All language subtitles for Master.Z.The.Ip.Man.Legacy.2018.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,977 --> 00:00:49,377 R y b o l o v l e v 2 00:01:26,190 --> 00:01:28,921 Cheung Tin Chi miután elvesztette Ye Wen-t, 3 00:01:29,560 --> 00:01:30,517 magához vette Cheung Feng gyermekét 4 00:01:30,557 --> 00:01:33,322 és elhatározta, hogy felhagy a harcművészettel. 5 00:02:01,221 --> 00:02:03,190 - Végeztem. 6 00:02:07,194 --> 00:02:09,186 - Két napra rá történt egy ügylet. 7 00:02:10,970 --> 00:02:11,258 Egy bűncselekmény. 8 00:02:11,298 --> 00:02:13,290 Vannak emberek, akik rosszabbak nála. 9 00:02:14,100 --> 00:02:15,230 Megkellene oldani a dolgot. 10 00:02:15,268 --> 00:02:17,169 - Nem csinálom tovább. 11 00:02:19,720 --> 00:02:21,980 - Kisebbet nem kell bántanod, nőt sem kell megüss, 12 00:02:21,208 --> 00:02:22,667 a jókat sem kell verned. 13 00:02:23,100 --> 00:02:25,438 Hogy megverd ezt a rohadékot az nem sérti a szabályaid. 14 00:02:26,790 --> 00:02:28,480 Dupla árat fizetek. 15 00:02:28,181 --> 00:02:30,130 Fontold meg. 16 00:02:30,500 --> 00:02:31,211 - Nem vállalok több megbízást. 17 00:02:33,530 --> 00:02:34,282 - Te jó harcos vagy, 18 00:02:34,721 --> 00:02:35,917 de beakarod fejezni. 19 00:02:36,560 --> 00:02:37,183 Nagy kár. 20 00:02:38,191 --> 00:02:40,160 - Csak normális életet akarok. 21 00:02:40,260 --> 00:02:42,195 Kár ezen aggodalmaskodni. 22 00:02:47,200 --> 00:02:49,660 - Várj. 23 00:02:51,204 --> 00:02:52,263 Lenne egy kérdésem. 24 00:02:52,305 --> 00:02:54,240 Azt mondod, villámgyors vagy. 25 00:02:55,142 --> 00:02:56,769 Még a pisztolyomnál is gyorsabb? 26 00:02:59,146 --> 00:03:00,639 Hét lépésnél távolabb állok. 27 00:03:00,880 --> 00:03:02,678 Egy fegyver ellen. 28 00:03:03,116 --> 00:03:04,277 Ha közelebb vagyok hét lépésnél, 29 00:03:05,252 --> 00:03:06,742 úgy gyorsabb is. 30 00:03:06,786 --> 00:03:09,585 Most körülbelül hét lépésre állsz. 31 00:03:21,301 --> 00:03:23,310 Elég. 32 00:03:23,636 --> 00:03:26,104 Fizetek, hogy megoldja a problémáim. 33 00:03:26,806 --> 00:03:29,240 Ha Te nem akarsz pénzt keresni, hát legyen. 34 00:03:29,309 --> 00:03:31,278 Tiszteletben tartom, menj. 35 00:03:33,113 --> 00:03:35,173 - Tartsa féken a kis ékszerét. 36 00:04:09,490 --> 00:04:11,109 Feng, Feng. 37 00:04:11,118 --> 00:04:13,530 Ébredj, mindjárt iskola. 38 00:04:13,120 --> 00:04:14,755 Hamar, kelj fel. 39 00:04:25,310 --> 00:04:26,900 - Ez mi? 40 00:04:26,133 --> 00:04:29,350 Mindennap zabkása, tegnap is az volt. 41 00:04:29,690 --> 00:04:31,380 Sosem eszünk mást. 42 00:04:31,238 --> 00:04:32,202 - Hát ... 43 00:04:32,839 --> 00:04:34,266 holnap veszek neked valami mást. 44 00:04:36,776 --> 00:04:38,245 - Mindig ezt mondod. 45 00:04:38,778 --> 00:04:39,876 Hazudós. 46 00:04:56,620 --> 00:04:57,155 - Jó reggelt Liu néni. 47 00:04:58,131 --> 00:05:00,123 - Apu, ma jó napunk lesz. 48 00:05:00,200 --> 00:05:02,101 Időben gyere haza a munkából. 49 00:05:02,435 --> 00:05:03,259 - Rendben főnök. 50 00:05:03,703 --> 00:05:05,135 Neki is látok a munkának. 51 00:05:05,172 --> 00:05:07,730 Hogy időben végezzek, 52 00:05:07,507 --> 00:05:08,702 csak semmi lustálkodás. 53 00:05:09,420 --> 00:05:11,110 - Gyere, nézzük át a rendeléseket. 54 00:05:11,211 --> 00:05:13,430 10 üveg szójaszósz, 55 00:05:13,460 --> 00:05:15,380 6 üveg fűszeres olaj, 56 00:05:15,215 --> 00:05:17,810 és 5 zsák bab. 57 00:05:17,830 --> 00:05:18,420 - Jöhet. 58 00:05:23,190 --> 00:05:24,214 Liu néni. 59 00:05:24,224 --> 00:05:26,459 Megyek, kiviszem az árut, kérem, figyeljen kicsit a boltra. 60 00:05:26,493 --> 00:05:28,428 - Rendben, menj csak. - Köszönöm. 61 00:05:31,640 --> 00:05:33,124 - Liu néni, megyek az iskolába. - Ügyes légy. 62 00:05:39,239 --> 00:05:41,105 - Hé, Chang Feng. 63 00:05:41,107 --> 00:05:43,800 - Szállj le. 64 00:05:44,177 --> 00:05:47,110 - Apu, ne felejtsd el az estét. 65 00:05:47,130 --> 00:05:48,776 Munka után időben gyere haza. 66 00:05:49,150 --> 00:05:50,244 - Te is menj haza időben, 67 00:05:50,283 --> 00:05:52,652 és engedelmeskedj a tanárodnak, rendben? 68 00:05:52,652 --> 00:05:54,530 - Bízd csak rám! 69 00:05:56,560 --> 00:05:57,251 - Itt a kocsi. 70 00:06:01,127 --> 00:06:03,687 - Csak óvatosan. - Jó, jó. Szia. 71 00:06:06,233 --> 00:06:07,331 Szia! 72 00:06:25,118 --> 00:06:26,219 - Hé, Te ... 73 00:06:33,159 --> 00:06:34,218 - Hé, Nana. 74 00:06:36,290 --> 00:06:38,123 Elfelejted kifizetni a tartozásod. 75 00:06:39,532 --> 00:06:41,624 Visszafizetem, hisz tudod, 76 00:06:41,968 --> 00:06:43,266 csak előbb megkeresem. 77 00:06:44,104 --> 00:06:45,599 - Rengeteggel tartozol, 78 00:06:46,600 --> 00:06:47,201 ma ki kell fizesd. 79 00:06:47,740 --> 00:06:49,400 - Holnap ... 80 00:06:49,109 --> 00:06:51,101 holnap fogom kifizetni, majd holnap. 81 00:06:52,110 --> 00:06:53,280 - Ebben nem Én döntök. 82 00:06:53,480 --> 00:06:55,460 Bemegyünk a főnökhöz. 83 00:06:57,500 --> 00:06:58,445 - Jie Shao nem ad több haladékot! 84 00:07:12,599 --> 00:07:13,431 - Jie Shao ... 85 00:07:17,237 --> 00:07:19,172 - Bocsáss meg, Jie Shao. 86 00:07:29,282 --> 00:07:30,341 - Főnök. 87 00:07:39,325 --> 00:07:40,726 - Ki akar még sajnálkozni? 88 00:07:47,267 --> 00:07:48,291 Telefonálj. 89 00:07:49,435 --> 00:07:50,895 Hívj valakit, aki elhozza a pénzt. 90 00:07:56,760 --> 00:07:57,535 Ha ma nem kapom meg, 91 00:07:57,677 --> 00:07:59,811 eladlak Nanyang-nak. 92 00:08:00,313 --> 00:08:01,342 Prosti leszel. 93 00:08:18,198 --> 00:08:19,257 - Uram. 94 00:08:20,650 --> 00:08:21,500 Hadd nézzem meg a Batman-t. 95 00:08:21,534 --> 00:08:22,558 - Rendben. 96 00:08:36,149 --> 00:08:37,208 - Megveszem. 97 00:08:37,517 --> 00:08:38,715 Csomagolja be, kérem. 98 00:08:53,266 --> 00:08:54,234 - Egyél. 99 00:09:00,106 --> 00:09:01,267 - Zhu Li! 100 00:09:04,100 --> 00:09:05,205 - Nicsak, a testvéred. 101 00:09:07,413 --> 00:09:08,572 - Elhoztam a pénzt. 102 00:09:09,114 --> 00:09:10,180 Engedd el. 103 00:09:11,384 --> 00:09:12,308 - Számold meg. 104 00:09:16,556 --> 00:09:17,854 - Figyelmeztetlek, 105 00:09:18,191 --> 00:09:20,217 ezentúl ne adj el több drogot Nana-nak. 106 00:09:21,940 --> 00:09:23,860 - Az egyetlen, amit elakarok adni, az Ő. 107 00:09:23,729 --> 00:09:25,565 Szóval vigyázz rá. 108 00:09:30,470 --> 00:09:31,265 Megütötted, 109 00:09:31,804 --> 00:09:33,136 nem kívánok diskurálni veled. 110 00:09:33,573 --> 00:09:34,700 Ha ez még egyszer előfordul, 111 00:09:35,800 --> 00:09:36,977 tudni fogom, kit keressek. 112 00:09:39,112 --> 00:09:40,810 - Várj! 113 00:09:44,117 --> 00:09:45,176 A javát kifizetted, 114 00:09:46,850 --> 00:09:47,451 de a kamat ... 115 00:09:48,154 --> 00:09:50,123 még 500 kell, hogy elengedjük. 116 00:09:50,423 --> 00:09:51,858 - Odaadtam, ami jár. 117 00:09:52,392 --> 00:09:54,610 Azt akarod, visszavegyem? 118 00:09:54,727 --> 00:09:55,751 Szeretném azt látni, 119 00:09:55,795 --> 00:09:57,527 hogy állítasz meg Minket. 120 00:09:57,530 --> 00:09:59,258 - Nem adsz több pénzt, nem mehettek el. 121 00:09:59,299 --> 00:10:01,630 Elkapni őket. 122 00:10:07,973 --> 00:10:08,863 - Gyerünk. 123 00:10:41,141 --> 00:10:42,268 - Leverted a cuccom. 124 00:10:47,780 --> 00:10:48,581 - Tünj innen! 125 00:11:12,105 --> 00:11:13,198 - Kapjátok el! 126 00:11:18,440 --> 00:11:18,771 Menj! 127 00:11:35,328 --> 00:11:37,487 - Rendőrség! Megállni! 128 00:11:38,231 --> 00:11:40,970 - Ne mozduljanak! 129 00:11:42,101 --> 00:11:43,194 - Mindet elfogni! 130 00:11:43,236 --> 00:11:45,171 - Álljanak meg! 131 00:11:47,400 --> 00:11:49,320 - Mi történik itt? Miért verekedtek? 132 00:11:52,178 --> 00:11:54,238 - Uram ... - Vigyék Őt is a központba. 133 00:11:57,250 --> 00:11:59,185 - Felállni. 134 00:12:07,260 --> 00:12:08,187 - Neve? 135 00:12:09,620 --> 00:12:10,557 - Cheung Tin Chi. - Hol dolgozik? 136 00:12:11,497 --> 00:12:12,829 - A Tian Ci Shi úton. 137 00:12:13,699 --> 00:12:14,997 - Írd a jegyzőkönyvet. 138 00:12:15,101 --> 00:12:17,360 Cheung Tin Chi, 139 00:12:17,103 --> 00:12:20,960 maga a fekete ököl mestere. 140 00:12:21,400 --> 00:12:25,239 Si Chuan Liang Chang-ban csatlakozott a felkeléshez. 141 00:12:25,845 --> 00:12:27,110 Szerepel már a nyilvántartásban. 142 00:12:27,313 --> 00:12:28,240 - Én csak segíteni az embereknek abban az időben. 143 00:12:28,581 --> 00:12:30,550 - Akkor most is ez a helyzet? - Igen. 144 00:12:31,150 --> 00:12:32,211 Nekünk segített az úr. 145 00:12:32,718 --> 00:12:33,984 - Nem magához beszélek. 146 00:12:35,588 --> 00:12:36,918 Maga is jól tudja, 147 00:12:37,560 --> 00:12:38,285 a nyilvános küzdelem, 148 00:12:38,291 --> 00:12:40,550 törvényellenes. 149 00:12:44,970 --> 00:12:45,258 - Maga! 150 00:12:48,234 --> 00:12:51,102 - Uram. - Önvédelem volt. 151 00:12:51,104 --> 00:12:53,310 Engedd el Őket. - Hogyan? 152 00:12:53,720 --> 00:12:54,341 - Ez parancs. 153 00:12:59,450 --> 00:13:00,240 - Értettem, uram. 154 00:13:05,384 --> 00:13:06,816 - Miért tört ki a verekedés? 155 00:13:07,453 --> 00:13:08,414 - Tűntesd el Őket. 156 00:13:20,990 --> 00:13:21,670 - Hé ... 157 00:13:21,467 --> 00:13:23,127 Ők elmehetnek és Mi nem? 158 00:13:25,804 --> 00:13:26,968 - Kicsoda maga? 159 00:13:27,240 --> 00:13:28,632 Ba Jin Zhao nővére vagyok. 160 00:13:29,875 --> 00:13:31,444 - Nyilván a Zhao klán, 161 00:13:31,544 --> 00:13:33,420 ez aztán kellemetlen. 162 00:13:33,790 --> 00:13:34,206 - Jól van, menjenek! 163 00:13:35,810 --> 00:13:37,141 - Köszönöm. Menjünk. 164 00:13:43,922 --> 00:13:44,988 - Uram. 165 00:13:45,624 --> 00:13:47,216 Mikor mehetnék el? 166 00:13:50,290 --> 00:13:52,550 - Vegyétek fel a vallomását. 167 00:13:52,431 --> 00:13:53,900 Utána, elmehet. 168 00:14:00,806 --> 00:14:04,343 Mindjárt 10 óra és még sehol, jaj. 169 00:14:08,247 --> 00:14:11,979 - Feng ... - Apu, késésben vagyunk, sietnünk kell. 170 00:14:12,251 --> 00:14:14,186 - Jól van, öltözz át gyorsan. - Oké ... 171 00:14:14,220 --> 00:14:16,121 - Siessünk! - Azonnal megvagyok. 172 00:14:16,455 --> 00:14:17,921 - Apu, igyekezz. 173 00:14:18,570 --> 00:14:20,117 Hé ... a cipzár ... 174 00:14:25,598 --> 00:14:27,499 - Gyerünk, igyekezzünk. 175 00:14:30,200 --> 00:14:32,801 - Apu, gyere gyorsan. 176 00:14:39,450 --> 00:14:40,138 - Helló. 177 00:14:42,140 --> 00:14:44,400 Elnézést, de már bezártunk. 178 00:14:44,283 --> 00:14:45,875 - A szülinapom ... 179 00:14:46,850 --> 00:14:47,212 - Ne haragudj, kisember. 180 00:14:47,953 --> 00:14:49,721 Minden szakácsunk hazament már. 181 00:14:53,492 --> 00:14:55,986 Oké, jöjjenek vissza máskor, bármikor. 182 00:14:58,640 --> 00:14:59,225 Jöjjenek vissza. 183 00:15:02,968 --> 00:15:04,834 - Ez a Te hibád. 184 00:15:15,681 --> 00:15:17,250 - Steaket ugyan nem ettünk, de 185 00:15:18,250 --> 00:15:21,152 azért van itt neked egy kis ajándék. 186 00:15:34,000 --> 00:15:35,229 - Hűű, Batman ... 187 00:15:38,771 --> 00:15:40,970 - Apu, ez nem is működik. 188 00:15:41,440 --> 00:15:43,209 - Megsérült volna? 189 00:15:45,378 --> 00:15:48,380 - Mi baja lehet ... - Semmi baj, az a fő, hogy adtál valamit. 190 00:15:48,414 --> 00:15:49,446 Így is boldog vagyok. 191 00:15:55,554 --> 00:15:57,919 - Fiam, mit ennél a steaken kívűl? 192 00:15:58,240 --> 00:15:59,185 Mit ennél még szívesen? 193 00:15:59,692 --> 00:16:02,261 - Grillezett húst, marhahúst spenóttal, 194 00:16:02,261 --> 00:16:04,162 vagy paradicsommal. 195 00:16:04,397 --> 00:16:05,895 - Miért épp marhahúst? 196 00:16:06,320 --> 00:16:07,193 Rajtuk állnál bosszút? 197 00:16:07,500 --> 00:16:08,932 Na rendben ... 198 00:16:09,680 --> 00:16:11,230 együnk marhahúst akkor. 199 00:16:20,460 --> 00:16:21,216 - A Zhang klán az első. 200 00:16:21,249 --> 00:16:22,878 Nem azért, mert sok emberünk van. 201 00:16:23,170 --> 00:16:24,686 Nem is sok pénz miatt. 202 00:16:24,819 --> 00:16:29,651 Azért, mert mindannyian megbízunk egymásban és ez a legfontosabb. 203 00:16:30,789 --> 00:16:31,924 Egyébként felfigyeltem rá, 204 00:16:32,225 --> 00:16:34,251 hogy valaki közülünk dézsmálja a pénzünket. 205 00:16:35,940 --> 00:16:37,154 Apám míg élt, mindig azt mondta: 206 00:16:37,396 --> 00:16:38,928 Ne bízz senkiben, 207 00:16:39,310 --> 00:16:40,158 akármilyen pozicióban is van. 208 00:16:41,400 --> 00:16:43,460 Emlékszik ezekre a szavakra, Xiong bácsi? 209 00:16:44,170 --> 00:16:45,129 - Emlékszem. 210 00:16:45,538 --> 00:16:47,530 Akkoriban mindenben igyekeztem követni az Apádat. 211 00:16:49,750 --> 00:16:51,440 Ennek köszönhetem a sebeimet. 212 00:16:51,770 --> 00:16:54,130 Háromszor mentettem meg az életét. 213 00:16:54,380 --> 00:16:56,460 Majdnem sikerült negyedszer is. 214 00:16:56,820 --> 00:16:57,141 Mi a probléma? 215 00:16:58,500 --> 00:16:59,740 - Nincs probléma. 216 00:17:03,789 --> 00:17:05,157 Még, ha kezdetektől velünk is van, 217 00:17:05,157 --> 00:17:07,285 nem szegheti meg közös szabályainkat. 218 00:17:08,193 --> 00:17:09,594 Vigyétek haza. 219 00:17:16,200 --> 00:17:17,260 A mai napon, 220 00:17:17,690 --> 00:17:19,129 van valami, amit megtárgyalnék veletek. 221 00:17:19,672 --> 00:17:21,664 A Zhang klán fennmaradása érdekében, 222 00:17:21,807 --> 00:17:23,710 javaslatom a következő: 223 00:17:23,750 --> 00:17:25,470 Vonuljunk ki a fekete piacról végleg. 224 00:17:27,790 --> 00:17:28,470 A Zhang klán térjen jó útra. 225 00:17:28,800 --> 00:17:29,241 Legyünk jogkövetőek. 226 00:17:29,282 --> 00:17:30,978 - Az Ön terve, 227 00:17:31,170 --> 00:17:33,900 hatással lenne valamennyiünk üzletére. 228 00:17:33,520 --> 00:17:34,760 - Igen, 229 00:17:34,860 --> 00:17:35,281 tíz éve dolgozunk a fekete gazdaságban. 230 00:17:36,220 --> 00:17:37,285 Nem fogok jó útra térni. 231 00:17:38,157 --> 00:17:39,147 - Hamisítunk, 232 00:17:39,158 --> 00:17:41,590 Mi ebben vagyunk tehetségesek. 233 00:17:41,930 --> 00:17:42,610 - Figyeljetek, 234 00:17:42,228 --> 00:17:47,640 nem garantáhatom, hogy a tisztességes út kifizetődőbb lesz, 235 00:17:47,990 --> 00:17:48,260 de azt garantálhatom, 236 00:17:48,301 --> 00:17:50,269 hogy amibe belekezdünk, 237 00:17:50,269 --> 00:17:52,238 nem jár börtönnel. 238 00:17:52,771 --> 00:17:54,763 Nem kell többé kardokkal harcolni. 239 00:17:55,141 --> 00:17:56,234 - Értem. 240 00:17:56,275 --> 00:17:58,390 Szembe megyünk Őseinkkel. 241 00:17:58,210 --> 00:18:00,145 Klánunk most hatalmas. 242 00:18:00,146 --> 00:18:01,978 Ezt mindenkivel láttatni kell. 243 00:18:02,140 --> 00:18:03,730 Tartani a frontot. 244 00:18:03,820 --> 00:18:04,209 Ez a legfontosabb. 245 00:18:04,550 --> 00:18:06,820 Tekitélyünk fenntartása. 246 00:18:06,185 --> 00:18:08,211 Érinthetetlenek vagyunk, maradjon is így. 247 00:18:10,256 --> 00:18:12,191 - Különböző véleményen vagyunk, 248 00:18:13,250 --> 00:18:14,486 szavazás útján hozzunk döntést. 249 00:18:14,493 --> 00:18:16,585 Aki támogatja, hogy klánunk tisztességes úton működjön, 250 00:18:16,628 --> 00:18:18,290 emelje fel a kezét. 251 00:18:35,470 --> 00:18:36,174 - Te vagy a főnök. 252 00:18:36,215 --> 00:18:38,150 Ha szerinted így lesz jobb ... - Köszönöm mindenkinek. 253 00:18:38,550 --> 00:18:40,844 Mostantól ehhez tartjuk magunkat. 254 00:18:40,986 --> 00:18:42,500 Így döntöttünk, 255 00:18:42,880 --> 00:18:43,181 majdnem egyhangúlag. 256 00:18:43,522 --> 00:18:45,491 A Zhang klán jó útra tér. 257 00:18:52,564 --> 00:18:54,199 - Hű, Batman a legerősebb. 258 00:18:54,733 --> 00:18:56,793 Batman minden bűnözőt legyőz. 259 00:18:58,700 --> 00:18:59,163 - Apukám jobb nála. 260 00:18:59,171 --> 00:19:01,163 A rossz fiúknak esélyük sincs ellene. 261 00:19:01,307 --> 00:19:04,720 Ő egy wing-chun mester. 262 00:19:05,144 --> 00:19:07,100 - Kapd be, Feng. 263 00:19:08,140 --> 00:19:09,209 Apám is mester. 264 00:19:09,448 --> 00:19:11,913 Nyitott egy termet és a kungfuja kiváló. 265 00:19:20,192 --> 00:19:22,161 - Apukámnak is volt edzőterme. 266 00:19:22,394 --> 00:19:23,926 Ő volt a legnagyobb. 267 00:19:24,630 --> 00:19:26,229 - Az rég volt. Most csak egy kis boltja van. 268 00:19:26,465 --> 00:19:28,310 Ő csak egy fűszeres. 269 00:19:28,670 --> 00:19:29,160 - Fűszeres ... 270 00:19:29,201 --> 00:19:30,225 fűszeres. 271 00:19:30,569 --> 00:19:32,238 - Apám wing-chun mester. 272 00:19:49,880 --> 00:19:50,181 - Apu, 273 00:19:51,230 --> 00:19:53,185 nem tanítasz kungfut nekem? 274 00:19:56,162 --> 00:19:57,221 - Menj aludni. 275 00:20:17,249 --> 00:20:19,342 " A férfi, aki megnyerte a kungfu tornát." 276 00:21:11,703 --> 00:21:13,104 - Apa, segíts! 277 00:21:13,539 --> 00:21:15,208 - Félek ... - Feng! 278 00:21:15,541 --> 00:21:17,209 - Segítség! Apu!! 279 00:21:17,209 --> 00:21:19,700 - Túz van! - Feng! 280 00:21:19,778 --> 00:21:21,713 - Gyere, ne félj! 281 00:21:23,115 --> 00:21:25,141 - Félek - Tessék. 282 00:21:25,484 --> 00:21:27,544 - Itt vagyok, nincs mitől félj. 283 00:21:38,970 --> 00:21:39,258 - Apu, gyorsan! 284 00:21:39,999 --> 00:21:42,250 - Egy pillanat ... - Megfogunk halni ... 285 00:21:43,102 --> 00:21:44,263 Gyorsan! 286 00:21:49,208 --> 00:21:51,200 Apu, miért nem nyíilik?! 287 00:21:54,120 --> 00:21:55,238 - Gyere. 288 00:22:00,520 --> 00:22:01,247 Fogd a szád elé. 289 00:22:35,540 --> 00:22:36,215 Feng!! 290 00:22:36,455 --> 00:22:38,554 Feng ... - Apa. 291 00:22:40,590 --> 00:22:43,120 - Gyere, ülj le. 292 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 - Olyan szomorú, szinte siratom Őket. 293 00:22:53,138 --> 00:22:54,467 Már biztos meghaltak. 294 00:23:01,113 --> 00:23:03,173 - Még a végén megússza. 295 00:23:05,170 --> 00:23:06,212 - Még erre is képtelen vagy? 296 00:23:11,123 --> 00:23:12,284 - Apu! 297 00:23:13,225 --> 00:23:15,194 Apu, Apu ... 298 00:23:22,234 --> 00:23:24,294 - Gyerünk, hadd égjenek! 299 00:23:35,981 --> 00:23:38,274 - Ez ellen a fickó ellen, minden eszközt bekell vetnünk. 300 00:23:50,195 --> 00:23:52,164 - Álljon meg, kérem ... 301 00:23:59,138 --> 00:24:01,198 Kérem, segítsen, vigyázzon a fiamra. 302 00:24:01,540 --> 00:24:02,838 Köszönöm! 303 00:24:03,208 --> 00:24:05,109 - Várjon ... - Apu ... 304 00:26:09,969 --> 00:26:11,280 - Feng! 305 00:26:11,970 --> 00:26:13,360 Feng! 306 00:28:07,850 --> 00:28:08,820 - Hé, a fia elájult. 307 00:28:11,123 --> 00:28:12,182 - Feng 308 00:28:14,893 --> 00:28:16,250 - Tűzforró. 309 00:28:16,610 --> 00:28:18,155 Kórházba kell vinni, de gyorsan. 310 00:28:19,164 --> 00:28:20,257 - Feng. 311 00:28:29,875 --> 00:28:32,350 - Shao és bandája a belvárosban randalírozott. 312 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 - Apu, nem érzem jól magam. 313 00:28:45,557 --> 00:28:47,691 - Türelem, nemsokára jobban leszel. 314 00:28:50,162 --> 00:28:53,155 - Nem akarok itt maradni, szeretnék hazamenni. 315 00:28:58,670 --> 00:29:00,662 - Egyél egy kis almát, jót fog tenni. 316 00:29:01,405 --> 00:29:02,871 Ide nézz. 317 00:29:12,840 --> 00:29:13,143 - Köszönöm. 318 00:29:14,185 --> 00:29:15,383 - Semmiség. 319 00:29:19,391 --> 00:29:20,552 - Kérem, álljon arrébb. 320 00:29:21,326 --> 00:29:23,227 Nyisd ki a szád, ááá. 321 00:29:26,531 --> 00:29:29,990 A kisfiú súlyosan megsérült, milyen szülők maguk? 322 00:29:45,117 --> 00:29:46,278 - Igen, uram. 323 00:29:46,318 --> 00:29:48,184 Értettem, uram. 324 00:29:59,531 --> 00:30:00,863 Átnéztük a helyszínt. 325 00:30:01,660 --> 00:30:02,193 Baleset történt. 326 00:30:02,534 --> 00:30:04,320 Menjünk ... - Uram. 327 00:30:04,690 --> 00:30:05,162 Láttam, ki tette. 328 00:30:05,503 --> 00:30:06,262 Megmondtam, 329 00:30:06,305 --> 00:30:09,700 baleset történt. - Miféle baleset? 330 00:30:09,107 --> 00:30:11,133 A házat szándékosan gyújtották fel. 331 00:30:11,443 --> 00:30:13,900 Nem vizsgálták meg? 332 00:30:13,245 --> 00:30:15,373 - Ne próbálja megmondani, hogy végezzen a munkám. 333 00:30:16,810 --> 00:30:17,140 Gyerünk. 334 00:30:22,220 --> 00:30:23,244 - Apu. 335 00:30:25,123 --> 00:30:27,240 Leégett a házunk, 336 00:30:27,590 --> 00:30:28,220 most hol fogunk lakni? 337 00:30:33,331 --> 00:30:34,658 - Azt hiszem, tudok segíteni. 338 00:30:36,680 --> 00:30:37,229 A bátyám Jin Pa, 339 00:30:37,535 --> 00:30:38,999 elviszlek hozzá. 340 00:30:39,237 --> 00:30:43,330 Elégtek a ruháitok, de vásárolunk helyettük újakat. 341 00:30:46,178 --> 00:30:48,790 - Zhu nővér, jó reggelt. 342 00:30:48,480 --> 00:30:50,774 - Hol van a bátyám - Éppen tárgyal. 343 00:30:51,349 --> 00:30:53,840 - Nyilvánvaló, hogy ellenem vagy. 344 00:30:53,118 --> 00:30:55,530 Minden segítséget megadtam. 345 00:30:55,870 --> 00:30:56,146 A pénzemet akarom! 346 00:30:56,154 --> 00:30:58,248 - Elvesztettem a pénzt, visszadnám, de elvesztettem ... 347 00:30:58,290 --> 00:30:59,621 - Kérem a pénzem ... 348 00:31:03,950 --> 00:31:04,222 - Fejezzétek ezt be. 349 00:31:04,462 --> 00:31:06,888 Ebben a bárban az együttműkődés a legfontosabb. 350 00:31:07,699 --> 00:31:09,134 Igyatok. 351 00:31:12,137 --> 00:31:14,300 Itt nincs helye a veszekedésnek. 352 00:31:14,390 --> 00:31:15,200 Gyerünk, mozogjatok! 353 00:31:15,940 --> 00:31:17,410 Igyátok! 354 00:31:21,790 --> 00:31:22,674 Van valami probléma? 355 00:31:23,140 --> 00:31:24,141 - Nem, nincs ... 356 00:31:28,860 --> 00:31:29,213 - Ez nagyszerű volt. 357 00:31:29,221 --> 00:31:31,190 - Finom, de már megyünk is. 358 00:31:33,580 --> 00:31:34,453 - Testvér, a húgod vár. 359 00:31:39,640 --> 00:31:41,124 Ő egy kedves barátom és a fia, 360 00:31:44,136 --> 00:31:46,128 akadt egy kis problémájuk. 361 00:31:46,471 --> 00:31:48,531 Szeretném, befogadni Őket. - Tessék? 362 00:31:48,840 --> 00:31:50,600 Nem teheted ... 363 00:31:50,142 --> 00:31:52,430 Nem lenne biztonságos. 364 00:31:52,770 --> 00:31:54,239 Különben sem férnétek ott el. 365 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 - Fiam, gyere ide. 366 00:31:56,614 --> 00:31:58,183 - Látod, megijesztetted a kicsit. 367 00:31:58,216 --> 00:32:00,117 Nem is akarnának hozzánk költözni. 368 00:32:00,918 --> 00:32:02,148 - Bocsássanak meg, 369 00:32:02,453 --> 00:32:03,512 a kellemetlenségért. 370 00:32:05,230 --> 00:32:06,184 - Várjon, 371 00:32:08,426 --> 00:32:10,728 ez az úr megmentette Naná-t. 372 00:32:11,362 --> 00:32:12,257 Azt tanítottad, 373 00:32:12,597 --> 00:32:14,498 hogy mindent tegyünk meg a barátainkért. 374 00:32:17,135 --> 00:32:18,228 - Ne bosszants. 375 00:32:22,107 --> 00:32:24,800 - Figyelmeztetlek, 376 00:32:25,760 --> 00:32:27,450 két nővel lesztek együtt, 377 00:32:27,780 --> 00:32:28,639 az egyik a leendő feleségem. 378 00:32:28,880 --> 00:32:31,714 Ne merd megérinteni Őket. 379 00:32:32,650 --> 00:32:34,480 - Megköszönöm a segítséget, 380 00:32:34,520 --> 00:32:35,281 szívesen besegítek a bárban. 381 00:32:36,210 --> 00:32:38,130 A szállásért cserében. - Legyen, ahogy akarod. 382 00:32:38,560 --> 00:32:39,882 Ma este kezdhetsz is. 383 00:32:43,940 --> 00:32:44,326 - Jöjjenek. 384 00:32:49,701 --> 00:32:51,336 Érezzék otthon magukat. 385 00:32:51,569 --> 00:32:53,129 Ehhez ragaszkodom. 386 00:32:56,141 --> 00:32:57,200 Nana. 387 00:33:00,478 --> 00:33:02,130 Miért vagy ... 388 00:33:02,470 --> 00:33:03,208 vegyél fel valamit. 389 00:33:04,216 --> 00:33:06,820 - Te is így szoktál általában ... 390 00:33:06,117 --> 00:33:07,278 - Ne beszélj mellé. 391 00:33:08,586 --> 00:33:10,821 Sosem szoktam így flangálni ... 392 00:33:11,145 --> 00:33:12,345 Erre tessék. 393 00:33:23,134 --> 00:33:26,288 - Apu, apu tűz van ... 394 00:33:27,172 --> 00:33:29,380 - Apu ... - Feng. 395 00:33:29,241 --> 00:33:31,210 Ne félj, Apu itt van. 396 00:33:32,610 --> 00:33:34,237 Semmi baj. 397 00:34:06,711 --> 00:34:08,680 - Shao-t keresem, hol találom? - Nincs itt ilyen ... 398 00:34:12,500 --> 00:34:13,180 Menj! 399 00:34:55,693 --> 00:34:58,492 - Örülök, hogy találkoztunk, jöjjön be. 400 00:34:59,230 --> 00:35:01,960 Vesz nekem egy italt? 401 00:35:01,866 --> 00:35:03,467 Vegyen egy italt ... 402 00:35:30,428 --> 00:35:31,589 - Nem kérek többet ... 403 00:35:33,231 --> 00:35:34,995 - Helló! 404 00:35:35,166 --> 00:35:37,670 Majd Én megiszom. 405 00:35:38,269 --> 00:35:41,171 - Köszönöm ... - Hagyja, majd Én ... 406 00:35:43,108 --> 00:35:45,770 - Köszönöm. 407 00:35:46,144 --> 00:35:48,450 - Hé, Lao Zhang. 408 00:37:00,819 --> 00:37:01,843 - Vak vagy? 409 00:37:02,530 --> 00:37:03,248 Vedd fel! 410 00:37:06,224 --> 00:37:08,216 Pénzt kaptok tőlem. 411 00:37:09,560 --> 00:37:12,296 Leadom a rendelést, Te pedig végrehajtod. 412 00:37:12,297 --> 00:37:14,289 Vedd fel! 413 00:37:15,200 --> 00:37:18,170 Vedd már fel! 414 00:37:32,283 --> 00:37:33,881 - Bocsásson meg! 415 00:37:33,919 --> 00:37:36,855 Ő még új nálunk. 416 00:37:37,288 --> 00:37:39,985 Gyere, foglalkozz az úrral. 417 00:37:40,125 --> 00:37:42,993 - Jöjjön ... 418 00:37:45,530 --> 00:37:47,522 - Te, gyere ide. 419 00:37:55,390 --> 00:37:56,166 Cheung Tin Chi, 420 00:37:56,174 --> 00:37:57,267 kinek képzeled magad? 421 00:37:57,509 --> 00:37:59,478 A vendég megkért valamire, mi ezzel a gondod? 422 00:38:00,110 --> 00:38:02,173 Ne szégyeld magad, megfizetnek. 423 00:38:02,213 --> 00:38:03,977 - Felvettem. 424 00:38:04,150 --> 00:38:05,244 - Ennek a bárnak vannak szabályai. 425 00:38:05,983 --> 00:38:08,717 A vendég itt a király, emlékezz erre. 426 00:38:10,210 --> 00:38:10,522 Ne feledd. 427 00:38:23,568 --> 00:38:25,503 - Hadd segítsek. - Nem kell, megoldom. 428 00:38:26,304 --> 00:38:27,397 - Mit kéreti úgy magát? 429 00:38:29,730 --> 00:38:31,405 Feng, menj szépen, reggelizz meg. 430 00:38:36,547 --> 00:38:38,412 - Jaj, örökké a zabkása ... 431 00:38:42,530 --> 00:38:44,113 - Az első nap a bárban. 432 00:38:44,655 --> 00:38:46,324 Persze Önnek ez még szokatlan. 433 00:38:46,857 --> 00:38:48,490 Legyen türelemmel. 434 00:38:51,129 --> 00:38:52,222 - Valójában, 435 00:38:52,563 --> 00:38:55,395 hogy képes mindennap úrrá lenni a haragján? 436 00:38:57,502 --> 00:39:00,170 - Az a feladatunk, hogy a vendégek jól érezzék magukat. 437 00:39:00,738 --> 00:39:04,300 Ha olykor haragot is érzek, nem engedem szabadon, és tova száll. 438 00:39:04,408 --> 00:39:05,635 Ne hibáztassa a bátyámat. 439 00:39:05,676 --> 00:39:07,773 Jó ember, csak attól félt, hogy összeverekszenek. 440 00:39:08,312 --> 00:39:10,338 Semmi baj, már el is felejtettem. 441 00:39:15,386 --> 00:39:17,312 - Apu, ne félj, hamar elmúlik. 442 00:39:17,522 --> 00:39:19,123 - Nem is félek ... 443 00:39:34,405 --> 00:39:35,532 - Ki tette ezt?! 444 00:39:35,640 --> 00:39:37,400 - Cheung Tin Chi. 445 00:39:38,809 --> 00:39:40,100 - Elég! 446 00:39:45,830 --> 00:39:46,278 - Ez volt a cigarettaraktáram. 447 00:39:47,385 --> 00:39:48,512 Majd Én megoldom ezt a problémát. 448 00:39:48,519 --> 00:39:50,488 - Ez a Zhang klán problémája. 449 00:39:51,890 --> 00:39:52,284 - Elmondom újra. 450 00:39:53,240 --> 00:39:54,219 Ne keresd a bajt. 451 00:39:55,590 --> 00:39:57,280 Tény, hogy képtelen vagy féken tartani magad. 452 00:39:57,610 --> 00:39:58,120 Majd Én gondoskodok erről. 453 00:39:58,162 --> 00:40:01,640 A raktár leégett, itt az ideje, hogy bezárd a boltot. 454 00:40:02,300 --> 00:40:03,461 Nem állhatsz bosszút. 455 00:40:04,669 --> 00:40:06,495 Az hatással lenne az üzletünkre. 456 00:40:06,604 --> 00:40:09,138 - Bizony, hogy bosszút állok, mi ezzel a probléma? 457 00:40:09,473 --> 00:40:11,841 Nem kell engem félteni. 458 00:40:14,412 --> 00:40:15,536 Barátaim! 459 00:40:15,780 --> 00:40:17,772 Öljük meg Cheung Tin Chi-t. 460 00:40:25,123 --> 00:40:27,240 - Vidd haza Shao-t pihenni. 461 00:40:29,127 --> 00:40:30,288 Itt vannak a gyógyszerei. 462 00:40:31,495 --> 00:40:33,929 - Nincs szükségem könyörületre. 463 00:40:37,135 --> 00:40:38,194 - Kövessétek. 464 00:41:01,592 --> 00:41:04,494 - Parancsoljon. - Kérem, igyon velem egyet. 465 00:41:08,232 --> 00:41:10,133 - Nem ihatok munkadőben. 466 00:41:12,570 --> 00:41:14,471 - Ha Én azt mondom, akkor ihat. 467 00:41:32,590 --> 00:41:34,559 - Nagyszerű a kungfuja. - Ki maga? 468 00:41:36,494 --> 00:41:38,950 - A testvérem gyújtotta fel a házát. 469 00:41:38,129 --> 00:41:40,640 Itt a kárpótlás érte. 470 00:41:40,640 --> 00:41:42,124 Nem okoz több problémát. 471 00:41:44,102 --> 00:41:46,710 - Én pedig felégettem a tesvére cigarettaraktárát. 472 00:41:47,710 --> 00:41:48,130 Itt a kárpótlás érte. 473 00:41:48,139 --> 00:41:50,500 Messzire kerüljenek el engem. 474 00:41:50,141 --> 00:41:52,110 - Milyen hangnemet merészel ... 475 00:41:52,210 --> 00:41:54,975 van bátorsága ... - Nővérem! 476 00:41:56,147 --> 00:41:58,116 Mi szél hozott erre? 477 00:41:58,149 --> 00:42:00,175 - Hozzád jöttem látogatóba, 478 00:42:00,518 --> 00:42:03,454 és közben megismertem az új barátodat. 479 00:42:06,190 --> 00:42:07,249 Tin Chi. 480 00:42:08,260 --> 00:42:09,321 Ő a növérem és üzletfelem. 481 00:42:10,161 --> 00:42:11,254 Sokat köszönhetek neki. 482 00:42:11,295 --> 00:42:13,196 Mindenki ismeri a nevét. 483 00:42:13,197 --> 00:42:14,290 Tso Ngan Kwan. 484 00:42:15,466 --> 00:42:16,134 - Elég lesz, 485 00:42:16,234 --> 00:42:17,366 ne folytasd. 486 00:42:17,869 --> 00:42:19,904 - Ha Te nem vagy, akkor Én nem tartok itt. 487 00:42:20,380 --> 00:42:22,300 - Ha mást nem kér, Én mennék ... - Cheung Tin Chi. 488 00:42:22,400 --> 00:42:24,134 - Önnek elvei vannak, és ezt tiszteletben tartom. 489 00:42:24,542 --> 00:42:27,444 Ha segíthetek bármiben, megtalál. 490 00:42:28,579 --> 00:42:30,771 Ne feledje, nem kell több probléma. 491 00:42:30,814 --> 00:42:33,579 Ezzel a csekkel rendezem a számlám. 492 00:42:34,618 --> 00:42:36,817 - Nővérem, legalább igyál valamit. 493 00:42:47,298 --> 00:42:49,290 - Nagyszerű. 494 00:42:49,700 --> 00:42:52,534 Emlékszel, mikor még vízipisztolyokat játszottunk? 495 00:42:53,710 --> 00:42:55,165 Most pedig már valódi gólyókat használunk. 496 00:42:55,173 --> 00:42:57,233 Remekül lősz. 497 00:42:59,810 --> 00:43:00,976 Mondd csak, 498 00:43:01,790 --> 00:43:02,206 miért hagyod, hogy a nővér, 499 00:43:02,246 --> 00:43:04,672 ennyire lenézzen téged? 500 00:43:04,715 --> 00:43:06,147 - Nem hagyom! 501 00:43:06,150 --> 00:43:07,309 - "Pedig nagyon úgy néz ki ..." 502 00:43:07,651 --> 00:43:09,517 Hidd el, Én csak az igazat mondom. 503 00:43:10,880 --> 00:43:12,182 Minden lövésnek nyerességgel kell járnia. 504 00:43:13,257 --> 00:43:15,123 - Mindig is Ő volt a főnök. 505 00:43:15,193 --> 00:43:18,270 Szerinte Én sosem csináltam rendesen semmit. 506 00:43:18,562 --> 00:43:20,163 Bekell bizonyítsam, hogy ez nincs így. 507 00:43:21,165 --> 00:43:23,660 - Ki mondta neked, hogy igaza is van? 508 00:43:23,101 --> 00:43:26,162 Akár Te is lehetnél a főnök. 509 00:43:26,670 --> 00:43:28,171 Komolyan mondom. 510 00:43:28,506 --> 00:43:30,275 Itt az ideje, hogy megmutasd, mit tudsz. 511 00:43:30,608 --> 00:43:32,474 - Ez könnyen megoldható. 512 00:43:37,615 --> 00:43:38,984 - Akkor meg mi a gond? 513 00:43:40,218 --> 00:43:43,170 Ha nem próbálod meg, semmi sem fog történni. 514 00:43:43,654 --> 00:43:45,148 Gondolj csak bele. 515 00:43:45,489 --> 00:43:47,580 A többi megy magától. 516 00:43:47,558 --> 00:43:50,551 - Jól megy a szekered mostanság. 517 00:43:51,950 --> 00:43:52,222 Mivel foglalkozol? 518 00:43:52,530 --> 00:43:55,200 - Olyan dologgal, amiben Te nem vennél részt. 519 00:43:55,533 --> 00:43:56,868 Drogbiznisz. 520 00:43:58,702 --> 00:43:59,868 - Miért ne vennék részt? 521 00:44:00,571 --> 00:44:03,541 Sikeres dologba akarok fogni. 522 00:44:04,341 --> 00:44:06,310 Van egy bár, ami a klánhoz tartozik, 523 00:44:07,780 --> 00:44:08,413 ott is teríthetünk. 524 00:44:09,460 --> 00:44:11,242 Az a hely jó választás lenne. 525 00:44:12,830 --> 00:44:15,530 - Legyünk partnerek, társuljunk. - Megőrültél? 526 00:44:15,487 --> 00:44:17,956 Ha megtudja a nővér, hogy üzlettársak vagyunk, 527 00:44:18,256 --> 00:44:20,157 a kutyáival eteti meg a fejem. 528 00:44:20,158 --> 00:44:23,600 Egyébként is a testvére a bárban dolgozik. 529 00:44:23,794 --> 00:44:25,160 Ebbe nem merek részt venni. 530 00:44:25,196 --> 00:44:26,794 Biztos, hogy nem. 531 00:44:28,399 --> 00:44:30,459 - A nővéremről majd Én gondoskodok. 532 00:44:31,102 --> 00:44:34,950 Te félsz a klánunktól, de Én nem. 533 00:44:38,742 --> 00:44:39,740 - Legyen! 534 00:44:41,112 --> 00:44:44,820 Mivel más nem segít rajtad, Én majd segítek. 535 00:44:44,115 --> 00:44:45,208 Legyünk üzlettársak. 536 00:44:45,249 --> 00:44:47,115 Együtt még gazdagabbak leszünk. 537 00:44:47,351 --> 00:44:49,953 Megyegyeztünk, gyere, igyunk rá. 538 00:45:08,390 --> 00:45:09,980 - Na, 539 00:45:10,808 --> 00:45:14,311 itt a havi bérleti díj. Mondtam, hogy nem szeretek tartozni. 540 00:45:16,800 --> 00:45:18,276 - Vegyél belőle a fiadnak valamit. - Ha így gondolod. 541 00:45:19,483 --> 00:45:21,150 - Mindennap az elveiddel jössz. 542 00:45:24,188 --> 00:45:27,215 Láttalak az újságban. "a wing-chun mestere." 543 00:45:27,558 --> 00:45:29,994 Ahogy ünnepélyesen megnyitottad a termed, 544 00:45:30,194 --> 00:45:31,218 óriási volt. 545 00:45:32,162 --> 00:45:34,640 - Ezennel megnyitom az iskolám. 546 00:45:37,101 --> 00:45:39,127 - Miért zárt be mégis olyan hirtelen? 547 00:45:40,370 --> 00:45:42,233 - Nem akartam tanítani többé. - Nem akartál? 548 00:45:43,107 --> 00:45:45,420 A stílusod egyedülálló! 549 00:45:45,760 --> 00:45:48,690 Látni akarom, mutass valamit. 550 00:45:48,579 --> 00:45:50,145 - Sok mindent felejtettem. 551 00:45:50,147 --> 00:45:51,441 - Ne gyere ezzel ... 552 00:45:52,283 --> 00:45:54,470 Mondok valamit. 553 00:45:54,850 --> 00:45:56,179 Aki veszít az fizet a győztesnek. 554 00:46:22,280 --> 00:46:24,100 - Rossz az az erő, 555 00:46:24,480 --> 00:46:26,142 ami haragból származik. 556 00:46:26,683 --> 00:46:28,951 - Harcoljunk, mutasd meg, hogyan kell. 557 00:46:36,460 --> 00:46:38,950 - Ezidáig még senki nem mert, 558 00:46:38,129 --> 00:46:40,121 senki nem mert pofonvágni. 559 00:46:40,364 --> 00:46:42,732 Hogy merted ezt? - Te akartál kűzdeni. 560 00:46:42,834 --> 00:46:44,703 Vedd úgy, mintha Apád helyett adtam volna. 561 00:46:45,803 --> 00:46:47,272 - Te rohadék ... 562 00:46:49,440 --> 00:46:50,306 Üss meg újra! 563 00:46:51,242 --> 00:46:53,108 - Ha provokálsz, ne csodálkozz, ha megütlek. 564 00:46:54,178 --> 00:46:56,440 - Te most komolyan harcolni akarsz velem? 565 00:46:56,800 --> 00:46:57,340 Ezt megemlegeted. 566 00:47:27,411 --> 00:47:29,471 - Miért nem a wingchun-t használod? 567 00:47:33,117 --> 00:47:34,909 - Most nincs rá szükség. 568 00:47:40,557 --> 00:47:42,392 - Én vagyok a főnök, tisztelettel tartozol. 569 00:47:42,893 --> 00:47:43,958 Befogadtalak ... 570 00:47:47,631 --> 00:47:48,629 - Ott a pénzed. 571 00:47:49,233 --> 00:47:52,320 - Hé, várj meg, 572 00:47:52,690 --> 00:47:53,529 ne mondd el senkinek, hogy legyőztél. 573 00:48:20,197 --> 00:48:21,256 - Megsemmisült. 574 00:48:33,430 --> 00:48:34,136 - Ez nem égett el. 575 00:48:34,645 --> 00:48:35,775 - A zenedobozom. 576 00:48:49,126 --> 00:48:50,185 - Várj, 577 00:48:50,194 --> 00:48:52,186 azt nem úgy kell. 578 00:48:53,970 --> 00:48:54,121 Megmutatom. 579 00:49:00,104 --> 00:49:02,500 - Feng, nagyon ügyes vagy. 580 00:49:02,390 --> 00:49:03,234 Apukád tanított meg? 581 00:49:04,740 --> 00:49:07,101 - Ő kezdett tanítani, de már nem akar. 582 00:49:07,278 --> 00:49:09,247 Akarod, hogy megtanítsalak? 583 00:49:09,680 --> 00:49:10,844 - Igen. - Jó. 584 00:49:11,480 --> 00:49:12,209 - Nagyon köszönöm Feng mester. 585 00:49:12,916 --> 00:49:14,285 Nézd meg, mit csinálok rosszul. 586 00:49:37,174 --> 00:49:38,535 - Sajnálom, elnézést kérek. 587 00:49:39,309 --> 00:49:40,102 - Nem számít. 588 00:49:40,978 --> 00:49:41,805 - Ne haragudjon. 589 00:49:42,779 --> 00:49:44,450 Visszatettem. 590 00:49:47,518 --> 00:49:49,410 - Mostantól a ruhákat tudom ezen szárítani. 591 00:49:52,222 --> 00:49:53,188 Menjünk. 592 00:49:58,695 --> 00:50:01,663 - Minden hajnalon láthatunk valami csodát. 593 00:50:01,865 --> 00:50:03,967 - Milyen csodát? - Például a napfelkeltét. 594 00:50:04,268 --> 00:50:07,170 - A nap felkel, ... mikor a hold lepihen ... 595 00:50:16,130 --> 00:50:19,177 - Igen, de nekem ez az utcai fény az Én napfelkeltém. 596 00:50:19,750 --> 00:50:21,385 Amíg ezek a lámpák világítanak, 597 00:50:21,385 --> 00:50:23,755 elfelejtem minden gondom. 598 00:50:26,156 --> 00:50:27,825 - Akkor nem sok kell, hogy boldog legyen. 599 00:50:28,625 --> 00:50:30,194 Mindennek tud örülni. 600 00:50:30,194 --> 00:50:31,763 Önnek ennyi is elég. 601 00:50:34,198 --> 00:50:36,258 - Szerintem könnyű boldognak lenni. 602 00:50:37,101 --> 00:50:39,969 Példák mindennap csinálni kell valamit, amit szeretünk. 603 00:50:40,400 --> 00:50:41,199 Ettől boldognak érezzük magunkat. 604 00:50:43,730 --> 00:50:46,134 - Mindannyian ugyanazt szeretnénk. - Enni? 605 00:50:46,576 --> 00:50:48,136 - Apám szerint is. 606 00:50:48,845 --> 00:50:50,460 - Valóban? 607 00:50:50,180 --> 00:50:52,240 - Apu, igaza van? 608 00:50:53,830 --> 00:50:55,520 - Hisz, Én is mondtam már neked. 609 00:50:55,219 --> 00:50:57,755 - Két felnőtt egy gyerek ellen. 610 00:51:01,692 --> 00:51:03,930 - Most mérges vagy rám? 611 00:51:05,830 --> 00:51:07,958 - Mindennap tudok boldog lenni. 612 00:51:08,299 --> 00:51:11,269 Énekelhetek a bárban ... 613 00:51:12,200 --> 00:51:14,538 Azt hiszem, így megmutathatom, ki vagyok. 614 00:51:16,607 --> 00:51:18,706 Mikor megtalálod a helyed a világban, 615 00:51:19,443 --> 00:51:21,440 nem számít, mit nyersz, vagy vesztesz, 616 00:51:21,780 --> 00:51:22,638 maradni akarsz. 617 00:51:23,480 --> 00:51:24,972 - Szerintem többről van szó. 618 00:51:25,482 --> 00:51:28,509 Az, hogy megyünk vagy maradunk, csupán egy választás. 619 00:51:29,386 --> 00:51:32,481 - De egy ilyen választás során nem terem harag. 620 00:51:33,570 --> 00:51:35,288 Ha majd később újra eljössz hozzánk, megérted. 621 00:51:37,270 --> 00:51:38,222 De ahhoz elkell mennie. 622 00:51:38,295 --> 00:51:40,360 A jobb jövő érdekében. 623 00:51:58,916 --> 00:52:00,942 - Végre steaket eszünk. 624 00:52:01,518 --> 00:52:04,154 - Ma pótoljuk be a születésnapodat. 625 00:52:04,188 --> 00:52:06,248 Azt rendelhetsz, amit csak szeretnél. 626 00:52:06,290 --> 00:52:08,282 - Így teszek Én is. - Testvérem ... 627 00:52:09,930 --> 00:52:11,153 fogd vissza magad, mi is az Ő vendégei vagyunk. 628 00:52:12,196 --> 00:52:15,300 - Köszönöm Tin Chi. - Örömömre szolgál. 629 00:52:19,690 --> 00:52:20,230 Valójában ... 630 00:52:20,637 --> 00:52:22,329 Én tartozom köszönettel. 631 00:52:23,173 --> 00:52:25,740 Megzavartuk az életüket. 632 00:52:25,109 --> 00:52:27,203 Befogadtak Minket. 633 00:52:28,445 --> 00:52:29,511 Fengről is gondoskodtak. 634 00:52:29,947 --> 00:52:32,139 Nagyon boldog vagyok, hogy megismerhettük Önöket. 635 00:52:32,216 --> 00:52:34,820 - Igyunk ennek örömére. 636 00:52:34,840 --> 00:52:36,190 - Barátként tekint ránk, 637 00:52:36,530 --> 00:52:37,322 dolgozik a bárban, 638 00:52:38,550 --> 00:52:40,240 Ön szinte már a családunk tagja. 639 00:52:40,157 --> 00:52:42,725 - Egészségünkre! 640 00:52:45,129 --> 00:52:46,855 - Boldog születésnapot. 641 00:52:47,664 --> 00:52:49,356 Ez a Tiéd. 642 00:52:51,135 --> 00:52:53,104 - Batman! 643 00:52:53,738 --> 00:52:55,233 - Egy árvaházban önkénteskedtem, 644 00:52:55,872 --> 00:52:57,841 Egy kisfiú készítette nekem. 645 00:52:59,276 --> 00:53:03,145 - Köszönjük a szolgálatát, és ezt a gyönyörű tortát - Nagyon szívesen. 646 00:53:04,140 --> 00:53:07,246 Ha megbocsjátanak, sok vendégünk van. Érezzék jól magukat. 647 00:53:08,218 --> 00:53:09,216 - Viszlát. 648 00:53:27,171 --> 00:53:31,740 - Jó estét, üdvözlöm Önöket, és köszönöm a Hongkong 649 00:53:31,108 --> 00:53:35,170 gazdaságának ösztönzésére fordított támogatásukat. 650 00:53:35,245 --> 00:53:38,572 Szeretnénk azt is a közösség javára fordítani. 651 00:53:39,490 --> 00:53:41,713 A ma esti árverés bevételét, 652 00:53:41,752 --> 00:53:46,800 a tájfun által elpusztított lakások újjáépítésére fogjuk felhasználni. 653 00:53:47,570 --> 00:53:51,170 Így megmutathatjuk mindenkinek, hogy helyén van a szívünk, 654 00:53:52,129 --> 00:53:55,366 és milyen vastag a pénztárcánk. 655 00:53:57,670 --> 00:54:00,370 Az első árverési tárgy 656 00:54:00,137 --> 00:54:06,202 ez a gyönyörű antik váza és az aukció öt ezerről indul. 657 00:54:07,211 --> 00:54:09,203 - 10 ezer. 658 00:54:10,247 --> 00:54:11,773 - 12 ezer. 659 00:54:12,216 --> 00:54:15,186 - 15 ezer. 660 00:54:16,530 --> 00:54:17,648 - 20 ezer. 661 00:54:17,761 --> 00:54:18,862 - 100 ezer ... 662 00:54:24,686 --> 00:54:27,486 - 100 ezer. Még valaki? 663 00:54:29,990 --> 00:54:34,397 Eladva! Megkérem a csinos hölgyet, hogy mutatkozzon be. 664 00:54:43,147 --> 00:54:46,276 - Köszönöm a Hwa Yang alapítványnak, hogy megadta a lehetőséget. 665 00:54:48,252 --> 00:54:55,125 Cégem nevében hadd fejezzem ki részvétemet a tájfun áldozatainak, 666 00:54:55,192 --> 00:54:59,610 és adakozásra bíztatok ma este mindenkit. 667 00:54:59,960 --> 00:55:03,699 - A maga cége maffiózókkal van tele, illegálisak a forrásaik. 668 00:55:04,233 --> 00:55:05,728 és megjátsza a jótékonykodó lelket. 669 00:55:07,700 --> 00:55:14,102 - Ha ez csakugyan igaz, akkor a pénzt elfogadva maguk is cinkosokká válnak. 670 00:55:15,579 --> 00:55:19,460 - Nem fogadhatunk el pénzt egy bűnszervezettől. 671 00:55:19,149 --> 00:55:20,784 - Igen, ez így van! 672 00:55:21,851 --> 00:55:24,718 - Távozzon kérem, magát itt nem látjuk szívesen. 673 00:55:29,126 --> 00:55:31,696 - Mindenkit kérek, nyugodjanak meg. 674 00:55:33,263 --> 00:55:37,166 Kisasszony, nagyon sajnálom, de ... 675 00:55:38,202 --> 00:55:41,138 biztosítanom kell ennek a pénzügyi társaságnak az összetartását. 676 00:55:42,390 --> 00:55:44,304 Eleget kell tennem a kérésnek, nincs más választásom. 677 00:55:46,760 --> 00:55:51,105 Néhányan a háttértben, ellenzik az Önök tevékenységét. 678 00:55:52,182 --> 00:55:55,175 Attól tartok, vissza kell utasítanom a jólelkűségét. 679 00:55:55,199 --> 00:55:56,899 Bocsásson meg, kérem. 680 00:56:04,194 --> 00:56:09,189 - Nem éltem mindig becsületes életet. Elismerem. 681 00:56:10,167 --> 00:56:12,227 De nézzenek magukba. 682 00:56:14,238 --> 00:56:19,767 Nincs különbség köztünk. Maguk is hazudnak, csalnak, kizsákmányolnak. 683 00:56:21,211 --> 00:56:23,180 Önök készek ezt beismerni? 684 00:56:26,617 --> 00:56:27,809 Nem hinném ... 685 00:56:41,164 --> 00:56:42,257 - Engedjenek, kérem. 686 00:57:09,590 --> 00:57:10,830 - Hol vetted ezt? 687 00:57:13,960 --> 00:57:14,640 Mondjad. 688 00:57:14,970 --> 00:57:18,910 - Egy bizonyos Fei Long adta el nekem. 689 00:57:18,302 --> 00:57:20,100 - Menj. 690 00:57:37,540 --> 00:57:38,113 - Dobd be hátra. 691 00:57:44,628 --> 00:57:45,593 - Azta ...! 692 00:57:49,299 --> 00:57:50,765 Ez rengeteg. 693 00:57:52,102 --> 00:57:53,161 Jie Shao, 694 00:57:53,270 --> 00:57:58,380 ennél még sokkal többet szerezhetünk Cin Hu környékén. 695 00:57:58,575 --> 00:58:02,110 - Király vagy! Téged tisztellek a legjobban. 696 00:58:02,479 --> 00:58:07,383 - A Cin Hu körzet nem érdekel engem. - Ha ez a véleményed ... 697 00:58:09,119 --> 00:58:10,178 - Vedd el. 698 00:58:14,391 --> 00:58:15,418 - Terítsétek. 699 00:59:11,214 --> 00:59:13,248 - Shao kábítószerrel kereskedik, 700 00:59:15,118 --> 00:59:16,453 Erről a testvérednek is tudnia kell. 701 00:59:17,120 --> 00:59:20,181 - Ez elég problémás lesz. A húgom is érintett lehet. 702 00:59:21,390 --> 00:59:23,651 Szerintem hiába szólunk. 703 00:59:27,230 --> 00:59:29,280 - Ez az utolsó adag. 704 00:59:58,295 --> 01:00:01,862 - Hello Mr. Davidson, megjöttem. 705 01:00:03,166 --> 01:00:05,660 - Mr. Davidson, örülök, hogy találkoztunk. 706 01:00:09,390 --> 01:00:14,680 - Olyan, mint a testvérem. Shao, Ő lesz a Zhang klán feje. 707 01:00:14,144 --> 01:00:20,175 Hongkong legnagyobb bandájáé. Ha csatlakozik hozzánk, rengeteg pénzt kereshet. 708 01:00:22,850 --> 01:00:24,770 Vessen ide egy pillantást. 709 01:00:28,191 --> 01:00:29,124 Még 3x ennyi van. 710 01:00:33,960 --> 01:00:37,560 - Én csak a legjobbakkal dolgozom együtt. 711 01:00:39,202 --> 01:00:43,710 Ez az egy steak van. Ki kéri? 712 01:00:47,177 --> 01:00:54,840 - Főnök, ne játssz velem. Ez a steak hatalmas. 713 01:00:54,251 --> 01:00:57,160 Osztozhatnánk rajta. 714 01:01:01,240 --> 01:01:02,830 Mit művelsz? 715 01:01:03,927 --> 01:01:05,555 Fegyvert szegezel rám? 716 01:01:06,596 --> 01:01:08,222 Azok után, amiket tettem érted? 717 01:01:08,500 --> 01:01:13,460 - Te magad mondtad, minden lövésnek nyereséggel kell járnia. 718 01:01:14,204 --> 01:01:17,474 Ez a lövés rendkívűl nyereséges lesz. 719 01:01:26,820 --> 01:01:28,840 - A nővérednek igaza van. 720 01:01:31,210 --> 01:01:32,114 Nem vagy való semmire! 721 01:01:41,229 --> 01:01:44,929 - Ha most megölsz, sokat vesztesz rajta. 722 01:01:44,953 --> 01:01:45,953 - Igazán? 723 01:01:48,238 --> 01:01:52,175 Annyi ember átveheti a helyed. 724 01:02:04,540 --> 01:02:06,114 A magadfajták, 725 01:02:07,230 --> 01:02:09,684 az olyanok, mint Te, nagy dolgokra képesek. 726 01:02:11,895 --> 01:02:15,832 Akkor is beszálltam volna, ha nem ölöd meg. 727 01:02:18,134 --> 01:02:20,362 Ülj le, egyél. 728 01:02:59,750 --> 01:03:02,680 - Mi a véleménye erről a bölcsességről? 729 01:03:05,181 --> 01:03:08,982 „A helyes út, előrébb visz.” 730 01:03:10,120 --> 01:03:14,182 A vonalvezetés bizonytalan, mintha rég nem gyakorolta volna a kaligráfiát. 731 01:03:15,692 --> 01:03:22,599 - Apám felügyelete alatt évekig mocskos és véres volt a kezem. 732 01:03:23,330 --> 01:03:25,930 Nem volt lehetőségem gyakorolni. 733 01:03:26,469 --> 01:03:31,601 A tisztességes útra szeretnék lépni, ahelyett, hogy egy bűnbanda feje lennék. 734 01:03:32,750 --> 01:03:36,137 - Nőként nem lehetett könnyű átvennie az apja helyét. 735 01:03:37,147 --> 01:03:40,117 De, ha ez rendeltetett el, nem volt mit tenni. 736 01:03:40,383 --> 01:03:43,818 Úgy tűnik, lebecsültem magát és a kungfuját. 737 01:03:45,155 --> 01:03:49,240 A mai látogatása nem pusztán bájcsevegéről szól, ugye? 738 01:03:53,129 --> 01:03:55,257 - Shao drogot terjeszt a bárban. 739 01:03:57,133 --> 01:03:59,340 - Mit szándékozik tenni? 740 01:04:01,604 --> 01:04:05,564 - Azt akarom, beszéljen vele, hogy hagyja abba. - Nem lesz könnyű, de megteszem. 741 01:04:06,242 --> 01:04:09,700 - Adjon egy kis időt. - Rendben. 742 01:04:10,460 --> 01:04:11,140 - Várom a fejleményeket. 743 01:04:39,175 --> 01:04:40,334 - Hadd segítsek. 744 01:04:45,248 --> 01:04:50,840 - Mindez azért van, mert drogokat használtam. Ez az eredménye. 745 01:04:51,870 --> 01:04:55,115 - Sikerült leszokj rólunk, ez óriási eredmény. 746 01:04:58,128 --> 01:05:02,310 - Most még képes vagyok ellenállni, de attól félek, 747 01:05:03,166 --> 01:05:06,936 hogy nem leszek mindig képes ellenállni a kísértésnek. - Együtt nőttünk fel, 748 01:05:07,469 --> 01:05:09,162 közösen legyőztük a nehézségeket. 749 01:05:10,730 --> 01:05:14,238 Ezt is legyőzzük, bízz bennem. 750 01:05:27,560 --> 01:05:28,251 - Pincér, még egy pohárral! 751 01:05:32,228 --> 01:05:33,252 - Asszonyom! 752 01:05:36,166 --> 01:05:37,261 - Köszönöm, Uram! 753 01:05:37,285 --> 01:05:39,285 - Gyerünk, igyál még. 754 01:05:41,137 --> 01:05:43,868 - Nem tudok többet. - Csak még ezt az egyet. 755 01:05:46,142 --> 01:05:50,790 - Ez az, ez az Én csajom ... 756 01:05:50,146 --> 01:05:53,820 Még egyet? 757 01:06:27,830 --> 01:06:28,584 - Elakarta lopni a drogunkat. 758 01:06:28,685 --> 01:06:30,609 - Nem igaz, nem loptam semmit ... 759 01:06:34,524 --> 01:06:36,550 - Hogy mersz meglopni engem? 760 01:06:37,600 --> 01:06:40,530 - Ez csak egy félreértés ... nem loptam el semmit. 761 01:06:42,265 --> 01:06:45,167 - Ne olyan sietősen. Tudni akarom az igazat. 762 01:06:45,535 --> 01:06:50,405 - Nem merném ellopni, ez csak egy óriási félreértés. 763 01:06:52,208 --> 01:06:57,440 - Ez a beszéd. Kapsz tőlem jutalmul valamit. 764 01:06:57,113 --> 01:06:58,172 Adj egy adagot. 765 01:07:21,104 --> 01:07:22,265 - Ezért még megfizetsz. 766 01:07:23,390 --> 01:07:26,168 - Szerinted, most megijedtem? Fogjátok le! 767 01:07:36,886 --> 01:07:39,856 - Legalább két hónapja nem jártál itt ... 768 01:07:40,230 --> 01:07:44,170 - Hé, Nana merre van? - Megyek, megkeresem. 769 01:08:01,444 --> 01:08:03,973 - Jöjjön, igyon velem egyet ... 770 01:08:48,157 --> 01:08:50,251 - Nana ...! 771 01:08:51,460 --> 01:08:55,989 - Nem akartam több drogot, esküszöm. 772 01:08:56,299 --> 01:08:57,289 - Tudom ... 773 01:08:59,200 --> 01:09:00,260 Tudom Nana. 774 01:09:02,380 --> 01:09:06,833 Nana! Valaki ... segítsen ...! 775 01:09:17,886 --> 01:09:19,455 - Rossz helyre léptél. 776 01:09:22,558 --> 01:09:25,551 - Mégis nyerek. 777 01:09:28,231 --> 01:09:31,700 - Minden alkalommal, mikor hibáztál, Apánk arra kényszerített téged, 778 01:09:31,700 --> 01:09:34,136 hogy térdepelj itt, egész éjjel. 779 01:09:34,237 --> 01:09:37,704 Én minden alkalommal, idelopztam, és sakkoztam veled. 780 01:09:37,974 --> 01:09:40,444 Nem emlékszel? Én sosem felejtem el. 781 01:09:42,450 --> 01:09:47,279 - Természetesen emlékszem. Tulajdonképpen, utálok sakkozni. 782 01:09:50,190 --> 01:09:54,980 Ez a játék két dologra emlékeztet folyton, jó lépés, rossz lépés. 783 01:09:55,124 --> 01:09:59,862 Miért kérted, hogy ide jöjjek? Meg akarsz büntetni? 784 01:10:01,597 --> 01:10:07,660 - Csak a jót akarom neked. Régen, mindig hallgattál rám. 785 01:10:07,203 --> 01:10:13,200 - Miért jársz most külön utakon? - Azért, mert régen rád hallgattam. Az volt, amit Te akartál. 786 01:10:14,210 --> 01:10:20,150 Figyelj, Nővérem. Ezentúl Én irányítom az életem. Shao már nem a régi. 787 01:10:22,510 --> 01:10:26,216 Ezentúl Én mondom meg, mi fog történni. 788 01:10:28,191 --> 01:10:29,257 Befelé! 789 01:10:49,450 --> 01:10:54,211 - A drogkereskedelem nem játék. Ne bonyolódj bele. 790 01:10:54,617 --> 01:10:58,154 - Nem kértem a véleményed. Magam döntök erről. 791 01:11:09,310 --> 01:11:12,240 - Tünjetek el innen! - Öljétek meg Őket! 792 01:12:07,156 --> 01:12:08,450 - Testvér, menj! 793 01:12:27,710 --> 01:12:28,272 - Állj félre! 794 01:12:58,607 --> 01:13:00,710 - Azt ígérte, hagy időt nekem. 795 01:13:00,142 --> 01:13:03,271 - Már túl késő. Valaki meghalt a bárban a drogtól. 796 01:15:13,575 --> 01:15:14,443 - Nővérem, állj félre! 797 01:15:17,146 --> 01:15:18,239 - Shao! - Kifelé! 798 01:15:20,116 --> 01:15:23,860 Mit csinálsz a kungfuddal a fegyverem ellen? 799 01:15:24,286 --> 01:15:26,118 Gyere, üss meg! 800 01:15:48,577 --> 01:15:52,345 - Levágtam a kezét, ez legyen elég bűntetés. 801 01:15:55,184 --> 01:15:57,812 - Nővérem! Az életével kell fizetnie! 802 01:15:57,855 --> 01:16:01,623 - Ha tovább folytatod, lerombolom a bárodat. 803 01:16:04,600 --> 01:16:08,855 - Nem akarjuk folytatni, de a kábítószer kérdést megkell oldani! 804 01:16:10,399 --> 01:16:12,980 - Hova rejted a drogot? 805 01:16:27,216 --> 01:16:32,180 - Sok gondot okoztam, ne haragudj! 806 01:16:35,157 --> 01:16:41,188 - Abbahagytam a kungfut és nyitottam egy bárt, hogy nyugodtan élhessek. 807 01:16:43,165 --> 01:16:46,330 Folyamatosan emlékeztetem magam, 808 01:16:46,680 --> 01:16:48,761 mennyire nehéz volt változtatni. 809 01:16:53,209 --> 01:16:56,202 És mindezen erőfeszítések ellenére is, a problémák 810 01:16:56,278 --> 01:16:57,405 nem szűnnek. 811 01:16:58,330 --> 01:17:03,509 - Soha nem gondoltam, hogy a kungfu híressé tehet, 812 01:17:05,121 --> 01:17:09,281 tettem rossz dolgokat is a pénzért, aztán már csak normális életet akartam. 813 01:17:10,425 --> 01:17:13,589 Úgy gondolom, hogy elfelejtheted a múltat és a kungfut, 814 01:17:17,660 --> 01:17:21,162 de legbelül, sosem engeded el. 815 01:17:24,106 --> 01:17:29,435 Ha csak verekszünk, sosem értjük meg, hogy a kungfu mi is valójában. 816 01:17:31,580 --> 01:17:35,120 - Kihívtad Ip Man-t harcolni, Te mindent tudsz a kungfu-ról. 817 01:17:35,350 --> 01:17:37,577 Kiváló harcos vagy! Van hozzá szemem! 818 01:17:42,591 --> 01:17:47,994 - Megkűzdöttem Ip Man-nal, ez igaz és vesztettem. 819 01:17:51,330 --> 01:17:54,128 - Hogy kaptál ki? - Egy lépésen múlt. 820 01:17:54,170 --> 01:17:56,604 - Egy lépésen és feladtad? 821 01:17:57,573 --> 01:18:00,707 A kungfu arról szól, hogy ki a jobb az adott pillanatban. 822 01:18:00,709 --> 01:18:03,450 - Egyszer már lejátszottuk. 823 01:18:03,145 --> 01:18:06,840 - Akkor nem voltál valami udvarias és régóta szerettem volna látni, hogy verekszel. 824 01:18:12,554 --> 01:18:14,522 - Minden hong-kongi hallotta már. 825 01:18:16,359 --> 01:18:18,890 Megparancsoltam, hogy maradjanak távol a drogoktól. 826 01:18:19,714 --> 01:18:21,514 Többé nem tudom megvédeni Önt. 827 01:18:22,198 --> 01:18:27,340 Mostantól, vigye máshova az áruját. Nem tartunk rá igényt. 828 01:18:27,136 --> 01:18:30,106 - Hong-Kongot a Brit Birodalom irányítja. 829 01:18:37,813 --> 01:18:41,740 Ma egy ember lázad, holnap már zavargások lesznek. 830 01:18:42,583 --> 01:18:45,760 Hogy tudná fenntartani a rendet? 831 01:18:46,155 --> 01:18:47,548 Vagy Én az üzletet? 832 01:18:48,590 --> 01:18:53,585 Mostantól, ha valaki szarakarodik, az megfizet érte. 833 01:18:55,909 --> 01:18:57,309 -Egészségünkre! 834 01:18:57,733 --> 01:19:00,330 "Tömeges drogfogás Hong-Kong-ban." 835 01:19:11,719 --> 01:19:16,188 - Félre az útból, rendőrségi razzia! Kapcsoljátok le a zenét! 836 01:19:18,200 --> 01:19:19,520 A férfiak lépjenek ide. 837 01:19:20,254 --> 01:19:21,814 - Gyerünk. Maga is! 838 01:19:22,658 --> 01:19:24,685 - Felállni mindenki! 839 01:19:26,280 --> 01:19:28,293 - Mozogjanak, szaporán! 840 01:19:33,102 --> 01:19:35,996 - Tudomásunk van róla, hogy drogot rejtegetnek itt. 841 01:19:36,370 --> 01:19:37,236 Átkutatjuk a kócerájt. 842 01:19:39,707 --> 01:19:41,141 - Egy mukkot se! 843 01:19:44,113 --> 01:19:48,209 - Uram, az üzletem teljesen legális, nincs szükség erre. 844 01:19:50,520 --> 01:19:53,216 - A nyugati vezetés kérésére teszem. Nem tehetek mást. 845 01:20:13,420 --> 01:20:14,734 - Uram, heroin. 846 01:20:18,180 --> 01:20:20,120 - Mocskos rohadék ... 847 01:20:20,315 --> 01:20:21,339 itt sosem volt drog ... 848 01:20:22,170 --> 01:20:26,416 - Maga részese a kábítószer-kereskedelemnek. Letartóztatom. Vigyék innen! 849 01:20:29,240 --> 01:20:32,188 - A főnököm szerint Ön drogot terjeszt. Vigyétek el. 850 01:20:33,262 --> 01:20:36,994 - Ne mozduljanak ... 851 01:20:37,132 --> 01:20:40,102 - Ne csináljanak felhajtást, különben magukat is letartóztatom. 852 01:20:46,141 --> 01:20:47,234 - Maga rohadék! 853 01:20:52,447 --> 01:20:54,412 - Tin Chi! - Maradjon veszteg! 854 01:20:58,870 --> 01:21:01,800 A rendőrség ... uram ... 855 01:21:02,925 --> 01:21:05,251 Felégették a házamat, maga azt mondta, baleset. 856 01:21:05,660 --> 01:21:07,994 Meghalt egy ember a bárban, magát az sem érdekelte. 857 01:21:08,630 --> 01:21:10,550 Tudott egy valódi drogdillerről, és nem kapta el. 858 01:21:10,990 --> 01:21:12,168 Most pedig hamisan rágalmaz. Milyen rendőr maga ...? 859 01:21:12,267 --> 01:21:17,100 - Miféle rágalom? Tiszteletben tartom a törvényt. Végrehajtom a parancsot. 860 01:21:17,720 --> 01:21:19,700 - Hát nem látja, mi folyik itt? 861 01:21:23,645 --> 01:21:25,514 Nem érez lelkiismeret-furdalást? 862 01:21:30,119 --> 01:21:33,890 - Nem érzek bűntudatot. Tiszta a lelkiismeretem. 863 01:21:33,188 --> 01:21:36,691 A bizonyíték beszél. Elfogjuk a bűnözőket! 864 01:21:38,427 --> 01:21:42,988 - Ne csináld! Én vagyok a főnök. Erre semmi szükség. 865 01:21:44,133 --> 01:21:46,193 Az itt történtekért, nekem kell vállalnom a felelősséget. 866 01:21:49,104 --> 01:21:50,265 - Ne keresse a bajt. 867 01:21:54,576 --> 01:21:57,478 - Engedje el a Bátyám. Nem rejteget semmiféle drogot. 868 01:21:57,646 --> 01:22:00,815 - Semmi baj. Menj, várj meg otthon. 869 01:22:13,695 --> 01:22:17,297 - Tegyétek be. - Menjetek és nézzétek át a többi bárt is. 870 01:22:21,170 --> 01:22:22,330 - Igenis, Uram ... 871 01:22:29,411 --> 01:22:35,584 - Menjenek, nincs itt semmi látnivaló ... 872 01:23:32,574 --> 01:23:35,167 - Jó szórakozást. Kint várok. 873 01:23:39,140 --> 01:23:43,470 - Szóval Te állsz az egész mögött. 874 01:23:44,452 --> 01:23:50,170 - Öt percig hagyni kell hűlni, úgy az igazi. 875 01:23:52,594 --> 01:23:53,998 - Jó étvágyat hozzá. 876 01:23:55,122 --> 01:23:59,670 - A saját főztöm sokkal jobb. Tartsd meg a steakedet. 877 01:24:00,680 --> 01:24:02,432 - Élvezned kellene az utolsó vacsorádat. 878 01:24:03,238 --> 01:24:06,265 Ha azt akarom, hogy egyél, enni is fogsz. 879 01:24:07,142 --> 01:24:11,136 Egy kínainak nincs választása. - Mindenkinek van választása. 880 01:24:11,280 --> 01:24:15,274 - Úgy döntöttem, hogy bárt nyitok, Te a drogok mellett döntöttél, igazam van? 881 01:24:16,840 --> 01:24:19,790 - És arról is döntöttél, hogy mások dolgába ütöd az orrod. 882 01:24:19,588 --> 01:24:23,824 Rossz döntést hoztál, ezért most meg kell halnod! 883 01:24:25,293 --> 01:24:30,288 - Beszélsz nekem rossz döntésről. Te már csak tudod ... 884 01:26:12,267 --> 01:26:17,137 - Tulajdonképpen a steakem most tökéletes. Te pedig lemaradtál róla. 885 01:26:42,864 --> 01:26:49,494 A rendőrség szerint megszökött és öngyilkos lett, leugrott egy szikláról. 886 01:26:52,140 --> 01:26:53,609 Nem tudom elhinni. 887 01:27:35,256 --> 01:27:36,816 - Asszonyom, hova függesszük ki? 888 01:27:40,540 --> 01:27:42,240 - Előbb még valamit elkell intéznem. 889 01:28:01,209 --> 01:28:02,307 - Ne tedd ezt. 890 01:28:07,182 --> 01:28:08,241 - Ne állj az utamba. 891 01:28:15,560 --> 01:28:19,187 Nana meghalt, a Bátyám is halott. 892 01:28:21,229 --> 01:28:25,997 A nyugati vezetés meg él és virul. A rendőrség nem tesz semmit. 893 01:28:27,169 --> 01:28:33,990 Becsukják a szemüket! Becsukják a szemüket! 894 01:28:39,800 --> 01:28:42,808 - Nem kell tégy semmit. Majd Én fogok. 895 01:28:46,688 --> 01:28:50,924 - Apu, most elmész? 896 01:28:59,301 --> 01:29:05,241 - Van valami, amit rendbe kell hoznom. 897 01:29:11,460 --> 01:29:15,484 De Apád megígéri, hamarosan visszajön. 898 01:29:17,853 --> 01:29:20,914 - Apu, szeretnék holnap zabkását reggelizni. 899 01:29:45,447 --> 01:29:46,371 - Várjatok rám. 900 01:30:41,436 --> 01:30:44,973 - Miután elhagyjuk Sanghajt, mindent újrakezdünk. 901 01:31:27,182 --> 01:31:28,241 - Hé! 902 01:31:33,121 --> 01:31:33,880 - Mr. Cheung. 903 01:31:37,580 --> 01:31:38,117 Miben segíthetek? 904 01:31:39,828 --> 01:31:40,752 - Ez itt a magáé! 905 01:31:46,267 --> 01:31:49,660 - Ne vádaskodjon alaptalanul, 906 01:31:49,137 --> 01:31:51,365 az nem az enyém. - És ez? 907 01:32:08,156 --> 01:32:12,184 - És most mi legyen, Mr. Cheung? 908 01:33:48,289 --> 01:33:50,121 - Megtudom javítani. 909 01:33:50,391 --> 01:33:54,993 - A kínaiak mindig olyan nagyra vannak maguktól. Szeretik a hőst játszani. 910 01:33:56,998 --> 01:34:00,930 Nem mondták még Önnek, hogy a hősök korán halnak? 911 01:34:07,709 --> 01:34:08,768 - Sajnálom. 912 01:34:09,410 --> 01:34:13,470 - Apu a legfontosabb. Ő az Én Batman-em. 913 01:34:13,181 --> 01:34:16,274 Ő a legjobb. Legyőz minden rosszfiút. 914 01:34:29,970 --> 01:34:31,125 - Nem hősként vagyok itt. 915 01:34:46,247 --> 01:34:48,110 Azért jöttem, hogy legyőzzelek. 916 01:34:58,359 --> 01:35:01,329 Ez Wing Chun! A Cheung Tin Chi féle. 917 01:37:28,276 --> 01:37:30,677 - Álljanak arrébb ...! 918 01:37:32,113 --> 01:37:36,730 - Mi folyik itt? Megint keresed a bajt, mi? 919 01:37:56,537 --> 01:37:59,507 - Ez az alak bántalmazta ezt az embert, és tönkretette a tulajdonát. 920 01:37:59,607 --> 01:38:00,702 Tartóztassák le! 921 01:38:04,678 --> 01:38:10,281 - Ennek az embernek a bántalmazásáért és az étterem szétveréséért lekellene tartóztassam. 922 01:38:14,588 --> 01:38:19,192 - Ő egy drogdíler. Az autója tele van kábítószerrel. 923 01:38:19,961 --> 01:38:20,988 Őt kell letartóztatni. 924 01:38:21,763 --> 01:38:22,653 Nem igaz? 925 01:38:23,531 --> 01:38:28,165 - Saját szememmel láttam, hogy megtámadta Őt, és megpróbálja rákenni. 926 01:38:28,502 --> 01:38:32,530 - A főnököm szerint nem csak megtámadta ezt az embert, de hamisan is vádaskodik. 927 01:38:33,700 --> 01:38:34,236 Letartóztatjuk. 928 01:38:37,780 --> 01:38:41,739 - Mi a fene? Két ember verekedett. Miért csak az egyiküket tartóztatja le? 929 01:38:41,916 --> 01:38:45,109 Ez egy drogdíler, és maga szabadon engedi? Fogadok, hogy levan fizetve. 930 01:38:49,190 --> 01:38:53,218 - Nem tudom, miről beszél! Azért vagyok, hogy fenntartsam a rendet. 931 01:38:53,995 --> 01:38:58,910 Ezzel a jogellenes gyülekezéssel megsértik a törvényt. 932 01:38:58,432 --> 01:39:00,331 Menjenek, nincs itt semmi látnivaló. 933 01:39:02,300 --> 01:39:06,236 Elfogni mindenkit! Hé maga ... 934 01:39:09,543 --> 01:39:10,844 Verjétek szét a csürhét! 935 01:39:48,416 --> 01:39:51,586 - Megtaláltam a drogot, tele vele az autó! 936 01:39:51,785 --> 01:39:54,478 - Itt a bizonyíték! Az a külföldi egy drogdíler! 937 01:39:56,524 --> 01:39:58,493 - Mit művel maga ...? 938 01:39:58,693 --> 01:40:00,788 - A munkámat végzem, ahogy azt egy rendőrnek kell. 939 01:40:00,995 --> 01:40:03,550 Maga a bűnözőket védi, de ennek vége! 940 01:40:07,935 --> 01:40:09,264 - Maguk itt mind a bűnözőket védelmezik? 941 01:40:15,476 --> 01:40:18,577 - Vegye le rólam a kezét, a felettese vagyok! 942 01:40:25,553 --> 01:40:28,121 Erre nincs hatásköre, azonnal engedjen el! 943 01:40:28,122 --> 01:40:30,482 - Vigyétek! A másikról gondoskodok. 944 01:40:37,598 --> 01:40:40,533 - Elmenekül. Utána! 945 01:41:42,630 --> 01:41:43,224 - Apu! 946 01:42:25,248 --> 01:42:30,248 R y b o l o v l e v 63907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.