Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:20,640 --> 00:00:22,520
Am făcut un drum lung.
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,040
Am trecut multe văi...
4
00:00:25,160 --> 00:00:27,200
Nu lăsa ca aceasta să fie ultima.
5
00:00:27,400 --> 00:00:30,680
Lasă-mă să pun inima tatălui meu
în pământ sfințit.
6
00:00:30,840 --> 00:00:32,800
Doamne, te rog.
7
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
PELERINA
Partea 2
8
00:00:39,720 --> 00:00:42,680
DUPĂ ROMANUL LUI
INY LORENTZ
9
00:00:43,160 --> 00:00:47,360
CHABEBIL, RHONE, FRANŢA
1368 după Hristos
10
00:00:47,600 --> 00:00:50,840
Traducere şi adaptare
LAGARDE
11
00:01:00,920 --> 00:01:04,280
Şobolanii aceştia,
porcilor ce sunteţi.
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,400
Am cunoscut odată un om înțelept,
din Ţara Răsăritului.
13
00:01:13,520 --> 00:01:15,440
Un cavaler al cruciadelor.
14
00:01:15,600 --> 00:01:18,280
El știa cum să fi
victorios în luptă.
15
00:01:18,400 --> 00:01:20,600
Nu numai puterea este hotărâtoare.
16
00:01:20,760 --> 00:01:25,400
Mai bine nu ţi-o arăţi.
Numai atunci... poţi avea...
17
00:01:25,560 --> 00:01:27,720
superioritate.
18
00:01:34,560 --> 00:01:36,400
- Şi acum?
- Pardon.
19
00:01:36,600 --> 00:01:38,080
Pardon?
20
00:01:40,840 --> 00:01:42,240
Pardon...
21
00:02:11,520 --> 00:02:12,840
Gata.
22
00:02:13,280 --> 00:02:14,760
Vino.
23
00:02:16,560 --> 00:02:18,240
Frumos.
24
00:02:20,960 --> 00:02:23,560
O să-ți fac o propunere.
25
00:02:24,240 --> 00:02:26,600
Îți voi da înapoi inima.
26
00:02:26,880 --> 00:02:28,360
Iar tu...
27
00:02:30,840 --> 00:02:33,800
Arată-mi că ești o femeie.
28
00:02:34,480 --> 00:02:37,040
Vreau să mă seduci.
29
00:02:40,000 --> 00:02:42,240
Dezbracă-te.
30
00:02:44,240 --> 00:02:46,520
Nu poţi face asta.
31
00:03:01,960 --> 00:03:04,520
Crezi că te plac?
32
00:03:04,960 --> 00:03:06,440
Aşa deci...
33
00:03:14,640 --> 00:03:16,560
E mai bine acum.
34
00:03:18,600 --> 00:03:19,960
Ce trebuie să fac?
35
00:03:20,080 --> 00:03:23,240
Să te profanez
ca pe un copil mic?
36
00:03:31,120 --> 00:03:32,840
- Pe aici.
- Nu, nu, nu...
37
00:03:33,040 --> 00:03:36,680
Asemenea arcuiri,
le-am studiat din copilărie.
38
00:03:40,840 --> 00:03:41,920
Da.
39
00:03:42,080 --> 00:03:44,240
Dacă-ţi vei da seama
că te-ai înșelat,
40
00:03:44,320 --> 00:03:46,520
atunci să nu mai deschizi gura.
41
00:03:48,000 --> 00:03:49,480
Nu cred că...
42
00:03:53,000 --> 00:03:55,080
Haide, pe el. Haide.
43
00:04:07,480 --> 00:04:08,720
La naiba.
44
00:04:37,840 --> 00:04:39,720
Mă plictiseşti.
45
00:04:50,400 --> 00:04:51,480
Haide...
46
00:04:52,240 --> 00:04:55,360
îmbracă-te și pleacă de aici.
47
00:06:05,520 --> 00:06:07,480
Să plecăm de aici.
48
00:06:13,640 --> 00:06:15,120
Încotro?
49
00:06:15,320 --> 00:06:17,600
- Pe acolo.
- Nu e bine.
50
00:06:18,800 --> 00:06:20,640
Aşa a făcut tot timpul.
51
00:06:34,040 --> 00:06:35,800
Deschideţi uşa.
52
00:06:37,840 --> 00:06:40,840
- Avem nevoie de un plan.
- Ce fel de plan?
53
00:06:41,080 --> 00:06:42,920
Teoretic trebuie
să fie posibil, dar...
54
00:06:43,040 --> 00:06:45,280
La naiba cu teoriile tale stupide...
55
00:06:45,400 --> 00:06:46,720
Pe aici.
56
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
Uite-l.
57
00:06:52,800 --> 00:06:54,760
Acolo. Haideţi.
58
00:06:55,080 --> 00:06:57,280
Stânga, stânga, stânga.
59
00:06:58,000 --> 00:07:00,280
- La dreapta.
- Opriţi-vă.
60
00:07:02,520 --> 00:07:03,840
Mai repede.
61
00:07:04,320 --> 00:07:05,800
Haide.
62
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
Canalul...
63
00:07:10,880 --> 00:07:12,360
Opriţi-vă.
64
00:07:33,480 --> 00:07:35,400
Haideţi. Mai departe.
65
00:07:36,280 --> 00:07:39,200
TREMMLINGEN, ŢARA ŞVABILOR
66
00:07:45,960 --> 00:07:48,477
Nu știu Willinger.
Ce aştepţi de la mine?
67
00:07:48,640 --> 00:07:52,480
Se spune că, în consiliu,
nimeni nu reuşeşte fără...
68
00:07:55,760 --> 00:07:59,880
Fără încrederea celorlalți
membrii ai consiliului.
69
00:08:00,280 --> 00:08:02,240
Mulţumesc, îngerul meu.
70
00:08:03,280 --> 00:08:07,560
Drăguţă fata pe care
ţi-a lăsat-o bătrânul Gürtler.
71
00:08:14,040 --> 00:08:16,680
Dacă ar fi vorba
să vorbim despre moșteniri...
72
00:08:16,800 --> 00:08:18,120
Moșteniri.
73
00:08:21,720 --> 00:08:25,840
- Pot să-ţi fac o mărturisire?
- Da, sigur.
74
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
Veit Gürtler...
75
00:08:28,440 --> 00:08:30,680
vroia să facă
un pact cu Bavaria.
76
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
Asta ar fi fost
înaltă trădare.
77
00:08:33,160 --> 00:08:34,800
Da?
Aşa este.
78
00:08:34,920 --> 00:08:36,080
Da, da.
79
00:08:36,640 --> 00:08:38,960
Orice planuri ar fi avut
bătrânul Gürtler,
80
00:08:39,080 --> 00:08:41,040
au murit odată cu el.
81
00:08:41,160 --> 00:08:42,840
S-ar putea...
82
00:08:43,440 --> 00:08:46,960
Dar să presupunem,
că există un document...
83
00:08:47,160 --> 00:08:50,400
Un document de înaltă trădare.
84
00:08:52,640 --> 00:08:55,960
Cu semnătura ta, pe el.
85
00:08:59,040 --> 00:09:01,720
Eu nu vreau mult, Schrimpp.
86
00:09:03,360 --> 00:09:05,760
Numai încrederea ta.
87
00:09:35,760 --> 00:09:38,320
Asta numesc eu,
o evadare inteligentă.
88
00:09:38,560 --> 00:09:44,360
Aymer îşi va spânzura gărzile
cu propriile lor intestine.
89
00:09:46,120 --> 00:09:48,920
- A fost, din păcate, necesar.
- Ne-aţi mințit.
90
00:09:49,120 --> 00:09:52,779
Un cavaler caută tot timpul
pe cineva, cu care să se dueleze.
91
00:09:52,960 --> 00:09:55,200
Dar cine vrea
să se lupte cu un ciung.
92
00:09:55,360 --> 00:09:58,800
Vă este clar în ce pericolul
ne-aţi adus pe toţi?
93
00:09:59,080 --> 00:10:00,560
Trăiești.
94
00:10:01,120 --> 00:10:03,040
Ce vrei mai mult?
95
00:10:06,840 --> 00:10:08,440
Tilla.
96
00:10:12,240 --> 00:10:13,760
Aymer...
97
00:10:14,360 --> 00:10:16,960
Ce a făcut cu tine?
98
00:10:52,160 --> 00:10:54,800
Căutăm trei pelerini.
Doi bărbați și o femeie.
99
00:10:54,880 --> 00:10:56,560
N-au fost aici.
100
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
Unul dintre ei
are un singur braț.
101
00:10:58,720 --> 00:11:01,960
Femeia are părul scurt
și poartă haine bărbăteşti.
102
00:11:02,120 --> 00:11:04,320
Dacă nu vreţi
să beţi ceva, plecaţi.
103
00:11:05,720 --> 00:11:07,240
Mai gândeşte-te.
104
00:11:07,480 --> 00:11:08,920
Dă-i drumul.
105
00:11:09,240 --> 00:11:11,640
Poate vă pot eu ajuta.
106
00:11:15,840 --> 00:11:17,720
Ce vrei tu, zdrenţărosule?
107
00:11:23,880 --> 00:11:26,320
Du-mă la conte.
108
00:11:47,160 --> 00:11:49,440
Eşti un câine cuminte.
109
00:11:57,400 --> 00:11:59,160
Ce-i cu tine?
110
00:12:02,520 --> 00:12:03,680
Nimic.
111
00:12:05,080 --> 00:12:07,160
Îmi e deja mai bine.
112
00:12:09,000 --> 00:12:10,440
La o parte.
113
00:12:10,880 --> 00:12:12,360
Faceţi loc.
114
00:12:12,680 --> 00:12:14,760
Nu auzi?
La o parte.
115
00:12:21,040 --> 00:12:22,160
Calmaţi-vă.
116
00:12:22,280 --> 00:12:24,396
- Nu auziţi?
- Nu vă apropiaţi.
117
00:12:24,560 --> 00:12:26,480
- Ia mâna.
- Nu vă apropiaţi.
118
00:12:26,680 --> 00:12:28,480
Când se va termina asta,
primarule?
119
00:12:28,680 --> 00:12:30,200
Uite ce le-au făcut?
120
00:12:30,360 --> 00:12:34,440
Cetățeni din Tremmlingen,
calmaţi-vă. Linişte.
121
00:12:34,600 --> 00:12:36,840
Du căruţa afară.
122
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
Fiţi rezonabili.
123
00:12:44,320 --> 00:12:47,280
Gărzi, aveţi grijă de căruţă.
124
00:12:51,160 --> 00:12:52,640
Vă asigur...
125
00:12:53,280 --> 00:12:55,960
că voi face totul,
cu toată puterea mea,
126
00:12:56,080 --> 00:12:59,560
ca aşa un atac mizerabil,
să nu se mai repete..
127
00:12:59,680 --> 00:13:01,280
Voi dubla gărzile orașului
128
00:13:01,440 --> 00:13:03,880
și voi trimite mai multe
patrule prin pădure.
129
00:13:04,000 --> 00:13:07,200
- Viitoarea întâlnire a consiliului...
- Sunt vorbe goale...
130
00:13:07,400 --> 00:13:09,320
Willinger are dreptate.
131
00:13:09,840 --> 00:13:13,360
La următoarea reuniune a Consiliului?
Este prea târziu.
132
00:13:13,480 --> 00:13:16,520
Sunteți responsabil
pentru aceşti morţi.
133
00:13:16,680 --> 00:13:20,600
Sunteţi primarul nostru.
Luaţi măsuri.
134
00:13:31,360 --> 00:13:33,680
Nu te băga, Willinger.
135
00:13:33,880 --> 00:13:35,960
Cine te crezi?
136
00:13:36,440 --> 00:13:39,000
Nu te juca...
137
00:14:04,520 --> 00:14:07,240
Mi-ai bătut oamenii mei.
138
00:14:08,560 --> 00:14:11,920
Mă deranjezi,
la masa de prânz.
139
00:14:12,400 --> 00:14:13,680
Şi toate acestea...
140
00:14:13,920 --> 00:14:16,920
din cauza acelei fete?
141
00:14:17,200 --> 00:14:19,240
Cu inima?
142
00:14:21,400 --> 00:14:23,320
Și acum ce facem?
143
00:14:23,960 --> 00:14:26,440
Să te las să pleci?
144
00:14:26,880 --> 00:14:28,840
Viu?
145
00:14:30,280 --> 00:14:34,960
Și să te ajut
să-ţi găseşti jucăria?
146
00:14:36,360 --> 00:14:37,880
Nu este...
147
00:14:38,440 --> 00:14:40,040
jucăria mea.
148
00:14:40,320 --> 00:14:42,960
Prietena ta?
149
00:14:47,280 --> 00:14:49,800
Ţie ţi-a furat inima.
150
00:14:50,080 --> 00:14:53,640
- Cavalerul meu curajos...
- Mi-a ucis tatăl.
151
00:15:05,880 --> 00:15:07,920
Dă-i arme.
152
00:15:08,960 --> 00:15:11,040
Și un cal.
153
00:15:12,800 --> 00:15:15,480
Şi poate o pereche de cizme...
154
00:15:22,080 --> 00:15:24,400
Şi dacă tot
vei bate drumurile...
155
00:15:24,600 --> 00:15:27,640
adu-mi-o pe Felicia.
156
00:15:28,920 --> 00:15:31,080
Fata mea.
157
00:15:34,240 --> 00:15:35,720
Domnul meu.
158
00:15:43,320 --> 00:15:45,920
Livrezi după cum
am planificat, Damian.
159
00:15:46,080 --> 00:15:47,960
Nu ne lăsăm intimidaţi.
160
00:15:48,080 --> 00:15:49,560
Nu știu...
161
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
Putem pierde marfa.
Ştii cum e...
162
00:15:52,520 --> 00:15:55,200
Mergi pe o rută sigură,
pe cursul râului. O să vezi...
163
00:15:55,280 --> 00:15:57,080
Totul va fi bine.
164
00:16:15,600 --> 00:16:19,120
În ultimele săptămâni,
negustorii noştri au fost atacaţi.
165
00:16:19,320 --> 00:16:21,360
Cetățenii orașului au fost uciși.
166
00:16:21,480 --> 00:16:24,240
Bunurile lor furate.
Avem pierderi mari.
167
00:16:24,480 --> 00:16:26,920
Sunt profund îngrijorat și speriat.
168
00:16:27,080 --> 00:16:31,040
Cetățenii oraşului Tremmlingen
doresc rezultate.
169
00:16:32,960 --> 00:16:35,920
Cine te-a numit
purtător de cuvânt al poporului?
170
00:16:36,040 --> 00:16:37,960
Există deja zvonuri...
171
00:16:38,120 --> 00:16:41,960
că, de fapt, primarul
nu vrea să prindă hoții.
172
00:16:42,120 --> 00:16:46,000
Deoarece,
lucrează împreună cu ei.
173
00:16:46,440 --> 00:16:50,920
Cer consiliului
o investigație independentă.
174
00:16:52,640 --> 00:16:55,680
Crezi că dacă, de ceva timp,
ai dreptul să stai aici,
175
00:16:55,800 --> 00:16:58,200
nu înseamnă că acest
consiliu ascultă palavrageala
176
00:16:58,320 --> 00:17:00,240
unui băiat prost şi obraznic.
177
00:17:00,400 --> 00:17:05,200
Şi eu îmi fac griji de modul
cum conduci, dragă Koloman.
178
00:17:05,400 --> 00:17:09,400
Aș dori şi eu
o investigație a jafurilor.
179
00:17:09,640 --> 00:17:12,080
- Schrimpp, ce...
- Are dreptate...
180
00:17:15,360 --> 00:17:18,640
Mi-am urmat doar conștiința mea.
181
00:17:32,440 --> 00:17:38,120
Nu ai spus nimic contelui
despre punctul nostru de întâlnire?
182
00:17:59,600 --> 00:18:02,000
Eu nu văd pe nimeni.
183
00:18:02,240 --> 00:18:05,080
Aşteptaţi aici.
Mă duc să văd.
184
00:18:14,080 --> 00:18:15,560
Tilla?
185
00:18:17,640 --> 00:18:20,040
Hai să ne întoarcem.
186
00:18:21,120 --> 00:18:25,400
Ce ţi-a promis tatălui tău,
dacă mă aduc înapoi?
187
00:18:27,480 --> 00:18:29,560
Pot merge în Italia.
188
00:18:29,760 --> 00:18:31,320
Înţeleg.
189
00:18:31,600 --> 00:18:37,040
Eu mă întorc la Tremmlingen,
și pentru asta, tu eşti liber.
190
00:18:41,040 --> 00:18:44,760
Nu eşti cu nimic mai bun
decât ceilalţi bărbaţi.
191
00:18:45,080 --> 00:18:46,560
Tilla.
192
00:18:59,840 --> 00:19:02,240
Vă sunt profund datoare.
193
00:19:02,520 --> 00:19:04,200
Sunteți nişte adevăraţi creștini.
194
00:19:04,320 --> 00:19:06,720
Fără a sta pe gânduri,
v-aţi pus viaţa în pericol.
195
00:19:06,840 --> 00:19:09,880
Scuteşte-ne de
recunoștința ta falsă.
196
00:19:10,240 --> 00:19:13,440
Cum îndrăznești să vorbești aşa?
Eu nu sunt o ţărancă.
197
00:19:13,520 --> 00:19:14,640
E adevărat.
198
00:19:14,720 --> 00:19:16,360
Ești o mincinoasă lașă.
199
00:19:16,600 --> 00:19:19,240
Ce ne-aţi spus voi?
Că ai fost răpită?
200
00:19:19,360 --> 00:19:22,920
- Biata nevinovată.
- Înghite-ţi limba.
201
00:19:26,720 --> 00:19:30,320
Ce te-a apucat,
de loveşti o femeie?
202
00:19:30,640 --> 00:19:33,200
- Tu... Tu eşti o laşă.
- Las-o în pace.
203
00:19:33,280 --> 00:19:34,600
Ce-i cu tine?
204
00:19:51,440 --> 00:19:54,320
Tatăl nostru din ceruri.
Sfințească-se numele tău.
205
00:19:54,440 --> 00:19:55,680
Vie împărăția ta...
206
00:19:55,840 --> 00:19:59,800
- Nu știu ce ţi-a povestit Aymer...
- Sunteţi o criminală.
207
00:19:59,960 --> 00:20:01,240
Da.
208
00:20:01,320 --> 00:20:03,600
Mi-am ucis soțul.
209
00:20:05,280 --> 00:20:07,120
Tatăl meu este un tiran.
210
00:20:07,280 --> 00:20:09,640
M-a căsătorit
împotriva voinței mele.
211
00:20:09,800 --> 00:20:12,080
Dar eu iubesc pe altul.
212
00:20:12,320 --> 00:20:16,040
Tatăl tău hotăreşte pe cine iubeşti,
soțul tău, ce te-ar face fericită...
213
00:20:16,160 --> 00:20:18,720
iar preotul tău,
pentru ce o să ajungi în iad.
214
00:20:18,840 --> 00:20:22,480
Ce vrei tu, cu adevărat,
nu interesează pe nimeni.
215
00:20:22,800 --> 00:20:26,720
A avea o voință proprie,
este ca un blestem.
216
00:20:28,280 --> 00:20:32,240
Dar ce ştii tu,
ce înseamnă să fii o femeie.
217
00:20:58,640 --> 00:20:59,960
Îngerul meu.
218
00:21:00,040 --> 00:21:01,360
Ai un vizitator.
219
00:21:01,480 --> 00:21:03,400
Koloman Laux.
220
00:21:10,240 --> 00:21:13,160
- Cum te simţi?
- Mult mai bine.
221
00:21:13,760 --> 00:21:15,080
Bine.
222
00:21:16,960 --> 00:21:19,800
Tu arăţi deja,
mult mai bine.
223
00:21:27,520 --> 00:21:29,280
Koloman.
224
00:21:29,520 --> 00:21:31,720
Ce surpriză...
225
00:21:32,000 --> 00:21:35,240
Staţi jos, vă rog.
Cărui fapt datorez onoarea?
226
00:21:35,360 --> 00:21:37,440
Nu știu cum procedezi...
227
00:21:37,600 --> 00:21:40,800
Dar se pare că tu câștigi
tot mai multe voturi în consiliu.
228
00:21:40,920 --> 00:21:43,120
Ce le-ai promis?
229
00:21:46,640 --> 00:21:49,000
De cât timp, familiile
noastre sunt prietene?
230
00:21:49,120 --> 00:21:51,480
- Tatăl meu a fost prieten cu voi.
- Da.
231
00:21:51,640 --> 00:21:55,560
Și am fost de acord, ca Tilla,
să-l ia pe fiul meu cel mare.
232
00:21:55,920 --> 00:21:59,560
Dar tatăl tău a murit...
şi tu, ai căsătorit-o cu Gürtler.
233
00:21:59,720 --> 00:22:02,560
Probabil că a oferit mai mult.
234
00:22:03,160 --> 00:22:06,520
Apoi, Gürtler a murit brusc...
235
00:22:06,680 --> 00:22:09,200
Ciudat, nu-i așa?
236
00:22:13,280 --> 00:22:15,520
Cu ce vă pot fi de folos?
237
00:22:15,720 --> 00:22:17,080
Otfried...
238
00:22:17,560 --> 00:22:19,560
Tu ai totul.
239
00:22:19,760 --> 00:22:20,960
Ești bogat.
240
00:22:21,040 --> 00:22:23,680
Ai un loc în consiliu.
Ce mai vrei?
241
00:22:25,680 --> 00:22:27,800
Locul tău.
242
00:22:29,160 --> 00:22:32,280
Vreau primăria ta.
243
00:22:34,960 --> 00:22:36,880
Lacomule.
244
00:22:38,320 --> 00:22:40,360
Ieşi afară din casa mea.
245
00:22:40,520 --> 00:22:42,560
- Vei eșua.
- Afară.
246
00:22:42,760 --> 00:22:46,400
Pentru asta s-a temut mereu,
tatăl tău.
247
00:23:12,280 --> 00:23:16,160
Lasă-le, iubirea mea.
Nu trebuie să faci asta.
248
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
Iubire...
249
00:23:26,880 --> 00:23:27,920
Ilga.
250
00:23:28,080 --> 00:23:30,120
Adu vraciul.
251
00:23:34,880 --> 00:23:36,360
Ilga.
252
00:23:44,280 --> 00:23:45,920
Unde sunt?
253
00:23:46,560 --> 00:23:48,080
Unde sunt?
254
00:23:48,320 --> 00:23:50,840
I-ai vrăjit să plece.
E vina ta.
255
00:23:50,920 --> 00:23:52,960
Din cauza ta au plecat.
256
00:23:53,080 --> 00:23:54,240
Felicia.
257
00:23:54,320 --> 00:23:55,880
A dispărut.
258
00:23:56,000 --> 00:23:59,520
Tu ești necazul nostru. E vina ta.
Tu ești moartea și diavolul.
259
00:23:59,680 --> 00:24:02,400
- Tu ești degradarea.
- Încetează.
260
00:24:03,680 --> 00:24:06,480
E o adevărată binecuvântare,
că au plecat.
261
00:24:06,680 --> 00:24:10,160
Nu au adus decât discordie
printre voi.
262
00:24:10,320 --> 00:24:12,080
Uitaţi-vă la voi.
263
00:24:12,320 --> 00:24:13,880
Ce aţi devenit?
264
00:24:13,960 --> 00:24:17,520
O hoardă de singuratici,
păcătoşi şi mizerabili.
265
00:24:17,640 --> 00:24:20,040
Fără credință, fără speranță.
266
00:24:20,160 --> 00:24:24,320
Și ce vroiaţi să fiţi?
Un grup al căutării.
267
00:24:24,560 --> 00:24:27,840
Uniţi în credință și dragoste.
268
00:24:28,553 --> 00:24:31,255
Încă un pas greșit...
269
00:24:31,800 --> 00:24:35,680
și mânia lui Dumnezeu
va fi fără milă.
270
00:24:36,600 --> 00:24:40,880
Și Santiago se află încî,
departe de noi.
271
00:24:44,760 --> 00:24:47,840
NAVARRA,
LA POALELE PIRINEILOR SPANIOLI
272
00:24:48,200 --> 00:24:51,400
Pentru tatăl meu, am plecat
în această călătorie.
273
00:24:51,560 --> 00:24:55,160
Dar acum văd...
este de fapt şi drumul meu.
274
00:24:55,400 --> 00:24:59,360
Dar eu nu pot merge singură.
Am nevoie de ceilalţi.
275
00:24:59,680 --> 00:25:01,400
Nu-i lua de lângă mine, Doamne.
276
00:25:01,560 --> 00:25:05,560
Lasă-ne să mergem împreună,
până la capăt.
277
00:25:29,240 --> 00:25:31,760
Sunt cavaleri cruciați?
278
00:25:35,080 --> 00:25:37,760
Ajută-mă şi tu.
279
00:25:37,920 --> 00:25:39,120
Imediat.
280
00:25:39,320 --> 00:25:41,560
O s-o iau înapoi imediat.
281
00:25:45,720 --> 00:25:48,200
Să încercăm pe aici...
282
00:25:49,840 --> 00:25:52,200
De ce faci toate astea?
283
00:25:52,360 --> 00:25:53,880
Nu a fost ideea mea.
284
00:25:53,960 --> 00:25:56,520
Fac pelerinajul
pentru stăpânul meu.
285
00:25:58,000 --> 00:26:00,600
Pentru păcatele sale.
286
00:27:01,320 --> 00:27:03,040
Buschi. Buschi.
287
00:27:03,280 --> 00:27:04,400
Buschi.
288
00:27:05,560 --> 00:27:06,880
Buschi.
289
00:27:09,560 --> 00:27:12,480
Iertare.
Nu am vrut asta.
290
00:27:17,080 --> 00:27:18,800
Stai pe loc.
291
00:27:31,040 --> 00:27:34,840
Arăţi ca şi cum...
îţi este foame.
292
00:27:35,640 --> 00:27:37,920
Imediat nu o să-ţi mai fie.
293
00:27:42,240 --> 00:27:45,280
După ei. Haideţi.
Prindeţi-i.
294
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
Fugiţi.
295
00:27:47,280 --> 00:27:48,920
Fugiţi.
296
00:27:53,320 --> 00:27:55,400
Vino. Haide.
297
00:27:56,760 --> 00:27:58,240
Sebastian.
298
00:27:59,960 --> 00:28:01,440
Sebastian?
299
00:28:16,800 --> 00:28:19,080
- Nu. Nu.
- Ești un vrăjitor.
300
00:28:19,280 --> 00:28:22,120
Dă-mi inima.
Unde este inima?
301
00:28:22,320 --> 00:28:24,320
Dă-mi inima.
302
00:28:26,000 --> 00:28:28,360
- Uite-o.
- Nu.
303
00:28:29,200 --> 00:28:30,760
Nu. Nu.
304
00:28:31,200 --> 00:28:33,720
Nu.
305
00:28:40,720 --> 00:28:43,360
Ce-i asta? Arată-mi.
306
00:28:43,680 --> 00:28:44,800
Haide.
307
00:28:49,920 --> 00:28:51,960
Ești o femeie.
308
00:28:52,440 --> 00:28:53,440
Nu.
309
00:28:53,760 --> 00:28:55,120
Ești o femeie.
310
00:28:55,280 --> 00:28:58,240
- Nu te va durea.
- Nu.
311
00:29:01,480 --> 00:29:03,440
Stai liniștită.
312
00:29:04,040 --> 00:29:05,040
Da.
313
00:29:05,280 --> 00:29:07,040
Bine, bine. Da.
314
00:29:22,240 --> 00:29:24,320
Ai văzut totul?
315
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
Tu ești o femeie.
316
00:29:26,400 --> 00:29:29,840
Da, sunt.
Vrei să mă vezi din nou?
317
00:29:30,960 --> 00:29:32,440
Laşule.
318
00:31:08,320 --> 00:31:09,480
Nu.
319
00:31:42,280 --> 00:31:45,920
Atacurile asupra comercianţilor...
Tu ai fost.
320
00:31:46,640 --> 00:31:48,760
Am știut tot timpul.
321
00:31:49,200 --> 00:31:51,040
Pentru că ești atât de deștept.
322
00:31:51,200 --> 00:31:54,880
Fricos, trădător criminal.
323
00:32:04,240 --> 00:32:08,760
Să presupun că nu vrei
să fi de partea noastră?
324
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Sigur că nu.
325
00:32:14,440 --> 00:32:17,600
Tatăl tău va fi
foarte dezamăgit de tine.
326
00:32:18,240 --> 00:32:21,240
Tatăl meu va face dreptate.
327
00:32:23,080 --> 00:32:24,480
Când va afla...
328
00:32:24,600 --> 00:32:27,160
că fiul său
este vinovat pentru jafuri...
329
00:32:27,280 --> 00:32:29,560
i se va rupe inima.
330
00:32:37,680 --> 00:32:40,280
El nu te va crede niciodată.
331
00:32:46,760 --> 00:32:49,600
Dar toţi ceilalţi.
332
00:33:47,440 --> 00:33:48,600
Nu.
333
00:34:06,200 --> 00:34:07,440
E bun?
334
00:34:08,120 --> 00:34:09,640
Delicios.
335
00:34:21,440 --> 00:34:23,120
Nu, lasă-l în pace.
336
00:34:25,520 --> 00:34:27,920
- Felicia,fugi.
- Nu.
337
00:34:29,520 --> 00:34:30,720
Nu.
338
00:34:35,640 --> 00:34:38,160
Du-te. Pleacă.
339
00:35:11,280 --> 00:35:12,760
Haide.
340
00:35:27,000 --> 00:35:28,480
Haide.
341
00:36:22,960 --> 00:36:24,120
Tilla?
342
00:36:24,600 --> 00:36:25,680
Tilla?
343
00:36:26,120 --> 00:36:27,600
Tilla.
344
00:36:40,560 --> 00:36:42,240
Moritz...
345
00:36:55,080 --> 00:36:56,560
Laux.
346
00:36:57,960 --> 00:36:59,400
Laux.
347
00:37:04,480 --> 00:37:06,120
Sunteți arestat.
348
00:37:06,280 --> 00:37:08,880
Îţi baţi joc de mine?
Eu sunt primarul.
349
00:37:13,320 --> 00:37:15,520
Consiliul m-a trimis.
350
00:37:16,440 --> 00:37:18,280
Cu ce mă acuză consiliul?
351
00:37:18,400 --> 00:37:21,760
Trebuie să răspunzi
pentru jefuirile negustorilor.
352
00:37:21,880 --> 00:37:26,440
Sunteți acuzat de fraudă,
furt și uciderea...
353
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
celor 17 persoane.
354
00:37:31,600 --> 00:37:35,720
Care fiu de curvă
a inventat astfel de poveşti?
355
00:37:36,400 --> 00:37:38,160
Propriul tău fiu.
356
00:37:38,560 --> 00:37:39,680
Damian?
357
00:37:39,800 --> 00:37:43,880
L-am prins la ultimul său jaf.
A mărturisit.
358
00:37:44,520 --> 00:37:45,720
Bine.
359
00:37:46,160 --> 00:37:47,960
Să vină aici
360
00:37:48,080 --> 00:37:50,840
și să repete, în fața mea.
361
00:37:51,080 --> 00:37:53,440
Asta nu va fi posibil.
362
00:37:53,880 --> 00:37:55,240
E mort.
363
00:37:55,360 --> 00:37:57,120
Luaţi-l.
364
00:38:03,040 --> 00:38:05,920
Ciuma să te ia, Willinger.
365
00:38:06,280 --> 00:38:07,760
Ciuma.
366
00:38:28,720 --> 00:38:30,080
Îngerul meu.
367
00:38:35,040 --> 00:38:37,120
Nu-ţi fă griji.
368
00:38:39,280 --> 00:38:43,440
- Ai lucruri mult mai importante...
- De când ai asta?
369
00:38:44,000 --> 00:38:46,320
De câtva timp deja.
370
00:38:47,880 --> 00:38:50,640
E doar o muşcătura de câine.
371
00:38:55,160 --> 00:38:58,320
Dacă găsesc potaia,
o despic.
372
00:38:59,200 --> 00:39:01,480
A fost câinele tău.
373
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
Lasă-ne singuri.
374
00:39:18,440 --> 00:39:21,080
De ce n-ai spus nimic?
375
00:39:21,400 --> 00:39:23,920
Îl iubești aşa mult.
376
00:39:30,840 --> 00:39:32,320
Otfried.
377
00:39:41,280 --> 00:39:43,600
Nu vreau să mor.
378
00:39:50,160 --> 00:39:52,440
Nu vei muri.
379
00:39:54,880 --> 00:39:58,040
Îți promit.
Nu voi lăsa să se întâmple.
380
00:40:24,480 --> 00:40:26,280
Și Ambros?
381
00:41:23,760 --> 00:41:25,960
Părinte Thomas...
382
00:41:29,240 --> 00:41:30,520
Părinte Thomas,
383
00:41:30,640 --> 00:41:33,960
trebuie să spui o rugăciune,
pentru Dieter.
384
00:41:51,120 --> 00:41:54,680
Din adâncuri, Doamne,
strig către tine.
385
00:41:55,200 --> 00:41:58,000
Pedepseşte-i după cum merită.
386
00:41:58,120 --> 00:42:00,960
Lasă-i cu inima îndurerată.
387
00:42:01,320 --> 00:42:03,720
Lasă-i să simtă blestemul tău.
388
00:42:03,960 --> 00:42:06,760
Acoperă-i cu urgia ta.
389
00:42:07,200 --> 00:42:10,800
Și şterge-le neamul,
sub cerurile Domnului.
390
00:42:11,600 --> 00:42:14,880
Domnul este tăria mea, scutul meu.
391
00:42:15,880 --> 00:42:20,600
Speranţa inimii mele.
Inima mea este fericită.
392
00:42:21,160 --> 00:42:22,200
Amin.
393
00:42:54,400 --> 00:42:55,800
O am.
394
00:42:56,520 --> 00:42:58,560
Am găsit-o.
395
00:43:10,160 --> 00:43:12,400
Unde este ea?
396
00:43:33,160 --> 00:43:35,040
În întuneric...
397
00:43:35,400 --> 00:43:37,760
și pe căi alunecoase
398
00:43:37,840 --> 00:43:40,640
drumul e înșelător.
399
00:43:40,840 --> 00:43:43,760
Nu am putut să vă conduc bine.
400
00:43:43,960 --> 00:43:49,880
Voi continua singur să caut
calea spre Domnul inimii mele.
401
00:44:06,840 --> 00:44:09,240
În durere se găseşte adevărul.
402
00:44:12,120 --> 00:44:15,000
În durere se găseşte adevărul.
403
00:44:19,600 --> 00:44:22,160
Trebuie să găsesc inima.
404
00:44:26,800 --> 00:44:28,600
Ia calul.
405
00:44:30,280 --> 00:44:32,720
Mulţumesc.
Și dvs?
406
00:44:38,760 --> 00:44:40,560
Vă voi însoți.
407
00:44:42,760 --> 00:44:44,240
Aveţi grijă.
408
00:45:03,640 --> 00:45:06,440
Nu mai eşti atât de fierbinte.
409
00:45:08,920 --> 00:45:11,160
Când vine toamna...
410
00:45:11,600 --> 00:45:12,600
atunci...
411
00:45:13,040 --> 00:45:14,440
vom merge în pădure.
412
00:45:14,600 --> 00:45:18,200
Vei putea zburda
printre frunzele colorate.
413
00:45:23,280 --> 00:45:25,720
Febra a scăzut.
414
00:45:30,120 --> 00:45:31,840
Ce căutaţi aici?
415
00:45:31,960 --> 00:45:33,720
Are nevoie
de ultima binecuvântare.
416
00:45:33,800 --> 00:45:36,880
Acum, are nevoie de linişte.
417
00:45:39,640 --> 00:45:41,120
Afară.
418
00:45:42,280 --> 00:45:43,760
Afară.
419
00:46:08,440 --> 00:46:10,320
Totul va fi bine.
420
00:46:20,040 --> 00:46:22,720
Adu-l...
adu-l din nou pe vraci.
421
00:46:22,880 --> 00:46:27,480
- A spus că nu poate face nimic.
- Atunci adu-l pe altul.
422
00:46:29,840 --> 00:46:32,560
Vă rămâne doar rugăciunea.
423
00:46:33,920 --> 00:46:36,320
Te duci imediat după ajutor.
424
00:46:36,480 --> 00:46:38,320
Pe oricine.
425
00:46:42,640 --> 00:46:44,840
Elsa, vrăjitoarea...
426
00:46:45,120 --> 00:46:48,880
Ea ar fi putut s-o ajute.
427
00:47:19,640 --> 00:47:21,920
Trebuie să fie pe aici...
428
00:47:29,600 --> 00:47:31,880
Hai, ajută-mă.
429
00:47:38,200 --> 00:47:40,760
Acolo nu o va găsi.
430
00:47:43,120 --> 00:47:44,600
Ambros?
431
00:47:48,560 --> 00:47:52,520
Știu unde...
îţi poţi primi inima înapoi.
432
00:48:40,400 --> 00:48:43,920
Ţi-ai adus un protector cu tine?
433
00:48:46,560 --> 00:48:49,920
Ce vrei?
Să mă ucizi, aici?
434
00:48:50,360 --> 00:48:52,160
Nu țipa.
435
00:48:56,280 --> 00:48:57,760
Te voi...
436
00:49:12,240 --> 00:49:13,440
Deci...
437
00:49:15,000 --> 00:49:16,760
Documentul.
438
00:49:16,880 --> 00:49:19,200
Ce document?
439
00:49:22,920 --> 00:49:26,480
Pe care l-ai furat de la fratele tău.
440
00:49:29,320 --> 00:49:32,400
Certificatul meu de căsătorie?
441
00:49:33,240 --> 00:49:34,720
Este afară.
442
00:49:35,440 --> 00:49:36,840
Adu-l.
443
00:49:37,480 --> 00:49:38,760
Haide.
444
00:49:50,560 --> 00:49:53,840
Să nu ai încredere în Otfried.
445
00:49:55,240 --> 00:49:58,680
Nu l-am ucis pe tatăl tău.
446
00:50:20,160 --> 00:50:22,840
Ţine... şi acum pleacă de aici.
447
00:50:26,840 --> 00:50:28,880
Inima.
448
00:50:43,680 --> 00:50:45,160
Tilla?
449
00:50:50,560 --> 00:50:53,680
Te scot de aici.
Te duc de aici.
450
00:51:04,200 --> 00:51:06,400
Cine ţi-a spus că uleiul ajută?
451
00:51:06,560 --> 00:51:08,040
Elsa.
452
00:51:09,000 --> 00:51:11,360
Vrăjitoarea plantelor?
453
00:51:15,600 --> 00:51:19,160
Trebuie să-l torni peste rană.
454
00:51:20,680 --> 00:51:22,160
Fă-o.
455
00:51:32,440 --> 00:51:33,640
Haide.
456
00:51:36,080 --> 00:51:38,600
Îmi pare rău.
457
00:51:51,800 --> 00:51:54,240
Şi acum dezbracă-te.
458
00:51:56,800 --> 00:51:59,240
Ca să ne fie mai cald.
459
00:52:07,120 --> 00:52:11,040
Şi asta ai învăţat-o
tot de la vrăjitoare?
460
00:52:11,280 --> 00:52:13,080
Fii cuminte.
461
00:52:55,600 --> 00:52:58,160
Nu vrei chiar nimic?
462
00:53:00,600 --> 00:53:02,080
Mulţumesc.
463
00:53:02,400 --> 00:53:04,560
Acum gătesc doar pentru mine.
464
00:53:04,720 --> 00:53:08,400
În afară de tine,
nu mai e nimeni în casă.
465
00:53:14,320 --> 00:53:17,120
Îți mai aduci aminte
ce făceam înainte?
466
00:53:17,320 --> 00:53:22,120
Cât de greu era, să găsim
un loc ascuns, pentru noi?
467
00:53:22,680 --> 00:53:25,920
Ţi-e dor de ea, nu-i aşa?
468
00:53:27,000 --> 00:53:30,440
Dar mai simţi lipsa de ceva...
469
00:53:44,280 --> 00:53:47,240
Știi ce m-am întrebat?
470
00:53:49,240 --> 00:53:53,720
Cum de n-ai observat,
muşcătura de câine?
471
00:53:53,920 --> 00:53:58,400
Nu ţi-a arătat niciodată
picioarele ei?
472
00:54:00,960 --> 00:54:06,080
N-ai primit de la ea niciodată,
ce ai primit de la mine?
473
00:55:20,160 --> 00:55:23,320
Uleiul fierbinte nu a ajutat.
474
00:55:23,800 --> 00:55:25,960
Restul, da.
475
00:55:34,720 --> 00:55:36,680
Când plecăm?
476
00:55:36,880 --> 00:55:40,080
Ce-i cu tine?
Pentru ce te grăbeşti?
477
00:55:40,240 --> 00:55:44,200
Ai vrut tot timpul să mă duci
înapoi la Tremmlingen.
478
00:55:58,120 --> 00:56:00,760
Atunci, să plecăm.
479
00:56:28,040 --> 00:56:29,480
În sfârşit.
480
00:56:31,600 --> 00:56:32,600
Ilga...
481
00:56:32,720 --> 00:56:35,600
Oaspetele nostru
este, cu siguranță, însetat.
482
00:56:41,680 --> 00:56:44,280
Unde este sora mea?
483
00:56:45,160 --> 00:56:46,360
Moartă?
484
00:56:46,440 --> 00:56:50,240
Fie ca Domnul să-i dăruiască
pacea sufletului ei.
485
00:56:53,040 --> 00:56:55,440
Vreau partea mea.
486
00:56:57,440 --> 00:56:59,760
O vei avea.
487
00:57:03,360 --> 00:57:06,600
Şi tatăl tău ar fi vrut asta.
488
00:57:19,360 --> 00:57:20,760
Ce-i asta?
489
00:57:20,880 --> 00:57:23,040
O bufniţă...
490
00:57:32,520 --> 00:57:35,760
Sunt înconjurat doar de nebuni?
491
00:57:38,680 --> 00:57:40,760
O bufniță.
492
00:57:55,000 --> 00:57:57,840
Am pierdut o soră.
493
00:57:59,080 --> 00:58:01,760
Dar am câștigat un frate.
494
00:58:06,080 --> 00:58:08,560
Pentru părinții noștri.
495
00:58:10,080 --> 00:58:13,400
Care ar fi mândri de noi.
496
00:58:31,560 --> 00:58:34,920
Acest om... este responsabil
497
00:58:35,080 --> 00:58:40,200
pentru moartea
tatălui său nelegitim Veit Gürtler.
498
00:58:41,800 --> 00:58:43,280
Porcule.
499
00:58:44,560 --> 00:58:47,320
Ticălosule.
500
00:58:47,880 --> 00:58:52,160
- Te voi ucide.
- Aruncaţi-l pe bastard în temniţă.
501
00:58:55,840 --> 00:58:59,960
Cât timp încă, Doamne?
De 100 de zile suntem pe drum.
502
00:59:00,120 --> 00:59:01,960
Lasă-ne să ajungem la capăt,
503
00:59:02,080 --> 00:59:06,240
ca inima tatălui meu,
să-şi găsească pacea.
504
00:59:24,240 --> 00:59:26,520
Muntele Gozo...
505
00:59:27,680 --> 00:59:29,520
Ştii vechiul obicei?
506
00:59:29,600 --> 00:59:32,000
De acolo, de sus,
se poate vedea Santiago.
507
00:59:32,080 --> 00:59:35,920
Și cine va fi primul sus,
se poate numi regele pelerinilor.
508
00:59:36,080 --> 00:59:38,160
Regele pelerinilor....
509
00:59:38,440 --> 00:59:40,440
E o prostie.
510
00:59:42,520 --> 00:59:44,880
Sau poate...?
511
01:01:47,760 --> 01:01:53,720
Rigobert, Elsa, Damian,
bătrânul Laux, tatăl tău...
512
01:01:54,560 --> 01:01:56,760
Dacă ne căsătorim,
asta trebuie să înceteze.
513
01:01:56,840 --> 01:01:57,920
Ce?
514
01:01:59,360 --> 01:02:01,280
Crimele.
515
01:02:03,120 --> 01:02:06,040
De ce să mă căsătoresc cu tine?
516
01:02:06,160 --> 01:02:07,360
Asta este...
517
01:02:07,800 --> 01:02:10,920
Pentru că eu te iubesc.
518
01:02:14,880 --> 01:02:19,800
Și pentru că
nu ai pe nimeni altcineva.
519
01:02:42,520 --> 01:02:48,080
Vrei să afle tot oraşul ce ai făcut?
Cine eşti tu, cu adevărat?
520
01:03:13,600 --> 01:03:15,560
Cine sunt?
521
01:03:18,160 --> 01:03:20,520
În ochii tăi.
522
01:03:36,480 --> 01:03:38,480
Poţi zbiera.
523
01:03:40,520 --> 01:03:43,080
Nimeni nu te va auzi.
524
01:03:47,840 --> 01:03:49,840
Nici chiar Dumnezeu.
525
01:03:59,840 --> 01:04:02,160
Dumnezeu este surd.
526
01:04:24,720 --> 01:04:25,920
Ilga?
527
01:05:40,800 --> 01:05:43,960
Odihnească-se în pace.
528
01:06:02,280 --> 01:06:03,760
Şi acum?
529
01:06:04,360 --> 01:06:07,960
Crezi că acum...
el este mântuit?
530
01:06:11,480 --> 01:06:12,640
Da.
531
01:06:16,920 --> 01:06:18,600
Să mergem.
532
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Certificatul meu de căsătorie?
533
01:06:36,480 --> 01:06:41,040
Atunci, ce i-ai dat lui Rigobert?
534
01:06:47,400 --> 01:06:49,160
Ce-i asta?
535
01:06:50,840 --> 01:06:52,480
Ce scrie aici?
536
01:06:52,680 --> 01:06:54,480
Eu nu am vrut să...
537
01:06:54,960 --> 01:06:57,760
Sebastian, ce scrie aici?
538
01:07:00,840 --> 01:07:04,320
Faptul că fratele tău,
este un trădător.
539
01:07:04,760 --> 01:07:07,880
Eu chiar nu am vrut,
să-ţi vină vreo idee stupidă...
540
01:07:08,000 --> 01:07:09,720
Trebuie să ne întoarcem
la Tremmlingen.
541
01:07:09,840 --> 01:07:12,040
Tilla...
Fratele tău este periculos.
542
01:07:12,160 --> 01:07:15,000
Dar cu asta, îl putem opri.
543
01:07:15,880 --> 01:07:18,040
Hai să uităm de Tremmlingen.
544
01:07:18,120 --> 01:07:21,000
- Să începem ceva nou, altundeva.
- Altundeva?
545
01:07:21,120 --> 01:07:23,760
- Să vedem...
- Unde vrei să te duci?
546
01:07:23,960 --> 01:07:25,800
În Italia?
547
01:07:30,400 --> 01:07:33,640
Otfried l-a ucis pe tatăl meu.
548
01:07:53,280 --> 01:07:54,840
Eram un copil,
549
01:07:55,040 --> 01:07:57,440
dar pe timpul călătoriei,
m-am schimbat.
550
01:07:57,560 --> 01:08:02,640
Unde voi putea trăi Doamne,
fiind femeia care am devenit?
551
01:08:16,920 --> 01:08:20,440
- Ai grijă.
- Tu să ai grijă, piticule.
552
01:08:22,040 --> 01:08:23,760
Tilla...
553
01:08:25,880 --> 01:08:27,840
Și Sebastian...
554
01:08:28,840 --> 01:08:32,080
Am o surpriză pentru voi.
Veniţi cu mine.
555
01:08:34,360 --> 01:08:35,960
Uite cine e aici.
556
01:08:36,080 --> 01:08:38,480
Fugarii noştri...
557
01:08:40,320 --> 01:08:41,760
Cum de aţi ajuns aici?
558
01:08:41,920 --> 01:08:44,720
Asta e o poveste lungă.
Vrei să ţi-o povestesc?
559
01:08:44,880 --> 01:08:48,040
- Ea o poate face mult mai bine.
- Dacă spui tu...
560
01:08:48,400 --> 01:08:51,000
Precis că sunteţi
flămânzi şi însetaţi.
561
01:08:51,080 --> 01:08:52,720
Atunci aşezaţi-vă.
562
01:08:54,000 --> 01:08:56,200
Asta e Belinda.
563
01:08:57,120 --> 01:08:59,360
Mă bucur de cunoştinţă, Belinda.
564
01:09:02,760 --> 01:09:06,640
Am crezut că pelerinajul
va face alt om din mine...
565
01:09:07,240 --> 01:09:09,280
Ce prostie.
566
01:09:11,280 --> 01:09:13,840
Am vrut doar să plec...
567
01:09:13,920 --> 01:09:16,080
Cât se poate de departe.
568
01:09:16,240 --> 01:09:18,520
Nu vrei să vi cu noi?
569
01:09:20,760 --> 01:09:22,240
Nu.
570
01:09:30,760 --> 01:09:33,040
Hai să bem ceva.
571
01:09:34,720 --> 01:09:39,120
Pentru toate sufletele nenorocite,
care ne-au împins în ruină.
572
01:09:39,400 --> 01:09:42,520
Şi care nu ne vor lăsa niciodată,
să dormim în linişte,
573
01:09:42,640 --> 01:09:46,280
fără ca visele noastre
să le destrame.
574
01:09:47,640 --> 01:09:49,480
Pentru viaţă.
575
01:09:50,760 --> 01:09:52,560
Pentru viaţă.
576
01:10:01,760 --> 01:10:04,600
Ne aşteaptă un drum lung.
577
01:10:20,920 --> 01:10:25,040
TREMMLINGEN
Trei luni mai târziu
578
01:10:55,480 --> 01:10:56,720
Acum să trecem
579
01:10:56,840 --> 01:10:59,280
la motivul adunării noastre,
din această dimineață.
580
01:10:59,440 --> 01:11:01,840
Otfried Willinger,
fiul lui Eckhard Willinger,
581
01:11:01,920 --> 01:11:04,120
cetăţean respectat
și negustor al orașul nostru,
582
01:11:04,240 --> 01:11:05,640
s-a nominalizat
583
01:11:05,760 --> 01:11:09,240
pentru a fi ales
în funcția de primar.
584
01:11:10,480 --> 01:11:13,120
Toți mă cunoaşteţi bine.
585
01:11:13,640 --> 01:11:16,280
Nu sunt adeptul
cuvintelor pompoase deci...
586
01:11:16,440 --> 01:11:19,960
judecaţi-mă după faptele mele.
587
01:11:21,080 --> 01:11:24,160
Bine.
Să trecem la votare.
588
01:11:24,320 --> 01:11:28,280
Cine e de acord, ca Otfried Willinger,
să devină primar,
589
01:11:28,440 --> 01:11:30,480
să ridice mâna.
590
01:11:35,360 --> 01:11:38,040
Otfried Willinger,
acceptaţi alegerea?
591
01:11:38,160 --> 01:11:39,640
Da.
592
01:11:42,080 --> 01:11:44,920
Fie ca
frumosul nostru Tremmlingen,
593
01:11:45,080 --> 01:11:48,080
să fie protejat şi apărat.
594
01:11:54,040 --> 01:11:55,800
S-a decis.
595
01:12:12,280 --> 01:12:14,840
Sesiunea este deschisă.
596
01:12:28,400 --> 01:12:29,880
Şi acum?
597
01:12:31,200 --> 01:12:32,360
Şi acum?
598
01:12:32,480 --> 01:12:35,440
Tremmlingen este mai bine păzit,
decât oricând înainte.
599
01:12:35,560 --> 01:12:37,520
Otfried a făcut o treabă bună.
600
01:12:40,840 --> 01:12:43,320
Ce s-a întâmplat cu tatăl meu?
601
01:12:44,960 --> 01:12:46,760
E în temniţă.
602
01:12:47,480 --> 01:12:49,320
Și Damian?
603
01:13:03,480 --> 01:13:04,920
Sebastian...
604
01:13:05,080 --> 01:13:06,360
Lasă-l.
605
01:13:43,840 --> 01:13:45,320
Bună.
606
01:13:45,440 --> 01:13:49,600
- Ce cauţi aici, piticule?
- Te-a orbit băutura?
607
01:13:50,520 --> 01:13:54,160
Am auzit că, dacă vreo fată,
se rătăceşte pe aici...
608
01:13:54,360 --> 01:13:55,840
trebuie să fie atentă...
609
01:13:56,160 --> 01:14:00,720
I se poate întâmpla orice,
nu-i aşa?
610
01:14:16,560 --> 01:14:18,240
Ce cățea...
611
01:14:47,000 --> 01:14:48,800
Trebuie să fie aici.
612
01:14:59,400 --> 01:15:01,040
Așteaptă.
613
01:15:02,520 --> 01:15:04,160
Laux.
614
01:15:07,880 --> 01:15:09,920
Laux, tu ești?
615
01:15:31,160 --> 01:15:33,160
Ai avut dreptate.
616
01:15:33,720 --> 01:15:36,480
Fratele tău este un trădător.
617
01:15:53,160 --> 01:15:54,360
Tată.
618
01:15:55,760 --> 01:15:56,920
Tată.
619
01:15:58,600 --> 01:16:00,520
Sebastian...
620
01:16:03,440 --> 01:16:05,440
Băiatul meu.
621
01:16:05,920 --> 01:16:07,280
Băiatul meu.
622
01:16:24,080 --> 01:16:25,560
Tilla.
623
01:16:30,840 --> 01:16:33,280
Arată-i documentul.
624
01:16:41,640 --> 01:16:45,400
Cu asta poţi să-l acuzi, tată.
625
01:16:49,840 --> 01:16:50,920
Cu toate că...
626
01:16:51,080 --> 01:16:56,320
duhorea făcută de breasla
distinsă a cojocarilor,
627
01:16:56,480 --> 01:16:58,640
trebuie luată în considerare.
628
01:16:58,720 --> 01:17:01,440
Te felicit dragă Otfried.
629
01:17:01,640 --> 01:17:02,840
Koloman...
630
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
Ţi-ai îndeplinit marele tău vis.
Eşti acum primar.
631
01:17:07,240 --> 01:17:08,760
Ales în mod legitim.
632
01:17:08,880 --> 01:17:10,920
După legile frumosului nostru oraș.
633
01:17:11,000 --> 01:17:13,920
- Să vină gărzile.
- Nu, nu, lăsaţi-l.
634
01:17:14,040 --> 01:17:17,840
Votat de către toți acești
oameni onorabili.
635
01:17:18,040 --> 01:17:22,160
- Toţi, cu conștiința curată...
- Ce vă aduce aici?
636
01:17:22,640 --> 01:17:26,400
Nu v-a mai plăcut noua dvs casă?
637
01:17:26,639 --> 01:17:29,729
Cred că, pe câţiva dintre voi,
v-a mituit.
638
01:17:29,840 --> 01:17:32,840
Bani și influență, chestii obișnuite.
639
01:17:32,960 --> 01:17:37,560
Dar ce altceva
v-a determinat să-l alegeţi?
640
01:17:39,160 --> 01:17:40,960
Frica.
641
01:17:41,200 --> 01:17:45,560
Frica pentru afacerea voastră,
sau chiar pentru viața voastră.
642
01:17:45,760 --> 01:17:49,320
Dar frica este un sfătuitor rău.
643
01:17:49,480 --> 01:17:52,120
- Ați ales un trădător.
- Ce-i asta?
644
01:17:52,240 --> 01:17:54,160
- Destul.
- Un pact cu bavarezii.
645
01:17:54,280 --> 01:17:56,560
- Cheamă gărzile.
- Asta este înaltă trădare.
646
01:17:56,680 --> 01:17:58,920
Se pedepsește conform legii
cu moartea.
647
01:17:59,040 --> 01:18:02,160
Deci, nu aţi avut documentul.
Ne-a mințit tot timpul.
648
01:18:02,280 --> 01:18:05,920
Ticălosule,
tu mincinos murdar.
649
01:18:06,200 --> 01:18:09,520
Mizerabilule, nemernicule.
650
01:18:10,800 --> 01:18:14,280
Porcule, porc mizerabil.
651
01:18:18,400 --> 01:18:19,880
Gărzile.
652
01:18:21,600 --> 01:18:24,280
Gărzile.
Nu-l lăsaţi să scape.
653
01:18:26,080 --> 01:18:27,560
După el.
654
01:19:08,800 --> 01:19:10,280
Tilla?
655
01:19:31,280 --> 01:19:33,160
Ești orb, idiotule?
656
01:19:55,120 --> 01:19:56,640
Otfried.
657
01:19:58,680 --> 01:20:01,160
Să ajungi în iad.
658
01:20:01,600 --> 01:20:03,800
Să ajungi în iad.
659
01:20:03,960 --> 01:20:05,000
Nu.
660
01:20:05,320 --> 01:20:06,800
Mami.
661
01:20:07,720 --> 01:20:10,200
Copilul meu.
662
01:20:10,400 --> 01:20:13,040
Mami. Mami.
663
01:20:13,960 --> 01:20:16,520
Cât păcat
vrei să-ţi mai adaugi?
664
01:20:16,840 --> 01:20:19,200
Sora mea nepătată.
665
01:20:19,280 --> 01:20:21,280
Am făcut o mare greșeală.
666
01:20:21,920 --> 01:20:23,960
- Daţi-i drumul.
- O vezi pe asta?
667
01:20:24,200 --> 01:20:25,920
Asta e sora mea.
668
01:20:26,120 --> 01:20:31,360
Trebuia să te reclam de atunci
pentru uciderea tatălui nostru.
669
01:20:32,360 --> 01:20:36,320
De ce a trebuit
să moară atâţia?
670
01:20:41,040 --> 01:20:42,160
Pentru că...
671
01:20:42,360 --> 01:20:45,760
nu au crezut în mine.
672
01:20:48,400 --> 01:20:49,880
Nimeni.
673
01:21:05,520 --> 01:21:06,720
Nimeni.
674
01:21:06,880 --> 01:21:10,000
Nimeni nu crede în mine.
675
01:21:11,760 --> 01:21:13,240
Nimeni.
676
01:21:14,960 --> 01:21:16,440
Nimeni.
677
01:21:17,680 --> 01:21:19,160
Nimeni.
678
01:21:35,480 --> 01:21:36,960
Otfried?
679
01:21:43,320 --> 01:21:46,880
Îmi duci... acum...
şi inima mea...
680
01:21:47,000 --> 01:21:49,040
la Santiago?
681
01:21:53,120 --> 01:21:55,760
Dacă mă rogi.
682
01:23:15,560 --> 01:23:17,360
Şi eu l-aş fi nimerit.
683
01:23:17,560 --> 01:23:18,680
Ţine.
684
01:23:27,440 --> 01:23:29,320
Coarda aproape de faţă.
685
01:23:29,440 --> 01:23:30,680
Da, da.
686
01:23:32,200 --> 01:23:33,800
Mâna mai relaxată.
687
01:23:33,920 --> 01:23:35,360
Ştiu asta.
688
01:23:39,560 --> 01:23:41,240
Umărul mai jos.
689
01:23:41,480 --> 01:23:43,200
Bine. Trage tu.
690
01:23:52,240 --> 01:23:53,760
Și acum sărută-mă.
691
01:23:56,200 --> 01:23:57,680
Arată-mi.
692
01:24:05,040 --> 01:24:06,640
Și acum, Doamne?
693
01:24:06,760 --> 01:24:09,880
Asta înseamnă...
credință, speranţă și iubire.
694
01:24:10,200 --> 01:24:12,200
Acestea trei rămân.
695
01:24:12,440 --> 01:24:15,720
Iar cea mai mare dintre ele,
este iubirea.
696
01:24:15,880 --> 01:24:16,880
Aşa să fie.
697
01:24:17,040 --> 01:24:18,280
Amin.
697
01:24:19,305 --> 01:24:25,925
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
46556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.