All language subtitles for My.Little.Monster.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,283 http://t.me/MovieNakal 2 00:00:28,395 --> 00:00:29,555 En dat is wat er is gebeurd. 3 00:00:29,729 --> 00:00:31,287 Ik was zelf verrast. 4 00:00:31,464 --> 00:00:34,695 Binnenkort starten we met het nieuwe segment van werving. 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,302 Bekijk ze alstublieft. 6 00:00:37,871 --> 00:00:40,533 Laten we nu beginnen met het eerste nummer voor deze week. 7 00:00:40,707 --> 00:00:45,406 De hit uit 2010, "Best Friend" van Kana Nishino. 8 00:00:45,578 --> 00:00:49,844 ~ Bedankt, ik ben echt blij ~ 9 00:00:50,016 --> 00:00:53,816 ~ dat je er voor mij bent ~ 10 00:00:54,033 --> 00:00:57,995 ~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~ 11 00:00:58,158 --> 00:01:01,855 ~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~ 12 00:01:02,028 --> 00:01:06,328 ~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~ 13 00:01:06,466 --> 00:01:06,933 ~ of het maakt niet uit hoeveel jaar voorbij ~ 14 00:01:06,933 --> 00:01:10,336 Gedurende die tijd was studeren alles voor mij. ~ of het maakt niet uit hoeveel jaar voorbij ~ 15 00:01:10,336 --> 00:01:10,665 Gedurende die tijd was studeren alles voor mij. 16 00:01:10,870 --> 00:01:12,338 ~ Het zal waarschijnlijk nooit veranderen ~ 17 00:01:12,338 --> 00:01:14,431 Ik had geen behoefte aan romantische liefde of vrienden. ~ Het zal waarschijnlijk nooit veranderen ~ 18 00:01:14,641 --> 00:01:15,442 ~ We zullen altijd Beste Vrienden zijn ~ 19 00:01:15,442 --> 00:01:17,603 Ik bracht de dagen door met Engelse woorden, ~ We zullen altijd Beste Vrienden zijn ~ 20 00:01:17,844 --> 00:01:20,438 wiskundige formules en chronologische tabellen van de geschiedenis. ~ Ik hou van je, ~ 21 00:01:22,682 --> 00:01:23,740 Maar voordat ik het me realiseerde, 22 00:01:25,585 --> 00:01:29,077 Ik ben omringd met vrienden. ~ Ik doe het echt ~ 23 00:01:34,427 --> 00:01:38,386 Degene die het middelpunt van alles was, was dat monster ... 24 00:01:39,399 --> 00:01:40,866 Haru Yoshida. 25 00:01:46,639 --> 00:01:47,731 Wie ben jij in hemelsnaam?! 26 00:02:03,957 --> 00:02:08,326 In de lente van ons eerste jaar op de middelbare school, Haru Yoshida, die naast me zat, 27 00:02:08,495 --> 00:02:11,760 sinds het begin van een gevecht op de eerste dag van school, 28 00:02:11,931 --> 00:02:13,796 kwam niet ��n keer naar school. 29 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 En wat betreft deze documenten voor Yoshida, 30 00:02:16,269 --> 00:02:19,727 wie is er sinds de openingsceremonie nog niet bij Chool geweest ... 31 00:02:19,906 --> 00:02:22,101 Omdat je naast hem zit, Mizutani. 32 00:02:24,077 --> 00:02:25,442 Mizutani. 33 00:02:29,082 --> 00:02:33,280 Deze zijn voor Yoshida. Geef deze alsjeblieft aan hem. 34 00:02:33,653 --> 00:02:34,915 Oke? 35 00:02:45,632 --> 00:02:47,062 Er is al een maand voorbij sinds jullie allemaal naar de middelbare school gingen. Tenslotte... 36 00:02:47,062 --> 00:02:50,365 [Admission Guidebook] Er is al een maand voorbij sinds jullie allemaal naar de middelbare school gingen. Tenslotte... 37 00:02:50,365 --> 00:02:50,441 [Admission Guidebook] 38 00:03:08,821 --> 00:03:10,049 Excuseer mij... 39 00:03:11,491 --> 00:03:12,525 Ik ben Mizutani. 40 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ~ Bedankt ~ Ik ben Mizutani. 41 00:03:14,794 --> 00:03:17,130 ~ Ik ben echt blij ~ 42 00:03:17,130 --> 00:03:17,363 Ik ben op zoek naar Yoshida. ~ Ik ben echt blij ~ 43 00:03:17,363 --> 00:03:17,497 Ik ben op zoek naar Yoshida. 44 00:03:17,497 --> 00:03:18,731 ~ dat je er voor mij bent ~ Ik ben op zoek naar Yoshida. 45 00:03:18,731 --> 00:03:20,679 ~ dat je er voor mij bent ~ 46 00:03:20,679 --> 00:03:21,334 Haru? ~ dat je er voor mij bent ~ 47 00:03:21,334 --> 00:03:21,597 Haru? 48 00:03:21,597 --> 00:03:21,972 ~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~ Haru? 49 00:03:21,972 --> 00:03:23,236 ~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~ 50 00:03:23,236 --> 00:03:25,572 Ik werd gevraagd om deze aan hem te leveren. ~ Omdat het niet uitmaakt hoe moeilijk de situatie is ~ 51 00:03:25,572 --> 00:03:25,738 Ik werd gevraagd om deze aan hem te leveren. 52 00:03:25,738 --> 00:03:25,972 ~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~ Ik werd gevraagd om deze aan hem te leveren. 53 00:03:25,972 --> 00:03:27,173 ~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~ 54 00:03:27,173 --> 00:03:28,902 Hmm .... ~ Ik kan altijd een glimlach op mijn gezicht houden ~ 55 00:03:29,475 --> 00:03:30,543 ~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~ 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,978 Doei... ~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~ 57 00:03:31,978 --> 00:03:33,912 ~ Zelfs als we ver uit elkaar zijn ~ 58 00:03:44,190 --> 00:03:46,215 Dus je bent door de school gestuurd, huh? 59 00:03:46,392 --> 00:03:47,381 Huh? 60 00:03:50,997 --> 00:03:52,589 Dus die leraar heeft je gestuurd? 61 00:03:52,765 --> 00:03:54,699 Ze kwam terug om me te zeuren om naar school te gaan. 62 00:03:54,867 --> 00:03:57,165 Er werd mij net gevraagd om de dictaten af ??te leveren! 63 00:04:00,340 --> 00:04:01,500 Lecture notes? 64 00:04:05,011 --> 00:04:06,069 Hallo. 65 00:04:07,513 --> 00:04:08,741 Dus dat meen je 66 00:04:09,415 --> 00:04:15,213 jij bent die vriend die dictaten zou bezorgen aan iemand die afwezig was op school omdat hij ziek was enzo? 67 00:04:18,191 --> 00:04:19,954 Wat is je naam? 68 00:04:20,893 --> 00:04:22,588 Shizuku Mizutani. 69 00:04:22,762 --> 00:04:25,128 Ik snap het. Shizuku, huh? 70 00:04:26,132 --> 00:04:29,898 Noem me dan "Haru". Omdat we vrienden zijn. 71 00:04:34,073 --> 00:04:35,904 Tot ziens, Shizuku! 72 00:04:39,612 --> 00:04:43,207 Dit is hoe ik, Shizuku Mizutani, 73 00:04:43,983 --> 00:04:48,317 ontmoette het monster dat naast me zit. 74 00:04:52,021 --> 00:04:53,814 [Genius - Brawler Groot probleem Kind Snijden klassen - vriendje] 75 00:04:53,814 --> 00:04:56,400 [Haru Suda Masaki] 76 00:04:56,400 --> 00:04:57,735 [Harde werker - Frank Koudbloedig meisje Differential Equation - Honor Student] 77 00:04:57,943 --> 00:05:00,070 [Shizuku Tao Tsuchiya] 78 00:05:00,195 --> 00:05:02,531 [Yamaken - Yuki Yamada Natsume - Elaiza Ikeda] 79 00:05:02,614 --> 00:05:05,284 [Oshima - Minami Hamabe Sasayan - Gaku Sano] 80 00:05:05,284 --> 00:05:07,244 [Micchan - Mokomichi Hayami Yuzan - Yuki Furukawa] 81 00:05:09,747 --> 00:05:12,624 [Tonari no Kaibutsu-kun Het monster zit naast me Mijn kleine monster ] 82 00:05:29,095 --> 00:05:30,426 Blijf stil. 83 00:05:31,998 --> 00:05:33,329 C'mon. 84 00:05:41,441 --> 00:05:42,635 Dit is zoiets als 85 00:05:42,809 --> 00:05:46,472 vrienden hangen op weg naar huis van school. 86 00:05:49,515 --> 00:05:50,539 Haru! 87 00:05:51,384 --> 00:05:52,510 Hallo! 88 00:05:53,152 --> 00:05:55,450 - Leen me wat geld. - Wat? Nog een keer? 89 00:05:55,621 --> 00:05:57,987 Kom op. We zijn vrienden, toch? 90 00:05:58,157 --> 00:06:00,489 Ik denk dat ik geen keus heb. 91 00:06:01,527 --> 00:06:02,619 Hoeveel heb je? 92 00:06:02,795 --> 00:06:04,626 Het is beter als je ons alles geeft. 93 00:06:04,797 --> 00:06:05,821 Hier. 94 00:06:06,799 --> 00:06:08,323 - Bedankt. - Zie je dan. 95 00:06:08,501 --> 00:06:10,059 - Ja. - Dank je. 96 00:06:16,309 --> 00:06:17,241 Yoshida. 97 00:06:17,510 --> 00:06:18,477 Hm? 98 00:06:18,644 --> 00:06:21,704 Als je echt vrienden wilt hebben, waarom ga je dan niet naar school? 99 00:06:21,881 --> 00:06:23,041 Nee! 100 00:06:23,816 --> 00:06:26,250 Ik weet niet waarom, maar iedereen lijkt bang voor mij te zijn. 101 00:06:26,419 --> 00:06:29,354 Toen ik het me realiseerde, werd ik vermeden. Dat is waarom ik een hekel heb aan school. 102 00:06:32,725 --> 00:06:36,217 Maar jij bent de eerste die naar mijn huis kwam. 103 00:06:38,264 --> 00:06:41,995 Ze begonnen ook met me rond te hangen toen ze eerst bang voor me waren. 104 00:06:43,569 --> 00:06:45,059 Dat is waarom ik dat niet hoef te doen 105 00:06:45,238 --> 00:06:48,207 - ga naar school. - Jij bent de enige die dat denkt. 106 00:06:48,941 --> 00:06:51,739 Als ze echt je vrienden zijn, zullen ze dat niet 107 00:06:52,445 --> 00:06:53,742 afpers geld van u. 108 00:06:57,216 --> 00:07:00,117 Omdat ik geen vrienden heb, weet ik het niet helemaal zeker. 109 00:07:00,453 --> 00:07:01,943 Maar het zou beter zijn 110 00:07:02,789 --> 00:07:04,757 als je zulke vrienden niet hebt. 111 00:07:14,066 --> 00:07:15,966 Je bent vreselijk. 112 00:07:16,135 --> 00:07:17,864 Arme meid ... 113 00:07:41,427 --> 00:07:42,553 Ik snap het... 114 00:07:42,728 --> 00:07:44,958 Je bent geweldig, Mizutani. 115 00:07:45,398 --> 00:07:47,958 Om te denken dat je dat bij Yoshida hebt gedaan. 116 00:07:49,569 --> 00:07:51,230 Trouwens, 117 00:07:52,405 --> 00:07:53,337 wie ben je? 118 00:07:53,506 --> 00:07:55,838 Wat? Goed... 119 00:07:56,108 --> 00:07:58,599 Onthoud tenminste het gezicht van je klasgenoot. 120 00:07:58,778 --> 00:08:01,303 Ik ben Sasahara. Je kunt me "Sasayan" noemen. 121 00:08:02,181 --> 00:08:03,808 Wat wil je dan? 122 00:08:04,784 --> 00:08:08,083 Wel, ik ben Yoshida veel dank verschuldigd. 123 00:08:09,455 --> 00:08:11,980 Ik kwam van dezelfde middelbare school met Yoshida. 124 00:08:12,158 --> 00:08:14,456 En ik zat in de honkbalclub ... 125 00:08:16,429 --> 00:08:18,363 Er was iemand die altijd gepest werd. 126 00:08:20,600 --> 00:08:22,591 Vind je niet dat het beter is om hem te helpen? 127 00:08:23,836 --> 00:08:25,133 Huh? 128 00:08:33,346 --> 00:08:38,215 Ik was niet in staat om hem te helpen. Maar Yoshida ... 129 00:08:42,321 --> 00:08:45,290 Hij ging een ruzie met hen maken om hem te helpen. 130 00:08:46,025 --> 00:08:49,358 Dat werd een probleem en hij stopte met naar school gaan. 131 00:08:50,563 --> 00:08:54,966 Daarom denk ik alleen dat het beter is als hij deze keer naar school komt. 132 00:08:55,501 --> 00:08:56,832 Dat zou goed zijn, maar ... 133 00:08:58,037 --> 00:08:59,334 Huh? 134 00:09:00,006 --> 00:09:03,498 Mizutani, ik heb nog een gunst om te vragen. 135 00:09:04,410 --> 00:09:06,378 Mizutani ... 136 00:09:08,548 --> 00:09:11,881 Als hij lessen blijft overslaan, lijkt het erop dat hij van school wordt gestuurd. 137 00:09:13,753 --> 00:09:14,811 Vaarwel. 138 00:09:16,222 --> 00:09:17,314 Hallo. 139 00:09:18,724 --> 00:09:20,351 Wil je proberen ballen te raken? 140 00:09:44,617 --> 00:09:48,883 Ik was niet in staat om hem te helpen. Maar Yoshida ... 141 00:09:50,690 --> 00:09:51,679 Ik snap het... 142 00:09:51,857 --> 00:09:54,189 Kom op en geef ons geld. 143 00:09:55,795 --> 00:09:58,355 Het was dezelfde tijd ook. 144 00:10:01,467 --> 00:10:03,958 Hoewel ik net deed alsof ik het niet zag ... 145 00:10:05,805 --> 00:10:07,136 Wie ben jij in hemelsnaam?! 146 00:10:23,956 --> 00:10:27,255 Dus Haru probeerde hem die keer te helpen. 147 00:10:41,841 --> 00:10:43,968 Goh, dat Haru echt waardeloos is. 148 00:10:44,443 --> 00:10:46,274 Hij heeft me onlangs geen geld gegeven. 149 00:10:46,445 --> 00:10:48,572 Dan heeft het geen zin. 150 00:10:48,914 --> 00:10:51,109 En ik dacht dat ik net een handige geldautomaat had gevonden. 151 00:10:51,283 --> 00:10:54,013 - Ik weet het. - Ja, verdomme. 152 00:10:54,186 --> 00:10:56,814 - Zullen we biljart spelen? - Wat dacht je van negenbal? 153 00:10:56,989 --> 00:10:58,354 Laten we dan negen ballen spelen. 154 00:10:59,692 --> 00:11:03,128 Dan zal degene die deze keer verliest noedels behandelen. 155 00:11:03,295 --> 00:11:04,956 Maar ik heb geen geld. 156 00:11:06,766 --> 00:11:07,926 Maar toch, 157 00:11:08,100 --> 00:11:10,694 Denk je dat Haru echt aan ons denkt als zijn vrienden? 158 00:11:10,870 --> 00:11:13,839 Natuurlijk doet hij dat! Weet je nog hoe blij hij is! 159 00:11:14,006 --> 00:11:15,598 Ik heb een beetje medelijden met hem. 160 00:11:15,775 --> 00:11:17,868 Hij lijkt er tevreden mee, dus vind het niet erg. 161 00:11:18,044 --> 00:11:20,205 Het is nogal een goede zaak. 162 00:11:20,513 --> 00:11:23,812 Ah. Zij is het meisje dat onlangs bij Haru was. 163 00:11:26,886 --> 00:11:28,217 Yoshida ... 164 00:11:28,487 --> 00:11:29,545 Huh? 165 00:11:32,491 --> 00:11:35,289 Hij denkt echt dat jullie allemaal zijn vrienden zijn. 166 00:11:37,029 --> 00:11:38,223 Daarom... 167 00:11:39,832 --> 00:11:41,663 Wees alstublieft meer oprecht 168 00:11:42,635 --> 00:11:44,535 en wees vrienden met hem. 169 00:11:52,344 --> 00:11:53,208 Wat? 170 00:11:53,379 --> 00:11:55,210 Ow! Ow ow ... 171 00:11:57,717 --> 00:11:58,877 Jullie klootzakken 172 00:12:00,086 --> 00:12:02,077 kan vandaag gewoon verdwaald raken. 173 00:12:02,922 --> 00:12:06,050 Haru! Haru, sorry! Sorry! Ah... 174 00:12:06,926 --> 00:12:08,018 Ah, Haru! 175 00:12:08,194 --> 00:12:10,321 Haal me naar beneden! H�, help me! 176 00:12:38,257 --> 00:12:41,715 Het is niet iets om over te huilen. 177 00:12:44,764 --> 00:12:47,733 Heeft het echt zoveel pijn dat je geen vrienden van hen bent? 178 00:12:49,602 --> 00:12:51,035 Nee. 179 00:12:53,072 --> 00:12:55,040 Ik voel me echt heel blij ... 180 00:13:28,808 --> 00:13:30,742 Het is goed. 181 00:13:32,511 --> 00:13:34,638 Want het duurde niet lang 182 00:13:38,150 --> 00:13:39,981 je wordt omringd door veel mensen. 183 00:13:54,767 --> 00:13:56,166 I denk... 184 00:13:57,503 --> 00:14:02,202 Het is goed om school eens te proberen, zolang je er maar bent. 185 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 Het lijkt wel of... 186 00:14:14,486 --> 00:14:16,317 Mijn hart klopt snel ... 187 00:14:26,465 --> 00:14:28,865 Ik denk dat ik je leuk vind. 188 00:14:31,203 --> 00:14:32,568 I denk... 189 00:14:33,973 --> 00:14:35,804 - Je bedoelt gewoon als vrienden ... - Nee. 190 00:14:37,076 --> 00:14:39,010 Ik bedoel als leden van het andere geslacht. 191 00:14:46,652 --> 00:14:48,643 Shi-Shizuku! 192 00:14:51,557 --> 00:14:53,025 Shizuku! 193 00:14:53,926 --> 00:14:54,293 Shizuku. 194 00:14:54,293 --> 00:14:54,860 Shizuku. 195 00:15:09,441 --> 00:15:12,278 Ah! Yoshida! 196 00:15:12,278 --> 00:15:13,545 Ik ben blij dat je naar school bent gekomen ... 197 00:15:13,712 --> 00:15:15,737 Ik haat jou. 198 00:15:15,915 --> 00:15:17,516 Scram! 199 00:15:29,895 --> 00:15:30,862 Haru! 200 00:15:38,637 --> 00:15:40,901 Wauw... 201 00:15:49,748 --> 00:15:53,619 Ik ben echt verrast dat je echt bent gekomen. 202 00:15:54,153 --> 00:15:55,220 Ik deed. 203 00:15:57,323 --> 00:15:59,223 Um, net als dit. 204 00:15:59,391 --> 00:16:00,492 Van de laatste ... 205 00:16:00,826 --> 00:16:02,061 En zo. 206 00:16:02,261 --> 00:16:03,462 De stoel naast me 207 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 is eindelijk gevuld ... 208 00:16:08,300 --> 00:16:09,435 Hallo! 209 00:16:09,802 --> 00:16:11,971 Waar ga je heen, Shizuku! 210 00:16:12,972 --> 00:16:14,340 Shizuku! 211 00:16:14,807 --> 00:16:18,800 Shizuku! Shizuku! Shizuku! 212 00:16:25,451 --> 00:16:30,489 SHI-ZU-KU! 213 00:16:30,489 --> 00:16:33,616 HEEY! 214 00:16:35,027 --> 00:16:38,497 Wat ben je aan het doen, Shizuku ?! 215 00:16:39,932 --> 00:16:44,870 SHI-ZU-KU! 216 00:16:47,206 --> 00:16:50,009 Dus je bent aan het schoonmaken? Ik zal het ook doen! Whoopsie. 217 00:16:50,442 --> 00:16:51,710 - Geef het. - Het is goed. 218 00:16:51,877 --> 00:16:53,708 - Wees niet verlegen. - Het is goed. 219 00:16:53,879 --> 00:16:55,346 - H�, kom op. - Laat maar. 220 00:16:59,618 --> 00:17:01,176 Ah, Shizuku? 221 00:17:05,691 --> 00:17:07,955 Shi-Zuku. 222 00:17:14,033 --> 00:17:15,796 - Breng me hierheen. - Nee. 223 00:17:15,968 --> 00:17:17,401 Waarom?! 224 00:17:19,304 --> 00:17:20,965 Studeren is veel belangrijker. 225 00:17:21,974 --> 00:17:24,465 Maar vrienden blijven meestal hangen na school! 226 00:17:24,643 --> 00:17:25,667 Dat is het niet. 227 00:17:25,844 --> 00:17:29,575 Ik wil met jou gaan! 228 00:17:29,748 --> 00:17:31,978 Niemand maakt oogcontact met mij behalve jij. 229 00:17:32,151 --> 00:17:33,413 Luister! 230 00:17:34,353 --> 00:17:36,082 Midterm examens zullen snel zijn. 231 00:17:36,989 --> 00:17:38,581 Ik ben van plan om niemand te verliezen. 232 00:17:38,750 --> 00:17:40,000 Mizutani. 233 00:17:45,197 --> 00:17:48,223 Help me alstublieft met mijn studies. 234 00:17:50,702 --> 00:17:52,101 Ah, Shizuku! 235 00:17:52,271 --> 00:17:55,832 - Wat? - Het is mentai mochi cheese monja! 236 00:17:56,008 --> 00:17:56,940 Monja! 237 00:17:57,109 --> 00:17:57,905 Excuseer mij! 238 00:17:58,077 --> 00:17:59,942 - Even geduld aub! - Monja! 239 00:18:00,112 --> 00:18:03,843 Ik ben Asako Natsume. 240 00:18:05,184 --> 00:18:09,553 Eh, hoe dan ook, Yoshida kijkt me enorm aan. 241 00:18:09,721 --> 00:18:12,281 Let niet op hem. Hij is gewoon voorzichtig. 242 00:18:14,126 --> 00:18:18,028 Ah, het lijkt erop dat ik bijna tekortschoot bij de toelatingsexamens. 243 00:18:19,364 --> 00:18:21,559 Als ik een onvoldoende bereik, moet ik aanvullende lessen krijgen. 244 00:18:22,034 --> 00:18:27,131 Maar ik heb die dag iets belangrijks te doen. Dat is waarom Mizutani ... 245 00:18:27,306 --> 00:18:28,967 Ik weiger. 246 00:18:29,241 --> 00:18:30,970 Jij beslist beslist snel ... 247 00:18:32,211 --> 00:18:34,771 Het spijt me maar ik heb er niets mee te maken. 248 00:18:38,951 --> 00:18:41,044 Maar hey, hey ... 249 00:18:41,753 --> 00:18:45,416 Zoals je kunt zien, ben ik schattig. 250 00:18:47,459 --> 00:18:51,225 Dat is waarom ik populair ben bij jongens. 251 00:18:51,396 --> 00:18:54,297 En daarom haten veel meisjes me ... 252 00:18:54,633 --> 00:18:58,000 Ah! Bekijk dit alsjeblieft. 253 00:18:59,238 --> 00:19:02,503 Mijn naam op internet is "Golbez". 254 00:19:02,674 --> 00:19:07,338 Ik word altijd omringd door vrienden. En hoewel ik niet weet hoe ze eruit zien ... 255 00:19:07,613 --> 00:19:11,515 Het is de eerste keer dat ik zulke dierbare vrienden maak. 256 00:19:11,850 --> 00:19:14,785 Daarom wil ik de offline meetup maken, wat er ook gebeurt. 257 00:19:14,953 --> 00:19:16,750 Als je iemand nodig hebt om te helpen met je studie, doe ik het. 258 00:19:17,322 --> 00:19:18,584 Wat? Werkelijk?! 259 00:19:18,757 --> 00:19:21,419 In ruil daarvoor, laat me met je meegaan in deze offline meetup! 260 00:19:21,660 --> 00:19:24,094 Ah! Oke! Oke! 261 00:19:24,263 --> 00:19:25,161 Ah, maar ... 262 00:19:25,330 --> 00:19:27,992 Maar val alsjeblieft niet voor mij. Het zou lastig zijn. 263 00:19:28,167 --> 00:19:30,328 Oke! Laat het aan mij over! 264 00:19:30,502 --> 00:19:35,269 Dat is dom. Voor mij zijn studies belangrijker dan vrienden hebben. 265 00:19:37,543 --> 00:19:43,140 Ik heb altijd de beste willen zijn omdat al mijn inspanningen worden beloond. 266 00:19:45,017 --> 00:19:50,284 Wat ik aan het doen ben, is goed. Dat is wat ik denk vanuit de grond van mijn hart. 267 00:19:53,392 --> 00:19:57,158 Wat? Wilt u het elektronische woordenboek? 268 00:20:00,799 --> 00:20:02,391 Mizutani. 269 00:20:05,837 --> 00:20:07,236 Zal ik het aan u overhandigen? 270 00:20:09,208 --> 00:20:10,140 Wat? 271 00:20:15,581 --> 00:20:17,674 Daar geef ik het op. 272 00:20:19,151 --> 00:20:22,245 Tsk. Verdomd rijk jochie ... 273 00:20:25,657 --> 00:20:27,557 Ok�, de volgende les zou zijn ... 274 00:20:27,622 --> 00:20:30,458 [Eerstejaars tussentijdse onderzoeksresultaten] 275 00:20:33,532 --> 00:20:34,658 Ah! 276 00:20:35,600 --> 00:20:38,049 Excuseer mij. Excuseer mij. Passeren. 277 00:20:40,072 --> 00:20:42,734 Het zijn de hoogste cijfers die ik in mijn leven heb gekregen! 278 00:20:46,432 --> 00:20:46,778 [2e plaats - Shizuku Mizutani] 279 00:20:46,778 --> 00:20:52,239 Ah! Jij bent de tweede, Mitty. Zoals verwacht van jou! [2e plaats - Shizuku Mizutani] 280 00:20:52,239 --> 00:20:52,647 [2e plaats - Shizuku Mizutani] 281 00:20:52,851 --> 00:20:57,379 Ah, mag ik je "Mitty" noemen? 282 00:20:58,056 --> 00:20:59,023 Huh? 283 00:21:03,449 --> 00:21:05,034 [2e plaats - Shizuku Mizutani] 284 00:21:05,034 --> 00:21:08,329 [1e plaats - Haru Yoshida] 285 00:21:17,776 --> 00:21:18,936 Kan dat het zijn 286 00:21:19,111 --> 00:21:21,944 jij bent degene die de hoogste cijfers behaalde bij de toelatingsexamens? 287 00:21:22,114 --> 00:21:25,550 Het spijt me maar tot de eindexamens ben je mijn vijand. 288 00:21:27,261 --> 00:21:28,650 Wacht! Wacht even! 289 00:21:28,820 --> 00:21:30,720 Ha-Haru! Dat is ... 290 00:21:31,390 --> 00:21:34,882 Zie je, toen ik hierheen was, dwaalde het midden in de regen ... 291 00:21:35,060 --> 00:21:37,756 Heb je er geen medelijden mee? Ok�, Shizuku? 292 00:21:37,929 --> 00:21:40,557 Laten we het samen verhogen! Ok�, Shizuku ?! 293 00:21:42,734 --> 00:21:43,632 Sasayan, ben je klaar? 294 00:21:43,802 --> 00:21:45,736 Hoe dan ook... 295 00:21:45,904 --> 00:21:48,998 Laten we deze vergadering beginnen. 296 00:21:51,143 --> 00:21:52,337 Mitty. 297 00:21:52,978 --> 00:21:55,412 We beginnen nu met de bespreking van de kip. 298 00:21:57,115 --> 00:22:00,107 Haru, Sasayan, luister. 299 00:22:00,419 --> 00:22:01,750 Haru's neef? 300 00:22:01,920 --> 00:22:02,614 Noem me Micchan. 301 00:22:02,788 --> 00:22:04,779 Micchan, voed het niet alleen. 302 00:22:04,956 --> 00:22:06,014 Oke. 303 00:22:06,191 --> 00:22:08,284 Omdat we al toestemming hebben van school, 304 00:22:08,460 --> 00:22:12,863 ons probleem is nu dat we een kippenpen nodig hebben ... 305 00:22:14,771 --> 00:22:17,269 [Verwachte voltooide diagram] 306 00:22:17,269 --> 00:22:20,636 Hoe zit het met we allemaal een samen? [Verwachte voltooide diagram] 307 00:22:20,636 --> 00:22:20,985 [Verwachte voltooide diagram] 308 00:22:21,440 --> 00:22:24,671 Laten we dan het materiaal kopen. 309 00:22:26,611 --> 00:22:29,045 Tijdens geen lessen met mijn klasgenoten? 310 00:22:29,214 --> 00:22:30,704 Laten we samen gaan! 311 00:22:30,882 --> 00:22:31,871 Nietwaar, Shizuku ?! 312 00:22:33,118 --> 00:22:34,949 Je bent een deel van dat "samen"! 313 00:22:36,321 --> 00:22:39,484 Ok�, Shizuku? Kom op, ok�? 314 00:22:39,658 --> 00:22:41,182 - Ok�, Shizuku? - Hallo... 315 00:22:41,360 --> 00:22:42,554 H�, stop daarmee. Hallo. 316 00:22:42,728 --> 00:22:43,956 Kom op, ok�? 317 00:22:53,205 --> 00:22:54,365 Haru. 318 00:22:54,873 --> 00:22:57,068 Plaats geen dingen die we niet nodig hebben. 319 00:23:03,148 --> 00:23:05,013 - Ow! - Oh, het spijt me. 320 00:23:05,484 --> 00:23:06,246 Ah... 321 00:23:07,252 --> 00:23:08,742 Mizutani. 322 00:23:09,054 --> 00:23:10,885 Jij bent het meisje van voor ... 323 00:23:11,056 --> 00:23:12,990 - Jij weer? - Haar vrijetijdskleding ziet er kreupel uit. 324 00:23:13,158 --> 00:23:15,217 Ah, jij punks! 325 00:23:16,194 --> 00:23:17,388 Wat?! Wat wil je deze keer? 326 00:23:17,562 --> 00:23:21,157 Kom op kom op. Rustig maar, Haru. 327 00:23:21,333 --> 00:23:22,766 Yamaken. 328 00:23:24,002 --> 00:23:27,494 Ze zeiden dat ze zich willen verontschuldigen. 329 00:23:30,008 --> 00:23:30,940 Huh? 330 00:23:35,947 --> 00:23:38,438 Dus je hebt het al verzonnen! 331 00:23:38,617 --> 00:23:43,020 - Dat had je me eerder moeten vertellen! - Ow! Ow! Ow! Ow! 332 00:23:43,188 --> 00:23:45,748 Dat doet pijn. Hallo... 333 00:23:47,025 --> 00:23:50,256 Ken je Haru? 334 00:23:51,463 --> 00:23:55,263 We waren op dezelfde school tot de basisschool. 335 00:23:56,635 --> 00:24:00,093 En zijn grote broer zal zeker verschijnen als hij gepest wordt. 336 00:24:00,272 --> 00:24:03,070 En hij geeft zo'n buitensporige straf. 337 00:24:03,241 --> 00:24:04,538 Grote broer? 338 00:24:06,077 --> 00:24:07,908 Haru heeft een grote broer? 339 00:24:08,713 --> 00:24:10,908 Was jij niet zijn vriendin? 340 00:24:11,316 --> 00:24:12,806 Nee, ik ... 341 00:24:15,587 --> 00:24:16,918 Ik wil studeren. 342 00:24:18,490 --> 00:24:20,321 Zelfs als je dat zegt, 343 00:24:21,460 --> 00:24:23,894 je lijkt jezelf te amuseren. 344 00:24:24,062 --> 00:24:25,086 Wat? 345 00:24:32,938 --> 00:24:34,118 Nagoya! 346 00:24:36,829 --> 00:24:41,513 [Nagoya] 347 00:24:41,513 --> 00:24:43,127 Geweldig! [Nagoya] 348 00:24:43,127 --> 00:24:43,981 Geweldig! 349 00:24:44,149 --> 00:24:47,312 Wauw, we hebben goed werk geleverd. 350 00:24:47,853 --> 00:24:49,411 Het is niet schattig. 351 00:24:49,588 --> 00:24:51,078 Oke! Hier komt Nagoya! 352 00:24:51,256 --> 00:24:52,951 - Daar is het! - Gaan! 353 00:24:53,425 --> 00:24:54,824 Gaan! Gaan! 354 00:24:54,993 --> 00:24:56,290 Goed! 355 00:24:56,461 --> 00:24:57,689 Gaan! Gaan! 356 00:24:57,863 --> 00:24:59,091 Nagoya! 357 00:25:00,265 --> 00:25:03,462 Oh! Nagoya! Nagoya! Hm? Wat is er mis, Nagoya? 358 00:25:03,635 --> 00:25:06,468 Gaan! Gaan! Gaan! Nagoya! Nagoya! 359 00:25:06,638 --> 00:25:10,096 Gaan! Gaan! Gaan! 360 00:25:10,275 --> 00:25:13,005 Nagoya! Nagoya! Nog maar een stap! 361 00:25:18,183 --> 00:25:20,014 Alright! 362 00:25:23,455 --> 00:25:26,117 Wauw! Het ging vanzelf naar binnen. 363 00:25:37,869 --> 00:25:40,360 Het is prima als je me hier laat, Haru. 364 00:25:40,539 --> 00:25:44,305 Maak je geen zorgen. Ik wil hoe dan ook langer bij je zijn. 365 00:25:53,030 --> 00:25:55,754 [Micchan Geen onderwerp Yuzan is hier.] 366 00:25:55,754 --> 00:25:56,982 Yuzan ... [Micchan Geen onderwerp Yuzan is hier.] 367 00:25:56,982 --> 00:25:57,326 [Micchan Geen onderwerp Yuzan is hier.] 368 00:25:57,989 --> 00:26:00,082 Je kunt me echt hier gewoon achterlaten. 369 00:26:03,929 --> 00:26:05,362 Ik blijf ergens anders vanavond. 370 00:26:09,334 --> 00:26:12,826 Wat? Te denken dat ik dit heb gekocht. 371 00:26:15,440 --> 00:26:17,271 Mitsuyoshi, koffie. 372 00:26:17,909 --> 00:26:19,103 Oke. 373 00:26:21,112 --> 00:26:23,740 Te denken dat ik helemaal hier ben gekomen ... 374 00:26:25,083 --> 00:26:28,519 Hoe lang zal Haru voor mij wegrennen? 375 00:26:30,088 --> 00:26:32,454 Nou, hij heeft ze onlangs geraakt. 376 00:26:32,624 --> 00:26:33,556 Als hij nu niet slaat ... 377 00:26:33,792 --> 00:26:36,659 H�, Pops. Kan ik het kanaal wijzigen? 378 00:26:37,696 --> 00:26:40,062 Um, Shizuku! 379 00:26:40,799 --> 00:26:43,791 Ah! J-gewoon, wie is hij? 380 00:26:44,035 --> 00:26:45,969 Hij zei dat hij vanavond niet naar huis wilde. 381 00:26:46,538 --> 00:26:48,130 Wat bedoelt hij daarmee? 382 00:26:48,306 --> 00:26:49,739 - Huh ?! - Huh? 383 00:26:51,977 --> 00:26:55,572 H� Shizuki! Er is hier een zashiki-kind! 384 00:26:55,780 --> 00:26:56,906 H-hey! 385 00:26:57,115 --> 00:27:00,016 Kom op, kijk! Ik heb hem! 386 00:27:00,151 --> 00:27:01,812 Dat is mijn broer, Takaya! 387 00:27:01,987 --> 00:27:03,852 Huh? Broer? 388 00:27:07,125 --> 00:27:09,650 Leuk om je te ontmoeten. Ik ben Takaya Mizutani. 389 00:27:09,828 --> 00:27:13,491 De manier waarop je onvriendelijk bent, is precies hetzelfde met Shizuku! 390 00:27:13,999 --> 00:27:18,197 Is hij geen goede jongen? Hij is een beetje te verlegen. 391 00:27:22,307 --> 00:27:23,433 Oh. 392 00:27:25,343 --> 00:27:27,208 Heb je deze gekookt? 393 00:27:27,412 --> 00:27:29,039 Er zijn ook augurken. 394 00:27:29,960 --> 00:27:31,879 Je bent geweldig! 395 00:27:36,988 --> 00:27:38,285 Yum! 396 00:27:40,659 --> 00:27:42,126 Pops, thee. 397 00:27:42,327 --> 00:27:46,058 AH oke. Nou, je bent zeker ontspannen. 398 00:27:49,267 --> 00:27:51,462 Wacht. Heb je geen moeder? 399 00:27:52,203 --> 00:27:54,034 - Werk. - Hm? 400 00:27:56,107 --> 00:27:57,199 Sinds mijn vrouw ... 401 00:27:57,375 --> 00:28:00,572 werkt, ons gezin komt langskomen. 402 00:28:01,846 --> 00:28:03,814 En ik ontbroken bedrijven ontelbare keren. 403 00:28:04,015 --> 00:28:04,709 Wat?! 404 00:28:04,883 --> 00:28:06,407 - Zes keer. - Zes ?! 405 00:28:07,538 --> 00:28:09,710 Je bent zeker een hopeloze vader. 406 00:28:12,557 --> 00:28:15,424 Rechts? Ik ben echt hopeloos. 407 00:28:16,561 --> 00:28:20,429 Dat is waarom mijn vrouw niet bij ons woont. 408 00:28:20,632 --> 00:28:23,726 Dat is waarom Shizuku en Takaya ... 409 00:28:23,902 --> 00:28:27,599 Waarschijnlijk hebben eenzame gedachten ... Ja ... 410 00:28:45,156 --> 00:28:49,616 Wauw, Shizuku. Je bent nog steeds aan het studeren thuis? 411 00:28:54,265 --> 00:28:59,760 Je gedraagt ??je ook de laatste tijd behoorlijk, ik luister naar lessen. 412 00:28:59,938 --> 00:29:02,702 Ja. Ook al begrijp ik het niet, 413 00:29:03,007 --> 00:29:05,532 je zei dat studeren belangrijk is. 414 00:29:06,578 --> 00:29:10,480 Ik zal ook de dingen belangrijk voor je maken, belangrijk voor mij ook. 415 00:29:19,457 --> 00:29:22,153 Maar waarom studeer je altijd gewoon? 416 00:29:27,432 --> 00:29:28,831 Goudvis. 417 00:29:29,100 --> 00:29:29,998 Huh? 418 00:29:33,138 --> 00:29:36,665 Ik heb lang geleden een belofte met ma gedaan. 419 00:29:38,276 --> 00:29:42,337 We zullen tijdens het vuurwerkfestival samen goudvis in de pollepel vangen. 420 00:29:43,047 --> 00:29:45,982 Maar mama is bezig met werk. - Ok�, snap het. 421 00:29:47,118 --> 00:29:49,313 Ook al had ik er zin in ... 422 00:29:50,655 --> 00:29:52,020 - Shizuku. - Hm? 423 00:29:52,891 --> 00:29:56,657 - Zullen we samen gaan? - Nee, het is goed. 424 00:29:58,797 --> 00:30:01,527 Ik was bang om verraden te worden met mijn verwachtingen. 425 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 Maar studeren zal me niet verraden. 426 00:30:07,839 --> 00:30:09,033 Daarom... 427 00:30:10,508 --> 00:30:13,705 Ik besloot dat ik zou studeren. 428 00:30:14,846 --> 00:30:17,212 Ik zal tevreden zijn als ik studeer. 429 00:30:19,350 --> 00:30:21,875 Omdat ik beloond zal worden als ik hard werk. 430 00:30:30,528 --> 00:30:33,520 Het is de eerste keer om hierover met iemand anders te praten. 431 00:30:36,534 --> 00:30:39,230 Ik vraag me af waarom ik het tegen Haru heb gezegd. 432 00:31:02,393 --> 00:31:05,260 Het is goed dat je hier blijft, Haru. 433 00:31:07,031 --> 00:31:08,896 Het is goed als je hier voor altijd blijft. 434 00:31:12,036 --> 00:31:15,062 Ik ga een betovering naar je uitbrengen. 435 00:31:27,085 --> 00:31:29,781 Haru, waarom ben je gisteravond niet thuisgekomen? 436 00:31:34,092 --> 00:31:37,858 Yuzan wilde je zien. 437 00:31:40,899 --> 00:31:44,767 Ze hebben niet eens de begrafenis van tante Kyoko bijgewoond. 438 00:31:45,904 --> 00:31:47,633 Wat willen ze nu? 439 00:31:52,610 --> 00:31:54,475 Gaan! Gaan! Ok�, ok�, ok� ... 440 00:31:54,612 --> 00:31:56,273 Yoshida! Schieten! Schieten! 441 00:31:56,447 --> 00:31:57,539 Wat?! 442 00:32:00,785 --> 00:32:01,444 Ja! 443 00:32:01,619 --> 00:32:03,985 Wauw! Geweldig! Yoshida, dat is een mooie foto maar 444 00:32:04,122 --> 00:32:05,987 de hoepel is daar! 445 00:32:06,524 --> 00:32:08,048 De ring is er. 446 00:32:08,626 --> 00:32:09,388 Hm? 447 00:32:09,594 --> 00:32:12,995 Wauw! Hij is geweldig! 448 00:32:19,437 --> 00:32:21,837 Oh ... hier. 449 00:32:22,040 --> 00:32:23,007 Dank je. 450 00:32:25,376 --> 00:32:28,311 Whoa! Bekijk het! Bekijk het! 451 00:32:28,479 --> 00:32:31,505 - Yoshida! Bekijk het! - Ok�, erdoorheen. Passeren. 452 00:32:31,716 --> 00:32:33,081 Passeren. 453 00:32:37,121 --> 00:32:40,818 Het is drie maanden geleden dat ik Haru ontmoette. Het is onze eerste zomervakantie. 454 00:33:02,180 --> 00:33:04,045 H�, Shizuku! 455 00:33:05,917 --> 00:33:07,552 Kijken. 456 00:33:13,324 --> 00:33:15,383 Alsjeblieft. 457 00:33:15,526 --> 00:33:18,689 Ah! Ah! Het is hetzelfde! Het is hetzelfde! Je kleding is hetzelfde! 458 00:33:18,863 --> 00:33:21,232 Het is hetzelfde! Kijken! Je hebt dezelfde kleren! 459 00:33:29,841 --> 00:33:31,069 Ik kan het niet zien. 460 00:33:49,560 --> 00:33:51,062 Gaan! Gaan! 461 00:33:52,063 --> 00:33:54,165 Ah! Whoa! 462 00:33:54,365 --> 00:33:56,094 Bekijk het! Bekijk het! 463 00:33:57,702 --> 00:33:59,570 Ah! Hij is verlicht! 464 00:34:00,471 --> 00:34:02,774 Oh! Het is een goner. Laten we stoppen, laten we stoppen. 465 00:34:03,074 --> 00:34:04,166 Wat? 466 00:34:11,716 --> 00:34:13,184 Whoa! 467 00:34:26,597 --> 00:34:27,799 Ow! 468 00:34:36,574 --> 00:34:38,142 Natsume. 469 00:34:40,178 --> 00:34:41,440 Ben je oke? 470 00:34:43,181 --> 00:34:44,443 Ja... 471 00:34:59,197 --> 00:35:02,462 Ben je ... Shizuku Mizutani? 472 00:35:03,601 --> 00:35:04,625 Ja? 473 00:35:05,803 --> 00:35:10,001 Ik dacht het al. Net zoals Mitsuyoshi zei, 474 00:35:10,975 --> 00:35:14,809 het was vanwege jou dat Haru naar school ging. 475 00:35:16,214 --> 00:35:17,181 Sorry maar... 476 00:35:19,150 --> 00:35:23,018 Ik ben Yuzan Yoshida. Bedankt voor het zorgen voor mijn kleine broertje. 477 00:35:29,393 --> 00:35:31,691 Je weet dat Haru op dit moment is 478 00:35:31,829 --> 00:35:34,195 wonen in onze neef, de plaats van Mitsuyoshi? 479 00:35:35,133 --> 00:35:36,031 Ja. 480 00:35:36,634 --> 00:35:41,867 Onze vader, hoe kan ik het zeggen, is streng. 481 00:35:42,340 --> 00:35:46,333 Haru werd het huis uit verdreven voordat hij naar de middelbare school ging. 482 00:35:47,478 --> 00:35:50,845 Omdat hij op een of andere manier een probleemkind is. 483 00:35:54,585 --> 00:35:57,679 Maar we hebben gehoord dat hij onlangs naar school ging. 484 00:35:58,189 --> 00:36:01,352 En nu zei vader dat hij Haru terug naar ons huis wilde brengen. 485 00:36:02,326 --> 00:36:03,691 Wat? Terug naar je huis? 486 00:36:03,861 --> 00:36:05,556 Jij bastaard! 487 00:36:07,532 --> 00:36:09,124 Welke game speel je, Yuzan ?! 488 00:36:11,202 --> 00:36:12,396 Hinder Shizuku niet! 489 00:36:12,603 --> 00:36:14,070 Ik dacht het al. 490 00:36:14,205 --> 00:36:17,231 Je zal zeker verschijnen als ik dit heb gedaan. 491 00:36:17,708 --> 00:36:20,233 Lang niet gezien, Haru. Goed doen? 492 00:36:20,444 --> 00:36:23,641 Het kan me niet schelen wat jij en mijn vader denken! 493 00:36:23,848 --> 00:36:25,713 Maar ik ben niet van plan nu terug naar je huis te gaan! 494 00:36:25,883 --> 00:36:27,373 Laten we gaan, Shizuku. 495 00:36:41,532 --> 00:36:43,329 Wacht, Haru! 496 00:36:44,902 --> 00:36:48,269 Ik begrijp misschien niet alles, maar ik denk dat het beter is om met je broer te praten. 497 00:36:53,578 --> 00:36:56,672 Waarom vlucht je voor hem weg? Hij kwam helemaal om je te zien. 498 00:36:56,881 --> 00:36:59,441 Wrik niet over alles! 499 00:37:04,088 --> 00:37:05,783 Dat is juist. 500 00:37:08,426 --> 00:37:10,621 Waarom maak je je zorgen om Haru? 501 00:37:12,730 --> 00:37:15,290 Het is ondenkbaar dat ik door anderen zou worden be�nvloed. 502 00:37:17,568 --> 00:37:21,971 Wat voor mij belangrijk is, is studeren en uiteindelijk een vaste toekomst. 503 00:37:22,173 --> 00:37:25,301 Shizuku! Shizuku! Shizuku! Shizuku! Kijk, kijk, Shizuku. Shizuku. 504 00:37:27,578 --> 00:37:28,875 Dingen die dat zouden voorkomen ... 505 00:37:30,014 --> 00:37:32,881 moet worden weggegooid. Dat is wat ik van plan was, maar ... 506 00:37:33,084 --> 00:37:36,611 Voorzitter, voorzitter, ik laat deze aan u over. Sorry. 507 00:37:36,787 --> 00:37:38,049 Voorzitter, ik zal deze ook aan u overlaten. 508 00:37:39,123 --> 00:37:40,283 Oke. 509 00:37:44,462 --> 00:37:45,622 Ben jij... 510 00:37:46,964 --> 00:37:49,159 ... de klassenvoorzitter? 511 00:37:49,934 --> 00:37:52,562 Ah. Dat is juist. 512 00:37:53,471 --> 00:37:55,462 Je bent geweldig! 513 00:37:55,640 --> 00:37:57,073 De voorzitter zijn, nee, ik bedoel ... 514 00:37:57,275 --> 00:38:01,143 Je hebt de positie die iedereen bewondert en de meest populaire in de klas! 515 00:38:01,312 --> 00:38:04,679 Wat? Nee ... ik was gewoon ... 516 00:38:04,882 --> 00:38:08,841 Gedwongen omdat ik een bril draag. 517 00:38:09,954 --> 00:38:11,922 Glazen, toch? 518 00:38:12,123 --> 00:38:15,854 Ik snap het! Er is zo'n manier. 519 00:38:16,961 --> 00:38:18,258 Voorzitter, je bent aardig. 520 00:38:27,905 --> 00:38:31,204 Ik ben ... Oshima ... 521 00:38:33,744 --> 00:38:35,678 Oshima, je bent aardig. 522 00:38:42,320 --> 00:38:46,723 Zou het kunnen dat je jaloers bent? 523 00:38:53,352 --> 00:38:53,698 [12e Shoyo-festival] 524 00:38:53,698 --> 00:38:56,030 Welkom bij het Shoyo-festival! [12e Shoyo-festival] 525 00:38:56,030 --> 00:38:56,200 [12e Shoyo-festival] 526 00:38:56,200 --> 00:38:58,065 Stop alsjeblieft en kijk rond. [12e Shoyo-festival] 527 00:38:58,065 --> 00:38:58,269 [12e Shoyo-festival] 528 00:38:58,269 --> 00:39:00,067 Het is weer dat seizoen van dit jaar! [12e Shoyo-festival] 529 00:39:00,067 --> 00:39:01,136 Het is weer dat seizoen van dit jaar! 530 00:39:01,339 --> 00:39:05,298 Met het 12e Shoyo-festival is het huidige thema: 531 00:39:05,509 --> 00:39:07,477 "For One Purpose"! 532 00:39:08,379 --> 00:39:11,576 Whoa! Ik ben helemaal niet bang! Ik ben helemaal niet bang! 533 00:39:11,716 --> 00:39:13,581 Laten we opschieten en gaan. 534 00:39:13,784 --> 00:39:17,151 Whoa ... Wat is dit in vredesnaam? 535 00:39:30,901 --> 00:39:32,425 - Je bent te geschrokken! - Stop er mee! Werkelijk! 536 00:39:32,636 --> 00:39:35,605 Whoa! Whoa! Zit jij hier ook in ?! 537 00:39:35,740 --> 00:39:36,764 Kom opnieuw! 538 00:39:36,974 --> 00:39:39,067 Shizuku! 539 00:39:39,710 --> 00:39:41,610 Ik heb geen bloed meer. 540 00:39:41,746 --> 00:39:47,446 Wauw, je bent erg populair, Haru, "The Blood Baron"! 541 00:39:51,589 --> 00:39:52,613 Hm? 542 00:40:01,265 --> 00:40:02,926 Ik heb het de laatste tijd opgemerkt 543 00:40:03,100 --> 00:40:06,365 dat je het koud hebt gehad met Haru. 544 00:40:08,773 --> 00:40:10,035 Het is niets. 545 00:40:11,242 --> 00:40:12,800 Het is gewoon dat 546 00:40:14,912 --> 00:40:18,313 Ik voel me stom door Haru be�nvloed te zijn. 547 00:40:20,785 --> 00:40:22,650 Is dit liefdesgesprek tussen meisjes? 548 00:40:23,944 --> 00:40:25,470 Ok�, ok�, ok� ... 549 00:40:25,623 --> 00:40:29,889 Je bent tenslotte toch speciaal voor Haru. 550 00:40:30,094 --> 00:40:31,994 Hij merkt je altijd op. 551 00:40:32,296 --> 00:40:36,824 En hoe iemand er ook uitziet, jij bent de beste en de enige. 552 00:40:39,203 --> 00:40:43,299 Haru wil gewoon dat ik bij hem ben, want hij wil niet alleen zijn. 553 00:40:45,142 --> 00:40:47,906 Het gebeurt zo dat het handig is dat ik er ben. 554 00:40:50,648 --> 00:40:54,311 Het is normaal dat iemand een hekel heeft aan alleen zijn. 555 00:40:56,954 --> 00:40:58,649 Het is normaal dat je zou denken 556 00:40:59,156 --> 00:41:03,183 dat de persoon die het dichtst bij hem is speciaal zou zijn. 557 00:41:05,629 --> 00:41:08,257 Voor jou, Mitty, is Haru ... 558 00:41:08,466 --> 00:41:10,525 Het gaat je niets aan, Natsume. 559 00:41:18,843 --> 00:41:20,435 Whoa ... 560 00:41:20,644 --> 00:41:22,043 Sorry. 561 00:41:28,853 --> 00:41:33,051 Zou het kunnen dat het rare uitziende meisje Natsume is? 562 00:41:35,759 --> 00:41:38,887 Ik had ruzie met Mitty. 563 00:41:40,598 --> 00:41:45,865 Ik, Asako Natsume, kondigt mijn einde aan. 564 00:41:48,272 --> 00:41:52,140 Einde? Waarom? 565 00:41:53,711 --> 00:41:58,375 Zodra meisjes ruzie hebben, is het voorbij. 566 00:42:01,185 --> 00:42:03,085 Het is nog niet voorbij, toch? 567 00:42:03,721 --> 00:42:07,748 Echte vrienden breken uit en vechten 568 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 en begin opnieuw. 569 00:42:24,542 --> 00:42:25,600 Hallo. 570 00:42:26,544 --> 00:42:27,841 Wat doe jij hier? 571 00:42:29,146 --> 00:42:32,604 Goh, de grootte van deze school is zeker groot. 572 00:42:33,417 --> 00:42:35,612 De maat is echter normaal. 573 00:42:37,721 --> 00:42:38,619 Zou het kunnen... 574 00:42:40,157 --> 00:42:41,419 ...je bent verdwaald? 575 00:42:46,263 --> 00:42:49,755 Hoe gaat het onlangs met Haru? 576 00:42:50,601 --> 00:42:54,093 Ik weet het niet. We praten niet veel. 577 00:42:54,271 --> 00:42:55,465 Waarom? 578 00:42:58,842 --> 00:43:03,108 Het is pijnlijk als ik met Haru ben. 579 00:43:05,783 --> 00:43:07,978 Ik kan me niet eens concentreren op mijn studie. 580 00:43:09,019 --> 00:43:11,647 Dat is waarom ik hem niet graag zie. 581 00:43:12,790 --> 00:43:13,814 Hallo. 582 00:43:14,525 --> 00:43:17,653 Zal ik je zeggen waarom je hem niet kunt negeren? 583 00:43:20,297 --> 00:43:22,060 Omdat je op hem vertrouwt. 584 00:43:23,133 --> 00:43:27,502 Je bent van hem afhankelijk. Maar je kunt die afhankelijkheid niet terug krijgen. 585 00:43:27,638 --> 00:43:29,629 Je bent oneerlijk, Mizutani. 586 00:43:31,442 --> 00:43:33,910 Dat is waarom je nu eenzaam bent. 587 00:43:36,113 --> 00:43:37,239 Niet echt... 588 00:43:38,048 --> 00:43:42,178 Ik ben al die tijd alleen geweest. Ik denk niet dat ik me eenzaam voel. 589 00:43:42,386 --> 00:43:46,823 Idioot. Je voelt je eenzaam omdat je bij hem bent. 590 00:43:51,829 --> 00:43:53,319 Ik snap het. 591 00:43:56,634 --> 00:43:59,364 Je bent geweldig, Yamaken. 592 00:44:01,505 --> 00:44:03,200 Als ik bij jou ben, 593 00:44:05,509 --> 00:44:07,704 mijn geest wordt duidelijk. 594 00:44:19,356 --> 00:44:20,948 Hier is je wisselgeld. 595 00:44:28,332 --> 00:44:32,894 Yoshida, vind je Mizutani leuk? 596 00:44:33,437 --> 00:44:38,067 Ja, ik vind Shizuku leuk. Hoewel ze het de laatste tijd koud met me heeft gehad. 597 00:44:41,178 --> 00:44:42,543 Zijn die gevoelens ... 598 00:44:44,548 --> 00:44:46,243 de "like" naar een meisje toe? 599 00:45:06,370 --> 00:45:07,769 Mijn excuses. 600 00:45:11,875 --> 00:45:16,335 Ik heb je gezegd dat je het een poosje geleden niet hebt gedaan. 601 00:45:24,054 --> 00:45:25,521 Ik ben... 602 00:45:27,057 --> 00:45:29,958 een vriend van jou, Mitty en Haru. 603 00:45:32,596 --> 00:45:35,531 Natuurlijk zijn het mijn zaken. 604 00:45:39,269 --> 00:45:40,600 Ja. 605 00:45:42,673 --> 00:45:44,698 Het is precies zoals je zegt. 606 00:46:04,628 --> 00:46:06,994 Stop alsjeblieft met het gooien van vuurwerk! 607 00:46:07,631 --> 00:46:11,123 Gewoon omdat je geen partner hebt, stop met het gooien van vuurwerk! 608 00:46:11,301 --> 00:46:13,462 Dat Haru ... 609 00:46:15,873 --> 00:46:19,900 Hoe je hem ook bekijkt, hij is gewoon een normale middelbare scholier. 610 00:46:20,978 --> 00:46:22,843 Hallo! Je zou me goed moeten escorteren! 611 00:46:56,814 --> 00:46:58,042 Yamaken! 612 00:47:01,251 --> 00:47:03,219 Ben je gevallen met Shizuku? 613 00:47:05,522 --> 00:47:07,217 Als ik dat wel ben, heb je dan klachten? 614 00:47:19,436 --> 00:47:22,200 Het is goed als je hier blijft, Haru. 615 00:47:22,873 --> 00:47:25,899 Ik zal een betovering op je werpen. 616 00:47:26,944 --> 00:47:31,881 Een spreuk die je op een dag zult omhelzen en hun warmte voelen. 617 00:47:33,450 --> 00:47:38,911 Ik weet zeker dat je tegen die tijd iemand bent die echt gelukkig is. 618 00:47:52,636 --> 00:47:54,763 We moeten opschieten of Natsume zal vertrekken. 619 00:47:54,905 --> 00:47:56,270 Stop er mee. 620 00:47:56,540 --> 00:47:57,268 Biechten, bekennen. 621 00:47:57,407 --> 00:48:00,899 Natsume. Hij zei dat hij met je wilde praten. 622 00:48:01,078 --> 00:48:02,943 Nee niet echt... 623 00:48:03,146 --> 00:48:06,274 Je bent aan het blozen! Je bent echt eng. 624 00:48:06,416 --> 00:48:07,906 Hij zei dat hij een kandidaat is als je vriendje. 625 00:48:08,085 --> 00:48:09,279 Stop er mee! 626 00:48:10,921 --> 00:48:14,254 Je bent echt in een slecht humeur, Natsume. 627 00:48:17,227 --> 00:48:19,923 Ik heb echt een hekel aan jongens. 628 00:48:21,265 --> 00:48:24,029 Maar ik hou veel van meisjes. 629 00:48:26,069 --> 00:48:30,438 Verliefd zijn is leuk, weet je. Voor beter of slechter, veranderen mensen daardoor. 630 00:48:32,676 --> 00:48:34,473 Een geweldige romantische liefde 631 00:48:36,113 --> 00:48:40,209 laat mensen rond gaan. 632 00:48:42,920 --> 00:48:47,323 Zou je dan, Micchan, me laten rondgaan? 633 00:48:49,626 --> 00:48:50,650 Huh? 634 00:48:54,431 --> 00:48:56,456 Ik - Het is niets. 635 00:48:59,369 --> 00:49:00,836 Bekentenis? 636 00:49:01,204 --> 00:49:06,665 Ja, maar ... ik ben volledig genegeerd. 637 00:49:11,315 --> 00:49:15,149 Vind je Micchan leuk? 638 00:49:18,221 --> 00:49:19,688 Ik waarschijnlijk ... 639 00:49:23,627 --> 00:49:26,528 ... zoals hij veel. 640 00:49:28,799 --> 00:49:32,826 Het is echt raar dat iemand zoals ik zou zijn, toch? 641 00:49:35,472 --> 00:49:37,201 Tijdens de middelbare school 642 00:49:38,308 --> 00:49:41,539 Ik ben verlaten door het meisje dat ik het meest krijg. 643 00:49:42,846 --> 00:49:44,871 Ik heb altijd gedacht 644 00:49:46,750 --> 00:49:49,878 mezelf afvragend waarom ik alleen ben. 645 00:49:54,209 --> 00:49:56,210 Het is echt raar, toch? 646 00:49:56,426 --> 00:50:00,055 Ik begrijp het. Ik begrijp het echt. 647 00:50:01,531 --> 00:50:02,896 Natsume. 648 00:50:07,270 --> 00:50:12,401 Dat verleden is voorbij. Er is niets dat je zal bedwingen. 649 00:50:20,517 --> 00:50:24,044 Micchan zei dit: 650 00:50:25,522 --> 00:50:30,255 "Romantische liefde maakt dat mensen rond gaan." 651 00:50:33,530 --> 00:50:38,661 Als een gebroken hart rond zou gaan, 652 00:50:41,071 --> 00:50:43,767 Ik wil ook dat iemand bij me is. 653 00:50:48,045 --> 00:50:49,945 Ik was altijd bang 654 00:50:52,883 --> 00:50:55,283 dat dingen nog steeds niet zouden worden gerealiseerd, zelfs als ik hard zou werken. 655 00:50:56,920 --> 00:50:59,354 Dat hulpeloze gevoel van iemand anders ... 656 00:51:01,758 --> 00:51:03,453 Die pijn... 657 00:51:05,262 --> 00:51:08,095 Ik vraag me af of ik het kan verdragen. 658 00:51:12,569 --> 00:51:14,196 Shizuku's verjaardag? 659 00:51:14,504 --> 00:51:17,132 Dus zei ze. Het is 14 februari. 660 00:51:17,340 --> 00:51:18,967 Wel, ik wil het een beetje vieren. 661 00:51:19,109 --> 00:51:22,704 Maar ze zei dat ze het alleen samen met haar familie wilde uitgeven. 662 00:51:32,923 --> 00:51:34,982 Haar verjaardagstaart ... 663 00:51:37,127 --> 00:51:38,992 Ze maakt het alleen ... 664 00:51:43,079 --> 00:51:45,706 [Happy Birthday Shizuku] 665 00:51:54,911 --> 00:51:56,310 Welkom. 666 00:51:56,446 --> 00:51:59,472 Wij danken u nederig dat u bent gekomen 667 00:51:59,749 --> 00:52:01,808 naar Soreie Mall vandaag. 668 00:52:02,419 --> 00:52:06,321 Vandaag is het 14 februari, Valentijnsdag. 669 00:52:06,957 --> 00:52:10,825 Heb je je chocolade klaar? 670 00:52:10,961 --> 00:52:11,655 Whoa! 671 00:52:11,928 --> 00:52:16,831 Oh, jij bent het echt, Oshima! Ik zag je op het moment dat je een kijkje nam. 672 00:52:16,967 --> 00:52:19,299 Wauw. Je hebt goede ogen. 673 00:52:19,469 --> 00:52:20,458 Ja. 674 00:52:22,472 --> 00:52:27,671 Het spijt me dat ik je ineens heb gebeld vandaag te ontmoeten. 675 00:52:27,811 --> 00:52:29,836 Eh ... zie je ... 676 00:52:30,814 --> 00:52:32,179 Er is iets dat ik je wil geven! 677 00:52:32,315 --> 00:52:35,682 Maak je geen zorgen. Ik wilde ook met je praten. 678 00:52:36,653 --> 00:52:37,677 Wat? 679 00:52:37,821 --> 00:52:39,846 Shizuku's verjaardagscadeau. 680 00:52:40,490 --> 00:52:44,517 Ik heb helemaal geen idee wat ik zou moeten kopen, zie je. 681 00:52:44,661 --> 00:52:46,492 Heb je enig inzicht? 682 00:52:47,831 --> 00:52:49,492 Hmm ... 683 00:52:51,168 --> 00:52:52,533 Hmm ... 684 00:52:57,174 --> 00:53:00,337 Stel je voor iets dat Mizutani gelukkig zal maken. 685 00:53:00,510 --> 00:53:01,534 Hm? 686 00:53:03,180 --> 00:53:05,171 - Als je er een hebt gevonden, - Oke 687 00:53:05,348 --> 00:53:08,715 stel je het gezicht van Mizutani voor dat er gelukkig uitziet. 688 00:53:14,824 --> 00:53:16,382 Ah! Er is er een! 689 00:53:16,526 --> 00:53:18,892 Ik dacht aan iets goeds. Ik zal het gaan kopen. 690 00:53:21,531 --> 00:53:22,725 Huh? 691 00:53:23,833 --> 00:53:25,232 Waarom heb je me opnieuw gebeld? 692 00:53:26,169 --> 00:53:28,569 Laat maar. Succes. 693 00:53:28,705 --> 00:53:29,694 Oke. 694 00:53:35,378 --> 00:53:37,573 Haar verjaardagsfeestje 695 00:53:38,548 --> 00:53:40,573 zij doet de versieringen zelf. 696 00:53:50,727 --> 00:53:52,251 Natsume. 697 00:53:54,231 --> 00:53:55,892 Het gaat over mij... 698 00:53:57,234 --> 00:53:58,758 Zou je het gewoon opgeven? 699 00:54:00,403 --> 00:54:03,429 Maar ik ben er heel blij mee. 700 00:54:05,408 --> 00:54:06,602 Nee. 701 00:54:09,045 --> 00:54:11,104 U zei het, toch? 702 00:54:12,582 --> 00:54:17,076 Romantische liefde doet mensen rond gaan. 703 00:54:20,257 --> 00:54:24,921 Je bent altijd zo vriendelijk ... 704 00:54:25,929 --> 00:54:28,591 De reden dat ik aardig voor je ben 705 00:54:29,933 --> 00:54:32,800 is niet omdat ik je oog in oog wil zien. 706 00:54:37,274 --> 00:54:38,798 Ik meen het. 707 00:54:39,776 --> 00:54:42,301 Ik vind jou echt leuk. 708 00:54:44,781 --> 00:54:46,146 Komt het door onze leeftijdskloof? 709 00:54:46,416 --> 00:54:50,147 Als dat het geval is, ben ik over meerdere jaren een volwassene ... 710 00:54:50,287 --> 00:54:51,652 Jij hebt 711 00:54:52,789 --> 00:54:54,950 geen plaats in mij. 712 00:54:59,129 --> 00:55:00,323 Om meer te hebben dan wat we hebben, 713 00:55:01,931 --> 00:55:04,161 Ik neem aan dat het iets lastiger zou zijn. 714 00:55:19,816 --> 00:55:22,683 Uiteindelijk is ze aan het werk. 715 00:55:24,287 --> 00:55:26,847 Al het eten hier zijn dingen die je moeder leuk vindt. 716 00:55:26,990 --> 00:55:29,686 Je hebt het goed gedaan, Shizuku. 717 00:55:32,295 --> 00:55:35,856 Morgen ga ik maken wat je wilt, Takaya. 718 00:55:37,334 --> 00:55:39,859 Deze zijn van mij en mijn vader. 719 00:55:44,507 --> 00:55:45,872 Dank je. 720 00:55:49,012 --> 00:55:50,877 Ah, dat klopt. 721 00:55:52,015 --> 00:55:53,880 Ik heb iets te geven aan jullie twee. 722 00:56:16,039 --> 00:56:17,199 Wat doe je hier, Haru? 723 00:56:17,374 --> 00:56:18,534 Ik heb een cadeau meegenomen. 724 00:56:18,708 --> 00:56:20,198 Maar verdomme ... 725 00:56:20,377 --> 00:56:22,902 Maar om te denken dat ik het gewoon in het geheim op je tafel zou zetten. 726 00:56:23,046 --> 00:56:24,536 Maar ik ben ontdekt, huh? 727 00:56:28,551 --> 00:56:32,385 Shizuku, fijne verjaardag. 728 00:56:40,530 --> 00:56:41,929 Open het, open het. 729 00:56:57,547 --> 00:56:59,447 Ik had nooit gedacht 730 00:57:02,731 --> 00:57:04,775 dat je me dit praktische iets zou geven. 731 00:57:06,222 --> 00:57:08,952 Wel, Micchan en mama hebben precies dezelfde pen. 732 00:57:09,092 --> 00:57:11,617 Ik dacht dat het perfect voor je zou zijn. 733 00:57:15,899 --> 00:57:19,596 Dank je. Ik zal het koesteren. 734 00:57:20,770 --> 00:57:21,794 Oke. 735 00:57:23,239 --> 00:57:24,263 Excuseer mij... 736 00:57:24,607 --> 00:57:28,805 Het spijt me om je gesprek te onderbreken, maar hoe zit het met het feest? 737 00:57:29,579 --> 00:57:32,446 Wat? Is het echt goed als je me uitnodigt? 738 00:57:32,615 --> 00:57:34,947 Nee nee. Het gaat niet om goed te zijn of niet. 739 00:57:35,118 --> 00:57:38,110 Je hebt jezelf al van binnen uitgenodigd voordat ik zei dat het goed is. 740 00:57:38,288 --> 00:57:39,983 Trouwens, waar is je moeder? 741 00:57:42,292 --> 00:57:44,658 Dat is de gevoeligste zone van vandaag ... 742 00:57:44,928 --> 00:57:46,657 Ze is hier niet, ook al is het haar verjaardag ?! 743 00:57:47,130 --> 00:57:49,655 Ja, ze heeft werk. 744 00:57:51,267 --> 00:57:53,827 Daarom ben ik blij dat je bent gekomen. 745 00:57:54,637 --> 00:57:56,628 Omdat er een extra zitplaats is. 746 00:57:57,607 --> 00:58:00,838 Shizuku, hier. 747 00:58:02,645 --> 00:58:03,669 Hier. 748 00:58:10,987 --> 00:58:13,353 Dan, zonder verder oponthoud ... 749 00:58:14,824 --> 00:58:18,021 Van harte gefeliciteerd! 750 00:58:22,165 --> 00:58:24,326 Van harte gefeliciteerd. 751 00:58:26,503 --> 00:58:29,836 Wauw, dat was erg leuk. 752 00:58:31,508 --> 00:58:34,341 Ik wilde je moeder graag ontmoeten. 753 00:58:35,345 --> 00:58:36,505 Ah... 754 00:58:37,347 --> 00:58:40,214 Zullen we haar proberen te bellen? 755 00:58:42,852 --> 00:58:45,719 Nee ... Er is niets belangrijks. 756 00:58:45,855 --> 00:58:49,222 Maar er is. Het is jouw verjaardag. 757 00:58:51,661 --> 00:58:54,221 Die wilde je het meest komen 758 00:58:54,998 --> 00:58:58,559 ben ik niet, toch? Het is je moeder. 759 00:59:00,537 --> 00:59:02,903 Kom op, probeer haar te bellen. 760 00:59:03,706 --> 00:59:05,367 Ik ben er ook. 761 00:59:36,739 --> 00:59:39,936 Hallo? Mam? 762 00:59:45,248 --> 00:59:46,442 Mobiele telefoon? 763 00:59:48,418 --> 00:59:50,784 Dit is mijn vrienden. 764 01:00:00,597 --> 01:00:01,791 Vandaag... 765 01:00:05,435 --> 01:00:09,804 is mijn verjaardag... 766 01:00:12,609 --> 01:00:15,476 En ik wilde even met je praten ... 767 01:00:20,116 --> 01:00:21,481 Alright. 768 01:00:23,419 --> 01:00:24,784 Doei. 769 01:00:27,790 --> 01:00:29,280 Huh? Hoe was het? 770 01:00:33,463 --> 01:00:36,159 Ze zei dat ze me binnen een uur terug zou bellen 771 01:00:36,299 --> 01:00:38,324 en we zullen langzaam en gemakkelijk kunnen praten. 772 01:00:39,135 --> 01:00:41,160 Dat is geweldig, Shizuku! 773 01:00:48,144 --> 01:00:49,338 Doei dan. 774 01:00:51,147 --> 01:00:52,011 Goede nacht. 775 01:00:52,281 --> 01:00:54,511 Ja, goede nacht. 776 01:01:03,960 --> 01:01:05,188 Haru! 777 01:01:10,667 --> 01:01:12,032 Ik vind je leuk, Haru. 778 01:01:12,168 --> 01:01:13,192 Huh ?! 779 01:01:14,504 --> 01:01:17,530 Ik vind je leuk. Begrepen? 780 01:01:17,807 --> 01:01:19,707 Ja, snap het. 781 01:01:21,177 --> 01:01:23,543 Als je het krijgt, dan is het goed. 782 01:01:35,692 --> 01:01:38,889 Hallo? Mam? 783 01:01:41,330 --> 01:01:42,695 Je weet wel... 784 01:01:44,367 --> 01:01:45,732 IK... 785 01:01:48,538 --> 01:01:50,563 ... iemand gevonden die ik leuk vind. 786 01:02:02,885 --> 01:02:07,584 Tot nu toe werd mijn wereld alleen door mij voltooid. 787 01:02:09,225 --> 01:02:11,216 Degene die mijn wereld heeft veranderd ... 788 01:02:11,394 --> 01:02:12,383 Shizuku. 789 01:02:13,563 --> 01:02:14,757 ... is Haru. 790 01:02:15,064 --> 01:02:16,759 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 791 01:02:31,714 --> 01:02:33,116 Oshima! 792 01:02:40,923 --> 01:02:43,448 Mitty, we zitten dit jaar weer in dezelfde klas. 793 01:02:50,433 --> 01:02:51,801 Mitty. 794 01:03:17,260 --> 01:03:19,490 Shizuku, steek je arm uit. 795 01:03:26,469 --> 01:03:27,670 �Shizuku! 796 01:03:38,948 --> 01:03:40,677 Laten we gaan, Shizuku. 797 01:03:42,118 --> 01:03:44,814 Te snel! Te snel! 798 01:04:15,852 --> 01:04:18,187 Past dit in het splitsen van watermeloenen? 799 01:04:18,521 --> 01:04:19,522 Waarschijnlijk. 800 01:04:22,158 --> 01:04:24,560 Ok� jongens, verzamel het. 801 01:04:25,161 --> 01:04:28,562 Hier gaat. 3, 2, 1. 802 01:04:31,033 --> 01:04:32,398 Micchan, gaat het goed? 803 01:04:32,668 --> 01:04:34,403 Ja, het is perfect. 804 01:06:04,293 --> 01:06:05,317 Huh? 805 01:06:06,429 --> 01:06:08,659 Ah, Mizutani. 806 01:06:09,465 --> 01:06:13,299 Dat is zeldzaam. Is er iets? 807 01:06:13,469 --> 01:06:17,337 Ik wil eigenlijk een boek lenen in de aardwetenschappen. 808 01:06:17,473 --> 01:06:18,667 Ah. 809 01:06:19,942 --> 01:06:22,001 Ah, dat doet me denken. 810 01:06:22,144 --> 01:06:24,840 Ik heb gehoord dat je niet naar school wilt gaan, Yoshida? 811 01:06:27,984 --> 01:06:32,819 Mevrouw Saeko zag er in de personeelsruimte echt verdrietig uit. 812 01:06:34,323 --> 01:06:38,157 Wat ga je doen als je niet naar de universiteit gaat? 813 01:06:39,295 --> 01:06:40,819 Vang de tonijn. 814 01:06:41,664 --> 01:06:42,653 Wat? 815 01:06:42,999 --> 01:06:44,193 Tonijn vangen? 816 01:06:44,333 --> 01:06:47,860 Ja. Hij zei dat hij aan boord gaat van een schip zodra hij afstudeert. 817 01:06:48,637 --> 01:06:51,367 Hij zei dat hij niet altijd op jou kan vertrouwen. 818 01:06:54,677 --> 01:06:57,874 Wel, dat zou hij doen. 819 01:06:59,815 --> 01:07:04,218 Haru is uitstekend, altijd buiten mij. 820 01:07:06,355 --> 01:07:08,846 Weet zijn familie het? 821 01:07:11,193 --> 01:07:13,388 De familie van Haru is gecompliceerd. 822 01:07:14,530 --> 01:07:16,191 Zijn ouders zijn gescheiden. 823 01:07:16,532 --> 01:07:19,399 En hoewel zijn vader hem meenam naar ... 824 01:07:20,169 --> 01:07:23,229 Nou, er gebeurden veel dingen en hij werd verdreven. 825 01:07:24,040 --> 01:07:26,736 En uiteindelijk woonde hij bij mij. 826 01:07:28,878 --> 01:07:29,902 Haru 827 01:07:32,214 --> 01:07:34,045 zegt niets. 828 01:07:43,025 --> 01:07:44,583 Jij weer. 829 01:07:46,195 --> 01:07:48,595 Ik heb serieus een gunst om je vandaag te vragen. 830 01:07:51,901 --> 01:07:56,270 Aanstaande zondag zou er een feest voor mijn verjaardag zijn. 831 01:07:57,740 --> 01:08:00,607 En ik vroeg me af of je kon komen. 832 01:08:00,743 --> 01:08:02,938 Ik zal zeker niet gaan. 833 01:08:05,915 --> 01:08:07,075 Onze vader wacht. 834 01:08:07,249 --> 01:08:08,409 Ik kan me zorgen maken. 835 01:08:08,918 --> 01:08:10,249 Alstublieft. 836 01:08:13,422 --> 01:08:15,413 Het is een erg belangrijke dag voor mij. 837 01:08:18,861 --> 01:08:20,089 Ik smeek u. 838 01:08:30,406 --> 01:08:32,237 Waarom ga je niet, Haru? 839 01:08:33,576 --> 01:08:35,271 Is het geen verjaardagsfeestje? 840 01:08:36,579 --> 01:08:38,410 Als je wilt, kom dan ook, Shizuku. 841 01:08:38,914 --> 01:08:41,075 Ik zal heerlijk eten bereiden. 842 01:08:46,388 --> 01:08:50,449 Dit zal ... de laatste zijn. 843 01:08:55,064 --> 01:08:59,592 Nooit mijn wereld meer vernietigen. 844 01:09:02,104 --> 01:09:03,628 Ik sta bij je in het krijt. 845 01:09:11,080 --> 01:09:14,607 Is het echt goed voor mij om te gaan? 846 01:09:17,253 --> 01:09:21,656 Zal het niet de eerste keer zijn dat je familie compleet is? 847 01:09:26,629 --> 01:09:29,621 Mijn enige familie in dat huis was Yuzan. 848 01:09:33,969 --> 01:09:37,166 Maar hij stopte geleidelijk aan met glimlachen. 849 01:09:38,474 --> 01:09:40,999 En ik verloor de plaats waar ik thuishoor. 850 01:09:45,281 --> 01:09:47,340 Dat is waarom ik nooit meer terug zal komen. 851 01:10:00,829 --> 01:10:03,195 Te denken dat we worden opgepikt. 852 01:10:07,002 --> 01:10:09,869 Dat Yuzan me helemaal niet vertrouwt. 853 01:10:18,180 --> 01:10:20,011 Ik denk dat degene die de opvolger zal zijn 854 01:10:22,484 --> 01:10:24,714 zou Haru zijn. 855 01:10:25,688 --> 01:10:26,712 Wat? 856 01:10:30,526 --> 01:10:31,891 Haru zal ...? 857 01:10:36,165 --> 01:10:37,894 Begrepen. 858 01:10:39,535 --> 01:10:41,901 Zo zal het zijn. 859 01:11:09,565 --> 01:11:13,934 Sorry dat het zo lang duurde. De medewerkers hebben veel dingen gedaan ... 860 01:11:21,543 --> 01:11:23,773 Maar waarom moet ik er zo uitzien? 861 01:11:24,580 --> 01:11:26,741 Het is maar een verjaardagsfeestje, toch? 862 01:11:31,420 --> 01:11:34,116 Um, vandaag 863 01:11:34,256 --> 01:11:38,920 om mijn zoon te feliciteren, Yuzan ... 864 01:11:39,261 --> 01:11:40,285 Haru. 865 01:11:41,930 --> 01:11:45,457 Ik denk echt dat ik je vader heb gezien. 866 01:11:46,068 --> 01:11:47,626 Zoals in een nieuws over de nationale voeding. 867 01:11:47,770 --> 01:11:49,260 Je stelt je gewoon dingen voor. 868 01:11:49,438 --> 01:11:53,636 Omringd door deze vele mensen, en samen met jullie allemaal, 869 01:11:53,909 --> 01:11:55,433 en wees begroet door jullie allemaal 870 01:11:55,611 --> 01:11:59,103 is iets om heel blij mee te zijn. 871 01:11:59,281 --> 01:12:02,307 Dit is ook een oprechte dankbaarheid voor iedereen 872 01:12:02,584 --> 01:12:05,314 ondersteuning en samenwerking ... 873 01:12:14,430 --> 01:12:16,796 Haru, lange tijd niet gezien. 874 01:12:16,965 --> 01:12:18,956 Je antwoordt helemaal niet. 875 01:12:19,134 --> 01:12:21,659 Ook al zei ik om het laboratorium te komen bezoeken. 876 01:12:21,937 --> 01:12:23,461 Ik wil het niet, het is in Alaska. 877 01:12:23,639 --> 01:12:28,008 Het is Alabama. Ik ben er echt zeker van dat je ge�nteresseerd bent in de Golf van Mexico. 878 01:12:28,143 --> 01:12:30,839 Ik weet zeker dat Kyoko het ook had gewild. 879 01:12:34,950 --> 01:12:36,679 Ben jij mijnheer Haru Yoshida? 880 01:12:36,819 --> 01:12:39,344 We willen graag dat je een paar woorden op het podium zegt. 881 01:12:39,621 --> 01:12:41,521 Je vader heeft het je ook gevraagd. 882 01:12:41,657 --> 01:12:42,817 Pardon, laat ons u groeten. 883 01:12:48,497 --> 01:12:50,522 Dank u zeer. 884 01:12:57,005 --> 01:13:00,338 Ik ben verbijsterd. Dus jij bent het, Shizuku. 885 01:13:04,646 --> 01:13:07,547 Dit is een notitieblok. 886 01:13:08,317 --> 01:13:11,047 Omdat ik dacht dat het een normaal verjaardagsfeest zou zijn. 887 01:13:14,022 --> 01:13:17,219 Van harte gefeliciteerd. 888 01:13:18,360 --> 01:13:21,887 Dat is juist. Het zou mijn verjaardagsfeestje moeten zijn. 889 01:13:24,603 --> 01:13:26,390 Ik vergat. 890 01:13:29,371 --> 01:13:32,704 Bedankt voor het brengen van Haru. 891 01:13:33,008 --> 01:13:35,408 Je vader heeft altijd voor ons gezorgd. 892 01:13:39,214 --> 01:13:40,374 Haru. 893 01:13:43,719 --> 01:13:45,084 Welkom terug. 894 01:13:48,557 --> 01:13:50,582 Onze vader is ook dankbaar. 895 01:13:51,226 --> 01:13:54,059 Hij is opgelucht dat Haru fatsoenlijk is geworden. 896 01:13:54,563 --> 01:13:58,556 Hij is van plan hem serieus naar huis te brengen. 897 01:14:01,403 --> 01:14:04,429 En als het mogelijk is, wil hij de opvolger zijn ... 898 01:14:07,075 --> 01:14:08,269 En ik niet. 899 01:14:10,913 --> 01:14:12,278 Haru zei ... 900 01:14:13,916 --> 01:14:16,111 hij wil niet terug naar huis. 901 01:14:16,418 --> 01:14:20,787 Hij zal ook niet naar de universiteit gaan. Hij zei dat hij na zijn afstuderen op een tonijnvisserijschip zou gaan. 902 01:14:22,925 --> 01:14:27,089 Haru begrijpt zijn eigen waarde niet. 903 01:14:28,564 --> 01:14:30,964 Te denken dat hij veel kansen heeft. 904 01:14:35,771 --> 01:14:39,298 Ik heb lang geleden een belofte gedaan. 905 01:14:43,779 --> 01:14:45,644 Het is goed, Haru. 906 01:14:47,282 --> 01:14:49,648 Ik zal een plaats maken waar je thuishoort. 907 01:14:53,622 --> 01:14:56,455 Maar onze vader is alleen ge�nteresseerd ... 908 01:14:57,793 --> 01:14:58,817 Next. 909 01:14:59,127 --> 01:15:00,992 ... alleen in het speciale brein van Haru. 910 01:15:05,968 --> 01:15:06,992 Next. 911 01:15:10,806 --> 01:15:11,830 Next. 912 01:15:12,140 --> 01:15:15,303 En op die dag ... 913 01:15:18,146 --> 01:15:20,478 Haru heeft geluk. 914 01:15:22,784 --> 01:15:25,685 Hij verbeeldt zich niet 915 01:15:25,821 --> 01:15:28,016 hoe ik me altijd voelde. 916 01:15:32,461 --> 01:15:36,830 "Ik denk dat het beter zou zijn als je niet bestond." 917 01:15:50,846 --> 01:15:52,541 Dat is wat ik dacht. 918 01:15:53,181 --> 01:15:56,514 En nu, laat me je voorstellen. 919 01:15:56,685 --> 01:15:58,880 Hij is mijn andere zoon. 920 01:15:59,021 --> 01:16:01,512 Mijn tweede zoon, Haru Yoshida. 921 01:16:06,862 --> 01:16:09,353 Ook al is hij onervaren ... 922 01:16:13,396 --> 01:16:14,890 Dit is ironisch. 923 01:16:17,539 --> 01:16:20,064 Degene die een plek heeft gemaakt waar ik thuishoor 924 01:16:20,709 --> 01:16:22,040 was Haru. 925 01:16:25,714 --> 01:16:30,242 Ik zou hem deze keer moeten steunen. 926 01:16:38,560 --> 01:16:41,757 In de tijd dat Haru zei dat hij niet naar de universiteit gaat, 927 01:16:44,399 --> 01:16:49,234 ergens in mij staat hem dat niet toe. 928 01:16:52,908 --> 01:16:54,933 Gedurende die tijd 929 01:16:56,912 --> 01:16:59,278 Ik was jaloers op Haru. 930 01:17:00,749 --> 01:17:06,085 En uiteindelijk zal ik Haru opvoeden om mijn opvolger te zijn. 931 01:17:07,089 --> 01:17:08,454 Bullshit. 932 01:17:20,268 --> 01:17:21,292 H�, Haru. 933 01:17:21,436 --> 01:17:22,425 Laten we gaan, Shizuku. 934 01:17:25,107 --> 01:17:26,131 Gaat het wel goed? 935 01:17:26,274 --> 01:17:29,607 Ja, het gaat wel. Ik verontschuldig me enorm. 936 01:17:39,121 --> 01:17:41,487 Ah, dat was stom. 937 01:17:43,125 --> 01:17:45,150 Laten we nu vertrekken. 938 01:17:45,794 --> 01:17:48,490 Ik heb erge honger. Laten we takoyaki gaan eten. 939 01:17:51,133 --> 01:17:52,657 Shizuku? 940 01:17:54,970 --> 01:17:56,164 Waarom ga je niet terug? 941 01:17:56,304 --> 01:17:57,328 Huh? 942 01:17:58,140 --> 01:18:02,008 Ren niet zomaar weg. Stop met het geven van Yuzan-problemen. 943 01:18:02,144 --> 01:18:03,338 Denk meer na over je toekomst. 944 01:18:03,491 --> 01:18:05,952 Al genoeg. Laten we takoyaki gaan eten. 945 01:18:07,649 --> 01:18:08,843 Ik dacht dat we hetzelfde waren. 946 01:18:08,984 --> 01:18:09,848 Huh? 947 01:18:10,652 --> 01:18:14,019 Jij en ik zijn eigenlijk hetzelfde. 948 01:18:14,156 --> 01:18:15,180 Wat is? 949 01:18:15,457 --> 01:18:18,654 We wensten hetzelfde, en op dezelfde manier is het niet genoeg. 950 01:18:19,327 --> 01:18:20,851 Maar als jij 951 01:18:23,498 --> 01:18:28,026 steek je handen uit, je zult het bereiken. Als je je gedachten erop richt, 952 01:18:29,504 --> 01:18:31,529 je zou alles kunnen krijgen. 953 01:18:32,674 --> 01:18:35,040 Maar je gooide alles weg en rende weg. 954 01:18:35,844 --> 01:18:37,038 De hel? Zelfs jij? 955 01:18:37,179 --> 01:18:39,010 Je zult niet begrijpen hoe ik me voel! 956 01:18:39,181 --> 01:18:42,173 Begrijp je dan hoe ik me voel ?! 957 01:18:42,350 --> 01:18:44,045 Als ik je niet heb ontmoet, 958 01:18:45,687 --> 01:18:48,053 Ik had me niet voorgesteld dat ik me zo voelde. 959 01:18:56,998 --> 01:18:59,899 Ik dacht dat je zou kunnen begrijpen ... 960 01:19:03,839 --> 01:19:07,741 Jij, Yuzan, ook dit feestje! 961 01:19:08,710 --> 01:19:10,371 Allemaal zijn ze shit! 962 01:19:54,823 --> 01:19:57,758 Huh? Waar is Haru? 963 01:20:04,599 --> 01:20:07,432 Als ik plotseling op dat feest kom opdagen, 964 01:20:08,904 --> 01:20:10,428 iedereen zou verrast zijn. 965 01:20:16,344 --> 01:20:17,777 Ik weet niet waarom 966 01:20:19,748 --> 01:20:22,046 Ik zei die dingen op die manier. 967 01:20:26,521 --> 01:20:28,989 Dat ik zo zou voelen. 968 01:20:34,596 --> 01:20:35,961 Zeggen, 969 01:20:37,933 --> 01:20:42,632 Ik denk dat je meer bij me past. 970 01:20:50,946 --> 01:20:54,473 Wat je doet is geen romantische liefde. 971 01:20:54,983 --> 01:20:57,679 Je herhaalt gewoon dat je vrienden bent. 972 01:21:03,625 --> 01:21:05,923 Ik vraag me af... 973 01:21:08,730 --> 01:21:10,823 Op zijn minst, als je bij mij bent, 974 01:21:12,234 --> 01:21:15,203 Ik zal je geen zorgen of aarzeling geven. 975 01:21:22,911 --> 01:21:24,503 Luister, Mizutani. 976 01:21:26,648 --> 01:21:29,048 De gevoelens van mensen veranderen. 977 01:21:33,822 --> 01:21:35,289 Er is geen manier dat het zou veranderen. 978 01:21:35,991 --> 01:21:41,019 Er is zeker iets dat onder ons is opgebouwd. 979 01:21:46,668 --> 01:21:47,896 "Morgen," 980 01:21:49,271 --> 01:21:53,554 "Ik zal mijn excuses aanbieden aan Haru als ik hem ontmoet." Dat is wat ik heb besloten. 981 01:21:56,044 --> 01:21:58,410 "Verontschuldig je en praat normaal." 982 01:21:59,347 --> 01:22:00,644 Het is goed. 983 01:22:01,182 --> 01:22:04,379 Ik weet zeker dat Haru gewoon zal zeggen: "Ik zie" zoals altijd en glimlach. 984 01:22:07,689 --> 01:22:08,917 Het is goed. 985 01:22:11,026 --> 01:22:12,721 Het wordt weer normaal. 986 01:22:15,864 --> 01:22:17,661 En ik weet... 987 01:22:19,701 --> 01:22:21,259 dat soort "normaal" zijn ... 988 01:22:22,537 --> 01:22:25,097 zou gemakkelijk worden verbroken. 989 01:22:40,722 --> 01:22:47,127 ~ Sinds de dag dat je plotseling uitging met mij ~ 990 01:22:47,495 --> 01:22:53,297 ~ zelfs als ik niet naast je sta, zelfs nu doe je het prima ~ 991 01:22:53,902 --> 01:23:00,034 ~ Ik kan niet uit mijn gedachten wissen ~ 992 01:23:00,442 --> 01:23:06,608 ~ de manier waarop je dingen zegt, de manier waarop je lacht ~ 993 01:23:06,948 --> 01:23:13,148 ~ Alles wat ik doe, doet me denken aan jou ~ 994 01:23:13,621 --> 01:23:19,457 ~ ah er kan niets aan gedaan worden als ik zo doorga ~ 995 01:23:19,928 --> 01:23:25,021 ~ H�, waar ben je, waar denk je aan? ~ 996 01:23:25,021 --> 01:23:26,128 [ Missend Naam: Haru Yoshida Zijn favoriete eten is takoyaki] ~ H�, waar ben je, waar denk je aan? ~ 997 01:23:26,128 --> 01:23:26,267 [ Missend Naam: Haru Yoshida Zijn favoriete eten is takoyaki] 998 01:23:26,267 --> 01:23:27,356 ~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~ [ Missend Naam: Haru Yoshida Zijn favoriete eten is takoyaki] 999 01:23:27,356 --> 01:23:29,104 ~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~ 1000 01:23:29,104 --> 01:23:30,505 Dank je. ~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~ 1001 01:23:30,505 --> 01:23:31,652 ~ Zelfs nu, ben ik hier aan het wachten ~ 1002 01:23:31,840 --> 01:23:33,641 ~ Tot de tijd dat we een glimlach op onze gezichten kunnen ontmoeten ~ 1003 01:23:33,641 --> 01:23:34,642 Het is niets. ~ Tot de tijd dat we een glimlach op onze gezichten kunnen ontmoeten ~ 1004 01:23:34,642 --> 01:23:38,305 ~ Tot de tijd dat we een glimlach op onze gezichten kunnen ontmoeten ~ 1005 01:23:38,480 --> 01:23:44,680 ~ Ik zal je vriendelijkheid nooit vergeten ~ 1006 01:23:44,986 --> 01:23:54,486 ~ Ik wou dat deze gevoelens je zullen bereiken, geloof ik ~ 1007 01:23:54,796 --> 01:23:59,859 ~ Ik wens dat ik wens ~ 1008 01:24:41,943 --> 01:24:43,808 Ik sta aan je linkerhand. Hier gaat. 1009 01:24:46,381 --> 01:24:47,871 Glimlach. 1010 01:25:30,558 --> 01:25:32,287 Dank je. 1011 01:25:35,930 --> 01:25:37,761 Ja het is goed. 1012 01:26:06,461 --> 01:26:08,725 De locatie van National Center Test is hier. 1013 01:26:20,275 --> 01:26:22,140 En nu, begin alsjeblieft. 1014 01:26:29,205 --> 01:26:31,040 [ Toelatingsbrief ] 1015 01:26:32,787 --> 01:26:33,754 Gefeliciteerd. 1016 01:26:34,122 --> 01:26:35,419 Dank je. 1017 01:26:35,990 --> 01:26:38,652 Hoe dan ook jongens, goed werk in het afleggen van de test! Proost! 1018 01:26:38,993 --> 01:26:41,325 Proost! 1019 01:26:41,462 --> 01:26:42,690 Wat is dat? 1020 01:26:42,997 --> 01:26:44,021 Iemand gaf het aan mij. 1021 01:27:13,094 --> 01:27:14,220 Bedankt 1022 01:27:14,996 --> 01:27:18,557 aan de onvervangbare vrienden die ik hier heb ontmoet 1023 01:27:19,000 --> 01:27:20,729 die ik kon uitgeven 1024 01:27:21,002 --> 01:27:25,234 een bevredigende tijd als deze. 1025 01:27:25,540 --> 01:27:30,705 Hoewel we op deze goede dag dit zullen verlaten 1026 01:27:31,346 --> 01:27:36,215 schoolgebouw, later lachen en samen huilen, 1027 01:27:36,684 --> 01:27:39,209 Ik beloof om een ??stap vooruit te zetten 1028 01:27:39,454 --> 01:27:45,552 met grote kracht, samen met de herinneringen die ik in mijn hart heb verdiend. 1029 01:27:46,194 --> 01:27:50,255 Afgestudeerde vertegenwoordiger, Shizuku Mizutani. 1030 01:27:51,032 --> 01:27:52,590 H�, Mitty! Nee! 1031 01:27:52,734 --> 01:27:55,100 Niet afstuderen! Laten we nog een jaar samen herhalen. 1032 01:27:55,470 --> 01:27:56,596 Dat vind ik niet leuk. 1033 01:27:56,738 --> 01:27:58,069 Wat? Dat maakt me verdrietig! 1034 01:27:58,206 --> 01:27:59,230 Laten we samen een foto maken. 1035 01:27:59,374 --> 01:28:01,342 Laten we een foto maken voor het schoolbord. 1036 01:28:01,476 --> 01:28:02,568 - Oke. - Dat klinkt leuk. 1037 01:28:05,046 --> 01:28:07,742 Ga dan dichter naar elkaar toe. Druk samen in. 1038 01:28:08,583 --> 01:28:11,518 Oke oke. Zeg kaas. 1039 01:28:11,653 --> 01:28:12,585 Yay! 1040 01:28:13,221 --> 01:28:14,518 Het is goed. 1041 01:28:15,890 --> 01:28:18,688 Het is het diploma dat ik echt wil. 1042 01:28:18,826 --> 01:28:21,021 Natsume, het is geweldig dat je bent geslaagd. 1043 01:28:21,162 --> 01:28:24,290 Mizutani! Mizutani. 1044 01:28:28,903 --> 01:28:32,304 Het spijt me, Mizutani. Dit zijn... 1045 01:28:33,341 --> 01:28:36,936 Yoshida's. Ik laat ze aan jou over. 1046 01:28:37,333 --> 01:28:40,544 [Yoshida's bezittingen] 1047 01:28:49,424 --> 01:28:50,891 Ah... 1048 01:29:10,324 --> 01:29:10,611 [Admission Guidebook] 1049 01:29:10,611 --> 01:29:11,908 Shizuku. [Admission Guidebook] 1050 01:29:11,908 --> 01:29:15,287 [Admission Guidebook] 1051 01:29:21,055 --> 01:29:23,649 Maar jij bent de eerste die naar mijn huis kwam. 1052 01:29:23,791 --> 01:29:27,522 Noem me dan "Haru". Omdat we vrienden zijn. 1053 01:29:40,308 --> 01:29:42,367 Maar vrienden blijven meestal hangen na school! 1054 01:29:42,577 --> 01:29:46,172 Ik wil met jou gaan! 1055 01:29:46,314 --> 01:29:47,212 H�, Shizuku. 1056 01:29:48,149 --> 01:29:49,377 Kijken. 1057 01:29:50,447 --> 01:29:52,491 [Radio Exercise Attendance Card] 1058 01:30:20,114 --> 01:30:22,309 Van harte gefeliciteerd. Ik dacht dat het perfect voor je zou zijn. 1059 01:30:22,450 --> 01:30:23,815 Je bent een deel van dat "samen"! 1060 01:30:23,951 --> 01:30:26,579 Dat is geweldig, Shizuku! H�, Shizuku! Shizuku! 1061 01:30:59,387 --> 01:31:01,252 Haru ... 1062 01:31:36,457 --> 01:31:37,947 Ik ben gekomen om je te zien. 1063 01:31:41,462 --> 01:31:42,986 Om eerlijk te zijn... 1064 01:31:46,200 --> 01:31:48,668 Eerst wilde ik Haru bespotten. 1065 01:31:51,105 --> 01:31:52,902 Trouwens, je bent niet mijn type. 1066 01:31:54,375 --> 01:31:56,070 Ik vroeg me af waarom. 1067 01:32:00,548 --> 01:32:01,810 Maar... 1068 01:32:04,652 --> 01:32:06,313 Je bent altijd eerlijk, 1069 01:32:08,823 --> 01:32:10,654 ernstig, 1070 01:32:12,793 --> 01:32:15,193 je zegt duidelijk wat je denkt. 1071 01:32:17,465 --> 01:32:19,660 Je vanaf het begin kennen, 1072 01:32:20,468 --> 01:32:22,595 het zou beter zijn geweest als ik dit zei: 1073 01:32:28,743 --> 01:32:30,040 Ik vind je leuk. 1074 01:32:43,824 --> 01:32:45,189 IK... 1075 01:32:48,596 --> 01:32:51,360 ... denk dat je me altijd komt redden. 1076 01:32:54,669 --> 01:32:56,637 Als ik bij je ben, 1077 01:32:57,672 --> 01:32:59,902 Ik kan mezelf zijn. 1078 01:33:06,347 --> 01:33:08,577 Maar wat betreft Haru ... 1079 01:33:11,385 --> 01:33:13,216 Ik zou volledig uitgeput zijn. 1080 01:33:15,189 --> 01:33:17,248 Ik zou boos en geschokt zijn. 1081 01:33:19,026 --> 01:33:21,153 Hij overschrijdt gewoon altijd mijn verwachtingen. 1082 01:33:28,536 --> 01:33:30,163 Maar het was leuk. 1083 01:33:35,376 --> 01:33:37,276 Zelfs nu... 1084 01:33:40,214 --> 01:33:41,579 Als ik aan Haru denk ... 1085 01:33:45,052 --> 01:33:47,418 Ik heb plezier. 1086 01:33:59,100 --> 01:34:02,968 Het spijt me, Yamaken. 1087 01:34:07,441 --> 01:34:10,706 Huh? Heb je net geluisterd naar wat ik zei? 1088 01:34:14,749 --> 01:34:16,649 Heb er geen spijt van. 1089 01:34:24,592 --> 01:34:28,221 Er zou nooit een andere kerel zijn die zou lijken op mij, weet je. 1090 01:34:53,220 --> 01:34:55,745 Dit zijn Haru's. 1091 01:34:56,390 --> 01:34:59,917 Sorry. Ze hadden zwaar moeten zijn. 1092 01:35:01,128 --> 01:35:03,858 Ik zou het komen halen als je me belde. 1093 01:35:04,298 --> 01:35:05,356 Nee, het is goed. 1094 01:35:07,468 --> 01:35:10,926 Het is op een of andere manier nostalgisch. 1095 01:35:13,186 --> 01:35:14,187 Doei. 1096 01:35:16,310 --> 01:35:17,538 Hallo. 1097 01:35:18,979 --> 01:35:22,881 Omdat je hier toch bent, hoe zou het zijn om de ballen voor de laatste keer te raken? 1098 01:35:46,006 --> 01:35:52,206 Dank aan de onvervangbare vrienden die ik hier heb ontmoet 1099 01:35:55,349 --> 01:35:57,214 die ik kon uitgeven 1100 01:35:58,052 --> 01:36:01,886 een bevredigende tijd als deze. 1101 01:36:07,194 --> 01:36:10,391 Hoewel we op deze goede dag dit zullen verlaten 1102 01:36:11,532 --> 01:36:17,061 schoolgebouw, later lachen en samen huilen, 1103 01:36:22,977 --> 01:36:25,844 Ik beloof een stap voorwaarts te zetten met grote kracht ... 1104 01:36:36,924 --> 01:36:38,084 Gefeliciteerd! 1105 01:36:38,225 --> 01:36:41,922 Accepteer alstublieft het geschenk dat is voorbereid. 1106 01:36:42,263 --> 01:36:44,788 Wauw! Home run. 1107 01:36:46,600 --> 01:36:47,862 Huh? 1108 01:36:56,577 --> 01:36:59,603 Ik zal dit aan jou geven, Shizuku. 1109 01:37:15,429 --> 01:37:17,897 Zoals gewoonlijk... 1110 01:37:21,268 --> 01:37:22,667 Je bent abrupt 1111 01:37:24,438 --> 01:37:25,962 en gek. 1112 01:37:29,977 --> 01:37:32,468 Zelfs als je plotseling zo terugkeert, 1113 01:37:35,950 --> 01:37:38,145 Ik ben te blij dat ik moeite heb om te reageren. 1114 01:37:46,961 --> 01:37:51,694 Iedereen blijft me ontwijken. 1115 01:37:53,300 --> 01:37:54,494 Godverdomme. 1116 01:37:55,336 --> 01:37:57,930 Dat is waarom ik dacht dat ik ergens heen ging 1117 01:37:59,139 --> 01:38:00,936 zover mogelijk. 1118 01:38:02,409 --> 01:38:04,001 Naar de oceaan. 1119 01:38:05,813 --> 01:38:06,837 Oceaan? 1120 01:38:06,981 --> 01:38:08,778 Ja, de Golf van Mexico. 1121 01:38:09,516 --> 01:38:15,045 Ik reed het laboratoriumschip vanuit de zon op en neer. Het was best leuk. 1122 01:38:16,991 --> 01:38:22,122 Het duurde niet lang, dacht ik, het maakt niet uit. 1123 01:38:22,763 --> 01:38:24,731 Het is goed dat ik niet terug ga. 1124 01:38:26,367 --> 01:38:33,205 Dat is wat ik dacht. Ik heb continu gewerkt en uitgehongerd. 1125 01:38:34,275 --> 01:38:38,234 Toen ik het me realiseerde, ben ik onderweg in slaap gevallen. 1126 01:38:41,115 --> 01:38:42,980 Toen ik wakker werd... 1127 01:38:47,688 --> 01:38:49,212 Shizuku. 1128 01:38:54,361 --> 01:38:59,060 Ik mompelde onopzettelijk "Shizuku". 1129 01:39:10,544 --> 01:39:14,913 Het eerste wat je tegen me zei was 1130 01:39:17,217 --> 01:39:19,412 "Want het duurde niet lang," 1131 01:39:20,554 --> 01:39:24,081 "je wordt omringd door veel mensen." 1132 01:39:28,829 --> 01:39:33,960 Ik weet niet hoeveel ik door die woorden gered was. 1133 01:39:40,407 --> 01:39:44,468 Ik weet niet hoeveel het me hoop gaf. 1134 01:39:49,783 --> 01:39:53,617 Ik herinner me die woorden, daarom ben ik hier. 1135 01:40:01,595 --> 01:40:03,460 Ik stak mijn hand uit 1136 01:40:07,434 --> 01:40:09,129 veel dingen 1137 01:40:14,441 --> 01:40:15,908 met al mijn macht. 1138 01:40:22,049 --> 01:40:23,641 Maar ik... 1139 01:40:26,620 --> 01:40:28,485 Ik heb niets anders nodig. 1140 01:40:39,900 --> 01:40:41,492 Ik heb je gemist. 1141 01:41:28,615 --> 01:41:31,049 Welkom terug, Haru. 1142 01:41:32,686 --> 01:41:35,052 Ik ben terug, Shizuku. 1143 01:43:00,541 --> 01:43:01,975 - Vanaf hier. - Oke. 1144 01:43:29,303 --> 01:43:32,830 Haru! Ik zei toch dat je dat niet hoeft te doen! 1145 01:43:35,142 --> 01:43:36,176 Yamaken, wat is dat? 1146 01:43:36,310 --> 01:43:38,608 Een cadeau. Duizend vellen echtscheidingspapieren. 1147 01:43:39,346 --> 01:43:40,080 Bedankt. 1148 01:43:40,180 --> 01:43:41,882 Ik maak een grapje. 1149 01:43:43,083 --> 01:43:44,618 Direct nadat we elkaar ontmoetten, 1150 01:43:46,653 --> 01:43:47,788 Ik heb het al gezegd ... 1151 01:43:47,921 --> 01:43:50,023 Ik denk dat ik Shizuku leuk vind. 1152 01:43:54,828 --> 01:43:58,599 Ik denk dat er sindsdien iets is veranderd. 1153 01:44:02,536 --> 01:44:04,238 IK... 1154 01:44:04,371 --> 01:44:05,963 ... hou van Shizuku! 1155 01:44:08,442 --> 01:44:10,877 Proost! 1156 01:44:17,851 --> 01:44:21,054 Hm? Je bent laat, Yuzan. 1157 01:44:21,388 --> 01:44:23,156 Hier een geschenk voor jullie twee, Shizuku. 1158 01:44:23,790 --> 01:44:24,882 Dank u zeer. 1159 01:44:42,338 --> 01:45:32,180 [Dit is een b�taversie van een softsub en gemaakt voor mensen die niet kunnen wachten. Er kunnen fouten zijn in vertalingen, grammatica, enzovoort. Als u fouten heeft gevonden, e-mail ons (tl.skeweds@gmail.com) de tijdstempel (s) van de regel (s) en hoe u die regel (s) kunt verbeteren. Bedankt! Er zal een definitieve gecorrigeerde versie zijn. ] 1160 01:45:32,221 --> 01:45:38,936 Als u onze releases nuttig vindt, overweeg dan om te doneren: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds Dit is GRATIS Engelse ondertiteling van SkewedS Translations. Zeker niet voor winst. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Getimed en vertaald door - Ais Speciale dank - Draiken, Hinamawari, Hinata3487 B�taversie releasepost en opmerkingen - https://pastebin.com/u10mHbPW 84216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.