All language subtitles for demon
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,427 --> 00:01:42,499
如何,我這偉大的力量?
2
00:01:42,907 --> 00:01:46,297
邪惡的空間在我控制之下,我是被選出來的
3
00:01:59,107 --> 00:02:02,383
我已經超越了你,玄一郎。
4
00:03:31,547 --> 00:03:34,539
偉大的傢伙! 口年十遍南無阿彌陀佛吧
5
00:03:35,907 --> 00:03:38,820
而今,我將為你們建立起
6
00:03:38,907 --> 00:03:42,421
收容你們的地獄,
7
00:03:42,507 --> 00:03:45,385
靜心期待吧
8
00:03:45,987 --> 00:03:48,899
十年後再見
9
00:03:57,587 --> 00:04:00,545
在東京中心區新宿未造成
10
00:04:00,627 --> 00:04:05,585
任何傷亡的此次地震
11
00:04:05,667 --> 00:04:09,104
被人稱之為“惡魔的搖撼”
12
00:04:09,387 --> 00:04:12,459
為近代地震學者留下疑團疑雲
13
00:04:12,627 --> 00:04:17,064
但這只不過是怪現象的開始而已
14
00:04:19,147 --> 00:04:29,864
魔界都市-新宿
15
00:04:34,147 --> 00:04:37,105
10年後
16
00:04:40,507 --> 00:04:43,623
各位觀眾,終於來到世紀的瞬間,
17
00:04:43,707 --> 00:04:45,619
五年前,以35歲的年齡
18
00:04:45,707 --> 00:04:47,619
登上聯邦政府主席
19
00:04:47,707 --> 00:04:52,619
而後又促成新武器實驗成功
20
00:04:52,707 --> 00:04:56,222
又曾與那與英王為宿敵的
21
00:04:56,307 --> 00:05:00,219
阿拉伯同盟簽下和約
22
00:05:00,307 --> 00:05:02,219
真可稱為現代救世主的
23
00:05:02,307 --> 00:05:04,219
賀摩小泉
24
00:05:04,307 --> 00:05:07,379
主席正蒞臨日本
25
00:05:08,107 --> 00:05:11,497
降落了!
主席平安降落了!
26
00:05:13,027 --> 00:05:15,905
真是創世紀的一瞬間
27
00:05:20,907 --> 00:05:23,501
降落了
好痛
28
00:05:24,147 --> 00:05:25,626
色狼
29
00:05:25,707 --> 00:05:28,619
在此與各位迎接創世紀的一瞬,
30
00:05:28,707 --> 00:05:32,017
真是無尚的光榮
31
00:05:32,107 --> 00:05:35,383
真誇張!來勢真那麼浩大嗎?
32
00:05:35,467 --> 00:05:37,344
至少比你強
33
00:05:38,987 --> 00:05:40,740
馬上就要露面了
34
00:05:40,827 --> 00:05:45,536
現代的聖人,令世人期待已久的偉大救世主
35
00:05:45,627 --> 00:05:48,346
我到寧願使一個女人幸福
36
00:05:48,427 --> 00:05:50,146
那要比造福世人更合我意
37
00:05:53,747 --> 00:05:56,580
現在,他出現在舷梯!
38
00:05:56,667 --> 00:05:59,579
與其對日本特別有好感的
39
00:05:59,667 --> 00:06:02,659
女兒露面了
40
00:06:04,027 --> 00:06:06,905
Oh, wow, 好可愛
41
00:06:08,987 --> 00:06:11,899
一看到可愛的女孩就垂涎不已,
42
00:06:11,987 --> 00:06:14,899
看樣子,你連讓個女人幸福
43
00:06:14,987 --> 00:06:17,979
都不太可能
44
00:06:22,867 --> 00:06:25,939
現由環球小姐獻上花束
45
00:06:26,667 --> 00:06:28,464
不行!
46
00:06:34,307 --> 00:06:36,901
不可以!
47
00:06:51,587 --> 00:06:54,181
面! 面…
48
00:07:08,627 --> 00:07:09,946
好,到此為止
49
00:07:49,907 --> 00:07:52,979
你還太嫩, 伊坐良井行也
50
00:07:53,747 --> 00:07:55,339
Hm?
51
00:08:05,187 --> 00:08:08,145
與其心浮氣燥
52
00:08:08,227 --> 00:08:09,617
倒不如看准了再攻擊
53
00:08:10,147 --> 00:08:13,537
若你想作怪,那你可找錯人了
54
00:08:13,907 --> 00:08:20,456
所謂的“念力法”是將人信念借由修養
貫注融合為性靈之能源
55
00:08:20,547 --> 00:08:23,983
將奇跡化為可能之力量
56
00:08:24,067 --> 00:08:25,979
所謂的力量乃是
57
00:08:26,067 --> 00:08:29,139
支持宇宙萬物之宇宙之靈氣之源
58
00:08:29,867 --> 00:08:33,780
此便是萬物之本源
- 你到底是誰?
59
00:08:33,987 --> 00:08:36,505
你爸應已告訴過你了
60
00:08:36,527 --> 00:08:38,985
但你的修行還未深厚
61
00:08:39,067 --> 00:08:44,457
吾乃阿古尼來,
是令尊玄一郎的師父
62
00:08:45,227 --> 00:08:45,617
我老爸?
63
00:08:46,227 --> 00:08:53,140
玄一郎在我門下學習念力法,
而他有意傳給他兒子
64
00:08:54,027 --> 00:08:55,626
是硬要我學的
65
00:08:55,627 --> 00:09:00,366
但老爸已失蹤很久了,之後便靠自習練功了
66
00:09:01,347 --> 00:09:02,724
看來似乎是
67
00:09:03,307 --> 00:09:06,379
若玄一郎還在世,你也將…
68
00:09:06,827 --> 00:09:08,705
死了?老爸嗎?
69
00:09:09,827 --> 00:09:13,662
十年前, 為了拯救這世界而遭殺害
70
00:09:14,507 --> 00:09:17,337
別以為我不知道便胡說八道
71
00:09:33,107 --> 00:09:36,179
這是真的,對方叫雷比拉
72
00:09:36,427 --> 00:09:39,817
與玄一郎皆曾為我門下弟子
73
00:09:40,027 --> 00:09:41,939
兩個人的念力法之深厚
74
00:09:42,027 --> 00:09:44,717
已遠非我所能匹敵的了
75
00:09:45,027 --> 00:09:47,417
曾幾何時已遠到了宇宙間
76
00:09:47,547 --> 00:09:52,256
最高境界的心靈合一的地步
77
00:09:52,547 --> 00:09:57,560
但雷比拉擔心玄一郎超越他
78
00:09:57,647 --> 00:10:03,056
而將靈魂出賣給邪惡的一發方
從此有了邪惡的力量
79
00:10:03,747 --> 00:10:05,237
何其愚蠢
80
00:10:06,507 --> 00:10:08,500
附身雷比拉的邪惡之魔
81
00:10:08,507 --> 00:10:12,385
對此世界有可怕的企圖
82
00:10:12,767 --> 00:10:15,570
玄一郎為阻止此事而奮戰
83
00:10:15,667 --> 00:10:19,025
他早已知敵不過那黑暗的力量
84
00:10:20,507 --> 00:10:24,944
而後邪魔奪走了整個城市
85
00:10:30,747 --> 00:10:33,181
魔界都市-新宿
86
00:10:33,267 --> 00:10:34,064
沒錯
87
00:10:37,027 --> 00:10:39,453
老爸竟會牽扯上那事兒
88
00:10:39,467 --> 00:10:41,137
真叫我吃驚
89
00:10:41,227 --> 00:10:44,185
三天后,他便帶來了災難
90
00:10:45,267 --> 00:10:47,180
目前唯有到魔界都市
91
00:10:47,267 --> 00:10:51,259
找出雷比拉,才是解決之道
92
00:10:51,587 --> 00:10:56,224
伊坐良井行也! 你不打算完成玄一郎的遺願?
93
00:10:58,027 --> 00:11:00,499
可有什麼證據證明
94
00:11:00,500 --> 00:11:02,579
你的話為真
95
00:11:03,827 --> 00:11:05,421
老傢伙
96
00:11:09,387 --> 00:11:14,700
我的身體不在這裏
乃在某處保護主席
97
00:11:14,787 --> 00:11:17,496
我無法離開那兒
98
00:11:17,587 --> 00:11:20,816
我在電視上看到了,他還活著嗎?
99
00:11:21,307 --> 00:11:24,743
這是雷比拉故意牽制我而做的
100
00:11:24,827 --> 00:11:29,217
既然如此,我便不得不請你幫忙
101
00:11:29,307 --> 00:11:31,503
這似乎沒錯
102
00:11:31,827 --> 00:11:36,185
你或許有你爸那優良的念力淺能
103
00:11:36,367 --> 00:11:36,939
是嗎?
104
00:11:38,747 --> 00:11:40,986
你可真會看人,老頭子
105
00:11:41,467 --> 00:11:44,425
但,你還不知如何運用念力
106
00:11:44,507 --> 00:11:47,499
若如此的話,你將敵不過雷比拉
107
00:11:47,987 --> 00:11:49,865
你…你說什麼
108
00:11:52,867 --> 00:11:55,962
和比自己強的人是沒得拼的
109
00:11:56,247 --> 00:11:58,741
不拼一拼怎會知道
110
00:11:59,227 --> 00:12:01,803
不,若照目前的狀況,勝負已定
111
00:12:02,587 --> 00:12:06,897
說得真透徹,這像是有求予人的態度嗎?
112
00:12:06,987 --> 00:12:09,824
我只不過講事實而已
113
00:12:10,787 --> 00:12:12,986
隨你說吧,我不答應
114
00:12:13,187 --> 00:12:16,299
反正我的職責有不是救世
115
00:12:16,587 --> 00:12:17,977
我可與老爸不同
116
00:12:18,747 --> 00:12:20,783
沒錯,真正的勇者
117
00:12:20,867 --> 00:12:25,657
是無法坐視人們痛苦的
118
00:12:25,947 --> 00:12:27,797
玄一郎乃真正的勇者
119
00:12:27,887 --> 00:12:29,145
你則差多了
120
00:12:30,227 --> 00:12:35,519
你不必多說了,儘管叫雷比拉來此
121
00:12:57,827 --> 00:12:59,521
伊坐良井行也先生?
122
00:13:04,347 --> 00:13:08,937
你是伊坐良井行也先生吧?
我叫賀摩佐失香
123
00:13:11,627 --> 00:13:13,619
請救救我的父親
124
00:13:15,187 --> 00:13:18,497
你比電視上可愛多了
125
00:13:19,507 --> 00:13:22,465
我聽阿古尼來說你是唯一可與
126
00:13:22,547 --> 00:13:24,539
雷比拉敵對的人
127
00:13:25,747 --> 00:13:27,625
請你務必幫忙
128
00:13:29,147 --> 00:13:32,184
他說我辦不到的
129
00:13:33,787 --> 00:13:37,745
雷比拉造成的可怕的災難將禍及所有的人
130
00:13:38,227 --> 00:13:41,060
一定得有人來阻止這件室才行
131
00:13:42,147 --> 00:13:43,399
這可真傷腦筋
132
00:13:44,307 --> 00:13:46,009
請到魔界都市走一趟
133
00:13:46,547 --> 00:13:49,060
你是最後的一絲希望了
134
00:13:49,347 --> 00:13:52,784
等等,我只是個高中生而已
135
00:13:53,867 --> 00:13:57,057
但你擁有很高深的念力
136
00:13:58,187 --> 00:14:01,195
又不是什麼大人物,只不過是個擊敗我爸的人而已
137
00:14:01,227 --> 00:14:03,105
何必太驚慌
138
00:14:03,727 --> 00:14:05,605
我也與你一道去
139
00:14:07,787 --> 00:14:09,045
開什麼玩笑!
140
00:14:09,127 --> 00:14:12,583
那可不是你能去的地方
141
00:14:13,067 --> 00:14:15,343
你真不瞭解狀況
142
00:14:17,907 --> 00:14:20,697
我知道那是一個可怕的地方
143
00:14:21,207 --> 00:14:22,535
但…
144
00:14:22,627 --> 00:14:25,405
但…只要拿出勇氣
145
00:14:25,787 --> 00:14:28,745
別跟我來這一套,我很體諒你想救你爸的急切心情
146
00:14:28,827 --> 00:14:31,564
但敵人實在太強大了
147
00:14:31,747 --> 00:14:34,939
拜託!請你也拿出勇氣來
148
00:14:35,227 --> 00:14:39,062
光靠勇氣是無法取勝的,抱歉
149
00:14:43,507 --> 00:14:46,643
很抱歉,我令你為難了
150
00:14:47,027 --> 00:14:48,619
Oh…
151
00:14:50,147 --> 00:14:51,544
再見
152
00:14:57,427 --> 00:14:58,895
等等
153
00:14:59,987 --> 00:15:02,500
你該不會是想獨自去
154
00:15:02,827 --> 00:15:06,966
請不必為我擔心,我的腳程也是很快的
155
00:15:07,447 --> 00:15:08,637
腳程很快?
156
00:15:09,547 --> 00:15:10,500
再見
157
00:15:30,627 --> 00:15:32,743
真受不了
158
00:15:45,427 --> 00:15:46,521
老師父
159
00:15:49,187 --> 00:15:52,500
你不用擔心我,速往魔界都市去吧
160
00:15:52,987 --> 00:15:55,804
我可不能坐視你被殺害
161
00:15:55,987 --> 00:15:59,145
我將盡我的能力來保護你
162
00:15:59,227 --> 00:16:04,506
但,能阻止雷比拉的陰謀的除你之外,別無他人
163
00:16:05,107 --> 00:16:10,665
我知道,但是,我們不能為了世界的和平而失去某人
164
00:16:10,747 --> 00:16:11,105
即使打倒了雷比拉
165
00:16:11,187 --> 00:16:15,145
也未必見得能阻止邪惡的蔓延
166
00:16:17,227 --> 00:16:19,546
目前只你是唯一的希望了
167
00:16:21,027 --> 00:16:24,399
我決定孤注一擲
168
00:16:24,447 --> 00:16:26,759
雖只是個小毛孩
169
00:16:27,347 --> 00:16:30,059
但,總令人覺得他
170
00:16:30,147 --> 00:16:34,759
天生背負著救世的使命
171
00:19:17,867 --> 00:19:18,664
請問…
172
00:19:23,987 --> 00:19:27,900
請問你知不知道雷比拉這個人?
173
00:19:33,787 --> 00:19:34,779
很抱歉
174
00:19:35,179 --> 00:19:36,599
知道
175
00:19:38,667 --> 00:19:40,659
我想見見他
176
00:19:43,227 --> 00:19:44,224
跟我來
177
00:19:58,027 --> 00:20:00,564
你真的知道雷比拉這個人嗎?
178
00:20:01,147 --> 00:20:04,537
他是我的弟弟,立刻叫他來
179
00:20:06,707 --> 00:20:08,301
怎麼了
180
00:20:12,027 --> 00:20:13,621
好傻的女孩
181
00:20:15,587 --> 00:20:18,900
若再接近,小心受傷
182
00:20:23,707 --> 00:20:28,844
這玩樣兒可真危險,但我可不吃這一套
183
00:20:30,367 --> 00:20:31,464
住手
184
00:20:38,427 --> 00:20:40,339
休想動那女孩的腦筋
185
00:20:41,427 --> 00:20:44,403
這可嚇了我一套,邪魔之剋星
186
00:20:44,787 --> 00:20:47,500
但一副膽怯之狀可也真丟人
187
00:20:48,187 --> 00:20:51,961
膽怯? 大叔,年是不是酒喝多了?
188
00:20:53,127 --> 00:20:53,921
幹掉他!
189
00:21:13,487 --> 00:21:16,618
看樣自,麥格農手槍也沒用了
190
00:21:17,107 --> 00:21:19,065
大叔,酒醒了嗎?
191
00:21:20,147 --> 00:21:22,898
那麼快說出雷比拉在何初
192
00:21:23,387 --> 00:21:24,547
不知道
193
00:21:26,027 --> 00:21:26,983
等等
194
00:21:27,767 --> 00:21:30,579
歌舞街有個幹情報的老太婆
195
00:21:30,667 --> 00:21:35,641
雖是個難看的老太婆, 但她對此事瞭若指掌
196
00:21:38,547 --> 00:21:39,500
Thank
197
00:21:42,547 --> 00:21:44,903
謝謝,你終於為我來了
198
00:21:45,987 --> 00:21:49,757
你說得倒輕鬆,我是看不過年身處險境才來的
199
00:21:50,347 --> 00:21:51,437
對不起
200
00:21:52,267 --> 00:21:53,564
我不是告訴過你了嗎?
201
00:21:53,767 --> 00:21:56,304
這裏不是你該來的地方
202
00:22:22,767 --> 00:22:24,304
救救我
203
00:22:28,347 --> 00:22:29,544
雷比拉?
204
00:22:30,247 --> 00:22:32,978
我聽說你握有情報
205
00:22:33,267 --> 00:22:35,840
有前能使鬼推磨
206
00:22:36,427 --> 00:22:37,579
有沒有帶錢來?
207
00:22:40,427 --> 00:22:41,705
只有這些
208
00:22:43,507 --> 00:22:45,465
放進那裏面去
209
00:22:49,827 --> 00:22:52,603
快放進去,全部都放
210
00:22:58,407 --> 00:23:01,944
稍等一會兒,我去拿地圖給你們
211
00:23:04,787 --> 00:23:07,500
剩下的就交給我處理,你快回去吧
212
00:23:07,510 --> 00:23:08,717
那可不行
213
00:23:09,107 --> 00:23:12,019
請讓我來幫你救我的父親
214
00:23:12,707 --> 00:23:16,019
開什麼玩笑,這裏不知還會有什麼危險
215
00:23:16,107 --> 00:23:17,903
你只會壞事而已
216
00:23:20,787 --> 00:23:22,379
總之
217
00:23:26,527 --> 00:23:28,005
那臭老太婆!
218
00:23:56,707 --> 00:23:58,500
散完步了嗎?
219
00:24:01,587 --> 00:24:05,500
少說風涼話, 我只是想找個地方好好談談而已
220
00:24:05,587 --> 00:24:07,822
你真小心眼!
221
00:24:13,527 --> 00:24:15,000
可得聽好哦!
222
00:24:16,187 --> 00:24:19,577
他是個可怕的人
223
00:24:19,907 --> 00:24:22,820
就是他使得此街完全改觀的
224
00:24:22,907 --> 00:24:27,820
在那次地震之後,政府的調查小組來了幾次
225
00:24:27,907 --> 00:24:31,665
但都沒能平安回去
226
00:24:31,847 --> 00:24:34,500
無論員警或機動部隊都一樣
227
00:24:34,667 --> 00:24:38,625
半年內,這兒便毫無法紀了
228
00:24:40,207 --> 00:24:43,395
一切都是他的邪氣造成的
229
00:24:43,587 --> 00:24:47,499
邪氣使人受害且造成怪現象
230
00:24:47,587 --> 00:24:50,499
如今,人民也都變了樣
231
00:24:50,587 --> 00:24:54,310
因此我生意也蒸蒸日上,開玩笑
232
00:24:54,547 --> 00:24:55,500
這些姑且不管
233
00:24:55,787 --> 00:24:58,000
我業未曾見過他
234
00:24:58,587 --> 00:25:00,700
但,我知道他的手下
235
00:25:01,587 --> 00:25:04,345
共有三隻,都是怪物
236
00:25:04,500 --> 00:25:07,885
一定是雷比拉以魔法喚來的
237
00:25:08,067 --> 00:25:11,739
據說他常處於光環魔陣之中
238
00:25:12,627 --> 00:25:14,085
那是在何處?
239
00:25:14,367 --> 00:25:16,625
找出他來又能如何?
240
00:25:17,797 --> 00:25:20,283
只想殺殺他的銳氣
241
00:25:26,500 --> 00:25:29,199
好,這我喜歡,就這麼辦
242
00:25:32,427 --> 00:25:36,340
新宿車站西邊入口地底便是其藏身處
243
00:25:41,467 --> 00:25:43,245
行也,發生了什麼事?
244
00:25:56,787 --> 00:25:58,165
怪物!
245
00:26:10,267 --> 00:26:13,502
腳程真快,可以參加奧運會了
246
00:26:16,907 --> 00:26:18,585
進來吧
247
00:26:20,847 --> 00:26:22,541
快!
248
00:26:44,927 --> 00:26:47,500
別拖拖拉拉,小心沒命,快跟上
249
00:27:18,967 --> 00:27:23,380
地獄之鬼啊,真適合這鬼地方
250
00:27:31,867 --> 00:27:34,639
真的非常感謝你的搭救
251
00:27:34,947 --> 00:27:38,019
何必在意,這個
252
00:27:39,227 --> 00:27:40,885
要我們付錢嗎?
253
00:27:41,067 --> 00:27:44,703
當然啦,我是你們的救命恩人啊
254
00:27:44,987 --> 00:27:47,300
這裏只有錢才辦得了事嗎?
255
00:27:47,727 --> 00:27:50,840
對不起,錢已經用完了
256
00:27:53,387 --> 00:27:56,143
可別看我是小孩就好欺負
257
00:27:56,827 --> 00:27:59,005
小黑,出來跟客人大聲招呼
258
00:28:06,147 --> 00:28:07,025
把錢交出來
259
00:28:08,887 --> 00:28:11,065
若不想被吃掉的話
260
00:28:11,747 --> 00:28:12,845
這混蛋
261
00:28:13,747 --> 00:28:15,837
這是真的,已沒錢了
262
00:28:16,167 --> 00:28:18,902
很抱歉,沒能報答你的救命之恩
263
00:28:21,467 --> 00:28:24,157
你們一定也餓了
264
00:28:39,987 --> 00:28:41,084
真沒出息!
265
00:28:41,967 --> 00:28:43,055
很罕見的狗
266
00:28:43,547 --> 00:28:49,499
在這兒一點也不稀奇,市郊便是
遺傳因數研究所,如此而已
267
00:28:50,667 --> 00:28:53,943
在我看來,你反而才奇怪
268
00:28:55,507 --> 00:28:57,285
這個可以嗎?
269
00:28:59,627 --> 00:29:02,685
這不是SP專用雷射戒指嗎?
270
00:29:02,867 --> 00:29:06,159
你這東西是哪兒來的?
271
00:29:06,647 --> 00:29:08,102
還滿意嗎?
272
00:29:09,187 --> 00:29:11,259
姑且還滿意啦
273
00:29:13,927 --> 00:29:17,901
常會有那些東西出現嗎?
274
00:29:20,367 --> 00:29:23,739
是啊!它們以人為食的
275
00:29:23,967 --> 00:29:26,782
真是個詭異的街道
276
00:29:27,500 --> 00:29:31,000
再過不久,此街將杳無人煙
277
00:29:31,499 --> 00:29:34,496
沒人肯挺身而出嗎?
278
00:29:34,987 --> 00:29:38,345
你真傻,那怎麼可能
279
00:29:38,827 --> 00:29:41,240
即使火箭飛彈也打不死它們
280
00:29:41,627 --> 00:29:43,850
它們並非此界生物
281
00:29:44,347 --> 00:29:47,697
更不用說你那支木棍
282
00:29:48,667 --> 00:29:50,659
或許是吧
283
00:29:53,847 --> 00:29:55,736
魔法師雷比拉…
284
00:29:55,927 --> 00:29:58,817
盡有些奇奇怪怪的同伴
285
00:30:09,027 --> 00:30:10,224
小黑,怎麼了?
286
00:30:24,827 --> 00:30:25,619
小黑
287
00:30:29,787 --> 00:30:31,779
快逃,會沒命的
288
00:30:36,399 --> 00:30:37,584
小黑
289
00:31:08,467 --> 00:31:09,500
行也
290
00:31:12,767 --> 00:31:14,145
小可愛
291
00:31:26,507 --> 00:31:29,018
可惡,竟敢殺了小黑…
292
00:31:52,787 --> 00:31:55,579
一決勝負吧,怪物!
293
00:33:40,500 --> 00:33:41,965
真是可怕!
294
00:33:56,887 --> 00:33:57,983
行也!
295
00:33:58,467 --> 00:34:02,857
小鬼,我讓你死個痛快
296
00:34:11,500 --> 00:34:13,625
開什麼玩笑
297
00:34:20,467 --> 00:34:22,361
這混蛋
298
00:34:28,727 --> 00:34:31,219
我來為小黑報仇了
299
00:35:03,187 --> 00:35:04,940
等著瞧吧
300
00:35:06,027 --> 00:35:07,824
301
00:35:09,500 --> 00:35:11,705
沒事吧,行也
302
00:35:13,427 --> 00:35:16,283
果然如師父所言一樣
303
00:35:16,407 --> 00:35:19,780
你有著未知的淺能
304
00:35:33,287 --> 00:35:37,500
到底是什麼人,竟有如此強的念力
305
00:35:39,827 --> 00:35:44,706
復活之日定在三天后
快去辦
306
00:35:45,347 --> 00:35:48,039
包在我身上
307
00:36:06,847 --> 00:36:10,419
好漂亮的房間
但,錢…
308
00:36:10,927 --> 00:36:14,685
儘管放心,賣了這便不用愁
309
00:36:15,167 --> 00:36:18,703
此外,千萬別小看我是小孩
310
00:36:18,987 --> 00:36:20,622
後果是很難看的哦
311
00:36:21,787 --> 00:36:23,022
慢坐
312
00:36:24,707 --> 00:36:25,979
混蛋
313
00:36:32,747 --> 00:36:36,660
很抱歉,竟連累了你
314
00:36:37,727 --> 00:36:41,417
不必在意,我已新裏有底了
315
00:36:43,127 --> 00:36:48,040
然而,雷比拉這傢夥究竟想做什麼?
316
00:36:50,927 --> 00:36:54,839
此街道,邪惡空間再度降臨之時距今還有兩天
317
00:36:55,227 --> 00:36:57,339
他似乎是要在那之前
318
00:36:57,427 --> 00:37:00,939
使魔界生物都在地球上復活
319
00:37:01,127 --> 00:37:03,939
而後,以其力量招致可怕的災禍
320
00:37:04,127 --> 00:37:06,339
將此世界改變為
321
00:37:06,427 --> 00:37:08,382
適合他們居住之處的樣子
322
00:37:08,467 --> 00:37:12,542
你是說剛剛那些怪物將支配這個世界嗎?
323
00:37:13,227 --> 00:37:14,640
這是很可怕的事
324
00:37:15,227 --> 00:37:16,819
一定得阻止才行
325
00:37:18,387 --> 00:37:19,384
絕對
326
00:37:21,427 --> 00:37:23,985
但,我卻無能為力
327
00:37:24,467 --> 00:37:29,300
既沒有你那能力,勇氣也…其實…
328
00:37:29,907 --> 00:37:32,704
但也不能就此退縮呀
329
00:37:33,187 --> 00:37:34,665
覺悟吧
330
00:37:36,207 --> 00:37:40,636
你一定可以的,打敗雷比拉
331
00:37:42,127 --> 00:37:42,699
是嗎
332
00:37:43,667 --> 00:37:46,780
反正還有二天時間
333
00:37:51,127 --> 00:37:53,885
你爸那主席大人
334
00:37:54,167 --> 00:37:56,739
看到這情景,一定會嚇呆吧
335
00:38:29,467 --> 00:38:32,301
開玩笑,真是的
336
00:39:16,967 --> 00:39:18,264
行也
337
00:39:20,500 --> 00:39:23,125
竟掉下床去,你睡癖真差
338
00:39:23,807 --> 00:39:25,399
睡得可好?
339
00:39:27,607 --> 00:39:32,342
哪會睡得安穩,我可是個“健康”的
高中生,而且又在那種狀況之下
340
00:39:35,547 --> 00:39:37,141
狀況如何?
341
00:39:37,227 --> 00:39:40,823
早上好,我還是處次住這麼好,謝謝
342
00:39:41,907 --> 00:39:44,899
真可怕,你真是沒進入狀況
343
00:39:46,387 --> 00:39:49,777
新宿西站怎麼走呢?
344
00:39:51,407 --> 00:39:53,882
交給我,我來帶路
345
00:40:11,107 --> 00:40:13,101
邪惡的領域
346
00:40:15,347 --> 00:40:18,538
明天中午會來此地的上空
347
00:40:19,627 --> 00:40:23,217
借我看看吧,這木刀可真了不得
348
00:40:32,967 --> 00:40:34,161
小男孩
349
00:40:47,887 --> 00:40:51,500
你的使命已完成
350
00:40:52,447 --> 00:40:53,439
消失吧
351
00:41:03,227 --> 00:41:06,019
真沒出息,竟嚇得尿床了
352
00:41:13,427 --> 00:41:17,299
償我夥伴的命來
353
00:41:50,500 --> 00:41:51,896
行也
354
00:41:58,507 --> 00:42:02,217
真的只有一隻,其餘的皆為幻想
355
00:42:12,167 --> 00:42:13,259
就在那兒
356
00:43:24,707 --> 00:43:27,499
看來,你們需要找個醫生
357
00:43:28,867 --> 00:43:31,461
我是美菲斯特
358
00:43:33,500 --> 00:43:35,857
你終於肯接受了吧
359
00:43:35,987 --> 00:43:42,500
但,玄一郎一生所得,你得在一、二天內學成才行
360
00:43:42,827 --> 00:43:45,424
雖說你有過人個資質
361
00:43:45,707 --> 00:43:48,698
但要超越令尊,時間似乎不多了
362
00:43:51,847 --> 00:43:55,042
不必擔心,我已為她進行了精神治療
363
00:43:55,827 --> 00:43:57,819
明天便會複元的
364
00:44:00,307 --> 00:44:03,497
來此是為了打倒惡魔的嗎?
365
00:44:05,500 --> 00:44:09,160
明天起,街上便會不太平靜
366
00:44:09,527 --> 00:44:11,500
近日內將會有事發生
367
00:44:14,667 --> 00:44:15,825
可能會發生
368
00:44:15,907 --> 00:44:21,297
因為有人企圖將此改造為魔界都市
369
00:44:22,127 --> 00:44:24,500
這可真了不起
370
00:44:24,827 --> 00:44:26,385
371
00:44:26,067 --> 00:44:27,886
和你沒得談了
372
00:44:29,267 --> 00:44:32,825
是嗎? 人本來就是好鬥的生物
373
00:44:33,307 --> 00:44:34,705
不止是此街道而已
374
00:44:34,887 --> 00:44:37,645
外界的街道也終年在爭鬥
375
00:44:37,727 --> 00:44:40,699
不是有許多人因此而被殺害嗎?
376
00:44:41,467 --> 00:44:44,682
若此成為魔界
377
00:44:44,767 --> 00:44:49,138
難道不也是蠻適合人類的嗎?
378
00:44:49,827 --> 00:44:52,603
美菲斯特,你也是惡魔嗎?
379
00:44:53,907 --> 00:44:55,779
並不是
380
00:44:56,367 --> 00:45:00,025
我只是對拼命保護世界的做法
381
00:45:00,207 --> 00:45:01,700
保持疑問而已
382
00:45:38,907 --> 00:45:41,002
你不知道保護這個世界的意義嗎?
383
00:45:41,287 --> 00:45:45,545
我老爸為此而犧牲了生命
384
00:45:47,227 --> 00:45:50,005
我可不認為這事兒毫無意義
385
00:45:51,047 --> 00:45:53,137
你得面對現實
386
00:45:55,727 --> 00:45:58,640
美菲斯特, 你是唯一可信之人
387
00:45:59,027 --> 00:46:00,664
麻煩你照顧她了
388
00:46:01,147 --> 00:46:02,499
醫療費用怎麼處理?
389
00:46:02,767 --> 00:46:06,259
聯邦主席會付的,若還活著的話
390
00:46:43,667 --> 00:46:45,859
對年輕男人很有興趣嗎?
391
00:46:46,887 --> 00:46:49,759
若有魅力,誰都可以
392
00:46:50,727 --> 00:46:52,216
我如何呢?
393
00:46:52,827 --> 00:46:54,416
不錯啊
394
00:46:54,707 --> 00:46:56,697
那就陪陪我如何?
395
00:46:58,847 --> 00:47:00,141
來吧
396
00:47:13,807 --> 00:47:14,901
抱我
397
00:47:36,067 --> 00:47:38,200
你也很有魅力
398
00:47:38,967 --> 00:47:40,335
謝謝
399
00:47:41,499 --> 00:47:43,699
特別是風姿更燎人
400
00:47:49,987 --> 00:47:51,684
沒有用的
401
00:47:59,500 --> 00:48:03,717
是硫酸,就不能有些情調嗎?
402
00:48:23,187 --> 00:48:24,865
不再放你走了
403
00:48:26,487 --> 00:48:30,260
可知強酸加水的後果嗎?
404
00:48:35,500 --> 00:48:36,821
永別了
405
00:48:52,707 --> 00:48:55,399
人類的愚蠢行為惹怒了眾神
406
00:48:55,497 --> 00:48:57,500
而那禁固的邪惡之盒
407
00:48:57,501 --> 00:49:00,300
竟由名為潘朵拉的笨女人開啟
408
00:49:01,227 --> 00:49:04,785
昔日傳說,果真就將實現了
409
00:49:16,867 --> 00:49:20,159
好冷的夜氣,腦子幾乎為之凍凝
410
00:49:55,747 --> 00:49:59,984
你似乎已感受到黑暗力量的偉大了吧
411
00:50:01,387 --> 00:50:04,477
你終於現身了,魔法師雷比拉
412
00:50:05,399 --> 00:50:08,945
沒想到來的弟子竟還有你這等高強之人
413
00:50:09,287 --> 00:50:10,345
報上名來
414
00:50:11,127 --> 00:50:12,299
伊坐良井行也
415
00:50:12,747 --> 00:50:13,541
伊坐良井行也
416
00:50:13,967 --> 00:50:17,179
什麼,玄一郎竟還有個兒子
417
00:50:17,667 --> 00:50:23,000
原來如此,似乎繼承了玄一郎的念力淺能
418
00:50:23,500 --> 00:50:26,520
但,憑你是打不倒我的
419
00:50:31,367 --> 00:50:32,761
愚蠢之徒
420
00:51:16,767 --> 00:51:18,361
這裏是哪兒?
421
00:51:27,667 --> 00:51:30,350
要殺你是很簡單的
422
00:51:30,507 --> 00:51:32,500
但,你死了則太可惜
423
00:51:32,607 --> 00:51:36,699
你的力量若能用上,對我是一大説明
424
00:51:38,367 --> 00:51:42,499
死了這條心吧,你已在我掌握之中
425
00:51:44,587 --> 00:51:47,559
暫時在那兒睡一覺吧
426
00:51:48,500 --> 00:51:51,059
直到復活的儀式完成之際
427
00:51:51,727 --> 00:51:58,662
精心等待吧,伊坐良井行也
時間會解決一切的
428
00:51:59,387 --> 00:52:00,781
安眠吧
429
00:52:05,847 --> 00:52:08,719
真是個可笑的相逢,玄一郎
430
00:52:09,487 --> 00:52:12,562
你的兒子將成為我黑暗的部下
431
00:52:13,247 --> 00:52:15,500
在另一界哀號吧
432
00:52:15,522 --> 00:52:18,517
而後,很我,詛咒我吧
433
00:52:18,707 --> 00:52:21,459
詛咒我獻身於魔界好了
434
00:52:52,807 --> 00:52:54,626
小男孩,你沒事吧
435
00:52:56,007 --> 00:52:58,065
我是不知你在幹什麼
436
00:52:58,147 --> 00:53:02,137
若是在找那哥哥,方向便不對了,往那邊走
437
00:53:05,187 --> 00:53:08,405
昨天,那持木刀的傢伙進了那兒
438
00:53:09,087 --> 00:53:10,157
謝謝
439
00:53:11,547 --> 00:53:15,335
那兒很危險哦,是此街道氣最重之處
440
00:53:16,127 --> 00:53:18,463
是任何人都難以接近的危險地帶
441
00:53:18,647 --> 00:53:22,660
我知道了,我會小心的,真的很謝謝你
442
00:54:03,167 --> 00:54:04,697
是死於地震的人們
443
00:54:05,500 --> 00:54:07,663
似乎是這一帶最嚴重的
444
00:54:12,267 --> 00:54:14,719
以前是個公園吧?
445
00:54:15,107 --> 00:54:18,099
是的,叫中央公園
446
00:54:36,727 --> 00:54:37,719
媽媽
447
00:54:43,507 --> 00:54:45,899
你在找媽媽?
448
00:54:46,787 --> 00:54:48,500
迷路了是不是?
449
00:54:51,447 --> 00:54:55,360
真可憐,快想想是在哪兒走失的
450
00:54:56,207 --> 00:54:58,579
媽媽一定也在那兒等著
451
00:55:01,500 --> 00:55:04,780
很害怕吧,孤獨一人在此
452
00:55:07,347 --> 00:55:08,423
這傢伙
453
00:55:09,147 --> 00:55:10,423
不行,不可嚇壞她
454
00:55:16,047 --> 00:55:18,923
這傢伙是什麼?
不妙!
455
00:55:30,827 --> 00:55:32,619
那孩子是怎麼回事?
456
00:55:34,507 --> 00:55:40,919
我曾聽說,在地震中遇難的人的靈魂都聚在此地
457
00:55:40,937 --> 00:55:43,619
幻化為火焰的形貌
458
00:55:44,307 --> 00:55:49,699
為了彌補遺憾便以人為食
459
00:55:50,500 --> 00:55:55,939
那麼,那孩子已成空軀,徘徊找媽媽了
460
00:56:33,087 --> 00:56:33,977
這邊,這邊
461
00:56:37,387 --> 00:56:40,077
一起玩吧,來玩嘛
462
00:56:42,340 --> 00:56:43,521
快點,快點
463
00:57:01,947 --> 00:57:02,525
行也
464
00:57:03,267 --> 00:57:04,461
別過去,笨蛋
465
00:57:06,267 --> 00:57:07,461
請振作一點
466
00:57:34,867 --> 00:57:37,957
他已沒救了,快回來
467
00:57:57,500 --> 00:58:00,937
靈魂都在痛苦之中
468
00:58:01,027 --> 00:58:04,099
大家都死得太淒慘了
469
00:58:07,367 --> 00:58:08,425
好可憐
470
00:58:09,907 --> 00:58:13,699
由於太過悲傷,靈魂都無法安息
471
00:58:17,500 --> 00:58:20,217
拜託,不要這麼殘忍
472
00:58:24,327 --> 00:58:26,796
即使這麼做,也是於事無補的
473
00:58:27,987 --> 00:58:30,500
和媽媽走散的地方就在那兒
474
00:58:31,499 --> 00:58:34,101
去找你的媽媽吧
475
00:58:42,987 --> 00:58:44,959
很愛你的媽媽吧
476
00:58:52,447 --> 00:58:53,900
我帶你去
477
00:58:55,500 --> 00:58:57,625
來吧,咱們走
478
00:59:05,587 --> 00:59:06,584
不妙
479
01:00:46,227 --> 01:00:47,000
媽媽
480
01:01:28,467 --> 01:01:30,500
這黑暗的力量
481
01:01:31,127 --> 01:01:34,219
不可原諒,雷比拉
482
01:01:34,767 --> 01:01:38,241
竟將死人的靈魂玩弄於鼓掌
483
01:01:57,627 --> 01:01:58,621
走得動嗎?
484
01:02:26,167 --> 01:02:28,525
不知步覺已來到上空了
485
01:02:29,007 --> 01:02:32,705
我似乎已昏睡了一天了
486
01:02:33,487 --> 01:02:35,063
時間已不多了
487
01:02:36,447 --> 01:02:41,582
喂,纏綿夠了沒?
新宿西站這邊走
488
01:02:42,500 --> 01:02:43,544
走吧
489
01:02:47,487 --> 01:02:49,699
那名男子
490
01:02:49,799 --> 01:02:52,699
已被令嬡說服了
491
01:02:53,387 --> 01:02:56,499
雖是我一相情願的事
492
01:02:56,600 --> 01:02:58,199
但,也終成願了
493
01:02:58,487 --> 01:03:00,279
再來就唯有祈禱了
494
01:03:06,627 --> 01:03:09,517
魔界之生靈們,我等你們好苦
495
01:03:10,527 --> 01:03:13,400
來到這地球之上吧
496
01:03:17,327 --> 01:03:19,205
可惡,開始作怪了
497
01:03:43,147 --> 01:03:44,100
是什麼呢?
498
01:03:44,300 --> 01:03:45,937
應該是魔陣的一部分
499
01:03:46,747 --> 01:03:47,523
美菲斯特
500
01:03:48,627 --> 01:03:54,862
還蠻大的,正適合將世界化為魔界的舞臺
501
01:04:06,467 --> 01:04:08,859
他一定在這中央
502
01:04:09,947 --> 01:04:11,622
謝謝你,美菲斯特
503
01:04:12,207 --> 01:04:13,779
是什麼風將你吹來了呢?
504
01:04:15,267 --> 01:04:16,935
只是來見識見識而已
505
01:04:17,927 --> 01:04:22,300
現在起我也將開個眼界
我可不願與妖怪對陣
506
01:04:22,607 --> 01:04:23,501
加緊腳步
507
01:04:28,087 --> 01:04:29,300
終於開始了
508
01:04:30,427 --> 01:04:34,164
我也好想一窺潘朵拉的秘密
509
01:04:44,600 --> 01:04:48,023
愚蠢之徒,你該好好睡著的
510
01:04:52,307 --> 01:04:54,995
雷比拉,師父已傷透了心
511
01:04:55,247 --> 01:04:57,019
為何要這麼做呢?
512
01:05:01,499 --> 01:05:02,224
佐矢香
513
01:05:07,700 --> 01:05:10,817
終於找到了適合於儀式的祭品了
514
01:05:12,487 --> 01:05:13,384
混蛋
515
01:05:33,727 --> 01:05:36,562
如何? 黑暗的力量很偉大吧
516
01:05:39,467 --> 01:05:40,983
玄一朗太可惜了
517
01:05:41,667 --> 01:05:44,820
他不知該如何擁有更高的力量
518
01:05:45,707 --> 01:05:47,565
終生執著於念力的修行
519
01:05:47,847 --> 01:05:50,737
終因不敵我而死
520
01:05:51,500 --> 01:05:55,045
覺醒吧,莫再步玄一朗的後塵
521
01:05:55,527 --> 01:05:58,617
和我一同創造無極的新世界吧
522
01:06:00,127 --> 01:06:01,646
我很同情年,雷比拉
523
01:06:02,627 --> 01:06:07,262
為了得到此魔力,竟甘心出賣靈魂於黑暗界
524
01:06:07,507 --> 01:06:08,503
我瞧不起你
525
01:06:18,747 --> 01:06:20,739
我來殺殺你的銳氣
526
01:06:48,527 --> 01:06:51,099
念力只不過如此而已
527
01:06:59,927 --> 01:07:03,540
就如玄一朗般遭劈砍而死吧
528
01:07:18,867 --> 01:07:19,664
行也
529
01:07:20,647 --> 01:07:21,860
不必為他擔心
530
01:07:21,947 --> 01:07:26,719
你也將…不,地球上所有的人也將在不久後死盡
531
01:07:28,127 --> 01:07:30,905
為何?為何要這麼做呢?
532
01:07:31,467 --> 01:07:33,857
難道未曾為人們痛苦設想過嗎?
533
01:07:35,187 --> 01:07:37,300
那正是我所期盼的
534
01:07:38,087 --> 01:07:43,824
唯有人們陷於痛苦深淵
才是黑暗之力量的偉大
535
01:07:46,500 --> 01:07:49,500
魔界的生靈們,以及妖魔們
536
01:07:49,587 --> 01:07:51,565
收下此美麗的祭品吧
537
01:08:45,500 --> 01:08:46,224
佐矢香
538
01:10:00,387 --> 01:10:01,979
539
01:10:02,527 --> 01:10:04,181
這…這是
540
01:10:09,500 --> 01:10:11,045
此強勢之念力
541
01:10:12,427 --> 01:10:17,505
該不會是…玄一朗的寶刀-阿修羅
542
01:10:19,287 --> 01:10:22,665
玄一朗為了這一天
543
01:10:22,847 --> 01:10:26,805
便將念力集結於此寶刀之內
544
01:10:22,587 --> 01:10:25,977
545
01:10:28,057 --> 01:10:29,500
真是奇跡
546
01:10:36,207 --> 01:10:38,499
老爸的念力
547
01:10:39,927 --> 01:10:43,917
相信念力,但勿太沉迷
548
01:10:44,987 --> 01:10:49,777
力量乃宇宙萬物之源泉
549
01:10:50,607 --> 01:10:52,360
謹記此源泉的重要性
550
01:10:54,087 --> 01:10:54,984
老爸
551
01:10:59,847 --> 01:11:04,060
偉大的大地,我的諾言即將實現
552
01:11:04,607 --> 01:11:08,797
將此地球化為魔界吧
553
01:11:43,667 --> 01:11:44,625
別輕舉妄動
554
01:11:45,400 --> 01:11:49,200
且看我將此世界化為魔界吧
555
01:12:10,267 --> 01:12:14,500
魔法師就要光明正大比個高下
556
01:12:14,867 --> 01:12:16,645
可別想耍陰
557
01:12:20,667 --> 01:12:23,500
老爸,你未完成的遺志
558
01:12:23,567 --> 01:12:25,285
我來完成
559
01:13:05,027 --> 01:13:06,940
很榮幸能認識你
560
01:13:07,027 --> 01:13:11,519
但我仍不願捲入亂世紛爭之中
請勿見怪
561
01:13:34,987 --> 01:13:35,644
行也
562
01:13:41,247 --> 01:13:42,503
太好了
563
01:13:43,187 --> 01:13:45,599
真的很感謝你
564
01:13:52,967 --> 01:13:55,759
還好感上了,幹得漂亮極了
565
01:13:56,227 --> 01:13:58,817
光明終將黑暗打倒了
566
01:14:00,027 --> 01:14:01,485
玄一朗
567
01:14:01,667 --> 01:14:04,745
令郎拯救了這世界
568
01:14:07,727 --> 01:14:10,493
令嬡也很了不起
569
01:14:12,387 --> 01:14:15,145
他們兩人的力量
570
01:14:15,227 --> 01:14:19,001
正是擊毀黑暗的正義之氣
571
01:14:47,499 --> 01:14:48,498
好個美麗的早晨
572
01:14:49,087 --> 01:14:52,265
偶爾如此也真不錯,再會了
573
01:15:00,987 --> 01:15:03,959
我可不想再來了,這種街道
574
01:15:05,727 --> 01:15:07,103
這可由不得你
575
01:15:07,667 --> 01:15:11,057
這個城市,只要人類存在
576
01:15:11,227 --> 01:15:15,199
舊事就一定會重演
屆時,便又得需要你
577
01:15:19,047 --> 01:15:19,844
我明白
578
01:15:24,267 --> 01:15:27,089
我想起來了,那個傳說的續言
579
01:15:27,987 --> 01:15:32,745
最後結束邪惡的潘朵拉魔盒拯救世界的是
580
01:15:33,545 --> 01:15:36,007
希望
581
01:15:36,907 --> 01:15:37,601
原來如此
38790