All language subtitles for Item.E19-E20.190312-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,936 --> 00:00:09,034 (Episode 19) 2 00:00:14,076 --> 00:00:15,476 You smell nice. 3 00:00:30,686 --> 00:00:33,255 How much longer do you think you can deceive people? 4 00:00:41,996 --> 00:00:43,365 It's very soft. 5 00:00:46,605 --> 00:00:47,876 If you kill me, 6 00:00:48,935 --> 00:00:51,044 you'll be arrested as a murderer. 7 00:00:52,044 --> 00:00:53,145 So... 8 00:00:56,685 --> 00:00:58,346 get your dirty hand off me... 9 00:00:59,016 --> 00:01:00,785 before I blow up your head. 10 00:01:16,466 --> 00:01:18,864 Easy, easy. 11 00:01:25,206 --> 00:01:26,475 Detective Jung, 12 00:01:27,176 --> 00:01:28,846 the homeless lady, and Yoo Chul Jo. 13 00:01:30,445 --> 00:01:32,016 You killed all of them. 14 00:01:35,216 --> 00:01:36,254 I'm not sure. 15 00:01:37,055 --> 00:01:39,426 I don't know who killed them, but one thing is certain. 16 00:01:39,426 --> 00:01:40,956 It's that I wasn't there. 17 00:01:41,956 --> 00:01:44,926 It was you and Prosecutor Kang who were with them. 18 00:01:47,135 --> 00:01:48,864 You call yourself a profiler, 19 00:01:48,864 --> 00:01:50,364 but this is all you can do. 20 00:01:52,436 --> 00:01:55,206 Do you think you could draw out the answers you want... 21 00:01:55,206 --> 00:01:58,004 by provoking me, Lieutenant So Young? 22 00:02:08,186 --> 00:02:11,555 This is my kingdom, and I am the king! 23 00:02:14,024 --> 00:02:17,524 Do you think I'll be scared of the police and prosecution? Do you? 24 00:03:02,676 --> 00:03:04,446 ("There are six things the Lord hates...") 25 00:03:07,046 --> 00:03:08,076 Isn't this fun? 26 00:03:08,875 --> 00:03:11,584 Did this happen in the past? Or will this happen in the future? 27 00:03:13,054 --> 00:03:15,486 If you can't still believe it, keep watching... 28 00:03:16,726 --> 00:03:18,584 to see which one is the real killer. 29 00:03:38,774 --> 00:03:39,815 What's that wound? 30 00:03:40,176 --> 00:03:41,315 Something happened inside, right? 31 00:03:41,315 --> 00:03:42,845 No, it's nothing. Get in the car. 32 00:03:42,845 --> 00:03:44,084 Stop lying. 33 00:03:44,946 --> 00:03:46,916 How can you explain the wound on your neck? 34 00:03:47,856 --> 00:03:48,856 Detective Seo. 35 00:03:51,286 --> 00:03:52,856 We should request... 36 00:03:52,856 --> 00:03:54,426 to put Commissioner General Baek Seung Moon... 37 00:03:54,426 --> 00:03:56,196 and Chief Editor Ham Hong Seo under our protection program. 38 00:03:57,125 --> 00:03:58,625 What are you talking about? 39 00:03:59,595 --> 00:04:01,434 I can't explain this in detail, 40 00:04:01,434 --> 00:04:04,036 but those two people might be in danger. 41 00:04:15,815 --> 00:04:16,845 I'm not sure. 42 00:04:17,516 --> 00:04:18,845 I don't know who killed them, 43 00:04:18,845 --> 00:04:21,554 but one thing is certain. It's that I wasn't there. 44 00:04:21,954 --> 00:04:24,755 It was you and Prosecutor Kang who were with them. 45 00:04:26,185 --> 00:04:29,454 You call yourself a profiler, but this is all you can do. 46 00:04:29,796 --> 00:04:32,526 Do you think you could draw out the answers you want... 47 00:04:32,526 --> 00:04:35,764 by provoking me, Lieutenant So Young? 48 00:04:36,704 --> 00:04:37,704 (Recording File) 49 00:04:48,046 --> 00:04:50,146 (Metropolitan Investigation Team, Jung Jin Man) 50 00:04:50,146 --> 00:04:53,286 (Metropolitan Investigation Team, Jung Jin Man) 51 00:04:58,325 --> 00:04:59,325 Hello? 52 00:05:01,125 --> 00:05:02,195 What? 53 00:05:03,726 --> 00:05:05,896 Gosh. Okay. I got it. 54 00:05:07,836 --> 00:05:09,935 Excuse me, Mr. Choi. 55 00:05:10,365 --> 00:05:12,005 So Young just requested... 56 00:05:12,005 --> 00:05:13,536 to put Commissioner General... 57 00:05:13,536 --> 00:05:15,036 and Chief Editor of Pyeonghwa Daily, Ham Hong Seo, 58 00:05:15,336 --> 00:05:17,305 under our protection program. 59 00:05:17,906 --> 00:05:18,906 What? 60 00:05:19,916 --> 00:05:21,075 Where is she right now? 61 00:05:22,546 --> 00:05:24,185 Have you gone mad? 62 00:05:24,185 --> 00:05:25,315 Who are you to request to put... 63 00:05:25,315 --> 00:05:26,486 the commissioner general under protection? 64 00:05:26,486 --> 00:05:27,954 He might be the next target. 65 00:05:27,954 --> 00:05:30,086 - What target? - The serial killer. 66 00:05:30,086 --> 00:05:31,586 He's going after them. 67 00:05:32,856 --> 00:05:34,125 Do you have definite proof? 68 00:05:37,096 --> 00:05:38,166 Hey! 69 00:05:39,125 --> 00:05:41,495 You should've reported to me first... 70 00:05:41,495 --> 00:05:44,005 if you want to request for their protection without any proof! 71 00:05:44,005 --> 00:05:46,065 What? Am I the suspect's next target? 72 00:05:46,065 --> 00:05:47,776 Do you want to become the next team leader? 73 00:05:47,776 --> 00:05:50,005 Nam Chul Soon, Kim Jae Jun, Lee Hak Joon, and Lee Han Gil... 74 00:05:50,176 --> 00:05:52,106 have all lost their lives... 75 00:05:52,106 --> 00:05:54,846 and were close to Jo Se Hwang. 76 00:05:54,976 --> 00:05:56,646 Commissioner General Baek and Chief Editor Ham... 77 00:05:56,646 --> 00:05:58,086 are both related as well. 78 00:05:58,945 --> 00:06:02,716 Countless individuals are related to Mr. Jo Se Hwang. 79 00:06:03,026 --> 00:06:06,185 If we go by your logic, shouldn't we protect him first? 80 00:06:06,185 --> 00:06:08,195 Mr. Choi, she found the body... 81 00:06:08,195 --> 00:06:10,426 for the Nam Chul Soon case. 82 00:06:10,426 --> 00:06:11,426 Please trust her once more. 83 00:06:11,426 --> 00:06:15,336 Where have you been, and how dare you give me advice? 84 00:06:16,406 --> 00:06:17,466 I'm sorry, sir. 85 00:06:17,565 --> 00:06:21,305 How could you just stay there when he's talking back to me like that? 86 00:06:21,704 --> 00:06:23,505 So Young, I'm not done... 87 00:06:23,505 --> 00:06:25,005 - Come here. - Sir. 88 00:06:25,106 --> 00:06:26,176 Come here! 89 00:06:35,716 --> 00:06:36,986 Shin So Young speaking. 90 00:06:37,286 --> 00:06:39,185 Lieutenant Shin, it's me. 91 00:06:39,185 --> 00:06:40,695 Can we meet right now? 92 00:06:40,796 --> 00:06:42,325 Where is your location? 93 00:06:46,565 --> 00:06:48,096 I'm at Deulpul Angel's Haven. 94 00:06:48,896 --> 00:06:50,065 What? 95 00:06:50,435 --> 00:06:53,575 Why did you go there? 96 00:06:53,575 --> 00:06:55,276 I'll tell you when we meet. 97 00:06:55,935 --> 00:06:58,445 It's related to Father Goo Dong Young. 98 00:06:59,375 --> 00:07:01,176 Father Goo? 99 00:07:01,875 --> 00:07:03,514 I'll be there. 100 00:07:25,466 --> 00:07:26,575 Hello. 101 00:07:28,176 --> 00:07:30,606 Do you remember me? I came by in the morning. 102 00:07:30,606 --> 00:07:33,115 I asked about the price of scrap metal. 103 00:07:33,776 --> 00:07:35,014 Oh, right. 104 00:07:35,575 --> 00:07:36,885 How may I help you? 105 00:07:37,486 --> 00:07:38,486 Well... 106 00:07:39,086 --> 00:07:40,156 Actually... 107 00:07:41,786 --> 00:07:43,426 I'm Investigator Shin Gu Cheol... 108 00:07:43,726 --> 00:07:45,786 of Seoul District Prosecutors' Office. 109 00:07:49,825 --> 00:07:53,495 I'm not sure why an investigator is here to see me. 110 00:07:54,966 --> 00:07:55,966 Sir. 111 00:07:57,036 --> 00:07:59,776 I need your help. 112 00:08:01,935 --> 00:08:04,204 I have no idea what you're talking about. Please leave. 113 00:08:05,245 --> 00:08:06,445 Mr. Ha Seung Mok. 114 00:08:08,315 --> 00:08:11,745 I'm going to die soon. 115 00:08:14,954 --> 00:08:18,486 I'm in the final stage of cancer. 116 00:08:18,986 --> 00:08:21,625 It has become unbearable now. 117 00:08:22,825 --> 00:08:23,926 I don't think... 118 00:08:24,796 --> 00:08:27,036 I can even donate any of my organs. 119 00:08:37,346 --> 00:08:38,546 Thank you. 120 00:08:46,344 --> 00:08:49,315 I've also used it before. 121 00:08:51,454 --> 00:08:52,786 An item. 122 00:08:54,496 --> 00:08:56,594 But mine was different. 123 00:08:57,296 --> 00:08:58,796 It would've been better... 124 00:08:59,126 --> 00:09:01,734 if my item could save lives like yours. 125 00:09:02,435 --> 00:09:04,906 Mine was used to take lives. 126 00:09:08,474 --> 00:09:09,734 Back then, 127 00:09:10,075 --> 00:09:13,344 I thought it was my duty from above. 128 00:09:13,876 --> 00:09:18,214 So I used it to punish criminals who lived peacefully... 129 00:09:18,214 --> 00:09:20,484 after taking their victims' lives. 130 00:09:22,815 --> 00:09:23,954 Those items... 131 00:09:25,286 --> 00:09:27,426 cannot be used thoughtlessly. 132 00:09:28,926 --> 00:09:30,594 Yes, you're right. 133 00:09:32,094 --> 00:09:33,195 However, 134 00:09:33,866 --> 00:09:36,666 if you can save lives through your item, 135 00:09:37,406 --> 00:09:39,204 then shouldn't you? 136 00:09:41,104 --> 00:09:44,974 The prosecutor that you saved yesterday... 137 00:09:45,546 --> 00:09:47,616 is currently collecting the items... 138 00:09:47,974 --> 00:09:49,746 in order to save his niece. 139 00:09:52,916 --> 00:09:54,256 Please help us. 140 00:09:54,786 --> 00:09:57,825 Please don't turn away from us. 141 00:10:12,666 --> 00:10:14,536 Do you see the fire? 142 00:10:14,704 --> 00:10:16,305 We're still on our way. 143 00:10:16,575 --> 00:10:19,704 The fire is so strong that it's hard to get through. 144 00:10:19,704 --> 00:10:21,474 People are gathered at the observatory. 145 00:10:29,786 --> 00:10:32,286 Ha Seung Mok, where are you? 146 00:10:32,786 --> 00:10:34,126 Seung Mok. 147 00:10:34,724 --> 00:10:37,026 Seung Mok, where are you? 148 00:10:37,926 --> 00:10:39,626 Seung Mok! 149 00:10:39,896 --> 00:10:41,666 Please help us! 150 00:10:43,734 --> 00:10:46,366 - Help us! - Help us! 151 00:10:58,815 --> 00:11:00,016 Are you okay? 152 00:11:00,886 --> 00:11:03,555 Mr. Ha, calm down. 153 00:11:03,555 --> 00:11:04,984 Mr. Ha. 154 00:11:04,984 --> 00:11:06,626 I was so scared. 155 00:11:10,195 --> 00:11:12,766 Come on. Calm down. 156 00:11:15,734 --> 00:11:17,464 Are you feeling okay? 157 00:11:22,575 --> 00:11:24,776 Wait. Mr. Ha! 158 00:11:25,805 --> 00:11:27,016 Mr. Ha. 159 00:11:27,676 --> 00:11:28,776 Mr. Ha... 160 00:11:50,834 --> 00:11:52,104 Da In. 161 00:11:54,006 --> 00:11:55,176 I'm sorry... 162 00:11:56,276 --> 00:11:58,046 for leaving you alone in the freezer. 163 00:12:15,896 --> 00:12:16,996 Prosecutor Kang. 164 00:12:18,626 --> 00:12:19,866 Ms. Shin. 165 00:12:20,896 --> 00:12:22,166 Hello. 166 00:12:27,276 --> 00:12:29,536 Are you all right? 167 00:12:41,714 --> 00:12:43,626 How did you come here? 168 00:12:44,984 --> 00:12:47,156 When I was shot by the police while running away, 169 00:12:48,026 --> 00:12:49,555 Father Goo saved me. 170 00:13:00,104 --> 00:13:01,276 What is this? 171 00:13:05,046 --> 00:13:08,116 This photo came out of the Polaroid Jo Se Hwang possessed. 172 00:13:08,746 --> 00:13:11,685 If the scene in this photo actually happens in real life, 173 00:13:12,315 --> 00:13:15,016 that means his Polaroid predicts the future. 174 00:13:16,555 --> 00:13:17,626 Don't tell me... 175 00:13:18,626 --> 00:13:20,724 you met him. 176 00:13:21,396 --> 00:13:22,526 I did. 177 00:13:22,656 --> 00:13:24,325 I had to confront him. 178 00:13:24,325 --> 00:13:27,896 Ms. Shin, you could get hurt. 179 00:13:28,996 --> 00:13:30,104 You shouldn't act alone... 180 00:13:30,104 --> 00:13:32,334 It's my job to apprehend people like him. 181 00:13:32,334 --> 00:13:33,604 I'm a detective as well. 182 00:13:33,604 --> 00:13:34,906 Ms. Shin. 183 00:13:38,945 --> 00:13:40,214 Also, 184 00:13:41,916 --> 00:13:44,185 I'm sure that Father Goo possesses... 185 00:13:45,116 --> 00:13:47,315 a special item. 186 00:13:49,416 --> 00:13:51,626 Judging by the past murder cases, 187 00:13:52,786 --> 00:13:54,724 it's likely that there are many items. 188 00:13:56,796 --> 00:13:58,426 And all the murder victims... 189 00:14:00,766 --> 00:14:03,366 are related to the concealment of the Dream World case. 190 00:14:12,246 --> 00:14:13,746 Father Goo is avenging... 191 00:14:14,575 --> 00:14:17,185 the 13 children who lost their lives in that fire. 192 00:14:22,214 --> 00:14:23,886 I cannot allow neither Jo Se Hwang... 193 00:14:24,926 --> 00:14:26,526 nor Father Goo to commit murder again. 194 00:14:27,354 --> 00:14:28,954 We need to stop them. 195 00:14:30,026 --> 00:14:31,896 What happened in the past cannot be changed, 196 00:14:33,266 --> 00:14:35,195 but I'm sure we can change the future. 197 00:14:35,964 --> 00:14:37,406 We need to stop them... 198 00:14:38,565 --> 00:14:39,935 no matter what. 199 00:14:45,006 --> 00:14:48,116 By the way, where is Father Goo right now? 200 00:15:02,140 --> 00:15:07,140 [Kocowa Ver] MBC E19 'Item' "Photo of Yo Han" -♥ Ruo Xi ♥- 201 00:15:21,516 --> 00:15:23,376 Who are you? 202 00:15:24,246 --> 00:15:26,246 I'm Kang Da In. 203 00:15:34,496 --> 00:15:36,325 I am... 204 00:15:36,796 --> 00:15:38,565 Ko Dae Soo. 205 00:15:39,825 --> 00:15:41,266 Don't be afraid. 206 00:15:41,496 --> 00:15:43,366 I am sure my uncle will be here... 207 00:15:43,366 --> 00:15:45,036 to save us. 208 00:15:47,176 --> 00:15:48,234 This is not... 209 00:15:48,805 --> 00:15:50,876 the world that we used to live in. 210 00:15:51,604 --> 00:15:53,815 - What? - We are dead. 211 00:15:55,176 --> 00:15:58,046 This is where the people who died come. 212 00:15:58,516 --> 00:15:59,646 I'm scared. 213 00:16:01,354 --> 00:16:02,714 That clown will... 214 00:16:03,555 --> 00:16:05,185 devour us too. 215 00:16:10,464 --> 00:16:11,526 Please spare me. 216 00:16:11,825 --> 00:16:12,996 Please spare me. 217 00:16:13,224 --> 00:16:14,396 No. 218 00:16:17,435 --> 00:16:19,766 Please spare me. Please. 219 00:16:25,575 --> 00:16:29,746 Why are you so afraid of this old man? 220 00:16:29,746 --> 00:16:31,714 Please spare me. 221 00:16:32,214 --> 00:16:34,286 Do not be afraid. 222 00:16:35,116 --> 00:16:36,156 Then... 223 00:16:37,526 --> 00:16:40,126 shall we begin? 224 00:16:45,224 --> 00:16:47,296 Do not be afraid. 225 00:16:48,166 --> 00:16:50,166 It will be over in an instant. 226 00:16:50,734 --> 00:16:52,604 It's all right. 227 00:17:50,326 --> 00:17:51,396 The hat. 228 00:17:52,294 --> 00:17:53,494 It was the hat. 229 00:18:20,926 --> 00:18:22,524 I'm sorry I'm late, Mr. Chairman. 230 00:18:22,794 --> 00:18:23,866 It's all right. 231 00:18:24,326 --> 00:18:26,724 It's my fault for wanting to meet a man who is very busy. 232 00:18:27,166 --> 00:18:28,464 Please do not say that. 233 00:18:28,764 --> 00:18:31,704 I wish to be a stepping stone... 234 00:18:31,704 --> 00:18:33,406 to help you achieve your great goal. 235 00:18:34,474 --> 00:18:35,504 Thank you. 236 00:18:36,406 --> 00:18:38,576 I wanted to meet you separately... 237 00:18:39,846 --> 00:18:41,945 to ask you of a favor. 238 00:18:42,676 --> 00:18:44,685 Yes, please tell me. 239 00:18:46,244 --> 00:18:49,916 I wish to transfer one of the prisoners. 240 00:18:49,916 --> 00:18:51,626 Is that possible, Minister? 241 00:18:53,326 --> 00:18:55,195 It must be difficult for you too, isn't it? 242 00:18:57,964 --> 00:19:00,024 According to Clause 20, Article 1 of Enforcement Decree Act, 243 00:19:00,024 --> 00:19:03,195 the warden may transfer an inmate to a different correctional facility... 244 00:19:03,195 --> 00:19:05,606 with the approval of Minister of Justice. 245 00:19:06,306 --> 00:19:07,606 At your word, 246 00:19:07,876 --> 00:19:10,376 I can make it happen right now. 247 00:19:11,846 --> 00:19:12,846 I see. 248 00:19:20,556 --> 00:19:22,156 Here, have a drink. 249 00:19:22,156 --> 00:19:23,214 Sure. 250 00:19:43,774 --> 00:19:45,044 That man, Bang Hak Jae. 251 00:19:46,704 --> 00:19:48,346 How is he related to this? 252 00:19:55,856 --> 00:19:57,926 Prosecutor Han, you can just go... 253 00:19:58,484 --> 00:20:01,195 and let Lieutenant Shin hear about this. 254 00:20:13,974 --> 00:20:16,234 Isn't it better to live long as my dog... 255 00:20:16,974 --> 00:20:19,744 than to die early playing a prosecutor? 256 00:20:19,744 --> 00:20:20,816 Don't you think so? 257 00:20:37,524 --> 00:20:38,866 (Dad) 258 00:20:41,195 --> 00:20:42,234 Yes, Dad. 259 00:20:42,794 --> 00:20:45,336 Why do you sound so depressed? 260 00:20:46,234 --> 00:20:47,336 I'm not. 261 00:20:47,504 --> 00:20:50,336 Yu Na, you should take care of yourself... 262 00:20:50,336 --> 00:20:52,244 even when you are busy. 263 00:20:52,646 --> 00:20:54,846 If your heart is strained, 264 00:20:54,846 --> 00:20:56,676 you might undergo another surgery. 265 00:20:57,784 --> 00:20:59,116 Dad, I'm sorry. 266 00:20:59,284 --> 00:21:01,816 Someone is calling me for work right now. 267 00:21:01,816 --> 00:21:03,254 I'll call you later. 268 00:21:15,866 --> 00:21:17,034 He's not in Head Priest's Office. 269 00:21:17,034 --> 00:21:18,964 He's not in the cafeteria or with the kids. 270 00:21:18,964 --> 00:21:22,274 Is there any space where he can be left alone? 271 00:22:26,366 --> 00:22:28,106 I saw them in the picture earlier. 272 00:22:28,974 --> 00:22:30,646 Ham Hong Seo and Baek Seung Moon. 273 00:22:31,974 --> 00:22:33,544 I'm sure Father Goo... 274 00:22:34,544 --> 00:22:36,214 went to kill them. 275 00:22:45,556 --> 00:22:48,426 (Dream World) 276 00:22:48,596 --> 00:22:49,794 Why is Seo Yo Han... 277 00:22:50,556 --> 00:22:52,866 with Father Goo? 278 00:22:53,566 --> 00:22:56,964 (Dream World) 279 00:22:56,964 --> 00:22:58,704 The year 2003? 280 00:23:01,336 --> 00:23:03,274 This is 16 years ago. 281 00:23:04,646 --> 00:23:06,274 But how could he look exactly the same as now? 282 00:23:07,044 --> 00:23:08,846 Where is Detective Seo right now? 283 00:23:09,346 --> 00:23:11,544 I'm sure they have something to do with this. 284 00:23:13,714 --> 00:23:16,816 Let's go find Father Goo first. 285 00:23:17,156 --> 00:23:18,156 Yes. 286 00:23:25,396 --> 00:23:27,666 Is Detective Seo over there? 287 00:23:28,896 --> 00:23:31,166 No, I thought he was with you. 288 00:23:31,566 --> 00:23:32,704 What is it? 289 00:23:32,704 --> 00:23:34,636 Commissioner General and Chief Editor Ham are in danger. 290 00:23:34,636 --> 00:23:36,136 Please find their location. 291 00:23:37,704 --> 00:23:38,744 Darn it. 292 00:23:42,146 --> 00:23:43,346 Did you find their location? 293 00:23:44,014 --> 00:23:46,284 I traced Commissioner General's phone, 294 00:23:46,284 --> 00:23:49,284 and it looks like he's around Pyeonghwa Daily. 295 00:23:49,856 --> 00:23:51,086 Pyeonghwa Daily? 296 00:24:05,464 --> 00:24:07,004 Commissioner General is expecting you. 297 00:24:07,336 --> 00:24:09,836 Why does he want to see me in such a shabby place? 298 00:24:10,406 --> 00:24:11,576 This way, please. 299 00:24:20,086 --> 00:24:22,484 Why does he want to see me here? 300 00:24:22,656 --> 00:24:24,326 He must be really scared. 301 00:24:25,856 --> 00:24:26,886 Hey. 302 00:24:27,454 --> 00:24:29,156 Where are you taking me? 303 00:24:57,254 --> 00:24:59,954 "Feet that are quick to rush into evil," 304 00:25:00,994 --> 00:25:03,454 "a false witness who pours out lies." 305 00:25:03,454 --> 00:25:04,464 What? 306 00:25:05,396 --> 00:25:07,264 People like you deserve... 307 00:25:08,096 --> 00:25:09,264 to go down to the fiery pit. 308 00:25:09,264 --> 00:25:10,264 Spare me. 309 00:25:10,636 --> 00:25:11,704 Wait... 310 00:25:20,876 --> 00:25:22,214 He's somewhere around here. 311 00:25:31,826 --> 00:25:32,954 Father Goo is over there. 312 00:26:04,926 --> 00:26:05,954 Ms. Shin. 313 00:26:06,754 --> 00:26:08,195 Seo Yo Han? 314 00:26:19,504 --> 00:26:20,935 Father... 315 00:26:26,806 --> 00:26:27,876 Ms. Shin. 316 00:26:28,544 --> 00:26:29,774 What are you doing? 317 00:26:29,774 --> 00:26:31,086 Seo Yo Han! 318 00:26:31,784 --> 00:26:32,784 No. 319 00:26:33,514 --> 00:26:35,754 I don't know who you are anymore, 320 00:26:36,954 --> 00:26:38,685 but please stop this now. 321 00:27:32,974 --> 00:27:34,514 I'm sorry, Angela. 322 00:27:38,816 --> 00:27:40,586 I must finish my duty. 323 00:27:45,024 --> 00:27:46,426 Don't move! 324 00:27:50,454 --> 00:27:52,326 I told you not to move! 325 00:27:53,126 --> 00:27:54,396 Please... 326 00:28:43,846 --> 00:28:45,086 You must go. 327 00:28:47,316 --> 00:28:48,454 But... 328 00:28:48,454 --> 00:28:49,916 Please go now. 329 00:28:50,514 --> 00:28:51,886 I'm fine. 330 00:28:51,984 --> 00:28:53,356 Don't worry about me. 331 00:28:56,156 --> 00:28:57,294 Then... 332 00:28:58,626 --> 00:29:00,166 I'll see you at the church. 333 00:29:16,714 --> 00:29:19,722 (Episode 20 will air shortly.) 334 00:29:21,380 --> 00:29:24,451 I located the priest, Goo Dong Young, as you requested. 335 00:29:25,109 --> 00:29:27,420 He's at Deulpul Angel's Haven. 336 00:29:27,420 --> 00:29:30,548 I also confirmed Prosecutor Kang is at the orphanage. 337 00:29:30,882 --> 00:29:33,950 A killer under the disguise of a priest and a murderer prosecutor. 338 00:29:37,881 --> 00:29:39,582 Just because they wear a different doesn't mean... 339 00:29:39,582 --> 00:29:42,122 they can become someone else. Don't you agree? 340 00:29:46,430 --> 00:29:47,491 Sir. 341 00:29:47,692 --> 00:29:49,430 Baek Seung Moon and Ham Hong Seo... 342 00:29:49,930 --> 00:29:51,262 were murdered. 343 00:29:53,802 --> 00:29:56,402 They desperately tried to live. 344 00:29:57,171 --> 00:29:59,601 I guess you can't change such a pitiful fate. 345 00:30:01,710 --> 00:30:02,811 I got it. 346 00:30:03,341 --> 00:30:04,682 Keep me updated. 347 00:30:05,210 --> 00:30:06,241 Yes, sir. 348 00:30:16,561 --> 00:30:17,991 "Haughty eyes," 349 00:30:18,390 --> 00:30:19,890 "a lying tongue," 350 00:30:20,890 --> 00:30:23,030 "hands that shed innocent blood," 351 00:30:23,030 --> 00:30:25,100 "a heart that devises wicked schemes," 352 00:30:25,100 --> 00:30:26,832 "feet that are quick to rush into evil," 353 00:30:26,832 --> 00:30:28,770 "a false witness who pours out lies," 354 00:30:28,770 --> 00:30:30,672 "and a man who stirs up dissension among brothers." 355 00:30:33,942 --> 00:30:35,041 Am I next? 356 00:30:36,511 --> 00:30:37,981 Or is it my dad? 357 00:30:47,052 --> 00:30:49,892 Before you come for me, I'll take the item from you, Father Goo. 358 00:30:58,261 --> 00:30:59,600 How are the bodies? 359 00:31:00,832 --> 00:31:03,342 Ham Hong Seo had a deep stab wound on his forehead. 360 00:31:03,342 --> 00:31:04,342 And the commissioner... 361 00:31:04,770 --> 00:31:06,812 Baek Seung Moon's feet were severed. 362 00:31:07,112 --> 00:31:10,342 Like previous cases, each body part was wrapped with paper. 363 00:31:10,612 --> 00:31:12,181 And this was written on the paper. 364 00:31:14,011 --> 00:31:16,520 It's just like Lieutenant Shin predicted. 365 00:31:16,722 --> 00:31:17,880 Gosh. 366 00:31:18,850 --> 00:31:20,752 So far, six people have been murdered. 367 00:31:21,752 --> 00:31:24,192 What's the last line? What is it? 368 00:31:27,992 --> 00:31:29,932 "A man who stirs up dissension among brothers." 369 00:31:37,641 --> 00:31:38,742 Lieutenant Shin. 370 00:31:43,412 --> 00:31:45,712 Bang Hak Jae will be transferred tomorrow afternoon. 371 00:31:46,752 --> 00:31:50,182 How do you know Bang Hak Jae? 372 00:31:50,182 --> 00:31:53,350 Jo Se Hwang asked the Minister of Law to transfer him. 373 00:31:54,252 --> 00:31:55,350 Bang Hak Jae. 374 00:31:56,391 --> 00:31:59,162 He could probably be of help to Prosecutor Kang. 375 00:32:00,662 --> 00:32:01,760 Why are you... 376 00:32:02,492 --> 00:32:03,902 telling me that? 377 00:32:03,902 --> 00:32:06,361 Because I want Prosecutor Kang to be innocent. 378 00:32:07,831 --> 00:32:08,902 I know... 379 00:32:09,100 --> 00:32:11,070 what you're thinking right now, 380 00:32:12,070 --> 00:32:15,070 but that's why this information will be accurate. 381 00:32:15,412 --> 00:32:17,111 This is all I can do. 382 00:32:34,962 --> 00:32:36,532 Happy birthday, Father. 383 00:32:40,932 --> 00:32:42,472 Do you remember this album? 384 00:32:44,942 --> 00:32:48,312 You were very happy with the present I prepared that day. 385 00:32:52,412 --> 00:32:53,412 Right. 386 00:32:53,912 --> 00:32:55,782 I prepared one more present. 387 00:33:05,622 --> 00:33:06,692 What do you think? 388 00:33:07,790 --> 00:33:08,932 Do you like it? 389 00:33:21,312 --> 00:33:25,010 I know I already gave you today, but I'll give you more tomorrow. 390 00:33:25,010 --> 00:33:26,040 - Okay. - Okay. 391 00:33:26,040 --> 00:33:28,950 Now that you received your candy, 392 00:33:28,950 --> 00:33:31,152 go outside and play there. I'll be there soon. 393 00:33:31,152 --> 00:33:32,252 - Okay. - Okay. 394 00:33:32,252 --> 00:33:34,920 - See you later. - Okay. 395 00:33:43,402 --> 00:33:45,202 Do you want one more candy? 396 00:33:46,902 --> 00:33:48,332 Do you want to give that to your sibling? 397 00:33:48,731 --> 00:33:49,731 Yes. 398 00:33:49,731 --> 00:33:52,902 Goodness, you're so kind. 399 00:33:53,171 --> 00:33:56,212 If you listen to me, 400 00:33:56,212 --> 00:34:00,012 I will give you candy every day. 401 00:34:00,012 --> 00:34:01,082 Do you understand? 402 00:34:01,311 --> 00:34:03,551 - Yes. - Okay. Come here. 403 00:34:03,681 --> 00:34:05,121 Let's choose one. 404 00:34:05,121 --> 00:34:07,250 Which one is a tasty candy? 405 00:34:07,250 --> 00:34:08,250 Let's see. 406 00:34:08,250 --> 00:34:11,522 There. You can take this one. 407 00:34:11,522 --> 00:34:13,592 And this one looks good too. 408 00:34:14,132 --> 00:34:17,202 Take them with you and eat them outside. 409 00:34:17,202 --> 00:34:18,861 - Thank you. - Sure. 410 00:34:18,861 --> 00:34:21,731 - I'll be there soon. Bye. - Okay. 411 00:34:25,871 --> 00:34:28,272 Your love for children hasn't died, Father. 412 00:34:29,611 --> 00:34:30,842 Happy birthday. 413 00:34:31,512 --> 00:34:34,851 You, useless punk. 414 00:34:41,322 --> 00:34:42,892 This is a present I've prepared for you. 415 00:34:57,101 --> 00:34:58,642 What are you trying to do? 416 00:35:03,582 --> 00:35:05,882 You little... You! 417 00:35:09,782 --> 00:35:12,822 Why are you getting mad at your one and only son's present? 418 00:35:24,301 --> 00:35:25,332 Father. 419 00:35:25,931 --> 00:35:27,832 This is an interesting item. 420 00:35:28,072 --> 00:35:30,171 It's from the crime scene of the fire at Dream World. 421 00:35:30,171 --> 00:35:33,440 - Do you remember? - Where is Mr. Yoo? 422 00:35:33,712 --> 00:35:36,440 - Mr. Yoo! - Mr. Yoo! 423 00:35:36,440 --> 00:35:37,940 Mr. Yoo. 424 00:35:37,940 --> 00:35:40,382 Mr. Yoo! 425 00:35:44,582 --> 00:35:48,190 Save your breath because he won't come, okay? 426 00:35:55,392 --> 00:35:57,861 Now, do you know who has won? 427 00:36:03,572 --> 00:36:04,940 Chairman Jo Kwan. 428 00:36:33,702 --> 00:36:35,931 Hello, is this 911? 429 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 My father just collapsed. 430 00:36:38,440 --> 00:36:40,642 This... This is... 431 00:36:40,712 --> 00:36:43,582 404-7, Byungnam-dong. Hurry... 432 00:36:43,582 --> 00:36:45,282 Please hurry. 433 00:37:11,472 --> 00:37:13,712 So why did you do that to me? 434 00:37:15,642 --> 00:37:17,981 You should've just let me get caught. 435 00:37:27,351 --> 00:37:28,421 Prosecutor Kang. 436 00:37:28,690 --> 00:37:30,421 What are you talking about? 437 00:37:30,522 --> 00:37:32,762 Father Goo is a serial murderer? 438 00:37:35,231 --> 00:37:36,532 So Young, this isn't true, right? 439 00:37:36,632 --> 00:37:38,101 It's wrong information, right? 440 00:37:38,931 --> 00:37:40,101 Father Goo... 441 00:37:40,702 --> 00:37:43,402 also possesses a special item. 442 00:37:43,972 --> 00:37:46,940 And with that item, he has been murdering the individuals... 443 00:37:47,311 --> 00:37:49,072 related to the Dream World tragedy. 444 00:37:51,181 --> 00:37:54,612 What? How could he? 445 00:38:02,590 --> 00:38:03,590 Tomorrow afternoon, 446 00:38:03,590 --> 00:38:06,122 Jo Se Hwang plans to transfer Bang Hak Jae to another prison. 447 00:38:06,262 --> 00:38:09,162 We need to get to Bang Hak Jae before that happens. 448 00:38:09,632 --> 00:38:12,162 Are you thinking about breaking him out of jail? 449 00:38:12,162 --> 00:38:14,102 We have no other choice. 450 00:38:14,102 --> 00:38:17,642 We need him in order to save Da In. 451 00:38:18,041 --> 00:38:19,940 He said that if we let him out, 452 00:38:19,940 --> 00:38:22,041 he'd offer to give us information regarding the Room of Wishes. 453 00:38:22,041 --> 00:38:25,681 But still, that's too reckless. 454 00:38:26,782 --> 00:38:27,950 Chief Shin. 455 00:38:28,382 --> 00:38:30,282 What about Ha Seung Mok? 456 00:38:30,882 --> 00:38:32,320 Well... 457 00:38:32,882 --> 00:38:34,950 When I mentioned the item, 458 00:38:35,421 --> 00:38:38,662 his face turned deathly pale as if he was in great fear, 459 00:38:38,892 --> 00:38:40,632 and he disappeared. 460 00:38:49,872 --> 00:38:53,772 Dad, he had a burn scar on the back of his hand, right? 461 00:38:53,772 --> 00:38:55,372 Yes, he did. 462 00:38:55,372 --> 00:38:58,782 He could've been present during the Dream World tragedy. 463 00:38:59,311 --> 00:39:01,551 Just like the album, we couldn't find out... 464 00:39:01,551 --> 00:39:03,752 the owner of the Polaroid. 465 00:39:04,421 --> 00:39:06,220 I'm talking about the photo in that notebook. 466 00:39:09,122 --> 00:39:11,362 Right, I remember. 467 00:39:12,662 --> 00:39:13,931 Then... 468 00:39:14,232 --> 00:39:17,431 is the Polaroid a special item as well? 469 00:39:17,431 --> 00:39:18,431 Yes. 470 00:39:18,700 --> 00:39:21,502 It's in Jo's possession, and it can see the future. 471 00:39:22,032 --> 00:39:24,801 It predicted Baek Seung Moon and Ham Hong Seo's deaths as well. 472 00:39:25,801 --> 00:39:27,440 Wait. That means... 473 00:39:27,440 --> 00:39:29,671 If those items are lost articles... 474 00:39:29,671 --> 00:39:32,512 of the fire at Dream World, 475 00:39:32,642 --> 00:39:36,282 then I'm guessing that man's burn scar was from back then. 476 00:39:36,482 --> 00:39:37,551 In the end, 477 00:39:38,622 --> 00:39:40,690 all these cases that surround us... 478 00:39:41,590 --> 00:39:43,522 bring us back to that day. 479 00:39:48,061 --> 00:39:51,262 I'll meet Bang Hak Jae once again tomorrow. 480 00:39:51,561 --> 00:39:53,200 I have a plan. 481 00:39:56,032 --> 00:39:57,440 In order to get him out, 482 00:39:57,502 --> 00:39:59,272 we need to use the police van's route. 483 00:40:06,282 --> 00:40:07,551 Okay, Mr. Cha. 484 00:40:07,912 --> 00:40:08,950 Sir. 485 00:40:09,512 --> 00:40:10,720 They started to move. 486 00:40:15,022 --> 00:40:16,450 All right. 487 00:40:16,622 --> 00:40:18,162 Please keep an eye on them. 488 00:40:58,362 --> 00:40:59,532 Mom... 489 00:41:00,872 --> 00:41:02,532 Mom... 490 00:41:03,902 --> 00:41:05,340 Mom... 491 00:41:09,142 --> 00:41:10,210 Mom... 492 00:41:10,210 --> 00:41:12,940 Stop crying like a baby, and man up! 493 00:41:13,811 --> 00:41:17,450 A monster like you doesn't deserve my kingdom! 494 00:41:22,421 --> 00:41:23,960 I may not deserve it, 495 00:41:25,362 --> 00:41:27,291 but I can destroy it. 496 00:41:39,671 --> 00:41:40,940 Are you laughing at me? 497 00:41:43,012 --> 00:41:45,642 Let's see how long you can do that. 498 00:42:41,431 --> 00:42:43,602 Don't you want to play with fire once again? 499 00:42:45,171 --> 00:42:47,512 Goodness! Sir! 500 00:42:47,811 --> 00:42:49,612 - Hurry! - Yes, sir! 501 00:42:49,612 --> 00:42:51,242 - Yes, sir! - Save the people! 502 00:42:51,340 --> 00:42:53,950 Tae Goo, I'm going to bring out the people, 503 00:42:53,950 --> 00:42:56,412 - so put out the fire! - Okay! Hurry! 504 00:42:56,412 --> 00:42:57,681 Hurry! 505 00:43:00,950 --> 00:43:02,720 - That's enough. - Sorry? 506 00:43:03,051 --> 00:43:04,662 I said, that's enough. 507 00:43:05,122 --> 00:43:07,122 - Sorry? - Do you not understand? 508 00:43:14,402 --> 00:43:16,002 Did you... 509 00:43:16,470 --> 00:43:18,272 Yes, I did it. 510 00:43:18,602 --> 00:43:20,742 They were laughing so noisily. 511 00:43:21,811 --> 00:43:23,570 There are so many people up there! 512 00:43:23,570 --> 00:43:25,782 Doesn't that make it more interesting? 513 00:43:26,080 --> 00:43:28,450 Listen to those pathetic people screaming for help. 514 00:43:28,551 --> 00:43:30,882 Hey, are you crazy? I will report you! 515 00:43:30,882 --> 00:43:32,352 How dare you touch me? 516 00:43:37,122 --> 00:43:40,662 Will they believe you, a mere janitor of Dream World? 517 00:43:40,762 --> 00:43:44,830 Or will they believe me, the son of Hwawon's chairman? 518 00:43:45,460 --> 00:43:47,772 I'm quite curious. 519 00:43:52,840 --> 00:43:55,012 Don't poke your nose into this. 520 00:43:56,272 --> 00:43:58,440 Just keep your mouth shut, okay? 521 00:43:59,612 --> 00:44:01,112 Understood, Mr. Kim Tae Goo? 522 00:44:12,136 --> 00:44:17,136 [Kocowa Ver] MBC E20 'Item' "Prison Break" -♥ Ruo Xi ♥- 523 00:44:27,171 --> 00:44:28,372 Reminisce the past... 524 00:44:29,612 --> 00:44:31,512 and how thrilling it was. 525 00:44:43,921 --> 00:44:45,122 Sir. 526 00:44:45,460 --> 00:44:47,262 Have a cup of tea. 527 00:44:54,002 --> 00:44:55,532 You contacted me once a year... 528 00:44:55,532 --> 00:44:57,872 to let me check and see if you were alive or dead. 529 00:44:57,872 --> 00:45:01,210 What brings you here yourself? You even made tea for me. 530 00:45:01,710 --> 00:45:02,970 You seem suspicious. 531 00:45:10,551 --> 00:45:11,551 Seung Mok. 532 00:45:13,252 --> 00:45:15,392 I was your captain. 533 00:45:15,992 --> 00:45:17,921 Not everyone can become a captain... 534 00:45:17,921 --> 00:45:19,892 just by getting older and promoted. 535 00:45:20,291 --> 00:45:23,190 You can only be a proud captain... 536 00:45:23,190 --> 00:45:25,762 when you can throw away your life for your teammate's sake. 537 00:45:28,032 --> 00:45:29,431 You did that on that night. 538 00:45:29,431 --> 00:45:31,840 So don't just call me your captain. 539 00:45:31,840 --> 00:45:33,340 Tell me what it is. 540 00:45:33,340 --> 00:45:34,570 If you hide it from me, 541 00:45:34,570 --> 00:45:37,070 I'm not worthy enough to be called as your captain. 542 00:45:39,112 --> 00:45:40,642 Can a guy like me... 543 00:45:41,152 --> 00:45:43,512 help someone again? 544 00:45:44,450 --> 00:45:46,421 - What's so bad about you? - I always... 545 00:45:48,291 --> 00:45:50,252 ran away. 546 00:45:50,252 --> 00:45:51,561 I'm not sure... 547 00:45:53,791 --> 00:45:56,362 if I am worthy enough to help anyone. 548 00:45:56,362 --> 00:45:58,132 You fool. 549 00:45:58,132 --> 00:46:00,732 That's all the more reason to help them. 550 00:46:01,532 --> 00:46:03,830 If you get another chance to help someone, 551 00:46:03,830 --> 00:46:06,970 you should help them 2, 3 times, no, even 100 times harder. 552 00:46:06,970 --> 00:46:08,772 I'm still afraid. 553 00:46:10,372 --> 00:46:11,840 Seung Mok. 554 00:46:12,612 --> 00:46:14,551 Someone who is truly cowardly... 555 00:46:14,551 --> 00:46:16,612 cannot even feel sorry. 556 00:46:16,612 --> 00:46:19,882 They don't have the courage to admit to their mistake. 557 00:46:19,882 --> 00:46:23,950 But you continuously feel sorry although you live in the pain. 558 00:46:23,950 --> 00:46:27,020 That means you are courageous. 559 00:46:27,530 --> 00:46:28,632 Captain. 560 00:46:28,632 --> 00:46:30,832 I don't know who asked for your help, 561 00:46:30,832 --> 00:46:33,030 but I am very thankful for them... 562 00:46:33,030 --> 00:46:34,802 for giving you another chance. 563 00:46:46,312 --> 00:46:48,312 (Panseong Prison) 564 00:46:56,520 --> 00:46:57,720 Goodness. 565 00:46:58,490 --> 00:47:00,662 You look much better in person... 566 00:47:01,132 --> 00:47:04,460 than through the glass of the visiting room. 567 00:47:05,162 --> 00:47:06,460 You're just my type. 568 00:47:09,730 --> 00:47:11,671 You must have great connections. 569 00:47:12,042 --> 00:47:15,072 You aren't a lawyer, but you can see me in a place like this. 570 00:47:24,652 --> 00:47:27,181 Are you trying to make me mad? 571 00:47:27,181 --> 00:47:30,052 You should have given me some red bean buns or something. 572 00:47:30,152 --> 00:47:31,990 You should try some. 573 00:47:32,220 --> 00:47:33,720 I'm sure it's good... 574 00:47:33,720 --> 00:47:35,632 if it was made to my recipe. 575 00:47:36,230 --> 00:47:39,562 There's no recipe for tofu. It's just tofu. 576 00:47:46,700 --> 00:47:49,872 You must eat slowly, one bite at a time. 577 00:47:49,872 --> 00:47:51,010 What are you talking about? 578 00:48:10,931 --> 00:48:12,862 - Darn it. - Stretch out a bit more. 579 00:48:12,862 --> 00:48:15,132 - Hey, you're here. - You can eat this. 580 00:48:15,872 --> 00:48:17,642 - Thank you. - Thanks! 581 00:48:17,642 --> 00:48:20,372 - All right! - Hey. 582 00:48:20,372 --> 00:48:21,842 Nice. 583 00:48:21,842 --> 00:48:24,710 - Hey, line up. - What? 584 00:48:24,710 --> 00:48:26,312 - What is it? - Darn you. 585 00:48:26,882 --> 00:48:28,950 - My gosh. - You're so awful. 586 00:48:28,950 --> 00:48:30,582 - Darn it. - Let's share. 587 00:48:30,921 --> 00:48:31,921 Come on. 588 00:48:31,921 --> 00:48:34,592 - We can just share. - No way. 589 00:48:36,092 --> 00:48:37,990 - It's good. - Nice. 590 00:48:37,990 --> 00:48:39,520 This is so good. 591 00:48:40,520 --> 00:48:42,460 It's my first time eating this in a while. 592 00:48:42,460 --> 00:48:44,862 - Me too. - It's so good. 593 00:48:44,862 --> 00:48:47,302 Lieutenant Shin met with Bang Hak Jae. 594 00:48:47,770 --> 00:48:50,230 She's trying to take him away when he gets transferred. 595 00:48:52,902 --> 00:48:54,970 Things are going according to my plan. 596 00:48:55,312 --> 00:48:57,582 - Keep your eye on them. - Yes, sir. 597 00:49:01,112 --> 00:49:04,520 Did you find the whereabouts of that priest? 598 00:49:04,681 --> 00:49:05,950 No, not yet. 599 00:49:05,950 --> 00:49:08,950 He hasn't shown up at the orphanage or the church. 600 00:49:12,260 --> 00:49:13,260 I see. 601 00:49:24,802 --> 00:49:26,500 Where are you hiding? 602 00:49:27,710 --> 00:49:30,171 I'm sure the next is either me or my dad. 603 00:49:42,092 --> 00:49:43,122 Prosecutor Han. 604 00:49:44,622 --> 00:49:45,720 Are you all right? 605 00:49:45,720 --> 00:49:47,421 Yes, I'm fine. 606 00:49:49,760 --> 00:49:50,931 Please check. 607 00:49:51,332 --> 00:49:52,332 Sure. 608 00:50:10,652 --> 00:50:13,052 Inmate 0415. Get ready for a transfer. 609 00:50:13,622 --> 00:50:14,622 Okay. 610 00:50:17,552 --> 00:50:18,921 Goodbye. 611 00:50:22,562 --> 00:50:23,592 Bye. 612 00:50:39,542 --> 00:50:40,642 Hello. 613 00:50:40,642 --> 00:50:41,912 I'm the guy who called. 614 00:50:41,912 --> 00:50:44,250 You said it's an emergency, so I will let you use it. 615 00:50:44,250 --> 00:50:45,750 But you have to make a reservation next time. 616 00:50:45,750 --> 00:50:46,822 Okay, I'm sorry. 617 00:50:46,822 --> 00:50:50,421 We suddenly had to go out for a shooting. Thanks. 618 00:50:50,421 --> 00:50:52,892 - Make sure you return it in time. - Yes, thank you. 619 00:51:03,902 --> 00:51:06,000 - Hey. - Why are you making a fuss? 620 00:51:06,000 --> 00:51:07,572 - Look at this. - What? 621 00:51:08,210 --> 00:51:10,470 - Did you see him? - Call the police. 622 00:51:12,882 --> 00:51:13,940 - Is this the police? - He's leaving. 623 00:51:14,181 --> 00:51:16,112 I want to make a report. 624 00:51:20,421 --> 00:51:21,421 A report? 625 00:51:22,190 --> 00:51:24,592 Yes. Okay. 626 00:51:26,062 --> 00:51:27,122 Mr. Choi. 627 00:51:27,122 --> 00:51:29,792 Prosecutor Kang. We found him. 628 00:51:30,592 --> 00:51:31,662 Let's go. 629 00:51:39,372 --> 00:51:40,440 Wait. 630 00:51:45,440 --> 00:51:47,280 What is this? 631 00:51:47,280 --> 00:51:50,010 What do you think? 632 00:51:50,312 --> 00:51:52,421 It's the cross of my lord, Jesus. 633 00:51:52,421 --> 00:51:55,421 An inmate is not allowed to wear any personal accessories. 634 00:51:55,652 --> 00:51:57,322 I'm a believer since birth. 635 00:51:57,322 --> 00:51:58,990 Please don't be too strict. 636 00:51:59,162 --> 00:52:01,292 - Get in the car. - You're so awful. 637 00:52:01,760 --> 00:52:03,592 You will be cursed. 638 00:52:09,030 --> 00:52:10,431 Sir. 639 00:52:10,431 --> 00:52:12,602 It has been a while since I was last in a car, 640 00:52:12,602 --> 00:52:14,342 so I feel carsick already. 641 00:52:14,342 --> 00:52:16,440 I think I'll be in bad condition. 642 00:52:16,440 --> 00:52:17,572 Do you have medicine for nausea? 643 00:52:17,572 --> 00:52:19,240 Hey, be quiet. 644 00:52:19,542 --> 00:52:21,312 - What are you doing? Go. - Okay. 645 00:52:21,312 --> 00:52:24,312 This is a violation of human rights. I'm going to report you. 646 00:52:24,312 --> 00:52:25,322 Sit down. 647 00:52:51,582 --> 00:52:55,882 (Ministry of Justice) 648 00:53:14,230 --> 00:53:18,000 All right, let's see how good Prosecutor Kang is. 649 00:53:20,542 --> 00:53:22,612 (Only the prepared can have a future.) 650 00:53:31,082 --> 00:53:33,520 (Ministry of Justice) 651 00:54:00,412 --> 00:54:01,710 They're passing number one. 652 00:54:03,052 --> 00:54:04,412 Number two is ready. 653 00:54:14,220 --> 00:54:15,392 Hey, 0415. 654 00:54:15,530 --> 00:54:16,592 What's with you? 655 00:54:16,832 --> 00:54:18,632 Hey, 0415. What's wrong? 656 00:54:18,632 --> 00:54:20,700 Hey, stop the car and call an ambulance. 657 00:54:20,700 --> 00:54:22,402 And find out if there's a hospital nearby. 658 00:54:22,402 --> 00:54:23,700 - Yes, sir. - Hurry. 659 00:54:23,931 --> 00:54:25,000 Right now. 660 00:54:25,842 --> 00:54:26,902 Let's go. 661 00:54:33,710 --> 00:54:34,780 Hey, over here. 662 00:54:41,052 --> 00:54:42,720 (Ambulance) 663 00:54:42,720 --> 00:54:45,062 - What is it? - It's an emergency patient. 664 00:54:45,062 --> 00:54:46,622 He must be transferred to a nearby hospital. 665 00:54:56,230 --> 00:54:58,072 - What happened to him? - What? 666 00:54:58,542 --> 00:54:59,902 He's suddenly having a seizure. 667 00:55:07,010 --> 00:55:08,382 Stay close. 668 00:55:12,082 --> 00:55:14,382 - Remove the handcuffs. - What? 669 00:55:14,382 --> 00:55:15,950 He's having a seizure now. 670 00:55:15,950 --> 00:55:17,990 How could I transport and treat him in this state? 671 00:55:17,990 --> 00:55:19,822 Will you take responsibility if something happens to him? 672 00:55:19,822 --> 00:55:21,760 Hurry. We don't have time. Do it now. 673 00:55:21,760 --> 00:55:23,490 He's in danger now. Hurry. 674 00:55:25,662 --> 00:55:27,662 I'll ride the ambulance. Follow the ambulance, okay? 675 00:55:27,662 --> 00:55:29,470 We'll go to the hospital. Follow us, okay? 676 00:55:29,470 --> 00:55:31,171 Hold on! Wait! 677 00:55:31,171 --> 00:55:32,802 Hey! Hey! 678 00:55:32,802 --> 00:55:34,740 - What are they doing? - Hey, get in! 679 00:55:37,072 --> 00:55:39,112 Hey, what's wrong with this truck? 680 00:55:39,312 --> 00:55:40,542 - What's going on? - Gosh. 681 00:55:52,020 --> 00:55:53,190 Hey, is it that ambulance? 682 00:55:53,362 --> 00:55:55,730 - 6109. Yes, that's the one. - Turn around. 683 00:55:55,730 --> 00:55:57,230 - Turn around. Turn the car around. - Turn the car around? 684 00:55:57,230 --> 00:55:59,960 Turn around and stay close on the vehicle, 6109. 685 00:55:59,960 --> 00:56:02,171 Don't lose him. Don't stay far back. Stay close. 686 00:56:14,280 --> 00:56:16,780 Prosecutor Kang, I think the police are after us. 687 00:56:16,882 --> 00:56:18,220 What's happening? 688 00:56:18,220 --> 00:56:20,122 Do I have to pretend that I passed out again? 689 00:56:31,062 --> 00:56:34,431 My goodness. Hurry up. At this rate, they'll catch us. 690 00:56:39,802 --> 00:56:42,510 This is Panseong Prison where Bang Hak Jae is being detained. 691 00:56:42,770 --> 00:56:44,642 And this is Soohang Prison where he will be transferred to. 692 00:56:44,642 --> 00:56:46,542 They are many different ways to get there, 693 00:56:46,542 --> 00:56:50,450 every route passes through this underpass. 694 00:56:52,622 --> 00:56:56,190 That means we should take out Bang Hak Jae in the underpass. 695 00:57:02,862 --> 00:57:04,662 So Young. So Young. 696 00:57:04,902 --> 00:57:07,662 I can't reach So Young through the walkie-talkie for some time now. 697 00:57:08,500 --> 00:57:09,832 Hey, look. 698 00:57:10,530 --> 00:57:12,440 Are you planning to go through that? 699 00:57:12,642 --> 00:57:14,842 No, step on the brakes. Hit the brakes! 700 00:57:14,842 --> 00:57:16,342 Why aren't you stopping? 701 00:57:16,342 --> 00:57:18,142 Hey, no. No! No! 702 00:57:18,780 --> 00:57:20,042 Hit the brakes! 703 00:57:25,622 --> 00:57:27,122 - What's that? - Do I keep going? 704 00:57:27,122 --> 00:57:29,190 - Go, go. - Go? Go? 705 00:57:29,190 --> 00:57:31,122 - I'll go. I'm going. - Don't! Don't! 706 00:57:37,460 --> 00:57:38,862 - What's this? - What is this? 707 00:57:39,902 --> 00:57:41,530 - What is this? - Why is this here? 708 00:57:41,770 --> 00:57:42,872 - What? - What is it? 709 00:57:56,750 --> 00:57:58,082 I got them. 710 00:58:05,921 --> 00:58:07,421 - Well done. - You too. 711 00:58:07,421 --> 00:58:10,132 Gosh, you are one tough cookie. 712 00:58:10,132 --> 00:58:11,562 Let's head to the church now. 713 00:58:11,562 --> 00:58:13,802 We should stay low now. Otherwise, we'll get into bigger trouble. 714 00:58:13,802 --> 00:58:14,970 Yes, Prosecutor Kang. 715 00:58:18,072 --> 00:58:21,402 Goodness, what a view! 716 00:58:23,440 --> 00:58:24,780 Go! 717 00:58:25,382 --> 00:58:27,980 This air of freedom is awesome! 718 00:58:50,332 --> 00:58:52,342 Are you telling me killing is His plan? 719 00:58:52,342 --> 00:58:54,072 I cannot forgive them. 720 00:58:54,072 --> 00:58:55,171 The murderer prosecutor, Kang Gon. 721 00:58:55,171 --> 00:58:57,572 He was Kim Sung Kyu, Kim Tae Goo's son. 722 00:58:57,572 --> 00:58:58,812 Isn't this a surprise? 723 00:58:58,812 --> 00:59:00,382 I will catch him no matter what. 724 00:59:00,382 --> 00:59:01,950 I will not stop here. 725 00:59:01,950 --> 00:59:05,020 Let's take it all the way to see which one of us will win. 726 00:59:05,020 --> 00:59:07,681 I will not ask you to forgive my sins. 727 00:59:07,681 --> 00:59:10,750 It's just that I will continue on this path to the end. 728 00:59:10,750 --> 00:59:12,092 Praying is useless. 729 00:59:12,092 --> 00:59:13,362 I'm the Almighty Lord. 730 00:59:13,362 --> 00:59:14,792 Long time no see, Father. 50305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.