All language subtitles for Die.Pilgerin.Teil2.German.2014.AC3.BDRiP.x264-XF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:20,640 --> 00:00:22,520 Am făcut un drum lung. 3 00:00:22,640 --> 00:00:25,040 Am trecut multe văi... 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,200 Nu lăsa ca aceasta să fie ultima. 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,680 Lasă-mă să pun inima tatălui meu în pământ sfințit. 6 00:00:30,840 --> 00:00:32,800 Doamne, te rog. 7 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 PELERINA Partea 2 8 00:00:39,720 --> 00:00:42,680 DUPĂ ROMANUL LUI INY LORENTZ 9 00:00:43,160 --> 00:00:47,360 CHABEBIL, RHONE, FRANŢA 1368 după Hristos 10 00:00:47,600 --> 00:00:50,840 Traducere şi adaptare LAGARDE 11 00:01:00,920 --> 00:01:04,280 Şobolanii aceştia, porcilor ce sunteţi. 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,400 Am cunoscut odată un om înțelept, din Ţara Răsăritului. 13 00:01:13,520 --> 00:01:15,440 Un cavaler al cruciadelor. 14 00:01:15,600 --> 00:01:18,280 El știa cum să fi victorios în luptă. 15 00:01:18,400 --> 00:01:20,600 Nu numai puterea este hotărâtoare. 16 00:01:20,760 --> 00:01:25,400 Mai bine nu ţi-o arăţi. Numai atunci... poţi avea... 17 00:01:25,560 --> 00:01:27,720 superioritate. 18 00:01:34,560 --> 00:01:36,400 - Şi acum? - Pardon. 19 00:01:36,600 --> 00:01:38,080 Pardon? 20 00:01:40,840 --> 00:01:42,240 Pardon... 21 00:02:11,520 --> 00:02:12,840 Gata. 22 00:02:13,280 --> 00:02:14,760 Vino. 23 00:02:16,560 --> 00:02:18,240 Frumos. 24 00:02:20,960 --> 00:02:23,560 O să-ți fac o propunere. 25 00:02:24,240 --> 00:02:26,600 Îți voi da înapoi inima. 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,360 Iar tu... 27 00:02:30,840 --> 00:02:33,800 Arată-mi că ești o femeie. 28 00:02:34,480 --> 00:02:37,040 Vreau să mă seduci. 29 00:02:40,000 --> 00:02:42,240 Dezbracă-te. 30 00:02:44,240 --> 00:02:46,520 Nu poţi face asta. 31 00:03:01,960 --> 00:03:04,520 Crezi că te plac? 32 00:03:04,960 --> 00:03:06,440 Aşa deci... 33 00:03:14,640 --> 00:03:16,560 E mai bine acum. 34 00:03:18,600 --> 00:03:19,960 Ce trebuie să fac? 35 00:03:20,080 --> 00:03:23,240 Să te profanez ca pe un copil mic? 36 00:03:31,120 --> 00:03:32,840 - Pe aici. - Nu, nu, nu... 37 00:03:33,040 --> 00:03:36,680 Asemenea arcuiri, le-am studiat din copilărie. 38 00:03:40,840 --> 00:03:41,920 Da. 39 00:03:42,080 --> 00:03:44,240 Dacă-ţi vei da seama că te-ai înșelat, 40 00:03:44,320 --> 00:03:46,520 atunci să nu mai deschizi gura. 41 00:03:48,000 --> 00:03:49,480 Nu cred că... 42 00:03:53,000 --> 00:03:55,080 Haide, pe el. Haide. 43 00:04:07,480 --> 00:04:08,720 La naiba. 44 00:04:37,840 --> 00:04:39,720 Mă plictiseşti. 45 00:04:50,400 --> 00:04:51,480 Haide... 46 00:04:52,240 --> 00:04:55,360 îmbracă-te și pleacă de aici. 47 00:06:05,520 --> 00:06:07,480 Să plecăm de aici. 48 00:06:13,640 --> 00:06:15,120 Încotro? 49 00:06:15,320 --> 00:06:17,600 - Pe acolo. - Nu e bine. 50 00:06:18,800 --> 00:06:20,640 Aşa a făcut tot timpul. 51 00:06:34,040 --> 00:06:35,800 Deschideţi uşa. 52 00:06:37,840 --> 00:06:40,840 - Avem nevoie de un plan. - Ce fel de plan? 53 00:06:41,080 --> 00:06:42,920 Teoretic trebuie să fie posibil, dar... 54 00:06:43,040 --> 00:06:45,280 La naiba cu teoriile tale stupide... 55 00:06:45,400 --> 00:06:46,720 Pe aici. 56 00:06:51,120 --> 00:06:52,320 Uite-l. 57 00:06:52,800 --> 00:06:54,760 Acolo. Haideţi. 58 00:06:55,080 --> 00:06:57,280 Stânga, stânga, stânga. 59 00:06:58,000 --> 00:07:00,280 - La dreapta. - Opriţi-vă. 60 00:07:02,520 --> 00:07:03,840 Mai repede. 61 00:07:04,320 --> 00:07:05,800 Haide. 62 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 Canalul... 63 00:07:10,880 --> 00:07:12,360 Opriţi-vă. 64 00:07:33,480 --> 00:07:35,400 Haideţi. Mai departe. 65 00:07:36,280 --> 00:07:39,200 TREMMLINGEN, ŢARA ŞVABILOR 66 00:07:45,960 --> 00:07:48,477 Nu știu Willinger. Ce aştepţi de la mine? 67 00:07:48,640 --> 00:07:52,480 Se spune că, în consiliu, nimeni nu reuşeşte fără... 68 00:07:55,760 --> 00:07:59,880 Fără încrederea celorlalți membrii ai consiliului. 69 00:08:00,280 --> 00:08:02,240 Mulţumesc, îngerul meu. 70 00:08:03,280 --> 00:08:07,560 Drăguţă fata pe care ţi-a lăsat-o bătrânul Gürtler. 71 00:08:14,040 --> 00:08:16,680 Dacă ar fi vorba să vorbim despre moșteniri... 72 00:08:16,800 --> 00:08:18,120 Moșteniri. 73 00:08:21,720 --> 00:08:25,840 - Pot să-ţi fac o mărturisire? - Da, sigur. 74 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 Veit Gürtler... 75 00:08:28,440 --> 00:08:30,680 vroia să facă un pact cu Bavaria. 76 00:08:30,800 --> 00:08:32,800 Asta ar fi fost înaltă trădare. 77 00:08:33,160 --> 00:08:34,800 Da? Aşa este. 78 00:08:34,920 --> 00:08:36,080 Da, da. 79 00:08:36,640 --> 00:08:38,960 Orice planuri ar fi avut bătrânul Gürtler, 80 00:08:39,080 --> 00:08:41,040 au murit odată cu el. 81 00:08:41,160 --> 00:08:42,840 S-ar putea... 82 00:08:43,440 --> 00:08:46,960 Dar să presupunem, că există un document... 83 00:08:47,160 --> 00:08:50,400 Un document de înaltă trădare. 84 00:08:52,640 --> 00:08:55,960 Cu semnătura ta, pe el. 85 00:08:59,040 --> 00:09:01,720 Eu nu vreau mult, Schrimpp. 86 00:09:03,360 --> 00:09:05,760 Numai încrederea ta. 87 00:09:35,760 --> 00:09:38,320 Asta numesc eu, o evadare inteligentă. 88 00:09:38,560 --> 00:09:44,360 Aymer îşi va spânzura gărzile cu propriile lor intestine. 89 00:09:46,120 --> 00:09:48,920 - A fost, din păcate, necesar. - Ne-aţi mințit. 90 00:09:49,120 --> 00:09:52,779 Un cavaler caută tot timpul pe cineva, cu care să se dueleze. 91 00:09:52,960 --> 00:09:55,200 Dar cine vrea să se lupte cu un ciung. 92 00:09:55,360 --> 00:09:58,800 Vă este clar în ce pericolul ne-aţi adus pe toţi? 93 00:09:59,080 --> 00:10:00,560 Trăiești. 94 00:10:01,120 --> 00:10:03,040 Ce vrei mai mult? 95 00:10:06,840 --> 00:10:08,440 Tilla. 96 00:10:12,240 --> 00:10:13,760 Aymer... 97 00:10:14,360 --> 00:10:16,960 Ce a făcut cu tine? 98 00:10:52,160 --> 00:10:54,800 Căutăm trei pelerini. Doi bărbați și o femeie. 99 00:10:54,880 --> 00:10:56,560 N-au fost aici. 100 00:10:56,800 --> 00:10:58,600 Unul dintre ei are un singur braț. 101 00:10:58,720 --> 00:11:01,960 Femeia are părul scurt și poartă haine bărbăteşti. 102 00:11:02,120 --> 00:11:04,320 Dacă nu vreţi să beţi ceva, plecaţi. 103 00:11:05,720 --> 00:11:07,240 Mai gândeşte-te. 104 00:11:07,480 --> 00:11:08,920 Dă-i drumul. 105 00:11:09,240 --> 00:11:11,640 Poate vă pot eu ajuta. 106 00:11:15,840 --> 00:11:17,720 Ce vrei tu, zdrenţărosule? 107 00:11:23,880 --> 00:11:26,320 Du-mă la conte. 108 00:11:47,160 --> 00:11:49,440 Eşti un câine cuminte. 109 00:11:57,400 --> 00:11:59,160 Ce-i cu tine? 110 00:12:02,520 --> 00:12:03,680 Nimic. 111 00:12:05,080 --> 00:12:07,160 Îmi e deja mai bine. 112 00:12:09,000 --> 00:12:10,440 La o parte. 113 00:12:10,880 --> 00:12:12,360 Faceţi loc. 114 00:12:12,680 --> 00:12:14,760 Nu auzi? La o parte. 115 00:12:21,040 --> 00:12:22,160 Calmaţi-vă. 116 00:12:22,280 --> 00:12:24,396 - Nu auziţi? - Nu vă apropiaţi. 117 00:12:24,560 --> 00:12:26,480 - Ia mâna. - Nu vă apropiaţi. 118 00:12:26,680 --> 00:12:28,480 Când se va termina asta, primarule? 119 00:12:28,680 --> 00:12:30,200 Uite ce le-au făcut? 120 00:12:30,360 --> 00:12:34,440 Cetățeni din Tremmlingen, calmaţi-vă. Linişte. 121 00:12:34,600 --> 00:12:36,840 Du căruţa afară. 122 00:12:41,240 --> 00:12:43,280 Fiţi rezonabili. 123 00:12:44,320 --> 00:12:47,280 Gărzi, aveţi grijă de căruţă. 124 00:12:51,160 --> 00:12:52,640 Vă asigur... 125 00:12:53,280 --> 00:12:55,960 că voi face totul, cu toată puterea mea, 126 00:12:56,080 --> 00:12:59,560 ca aşa un atac mizerabil, să nu se mai repete.. 127 00:12:59,680 --> 00:13:01,280 Voi dubla gărzile orașului 128 00:13:01,440 --> 00:13:03,880 și voi trimite mai multe patrule prin pădure. 129 00:13:04,000 --> 00:13:07,200 - Viitoarea întâlnire a consiliului... - Sunt vorbe goale... 130 00:13:07,400 --> 00:13:09,320 Willinger are dreptate. 131 00:13:09,840 --> 00:13:13,360 La următoarea reuniune a Consiliului? Este prea târziu. 132 00:13:13,480 --> 00:13:16,520 Sunteți responsabil pentru aceşti morţi. 133 00:13:16,680 --> 00:13:20,600 Sunteţi primarul nostru. Luaţi măsuri. 134 00:13:31,360 --> 00:13:33,680 Nu te băga, Willinger. 135 00:13:33,880 --> 00:13:35,960 Cine te crezi? 136 00:13:36,440 --> 00:13:39,000 Nu te juca... 137 00:14:04,520 --> 00:14:07,240 Mi-ai bătut oamenii mei. 138 00:14:08,560 --> 00:14:11,920 Mă deranjezi, la masa de prânz. 139 00:14:12,400 --> 00:14:13,680 Şi toate acestea... 140 00:14:13,920 --> 00:14:16,920 din cauza acelei fete? 141 00:14:17,200 --> 00:14:19,240 Cu inima? 142 00:14:21,400 --> 00:14:23,320 Și acum ce facem? 143 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 Să te las să pleci? 144 00:14:26,880 --> 00:14:28,840 Viu? 145 00:14:30,280 --> 00:14:34,960 Și să te ajut să-ţi găseşti jucăria? 146 00:14:36,360 --> 00:14:37,880 Nu este... 147 00:14:38,440 --> 00:14:40,040 jucăria mea. 148 00:14:40,320 --> 00:14:42,960 Prietena ta? 149 00:14:47,280 --> 00:14:49,800 Ţie ţi-a furat inima. 150 00:14:50,080 --> 00:14:53,640 - Cavalerul meu curajos... - Mi-a ucis tatăl. 151 00:15:05,880 --> 00:15:07,920 Dă-i arme. 152 00:15:08,960 --> 00:15:11,040 Și un cal. 153 00:15:12,800 --> 00:15:15,480 Şi poate o pereche de cizme... 154 00:15:22,080 --> 00:15:24,400 Şi dacă tot vei bate drumurile... 155 00:15:24,600 --> 00:15:27,640 adu-mi-o pe Felicia. 156 00:15:28,920 --> 00:15:31,080 Fata mea. 157 00:15:34,240 --> 00:15:35,720 Domnul meu. 158 00:15:43,320 --> 00:15:45,920 Livrezi după cum am planificat, Damian. 159 00:15:46,080 --> 00:15:47,960 Nu ne lăsăm intimidaţi. 160 00:15:48,080 --> 00:15:49,560 Nu știu... 161 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 Putem pierde marfa. Ştii cum e... 162 00:15:52,520 --> 00:15:55,200 Mergi pe o rută sigură, pe cursul râului. O să vezi... 163 00:15:55,280 --> 00:15:57,080 Totul va fi bine. 164 00:16:15,600 --> 00:16:19,120 În ultimele săptămâni, negustorii noştri au fost atacaţi. 165 00:16:19,320 --> 00:16:21,360 Cetățenii orașului au fost uciși. 166 00:16:21,480 --> 00:16:24,240 Bunurile lor furate. Avem pierderi mari. 167 00:16:24,480 --> 00:16:26,920 Sunt profund îngrijorat și speriat. 168 00:16:27,080 --> 00:16:31,040 Cetățenii oraşului Tremmlingen doresc rezultate. 169 00:16:32,960 --> 00:16:35,920 Cine te-a numit purtător de cuvânt al poporului? 170 00:16:36,040 --> 00:16:37,960 Există deja zvonuri... 171 00:16:38,120 --> 00:16:41,960 că, de fapt, primarul nu vrea să prindă hoții. 172 00:16:42,120 --> 00:16:46,000 Deoarece, lucrează împreună cu ei. 173 00:16:46,440 --> 00:16:50,920 Cer consiliului o investigație independentă. 174 00:16:52,640 --> 00:16:55,680 Crezi că dacă, de ceva timp, ai dreptul să stai aici, 175 00:16:55,800 --> 00:16:58,200 nu înseamnă că acest consiliu ascultă palavrageala 176 00:16:58,320 --> 00:17:00,240 unui băiat prost şi obraznic. 177 00:17:00,400 --> 00:17:05,200 Şi eu îmi fac griji de modul cum conduci, dragă Koloman. 178 00:17:05,400 --> 00:17:09,400 Aș dori şi eu o investigație a jafurilor. 179 00:17:09,640 --> 00:17:12,080 - Schrimpp, ce... - Are dreptate... 180 00:17:15,360 --> 00:17:18,640 Mi-am urmat doar conștiința mea. 181 00:17:32,440 --> 00:17:38,120 Nu ai spus nimic contelui despre punctul nostru de întâlnire? 182 00:17:59,600 --> 00:18:02,000 Eu nu văd pe nimeni. 183 00:18:02,240 --> 00:18:05,080 Aşteptaţi aici. Mă duc să văd. 184 00:18:14,080 --> 00:18:15,560 Tilla? 185 00:18:17,640 --> 00:18:20,040 Hai să ne întoarcem. 186 00:18:21,120 --> 00:18:25,400 Ce ţi-a promis tatălui tău, dacă mă aduc înapoi? 187 00:18:27,480 --> 00:18:29,560 Pot merge în Italia. 188 00:18:29,760 --> 00:18:31,320 Înţeleg. 189 00:18:31,600 --> 00:18:37,040 Eu mă întorc la Tremmlingen, și pentru asta, tu eşti liber. 190 00:18:41,040 --> 00:18:44,760 Nu eşti cu nimic mai bun decât ceilalţi bărbaţi. 191 00:18:45,080 --> 00:18:46,560 Tilla. 192 00:18:59,840 --> 00:19:02,240 Vă sunt profund datoare. 193 00:19:02,520 --> 00:19:04,200 Sunteți nişte adevăraţi creștini. 194 00:19:04,320 --> 00:19:06,720 Fără a sta pe gânduri, v-aţi pus viaţa în pericol. 195 00:19:06,840 --> 00:19:09,880 Scuteşte-ne de recunoștința ta falsă. 196 00:19:10,240 --> 00:19:13,440 Cum îndrăznești să vorbești aşa? Eu nu sunt o ţărancă. 197 00:19:13,520 --> 00:19:14,640 E adevărat. 198 00:19:14,720 --> 00:19:16,360 Ești o mincinoasă lașă. 199 00:19:16,600 --> 00:19:19,240 Ce ne-aţi spus voi? Că ai fost răpită? 200 00:19:19,360 --> 00:19:22,920 - Biata nevinovată. - Înghite-ţi limba. 201 00:19:26,720 --> 00:19:30,320 Ce te-a apucat, de loveşti o femeie? 202 00:19:30,640 --> 00:19:33,200 - Tu... Tu eşti o laşă. - Las-o în pace. 203 00:19:33,280 --> 00:19:34,600 Ce-i cu tine? 204 00:19:51,440 --> 00:19:54,320 Tatăl nostru din ceruri. Sfințească-se numele tău. 205 00:19:54,440 --> 00:19:55,680 Vie împărăția ta... 206 00:19:55,840 --> 00:19:59,800 - Nu știu ce ţi-a povestit Aymer... - Sunteţi o criminală. 207 00:19:59,960 --> 00:20:01,240 Da. 208 00:20:01,320 --> 00:20:03,600 Mi-am ucis soțul. 209 00:20:05,280 --> 00:20:07,120 Tatăl meu este un tiran. 210 00:20:07,280 --> 00:20:09,640 M-a căsătorit împotriva voinței mele. 211 00:20:09,800 --> 00:20:12,080 Dar eu iubesc pe altul. 212 00:20:12,320 --> 00:20:16,040 Tatăl tău hotăreşte pe cine iubeşti, soțul tău, ce te-ar face fericită... 213 00:20:16,160 --> 00:20:18,720 iar preotul tău, pentru ce o să ajungi în iad. 214 00:20:18,840 --> 00:20:22,480 Ce vrei tu, cu adevărat, nu interesează pe nimeni. 215 00:20:22,800 --> 00:20:26,720 A avea o voință proprie, este ca un blestem. 216 00:20:28,280 --> 00:20:32,240 Dar ce ştii tu, ce înseamnă să fii o femeie. 217 00:20:58,640 --> 00:20:59,960 Îngerul meu. 218 00:21:00,040 --> 00:21:01,360 Ai un vizitator. 219 00:21:01,480 --> 00:21:03,400 Koloman Laux. 220 00:21:10,240 --> 00:21:13,160 - Cum te simţi? - Mult mai bine. 221 00:21:13,760 --> 00:21:15,080 Bine. 222 00:21:16,960 --> 00:21:19,800 Tu arăţi deja, mult mai bine. 223 00:21:27,520 --> 00:21:29,280 Koloman. 224 00:21:29,520 --> 00:21:31,720 Ce surpriză... 225 00:21:32,000 --> 00:21:35,240 Staţi jos, vă rog. Cărui fapt datorez onoarea? 226 00:21:35,360 --> 00:21:37,440 Nu știu cum procedezi... 227 00:21:37,600 --> 00:21:40,800 Dar se pare că tu câștigi tot mai multe voturi în consiliu. 228 00:21:40,920 --> 00:21:43,120 Ce le-ai promis? 229 00:21:46,640 --> 00:21:49,000 De cât timp, familiile noastre sunt prietene? 230 00:21:49,120 --> 00:21:51,480 - Tatăl meu a fost prieten cu voi. - Da. 231 00:21:51,640 --> 00:21:55,560 Și am fost de acord, ca Tilla, să-l ia pe fiul meu cel mare. 232 00:21:55,920 --> 00:21:59,560 Dar tatăl tău a murit... şi tu, ai căsătorit-o cu Gürtler. 233 00:21:59,720 --> 00:22:02,560 Probabil că a oferit mai mult. 234 00:22:03,160 --> 00:22:06,520 Apoi, Gürtler a murit brusc... 235 00:22:06,680 --> 00:22:09,200 Ciudat, nu-i așa? 236 00:22:13,280 --> 00:22:15,520 Cu ce vă pot fi de folos? 237 00:22:15,720 --> 00:22:17,080 Otfried... 238 00:22:17,560 --> 00:22:19,560 Tu ai totul. 239 00:22:19,760 --> 00:22:20,960 Ești bogat. 240 00:22:21,040 --> 00:22:23,680 Ai un loc în consiliu. Ce mai vrei? 241 00:22:25,680 --> 00:22:27,800 Locul tău. 242 00:22:29,160 --> 00:22:32,280 Vreau primăria ta. 243 00:22:34,960 --> 00:22:36,880 Lacomule. 244 00:22:38,320 --> 00:22:40,360 Ieşi afară din casa mea. 245 00:22:40,520 --> 00:22:42,560 - Vei eșua. - Afară. 246 00:22:42,760 --> 00:22:46,400 Pentru asta s-a temut mereu, tatăl tău. 247 00:23:12,280 --> 00:23:16,160 Lasă-le, iubirea mea. Nu trebuie să faci asta. 248 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 Iubire... 249 00:23:26,880 --> 00:23:27,920 Ilga. 250 00:23:28,080 --> 00:23:30,120 Adu vraciul. 251 00:23:34,880 --> 00:23:36,360 Ilga. 252 00:23:44,280 --> 00:23:45,920 Unde sunt? 253 00:23:46,560 --> 00:23:48,080 Unde sunt? 254 00:23:48,320 --> 00:23:50,840 I-ai vrăjit să plece. E vina ta. 255 00:23:50,920 --> 00:23:52,960 Din cauza ta au plecat. 256 00:23:53,080 --> 00:23:54,240 Felicia. 257 00:23:54,320 --> 00:23:55,880 A dispărut. 258 00:23:56,000 --> 00:23:59,520 Tu ești necazul nostru. E vina ta. Tu ești moartea și diavolul. 259 00:23:59,680 --> 00:24:02,400 - Tu ești degradarea. - Încetează. 260 00:24:03,680 --> 00:24:06,480 E o adevărată binecuvântare, că au plecat. 261 00:24:06,680 --> 00:24:10,160 Nu au adus decât discordie printre voi. 262 00:24:10,320 --> 00:24:12,080 Uitaţi-vă la voi. 263 00:24:12,320 --> 00:24:13,880 Ce aţi devenit? 264 00:24:13,960 --> 00:24:17,520 O hoardă de singuratici, păcătoşi şi mizerabili. 265 00:24:17,640 --> 00:24:20,040 Fără credință, fără speranță. 266 00:24:20,160 --> 00:24:24,320 Și ce vroiaţi să fiţi? Un grup al căutării. 267 00:24:24,560 --> 00:24:27,840 Uniţi în credință și dragoste. 268 00:24:28,553 --> 00:24:31,255 Încă un pas greșit... 269 00:24:31,800 --> 00:24:35,680 și mânia lui Dumnezeu va fi fără milă. 270 00:24:36,600 --> 00:24:40,880 Și Santiago se află încî, departe de noi. 271 00:24:44,760 --> 00:24:47,840 NAVARRA, LA POALELE PIRINEILOR SPANIOLI 272 00:24:48,200 --> 00:24:51,400 Pentru tatăl meu, am plecat în această călătorie. 273 00:24:51,560 --> 00:24:55,160 Dar acum văd... este de fapt şi drumul meu. 274 00:24:55,400 --> 00:24:59,360 Dar eu nu pot merge singură. Am nevoie de ceilalţi. 275 00:24:59,680 --> 00:25:01,400 Nu-i lua de lângă mine, Doamne. 276 00:25:01,560 --> 00:25:05,560 Lasă-ne să mergem împreună, până la capăt. 277 00:25:29,240 --> 00:25:31,760 Sunt cavaleri cruciați? 278 00:25:35,080 --> 00:25:37,760 Ajută-mă şi tu. 279 00:25:37,920 --> 00:25:39,120 Imediat. 280 00:25:39,320 --> 00:25:41,560 O s-o iau înapoi imediat. 281 00:25:45,720 --> 00:25:48,200 Să încercăm pe aici... 282 00:25:49,840 --> 00:25:52,200 De ce faci toate astea? 283 00:25:52,360 --> 00:25:53,880 Nu a fost ideea mea. 284 00:25:53,960 --> 00:25:56,520 Fac pelerinajul pentru stăpânul meu. 285 00:25:58,000 --> 00:26:00,600 Pentru păcatele sale. 286 00:27:01,320 --> 00:27:03,040 Buschi. Buschi. 287 00:27:03,280 --> 00:27:04,400 Buschi. 288 00:27:05,560 --> 00:27:06,880 Buschi. 289 00:27:09,560 --> 00:27:12,480 Iertare. Nu am vrut asta. 290 00:27:17,080 --> 00:27:18,800 Stai pe loc. 291 00:27:31,040 --> 00:27:34,840 Arăţi ca şi cum... îţi este foame. 292 00:27:35,640 --> 00:27:37,920 Imediat nu o să-ţi mai fie. 293 00:27:42,240 --> 00:27:45,280 După ei. Haideţi. Prindeţi-i. 294 00:27:45,960 --> 00:27:46,960 Fugiţi. 295 00:27:47,280 --> 00:27:48,920 Fugiţi. 296 00:27:53,320 --> 00:27:55,400 Vino. Haide. 297 00:27:56,760 --> 00:27:58,240 Sebastian. 298 00:27:59,960 --> 00:28:01,440 Sebastian? 299 00:28:16,800 --> 00:28:19,080 - Nu. Nu. - Ești un vrăjitor. 300 00:28:19,280 --> 00:28:22,120 Dă-mi inima. Unde este inima? 301 00:28:22,320 --> 00:28:24,320 Dă-mi inima. 302 00:28:26,000 --> 00:28:28,360 - Uite-o. - Nu. 303 00:28:29,200 --> 00:28:30,760 Nu. Nu. 304 00:28:31,200 --> 00:28:33,720 Nu. 305 00:28:40,720 --> 00:28:43,360 Ce-i asta? Arată-mi. 306 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 Haide. 307 00:28:49,920 --> 00:28:51,960 Ești o femeie. 308 00:28:52,440 --> 00:28:53,440 Nu. 309 00:28:53,760 --> 00:28:55,120 Ești o femeie. 310 00:28:55,280 --> 00:28:58,240 - Nu te va durea. - Nu. 311 00:29:01,480 --> 00:29:03,440 Stai liniștită. 312 00:29:04,040 --> 00:29:05,040 Da. 313 00:29:05,280 --> 00:29:07,040 Bine, bine. Da. 314 00:29:22,240 --> 00:29:24,320 Ai văzut totul? 315 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 Tu ești o femeie. 316 00:29:26,400 --> 00:29:29,840 Da, sunt. Vrei să mă vezi din nou? 317 00:29:30,960 --> 00:29:32,440 Laşule. 318 00:31:08,320 --> 00:31:09,480 Nu. 319 00:31:42,280 --> 00:31:45,920 Atacurile asupra comercianţilor... Tu ai fost. 320 00:31:46,640 --> 00:31:48,760 Am știut tot timpul. 321 00:31:49,200 --> 00:31:51,040 Pentru că ești atât de deștept. 322 00:31:51,200 --> 00:31:54,880 Fricos, trădător criminal. 323 00:32:04,240 --> 00:32:08,760 Să presupun că nu vrei să fi de partea noastră? 324 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Sigur că nu. 325 00:32:14,440 --> 00:32:17,600 Tatăl tău va fi foarte dezamăgit de tine. 326 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 Tatăl meu va face dreptate. 327 00:32:23,080 --> 00:32:24,480 Când va afla... 328 00:32:24,600 --> 00:32:27,160 că fiul său este vinovat pentru jafuri... 329 00:32:27,280 --> 00:32:29,560 i se va rupe inima. 330 00:32:37,680 --> 00:32:40,280 El nu te va crede niciodată. 331 00:32:46,760 --> 00:32:49,600 Dar toţi ceilalţi. 332 00:33:47,440 --> 00:33:48,600 Nu. 333 00:34:06,200 --> 00:34:07,440 E bun? 334 00:34:08,120 --> 00:34:09,640 Delicios. 335 00:34:21,440 --> 00:34:23,120 Nu, lasă-l în pace. 336 00:34:25,520 --> 00:34:27,920 - Felicia,fugi. - Nu. 337 00:34:29,520 --> 00:34:30,720 Nu. 338 00:34:35,640 --> 00:34:38,160 Du-te. Pleacă. 339 00:35:11,280 --> 00:35:12,760 Haide. 340 00:35:27,000 --> 00:35:28,480 Haide. 341 00:36:22,960 --> 00:36:24,120 Tilla? 342 00:36:24,600 --> 00:36:25,680 Tilla? 343 00:36:26,120 --> 00:36:27,600 Tilla. 344 00:36:40,560 --> 00:36:42,240 Moritz... 345 00:36:55,080 --> 00:36:56,560 Laux. 346 00:36:57,960 --> 00:36:59,400 Laux. 347 00:37:04,480 --> 00:37:06,120 Sunteți arestat. 348 00:37:06,280 --> 00:37:08,880 Îţi baţi joc de mine? Eu sunt primarul. 349 00:37:13,320 --> 00:37:15,520 Consiliul m-a trimis. 350 00:37:16,440 --> 00:37:18,280 Cu ce mă acuză consiliul? 351 00:37:18,400 --> 00:37:21,760 Trebuie să răspunzi pentru jefuirile negustorilor. 352 00:37:21,880 --> 00:37:26,440 Sunteți acuzat de fraudă, furt și uciderea... 353 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 celor 17 persoane. 354 00:37:31,600 --> 00:37:35,720 Care fiu de curvă a inventat astfel de poveşti? 355 00:37:36,400 --> 00:37:38,160 Propriul tău fiu. 356 00:37:38,560 --> 00:37:39,680 Damian? 357 00:37:39,800 --> 00:37:43,880 L-am prins la ultimul său jaf. A mărturisit. 358 00:37:44,520 --> 00:37:45,720 Bine. 359 00:37:46,160 --> 00:37:47,960 Să vină aici 360 00:37:48,080 --> 00:37:50,840 și să repete, în fața mea. 361 00:37:51,080 --> 00:37:53,440 Asta nu va fi posibil. 362 00:37:53,880 --> 00:37:55,240 E mort. 363 00:37:55,360 --> 00:37:57,120 Luaţi-l. 364 00:38:03,040 --> 00:38:05,920 Ciuma să te ia, Willinger. 365 00:38:06,280 --> 00:38:07,760 Ciuma. 366 00:38:28,720 --> 00:38:30,080 Îngerul meu. 367 00:38:35,040 --> 00:38:37,120 Nu-ţi fă griji. 368 00:38:39,280 --> 00:38:43,440 - Ai lucruri mult mai importante... - De când ai asta? 369 00:38:44,000 --> 00:38:46,320 De câtva timp deja. 370 00:38:47,880 --> 00:38:50,640 E doar o muşcătura de câine. 371 00:38:55,160 --> 00:38:58,320 Dacă găsesc potaia, o despic. 372 00:38:59,200 --> 00:39:01,480 A fost câinele tău. 373 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 Lasă-ne singuri. 374 00:39:18,440 --> 00:39:21,080 De ce n-ai spus nimic? 375 00:39:21,400 --> 00:39:23,920 Îl iubești aşa mult. 376 00:39:30,840 --> 00:39:32,320 Otfried. 377 00:39:41,280 --> 00:39:43,600 Nu vreau să mor. 378 00:39:50,160 --> 00:39:52,440 Nu vei muri. 379 00:39:54,880 --> 00:39:58,040 Îți promit. Nu voi lăsa să se întâmple. 380 00:40:24,480 --> 00:40:26,280 Și Ambros? 381 00:41:23,760 --> 00:41:25,960 Părinte Thomas... 382 00:41:29,240 --> 00:41:30,520 Părinte Thomas, 383 00:41:30,640 --> 00:41:33,960 trebuie să spui o rugăciune, pentru Dieter. 384 00:41:51,120 --> 00:41:54,680 Din adâncuri, Doamne, strig către tine. 385 00:41:55,200 --> 00:41:58,000 Pedepseşte-i după cum merită. 386 00:41:58,120 --> 00:42:00,960 Lasă-i cu inima îndurerată. 387 00:42:01,320 --> 00:42:03,720 Lasă-i să simtă blestemul tău. 388 00:42:03,960 --> 00:42:06,760 Acoperă-i cu urgia ta. 389 00:42:07,200 --> 00:42:10,800 Și şterge-le neamul, sub cerurile Domnului. 390 00:42:11,600 --> 00:42:14,880 Domnul este tăria mea, scutul meu. 391 00:42:15,880 --> 00:42:20,600 Speranţa inimii mele. Inima mea este fericită. 392 00:42:21,160 --> 00:42:22,200 Amin. 393 00:42:54,400 --> 00:42:55,800 O am. 394 00:42:56,520 --> 00:42:58,560 Am găsit-o. 395 00:43:10,160 --> 00:43:12,400 Unde este ea? 396 00:43:33,160 --> 00:43:35,040 În întuneric... 397 00:43:35,400 --> 00:43:37,760 și pe căi alunecoase 398 00:43:37,840 --> 00:43:40,640 drumul e înșelător. 399 00:43:40,840 --> 00:43:43,760 Nu am putut să vă conduc bine. 400 00:43:43,960 --> 00:43:49,880 Voi continua singur să caut calea spre Domnul inimii mele. 401 00:44:06,840 --> 00:44:09,240 În durere se găseşte adevărul. 402 00:44:12,120 --> 00:44:15,000 În durere se găseşte adevărul. 403 00:44:19,600 --> 00:44:22,160 Trebuie să găsesc inima. 404 00:44:26,800 --> 00:44:28,600 Ia calul. 405 00:44:30,280 --> 00:44:32,720 Mulţumesc. Și dvs? 406 00:44:38,760 --> 00:44:40,560 Vă voi însoți. 407 00:44:42,760 --> 00:44:44,240 Aveţi grijă. 408 00:45:03,640 --> 00:45:06,440 Nu mai eşti atât de fierbinte. 409 00:45:08,920 --> 00:45:11,160 Când vine toamna... 410 00:45:11,600 --> 00:45:12,600 atunci... 411 00:45:13,040 --> 00:45:14,440 vom merge în pădure. 412 00:45:14,600 --> 00:45:18,200 Vei putea zburda printre frunzele colorate. 413 00:45:23,280 --> 00:45:25,720 Febra a scăzut. 414 00:45:30,120 --> 00:45:31,840 Ce căutaţi aici? 415 00:45:31,960 --> 00:45:33,720 Are nevoie de ultima binecuvântare. 416 00:45:33,800 --> 00:45:36,880 Acum, are nevoie de linişte. 417 00:45:39,640 --> 00:45:41,120 Afară. 418 00:45:42,280 --> 00:45:43,760 Afară. 419 00:46:08,440 --> 00:46:10,320 Totul va fi bine. 420 00:46:20,040 --> 00:46:22,720 Adu-l... adu-l din nou pe vraci. 421 00:46:22,880 --> 00:46:27,480 - A spus că nu poate face nimic. - Atunci adu-l pe altul. 422 00:46:29,840 --> 00:46:32,560 Vă rămâne doar rugăciunea. 423 00:46:33,920 --> 00:46:36,320 Te duci imediat după ajutor. 424 00:46:36,480 --> 00:46:38,320 Pe oricine. 425 00:46:42,640 --> 00:46:44,840 Elsa, vrăjitoarea... 426 00:46:45,120 --> 00:46:48,880 Ea ar fi putut s-o ajute. 427 00:47:19,640 --> 00:47:21,920 Trebuie să fie pe aici... 428 00:47:29,600 --> 00:47:31,880 Hai, ajută-mă. 429 00:47:38,200 --> 00:47:40,760 Acolo nu o va găsi. 430 00:47:43,120 --> 00:47:44,600 Ambros? 431 00:47:48,560 --> 00:47:52,520 Știu unde... îţi poţi primi inima înapoi. 432 00:48:40,400 --> 00:48:43,920 Ţi-ai adus un protector cu tine? 433 00:48:46,560 --> 00:48:49,920 Ce vrei? Să mă ucizi, aici? 434 00:48:50,360 --> 00:48:52,160 Nu țipa. 435 00:48:56,280 --> 00:48:57,760 Te voi... 436 00:49:12,240 --> 00:49:13,440 Deci... 437 00:49:15,000 --> 00:49:16,760 Documentul. 438 00:49:16,880 --> 00:49:19,200 Ce document? 439 00:49:22,920 --> 00:49:26,480 Pe care l-ai furat de la fratele tău. 440 00:49:29,320 --> 00:49:32,400 Certificatul meu de căsătorie? 441 00:49:33,240 --> 00:49:34,720 Este afară. 442 00:49:35,440 --> 00:49:36,840 Adu-l. 443 00:49:37,480 --> 00:49:38,760 Haide. 444 00:49:50,560 --> 00:49:53,840 Să nu ai încredere în Otfried. 445 00:49:55,240 --> 00:49:58,680 Nu l-am ucis pe tatăl tău. 446 00:50:20,160 --> 00:50:22,840 Ţine... şi acum pleacă de aici. 447 00:50:26,840 --> 00:50:28,880 Inima. 448 00:50:43,680 --> 00:50:45,160 Tilla? 449 00:50:50,560 --> 00:50:53,680 Te scot de aici. Te duc de aici. 450 00:51:04,200 --> 00:51:06,400 Cine ţi-a spus că uleiul ajută? 451 00:51:06,560 --> 00:51:08,040 Elsa. 452 00:51:09,000 --> 00:51:11,360 Vrăjitoarea plantelor? 453 00:51:15,600 --> 00:51:19,160 Trebuie să-l torni peste rană. 454 00:51:20,680 --> 00:51:22,160 Fă-o. 455 00:51:32,440 --> 00:51:33,640 Haide. 456 00:51:36,080 --> 00:51:38,600 Îmi pare rău. 457 00:51:51,800 --> 00:51:54,240 Şi acum dezbracă-te. 458 00:51:56,800 --> 00:51:59,240 Ca să ne fie mai cald. 459 00:52:07,120 --> 00:52:11,040 Şi asta ai învăţat-o tot de la vrăjitoare? 460 00:52:11,280 --> 00:52:13,080 Fii cuminte. 461 00:52:55,600 --> 00:52:58,160 Nu vrei chiar nimic? 462 00:53:00,600 --> 00:53:02,080 Mulţumesc. 463 00:53:02,400 --> 00:53:04,560 Acum gătesc doar pentru mine. 464 00:53:04,720 --> 00:53:08,400 În afară de tine, nu mai e nimeni în casă. 465 00:53:14,320 --> 00:53:17,120 Îți mai aduci aminte ce făceam înainte? 466 00:53:17,320 --> 00:53:22,120 Cât de greu era, să găsim un loc ascuns, pentru noi? 467 00:53:22,680 --> 00:53:25,920 Ţi-e dor de ea, nu-i aşa? 468 00:53:27,000 --> 00:53:30,440 Dar mai simţi lipsa de ceva... 469 00:53:44,280 --> 00:53:47,240 Știi ce m-am întrebat? 470 00:53:49,240 --> 00:53:53,720 Cum de n-ai observat, muşcătura de câine? 471 00:53:53,920 --> 00:53:58,400 Nu ţi-a arătat niciodată picioarele ei? 472 00:54:00,960 --> 00:54:06,080 N-ai primit de la ea niciodată, ce ai primit de la mine? 473 00:55:20,160 --> 00:55:23,320 Uleiul fierbinte nu a ajutat. 474 00:55:23,800 --> 00:55:25,960 Restul, da. 475 00:55:34,720 --> 00:55:36,680 Când plecăm? 476 00:55:36,880 --> 00:55:40,080 Ce-i cu tine? Pentru ce te grăbeşti? 477 00:55:40,240 --> 00:55:44,200 Ai vrut tot timpul să mă duci înapoi la Tremmlingen. 478 00:55:58,120 --> 00:56:00,760 Atunci, să plecăm. 479 00:56:28,040 --> 00:56:29,480 În sfârşit. 480 00:56:31,600 --> 00:56:32,600 Ilga... 481 00:56:32,720 --> 00:56:35,600 Oaspetele nostru este, cu siguranță, însetat. 482 00:56:41,680 --> 00:56:44,280 Unde este sora mea? 483 00:56:45,160 --> 00:56:46,360 Moartă? 484 00:56:46,440 --> 00:56:50,240 Fie ca Domnul să-i dăruiască pacea sufletului ei. 485 00:56:53,040 --> 00:56:55,440 Vreau partea mea. 486 00:56:57,440 --> 00:56:59,760 O vei avea. 487 00:57:03,360 --> 00:57:06,600 Şi tatăl tău ar fi vrut asta. 488 00:57:19,360 --> 00:57:20,760 Ce-i asta? 489 00:57:20,880 --> 00:57:23,040 O bufniţă... 490 00:57:32,520 --> 00:57:35,760 Sunt înconjurat doar de nebuni? 491 00:57:38,680 --> 00:57:40,760 O bufniță. 492 00:57:55,000 --> 00:57:57,840 Am pierdut o soră. 493 00:57:59,080 --> 00:58:01,760 Dar am câștigat un frate. 494 00:58:06,080 --> 00:58:08,560 Pentru părinții noștri. 495 00:58:10,080 --> 00:58:13,400 Care ar fi mândri de noi. 496 00:58:31,560 --> 00:58:34,920 Acest om... este responsabil 497 00:58:35,080 --> 00:58:40,200 pentru moartea tatălui său nelegitim Veit Gürtler. 498 00:58:41,800 --> 00:58:43,280 Porcule. 499 00:58:44,560 --> 00:58:47,320 Ticălosule. 500 00:58:47,880 --> 00:58:52,160 - Te voi ucide. - Aruncaţi-l pe bastard în temniţă. 501 00:58:55,840 --> 00:58:59,960 Cât timp încă, Doamne? De 100 de zile suntem pe drum. 502 00:59:00,120 --> 00:59:01,960 Lasă-ne să ajungem la capăt, 503 00:59:02,080 --> 00:59:06,240 ca inima tatălui meu, să-şi găsească pacea. 504 00:59:24,240 --> 00:59:26,520 Muntele Gozo... 505 00:59:27,680 --> 00:59:29,520 Ştii vechiul obicei? 506 00:59:29,600 --> 00:59:32,000 De acolo, de sus, se poate vedea Santiago. 507 00:59:32,080 --> 00:59:35,920 Și cine va fi primul sus, se poate numi regele pelerinilor. 508 00:59:36,080 --> 00:59:38,160 Regele pelerinilor.... 509 00:59:38,440 --> 00:59:40,440 E o prostie. 510 00:59:42,520 --> 00:59:44,880 Sau poate...? 511 01:01:47,760 --> 01:01:53,720 Rigobert, Elsa, Damian, bătrânul Laux, tatăl tău... 512 01:01:54,560 --> 01:01:56,760 Dacă ne căsătorim, asta trebuie să înceteze. 513 01:01:56,840 --> 01:01:57,920 Ce? 514 01:01:59,360 --> 01:02:01,280 Crimele. 515 01:02:03,120 --> 01:02:06,040 De ce să mă căsătoresc cu tine? 516 01:02:06,160 --> 01:02:07,360 Asta este... 517 01:02:07,800 --> 01:02:10,920 Pentru că eu te iubesc. 518 01:02:14,880 --> 01:02:19,800 Și pentru că nu ai pe nimeni altcineva. 519 01:02:42,520 --> 01:02:48,080 Vrei să afle tot oraşul ce ai făcut? Cine eşti tu, cu adevărat? 520 01:03:13,600 --> 01:03:15,560 Cine sunt? 521 01:03:18,160 --> 01:03:20,520 În ochii tăi. 522 01:03:36,480 --> 01:03:38,480 Poţi zbiera. 523 01:03:40,520 --> 01:03:43,080 Nimeni nu te va auzi. 524 01:03:47,840 --> 01:03:49,840 Nici chiar Dumnezeu. 525 01:03:59,840 --> 01:04:02,160 Dumnezeu este surd. 526 01:04:24,720 --> 01:04:25,920 Ilga? 527 01:05:40,800 --> 01:05:43,960 Odihnească-se în pace. 528 01:06:02,280 --> 01:06:03,760 Şi acum? 529 01:06:04,360 --> 01:06:07,960 Crezi că acum... el este mântuit? 530 01:06:11,480 --> 01:06:12,640 Da. 531 01:06:16,920 --> 01:06:18,600 Să mergem. 532 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Certificatul meu de căsătorie? 533 01:06:36,480 --> 01:06:41,040 Atunci, ce i-ai dat lui Rigobert? 534 01:06:47,400 --> 01:06:49,160 Ce-i asta? 535 01:06:50,840 --> 01:06:52,480 Ce scrie aici? 536 01:06:52,680 --> 01:06:54,480 Eu nu am vrut să... 537 01:06:54,960 --> 01:06:57,760 Sebastian, ce scrie aici? 538 01:07:00,840 --> 01:07:04,320 Faptul că fratele tău, este un trădător. 539 01:07:04,760 --> 01:07:07,880 Eu chiar nu am vrut, să-ţi vină vreo idee stupidă... 540 01:07:08,000 --> 01:07:09,720 Trebuie să ne întoarcem la Tremmlingen. 541 01:07:09,840 --> 01:07:12,040 Tilla... Fratele tău este periculos. 542 01:07:12,160 --> 01:07:15,000 Dar cu asta, îl putem opri. 543 01:07:15,880 --> 01:07:18,040 Hai să uităm de Tremmlingen. 544 01:07:18,120 --> 01:07:21,000 - Să începem ceva nou, altundeva. - Altundeva? 545 01:07:21,120 --> 01:07:23,760 - Să vedem... - Unde vrei să te duci? 546 01:07:23,960 --> 01:07:25,800 În Italia? 547 01:07:30,400 --> 01:07:33,640 Otfried l-a ucis pe tatăl meu. 548 01:07:53,280 --> 01:07:54,840 Eram un copil, 549 01:07:55,040 --> 01:07:57,440 dar pe timpul călătoriei, m-am schimbat. 550 01:07:57,560 --> 01:08:02,640 Unde voi putea trăi Doamne, fiind femeia care am devenit? 551 01:08:16,920 --> 01:08:20,440 - Ai grijă. - Tu să ai grijă, piticule. 552 01:08:22,040 --> 01:08:23,760 Tilla... 553 01:08:25,880 --> 01:08:27,840 Și Sebastian... 554 01:08:28,840 --> 01:08:32,080 Am o surpriză pentru voi. Veniţi cu mine. 555 01:08:34,360 --> 01:08:35,960 Uite cine e aici. 556 01:08:36,080 --> 01:08:38,480 Fugarii noştri... 557 01:08:40,320 --> 01:08:41,760 Cum de aţi ajuns aici? 558 01:08:41,920 --> 01:08:44,720 Asta e o poveste lungă. Vrei să ţi-o povestesc? 559 01:08:44,880 --> 01:08:48,040 - Ea o poate face mult mai bine. - Dacă spui tu... 560 01:08:48,400 --> 01:08:51,000 Precis că sunteţi flămânzi şi însetaţi. 561 01:08:51,080 --> 01:08:52,720 Atunci aşezaţi-vă. 562 01:08:54,000 --> 01:08:56,200 Asta e Belinda. 563 01:08:57,120 --> 01:08:59,360 Mă bucur de cunoştinţă, Belinda. 564 01:09:02,760 --> 01:09:06,640 Am crezut că pelerinajul va face alt om din mine... 565 01:09:07,240 --> 01:09:09,280 Ce prostie. 566 01:09:11,280 --> 01:09:13,840 Am vrut doar să plec... 567 01:09:13,920 --> 01:09:16,080 Cât se poate de departe. 568 01:09:16,240 --> 01:09:18,520 Nu vrei să vi cu noi? 569 01:09:20,760 --> 01:09:22,240 Nu. 570 01:09:30,760 --> 01:09:33,040 Hai să bem ceva. 571 01:09:34,720 --> 01:09:39,120 Pentru toate sufletele nenorocite, care ne-au împins în ruină. 572 01:09:39,400 --> 01:09:42,520 Şi care nu ne vor lăsa niciodată, să dormim în linişte, 573 01:09:42,640 --> 01:09:46,280 fără ca visele noastre să le destrame. 574 01:09:47,640 --> 01:09:49,480 Pentru viaţă. 575 01:09:50,760 --> 01:09:52,560 Pentru viaţă. 576 01:10:01,760 --> 01:10:04,600 Ne aşteaptă un drum lung. 577 01:10:20,920 --> 01:10:25,040 TREMMLINGEN Trei luni mai târziu 578 01:10:55,480 --> 01:10:56,720 Acum să trecem 579 01:10:56,840 --> 01:10:59,280 la motivul adunării noastre, din această dimineață. 580 01:10:59,440 --> 01:11:01,840 Otfried Willinger, fiul lui Eckhard Willinger, 581 01:11:01,920 --> 01:11:04,120 cetăţean respectat și negustor al orașul nostru, 582 01:11:04,240 --> 01:11:05,640 s-a nominalizat 583 01:11:05,760 --> 01:11:09,240 pentru a fi ales în funcția de primar. 584 01:11:10,480 --> 01:11:13,120 Toți mă cunoaşteţi bine. 585 01:11:13,640 --> 01:11:16,280 Nu sunt adeptul cuvintelor pompoase deci... 586 01:11:16,440 --> 01:11:19,960 judecaţi-mă după faptele mele. 587 01:11:21,080 --> 01:11:24,160 Bine. Să trecem la votare. 588 01:11:24,320 --> 01:11:28,280 Cine e de acord, ca Otfried Willinger, să devină primar, 589 01:11:28,440 --> 01:11:30,480 să ridice mâna. 590 01:11:35,360 --> 01:11:38,040 Otfried Willinger, acceptaţi alegerea? 591 01:11:38,160 --> 01:11:39,640 Da. 592 01:11:42,080 --> 01:11:44,920 Fie ca frumosul nostru Tremmlingen, 593 01:11:45,080 --> 01:11:48,080 să fie protejat şi apărat. 594 01:11:54,040 --> 01:11:55,800 S-a decis. 595 01:12:12,280 --> 01:12:14,840 Sesiunea este deschisă. 596 01:12:28,400 --> 01:12:29,880 Şi acum? 597 01:12:31,200 --> 01:12:32,360 Şi acum? 598 01:12:32,480 --> 01:12:35,440 Tremmlingen este mai bine păzit, decât oricând înainte. 599 01:12:35,560 --> 01:12:37,520 Otfried a făcut o treabă bună. 600 01:12:40,840 --> 01:12:43,320 Ce s-a întâmplat cu tatăl meu? 601 01:12:44,960 --> 01:12:46,760 E în temniţă. 602 01:12:47,480 --> 01:12:49,320 Și Damian? 603 01:13:03,480 --> 01:13:04,920 Sebastian... 604 01:13:05,080 --> 01:13:06,360 Lasă-l. 605 01:13:43,840 --> 01:13:45,320 Bună. 606 01:13:45,440 --> 01:13:49,600 - Ce cauţi aici, piticule? - Te-a orbit băutura? 607 01:13:50,520 --> 01:13:54,160 Am auzit că, dacă vreo fată, se rătăceşte pe aici... 608 01:13:54,360 --> 01:13:55,840 trebuie să fie atentă... 609 01:13:56,160 --> 01:14:00,720 I se poate întâmpla orice, nu-i aşa? 610 01:14:16,560 --> 01:14:18,240 Ce cățea... 611 01:14:47,000 --> 01:14:48,800 Trebuie să fie aici. 612 01:14:59,400 --> 01:15:01,040 Așteaptă. 613 01:15:02,520 --> 01:15:04,160 Laux. 614 01:15:07,880 --> 01:15:09,920 Laux, tu ești? 615 01:15:31,160 --> 01:15:33,160 Ai avut dreptate. 616 01:15:33,720 --> 01:15:36,480 Fratele tău este un trădător. 617 01:15:53,160 --> 01:15:54,360 Tată. 618 01:15:55,760 --> 01:15:56,920 Tată. 619 01:15:58,600 --> 01:16:00,520 Sebastian... 620 01:16:03,440 --> 01:16:05,440 Băiatul meu. 621 01:16:05,920 --> 01:16:07,280 Băiatul meu. 622 01:16:24,080 --> 01:16:25,560 Tilla. 623 01:16:30,840 --> 01:16:33,280 Arată-i documentul. 624 01:16:41,640 --> 01:16:45,400 Cu asta poţi să-l acuzi, tată. 625 01:16:49,840 --> 01:16:50,920 Cu toate că... 626 01:16:51,080 --> 01:16:56,320 duhorea făcută de breasla distinsă a cojocarilor, 627 01:16:56,480 --> 01:16:58,640 trebuie luată în considerare. 628 01:16:58,720 --> 01:17:01,440 Te felicit dragă Otfried. 629 01:17:01,640 --> 01:17:02,840 Koloman... 630 01:17:02,960 --> 01:17:07,080 Ţi-ai îndeplinit marele tău vis. Eşti acum primar. 631 01:17:07,240 --> 01:17:08,760 Ales în mod legitim. 632 01:17:08,880 --> 01:17:10,920 După legile frumosului nostru oraș. 633 01:17:11,000 --> 01:17:13,920 - Să vină gărzile. - Nu, nu, lăsaţi-l. 634 01:17:14,040 --> 01:17:17,840 Votat de către toți acești oameni onorabili. 635 01:17:18,040 --> 01:17:22,160 - Toţi, cu conștiința curată... - Ce vă aduce aici? 636 01:17:22,640 --> 01:17:26,400 Nu v-a mai plăcut noua dvs casă? 637 01:17:26,639 --> 01:17:29,729 Cred că, pe câţiva dintre voi, v-a mituit. 638 01:17:29,840 --> 01:17:32,840 Bani și influență, chestii obișnuite. 639 01:17:32,960 --> 01:17:37,560 Dar ce altceva v-a determinat să-l alegeţi? 640 01:17:39,160 --> 01:17:40,960 Frica. 641 01:17:41,200 --> 01:17:45,560 Frica pentru afacerea voastră, sau chiar pentru viața voastră. 642 01:17:45,760 --> 01:17:49,320 Dar frica este un sfătuitor rău. 643 01:17:49,480 --> 01:17:52,120 - Ați ales un trădător. - Ce-i asta? 644 01:17:52,240 --> 01:17:54,160 - Destul. - Un pact cu bavarezii. 645 01:17:54,280 --> 01:17:56,560 - Cheamă gărzile. - Asta este înaltă trădare. 646 01:17:56,680 --> 01:17:58,920 Se pedepsește conform legii cu moartea. 647 01:17:59,040 --> 01:18:02,160 Deci, nu aţi avut documentul. Ne-a mințit tot timpul. 648 01:18:02,280 --> 01:18:05,920 Ticălosule, tu mincinos murdar. 649 01:18:06,200 --> 01:18:09,520 Mizerabilule, nemernicule. 650 01:18:10,800 --> 01:18:14,280 Porcule, porc mizerabil. 651 01:18:18,400 --> 01:18:19,880 Gărzile. 652 01:18:21,600 --> 01:18:24,280 Gărzile. Nu-l lăsaţi să scape. 653 01:18:26,080 --> 01:18:27,560 După el. 654 01:19:08,800 --> 01:19:10,280 Tilla? 655 01:19:31,280 --> 01:19:33,160 Ești orb, idiotule? 656 01:19:55,120 --> 01:19:56,640 Otfried. 657 01:19:58,680 --> 01:20:01,160 Să ajungi în iad. 658 01:20:01,600 --> 01:20:03,800 Să ajungi în iad. 659 01:20:03,960 --> 01:20:05,000 Nu. 660 01:20:05,320 --> 01:20:06,800 Mami. 661 01:20:07,720 --> 01:20:10,200 Copilul meu. 662 01:20:10,400 --> 01:20:13,040 Mami. Mami. 663 01:20:13,960 --> 01:20:16,520 Cât păcat vrei să-ţi mai adaugi? 664 01:20:16,840 --> 01:20:19,200 Sora mea nepătată. 665 01:20:19,280 --> 01:20:21,280 Am făcut o mare greșeală. 666 01:20:21,920 --> 01:20:23,960 - Daţi-i drumul. - O vezi pe asta? 667 01:20:24,200 --> 01:20:25,920 Asta e sora mea. 668 01:20:26,120 --> 01:20:31,360 Trebuia să te reclam de atunci pentru uciderea tatălui nostru. 669 01:20:32,360 --> 01:20:36,320 De ce a trebuit să moară atâţia? 670 01:20:41,040 --> 01:20:42,160 Pentru că... 671 01:20:42,360 --> 01:20:45,760 nu au crezut în mine. 672 01:20:48,400 --> 01:20:49,880 Nimeni. 673 01:21:05,520 --> 01:21:06,720 Nimeni. 674 01:21:06,880 --> 01:21:10,000 Nimeni nu crede în mine. 675 01:21:11,760 --> 01:21:13,240 Nimeni. 676 01:21:14,960 --> 01:21:16,440 Nimeni. 677 01:21:17,680 --> 01:21:19,160 Nimeni. 678 01:21:35,480 --> 01:21:36,960 Otfried? 679 01:21:43,320 --> 01:21:46,880 Îmi duci... acum... şi inima mea... 680 01:21:47,000 --> 01:21:49,040 la Santiago? 681 01:21:53,120 --> 01:21:55,760 Dacă mă rogi. 682 01:23:15,560 --> 01:23:17,360 Şi eu l-aş fi nimerit. 683 01:23:17,560 --> 01:23:18,680 Ţine. 684 01:23:27,440 --> 01:23:29,320 Coarda aproape de faţă. 685 01:23:29,440 --> 01:23:30,680 Da, da. 686 01:23:32,200 --> 01:23:33,800 Mâna mai relaxată. 687 01:23:33,920 --> 01:23:35,360 Ştiu asta. 688 01:23:39,560 --> 01:23:41,240 Umărul mai jos. 689 01:23:41,480 --> 01:23:43,200 Bine. Trage tu. 690 01:23:52,240 --> 01:23:53,760 Și acum sărută-mă. 691 01:23:56,200 --> 01:23:57,680 Arată-mi. 692 01:24:05,040 --> 01:24:06,640 Și acum, Doamne? 693 01:24:06,760 --> 01:24:09,880 Asta înseamnă... credință, speranţă și iubire. 694 01:24:10,200 --> 01:24:12,200 Acestea trei rămân. 695 01:24:12,440 --> 01:24:15,720 Iar cea mai mare dintre ele, este iubirea. 696 01:24:15,880 --> 01:24:16,880 Aşa să fie. 697 01:24:17,040 --> 01:24:18,280 Amin. 697 01:24:19,305 --> 01:24:25,925 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 46556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.