All language subtitles for demon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,427 --> 00:01:42,499 如何,我這偉大的力量? 2 00:01:42,907 --> 00:01:46,297 邪惡的空間在我控制之下,我是被選出來的 3 00:01:59,107 --> 00:02:02,383 我已經超越了你,玄一郎。 4 00:03:31,547 --> 00:03:34,539 偉大的傢伙! 口年十遍南無阿彌陀佛吧 5 00:03:35,907 --> 00:03:38,820 而今,我將為你們建立起 6 00:03:38,907 --> 00:03:42,421 收容你們的地獄, 7 00:03:42,507 --> 00:03:45,385 靜心期待吧 8 00:03:45,987 --> 00:03:48,899 十年後再見 9 00:03:57,587 --> 00:04:00,545 在東京中心區新宿未造成 10 00:04:00,627 --> 00:04:05,585 任何傷亡的此次地震 11 00:04:05,667 --> 00:04:09,104 被人稱之為“惡魔的搖撼” 12 00:04:09,387 --> 00:04:12,459 為近代地震學者留下疑團疑雲 13 00:04:12,627 --> 00:04:17,064 但這只不過是怪現象的開始而已 14 00:04:19,147 --> 00:04:29,864 魔界都市-新宿 15 00:04:34,147 --> 00:04:37,105 10年後 16 00:04:40,507 --> 00:04:43,623 各位觀眾,終於來到世紀的瞬間, 17 00:04:43,707 --> 00:04:45,619 五年前,以35歲的年齡 18 00:04:45,707 --> 00:04:47,619 登上聯邦政府主席 19 00:04:47,707 --> 00:04:52,619 而後又促成新武器實驗成功 20 00:04:52,707 --> 00:04:56,222 又曾與那與英王為宿敵的 21 00:04:56,307 --> 00:05:00,219 阿拉伯同盟簽下和約 22 00:05:00,307 --> 00:05:02,219 真可稱為現代救世主的 23 00:05:02,307 --> 00:05:04,219 賀摩小泉 24 00:05:04,307 --> 00:05:07,379 主席正蒞臨日本 25 00:05:08,107 --> 00:05:11,497 降落了! 主席平安降落了! 26 00:05:13,027 --> 00:05:15,905 真是創世紀的一瞬間 27 00:05:20,907 --> 00:05:23,501 降落了 好痛 28 00:05:24,147 --> 00:05:25,626 色狼 29 00:05:25,707 --> 00:05:28,619 在此與各位迎接創世紀的一瞬, 30 00:05:28,707 --> 00:05:32,017 真是無尚的光榮 31 00:05:32,107 --> 00:05:35,383 真誇張!來勢真那麼浩大嗎? 32 00:05:35,467 --> 00:05:37,344 至少比你強 33 00:05:38,987 --> 00:05:40,740 馬上就要露面了 34 00:05:40,827 --> 00:05:45,536 現代的聖人,令世人期待已久的偉大救世主 35 00:05:45,627 --> 00:05:48,346 我到寧願使一個女人幸福 36 00:05:48,427 --> 00:05:50,146 那要比造福世人更合我意 37 00:05:53,747 --> 00:05:56,580 現在,他出現在舷梯! 38 00:05:56,667 --> 00:05:59,579 與其對日本特別有好感的 39 00:05:59,667 --> 00:06:02,659 女兒露面了 40 00:06:04,027 --> 00:06:06,905 Oh, wow, 好可愛 41 00:06:08,987 --> 00:06:11,899 一看到可愛的女孩就垂涎不已, 42 00:06:11,987 --> 00:06:14,899 看樣子,你連讓個女人幸福 43 00:06:14,987 --> 00:06:17,979 都不太可能 44 00:06:22,867 --> 00:06:25,939 現由環球小姐獻上花束 45 00:06:26,667 --> 00:06:28,464 不行! 46 00:06:34,307 --> 00:06:36,901 不可以! 47 00:06:51,587 --> 00:06:54,181 面! 面… 48 00:07:08,627 --> 00:07:09,946 好,到此為止 49 00:07:49,907 --> 00:07:52,979 你還太嫩, 伊坐良井行也 50 00:07:53,747 --> 00:07:55,339 Hm? 51 00:08:05,187 --> 00:08:08,145 與其心浮氣燥 52 00:08:08,227 --> 00:08:09,617 倒不如看准了再攻擊 53 00:08:10,147 --> 00:08:13,537 若你想作怪,那你可找錯人了 54 00:08:13,907 --> 00:08:20,456 所謂的“念力法”是將人信念借由修養 貫注融合為性靈之能源 55 00:08:20,547 --> 00:08:23,983 將奇跡化為可能之力量 56 00:08:24,067 --> 00:08:25,979 所謂的力量乃是 57 00:08:26,067 --> 00:08:29,139 支持宇宙萬物之宇宙之靈氣之源 58 00:08:29,867 --> 00:08:33,780 此便是萬物之本源 - 你到底是誰? 59 00:08:33,987 --> 00:08:36,505 你爸應已告訴過你了 60 00:08:36,527 --> 00:08:38,985 但你的修行還未深厚 61 00:08:39,067 --> 00:08:44,457 吾乃阿古尼來, 是令尊玄一郎的師父 62 00:08:45,227 --> 00:08:45,617 我老爸? 63 00:08:46,227 --> 00:08:53,140 玄一郎在我門下學習念力法, 而他有意傳給他兒子 64 00:08:54,027 --> 00:08:55,626 是硬要我學的 65 00:08:55,627 --> 00:09:00,366 但老爸已失蹤很久了,之後便靠自習練功了 66 00:09:01,347 --> 00:09:02,724 看來似乎是 67 00:09:03,307 --> 00:09:06,379 若玄一郎還在世,你也將… 68 00:09:06,827 --> 00:09:08,705 死了?老爸嗎? 69 00:09:09,827 --> 00:09:13,662 十年前, 為了拯救這世界而遭殺害 70 00:09:14,507 --> 00:09:17,337 別以為我不知道便胡說八道 71 00:09:33,107 --> 00:09:36,179 這是真的,對方叫雷比拉 72 00:09:36,427 --> 00:09:39,817 與玄一郎皆曾為我門下弟子 73 00:09:40,027 --> 00:09:41,939 兩個人的念力法之深厚 74 00:09:42,027 --> 00:09:44,717 已遠非我所能匹敵的了 75 00:09:45,027 --> 00:09:47,417 曾幾何時已遠到了宇宙間 76 00:09:47,547 --> 00:09:52,256 最高境界的心靈合一的地步 77 00:09:52,547 --> 00:09:57,560 但雷比拉擔心玄一郎超越他 78 00:09:57,647 --> 00:10:03,056 而將靈魂出賣給邪惡的一發方 從此有了邪惡的力量 79 00:10:03,747 --> 00:10:05,237 何其愚蠢 80 00:10:06,507 --> 00:10:08,500 附身雷比拉的邪惡之魔 81 00:10:08,507 --> 00:10:12,385 對此世界有可怕的企圖 82 00:10:12,767 --> 00:10:15,570 玄一郎為阻止此事而奮戰 83 00:10:15,667 --> 00:10:19,025 他早已知敵不過那黑暗的力量 84 00:10:20,507 --> 00:10:24,944 而後邪魔奪走了整個城市 85 00:10:30,747 --> 00:10:33,181 魔界都市-新宿 86 00:10:33,267 --> 00:10:34,064 沒錯 87 00:10:37,027 --> 00:10:39,453 老爸竟會牽扯上那事兒 88 00:10:39,467 --> 00:10:41,137 真叫我吃驚 89 00:10:41,227 --> 00:10:44,185 三天后,他便帶來了災難 90 00:10:45,267 --> 00:10:47,180 目前唯有到魔界都市 91 00:10:47,267 --> 00:10:51,259 找出雷比拉,才是解決之道 92 00:10:51,587 --> 00:10:56,224 伊坐良井行也! 你不打算完成玄一郎的遺願? 93 00:10:58,027 --> 00:11:00,499 可有什麼證據證明 94 00:11:00,500 --> 00:11:02,579 你的話為真 95 00:11:03,827 --> 00:11:05,421 老傢伙 96 00:11:09,387 --> 00:11:14,700 我的身體不在這裏 乃在某處保護主席 97 00:11:14,787 --> 00:11:17,496 我無法離開那兒 98 00:11:17,587 --> 00:11:20,816 我在電視上看到了,他還活著嗎? 99 00:11:21,307 --> 00:11:24,743 這是雷比拉故意牽制我而做的 100 00:11:24,827 --> 00:11:29,217 既然如此,我便不得不請你幫忙 101 00:11:29,307 --> 00:11:31,503 這似乎沒錯 102 00:11:31,827 --> 00:11:36,185 你或許有你爸那優良的念力淺能 103 00:11:36,367 --> 00:11:36,939 是嗎? 104 00:11:38,747 --> 00:11:40,986 你可真會看人,老頭子 105 00:11:41,467 --> 00:11:44,425 但,你還不知如何運用念力 106 00:11:44,507 --> 00:11:47,499 若如此的話,你將敵不過雷比拉 107 00:11:47,987 --> 00:11:49,865 你…你說什麼 108 00:11:52,867 --> 00:11:55,962 和比自己強的人是沒得拼的 109 00:11:56,247 --> 00:11:58,741 不拼一拼怎會知道 110 00:11:59,227 --> 00:12:01,803 不,若照目前的狀況,勝負已定 111 00:12:02,587 --> 00:12:06,897 說得真透徹,這像是有求予人的態度嗎? 112 00:12:06,987 --> 00:12:09,824 我只不過講事實而已 113 00:12:10,787 --> 00:12:12,986 隨你說吧,我不答應 114 00:12:13,187 --> 00:12:16,299 反正我的職責有不是救世 115 00:12:16,587 --> 00:12:17,977 我可與老爸不同 116 00:12:18,747 --> 00:12:20,783 沒錯,真正的勇者 117 00:12:20,867 --> 00:12:25,657 是無法坐視人們痛苦的 118 00:12:25,947 --> 00:12:27,797 玄一郎乃真正的勇者 119 00:12:27,887 --> 00:12:29,145 你則差多了 120 00:12:30,227 --> 00:12:35,519 你不必多說了,儘管叫雷比拉來此 121 00:12:57,827 --> 00:12:59,521 伊坐良井行也先生? 122 00:13:04,347 --> 00:13:08,937 你是伊坐良井行也先生吧? 我叫賀摩佐失香 123 00:13:11,627 --> 00:13:13,619 請救救我的父親 124 00:13:15,187 --> 00:13:18,497 你比電視上可愛多了 125 00:13:19,507 --> 00:13:22,465 我聽阿古尼來說你是唯一可與 126 00:13:22,547 --> 00:13:24,539 雷比拉敵對的人 127 00:13:25,747 --> 00:13:27,625 請你務必幫忙 128 00:13:29,147 --> 00:13:32,184 他說我辦不到的 129 00:13:33,787 --> 00:13:37,745 雷比拉造成的可怕的災難將禍及所有的人 130 00:13:38,227 --> 00:13:41,060 一定得有人來阻止這件室才行 131 00:13:42,147 --> 00:13:43,399 這可真傷腦筋 132 00:13:44,307 --> 00:13:46,009 請到魔界都市走一趟 133 00:13:46,547 --> 00:13:49,060 你是最後的一絲希望了 134 00:13:49,347 --> 00:13:52,784 等等,我只是個高中生而已 135 00:13:53,867 --> 00:13:57,057 但你擁有很高深的念力 136 00:13:58,187 --> 00:14:01,195 又不是什麼大人物,只不過是個擊敗我爸的人而已 137 00:14:01,227 --> 00:14:03,105 何必太驚慌 138 00:14:03,727 --> 00:14:05,605 我也與你一道去 139 00:14:07,787 --> 00:14:09,045 開什麼玩笑! 140 00:14:09,127 --> 00:14:12,583 那可不是你能去的地方 141 00:14:13,067 --> 00:14:15,343 你真不瞭解狀況 142 00:14:17,907 --> 00:14:20,697 我知道那是一個可怕的地方 143 00:14:21,207 --> 00:14:22,535 但… 144 00:14:22,627 --> 00:14:25,405 但…只要拿出勇氣 145 00:14:25,787 --> 00:14:28,745 別跟我來這一套,我很體諒你想救你爸的急切心情 146 00:14:28,827 --> 00:14:31,564 但敵人實在太強大了 147 00:14:31,747 --> 00:14:34,939 拜託!請你也拿出勇氣來 148 00:14:35,227 --> 00:14:39,062 光靠勇氣是無法取勝的,抱歉 149 00:14:43,507 --> 00:14:46,643 很抱歉,我令你為難了 150 00:14:47,027 --> 00:14:48,619 Oh… 151 00:14:50,147 --> 00:14:51,544 再見 152 00:14:57,427 --> 00:14:58,895 等等 153 00:14:59,987 --> 00:15:02,500 你該不會是想獨自去 154 00:15:02,827 --> 00:15:06,966 請不必為我擔心,我的腳程也是很快的 155 00:15:07,447 --> 00:15:08,637 腳程很快? 156 00:15:09,547 --> 00:15:10,500 再見 157 00:15:30,627 --> 00:15:32,743 真受不了 158 00:15:45,427 --> 00:15:46,521 老師父 159 00:15:49,187 --> 00:15:52,500 你不用擔心我,速往魔界都市去吧 160 00:15:52,987 --> 00:15:55,804 我可不能坐視你被殺害 161 00:15:55,987 --> 00:15:59,145 我將盡我的能力來保護你 162 00:15:59,227 --> 00:16:04,506 但,能阻止雷比拉的陰謀的除你之外,別無他人 163 00:16:05,107 --> 00:16:10,665 我知道,但是,我們不能為了世界的和平而失去某人 164 00:16:10,747 --> 00:16:11,105 即使打倒了雷比拉 165 00:16:11,187 --> 00:16:15,145 也未必見得能阻止邪惡的蔓延 166 00:16:17,227 --> 00:16:19,546 目前只你是唯一的希望了 167 00:16:21,027 --> 00:16:24,399 我決定孤注一擲 168 00:16:24,447 --> 00:16:26,759 雖只是個小毛孩 169 00:16:27,347 --> 00:16:30,059 但,總令人覺得他 170 00:16:30,147 --> 00:16:34,759 天生背負著救世的使命 171 00:19:17,867 --> 00:19:18,664 請問… 172 00:19:23,987 --> 00:19:27,900 請問你知不知道雷比拉這個人? 173 00:19:33,787 --> 00:19:34,779 很抱歉 174 00:19:35,179 --> 00:19:36,599 知道 175 00:19:38,667 --> 00:19:40,659 我想見見他 176 00:19:43,227 --> 00:19:44,224 跟我來 177 00:19:58,027 --> 00:20:00,564 你真的知道雷比拉這個人嗎? 178 00:20:01,147 --> 00:20:04,537 他是我的弟弟,立刻叫他來 179 00:20:06,707 --> 00:20:08,301 怎麼了 180 00:20:12,027 --> 00:20:13,621 好傻的女孩 181 00:20:15,587 --> 00:20:18,900 若再接近,小心受傷 182 00:20:23,707 --> 00:20:28,844 這玩樣兒可真危險,但我可不吃這一套 183 00:20:30,367 --> 00:20:31,464 住手 184 00:20:38,427 --> 00:20:40,339 休想動那女孩的腦筋 185 00:20:41,427 --> 00:20:44,403 這可嚇了我一套,邪魔之剋星 186 00:20:44,787 --> 00:20:47,500 但一副膽怯之狀可也真丟人 187 00:20:48,187 --> 00:20:51,961 膽怯? 大叔,年是不是酒喝多了? 188 00:20:53,127 --> 00:20:53,921 幹掉他! 189 00:21:13,487 --> 00:21:16,618 看樣自,麥格農手槍也沒用了 190 00:21:17,107 --> 00:21:19,065 大叔,酒醒了嗎? 191 00:21:20,147 --> 00:21:22,898 那麼快說出雷比拉在何初 192 00:21:23,387 --> 00:21:24,547 不知道 193 00:21:26,027 --> 00:21:26,983 等等 194 00:21:27,767 --> 00:21:30,579 歌舞街有個幹情報的老太婆 195 00:21:30,667 --> 00:21:35,641 雖是個難看的老太婆, 但她對此事瞭若指掌 196 00:21:38,547 --> 00:21:39,500 Thank 197 00:21:42,547 --> 00:21:44,903 謝謝,你終於為我來了 198 00:21:45,987 --> 00:21:49,757 你說得倒輕鬆,我是看不過年身處險境才來的 199 00:21:50,347 --> 00:21:51,437 對不起 200 00:21:52,267 --> 00:21:53,564 我不是告訴過你了嗎? 201 00:21:53,767 --> 00:21:56,304 這裏不是你該來的地方 202 00:22:22,767 --> 00:22:24,304 救救我 203 00:22:28,347 --> 00:22:29,544 雷比拉? 204 00:22:30,247 --> 00:22:32,978 我聽說你握有情報 205 00:22:33,267 --> 00:22:35,840 有前能使鬼推磨 206 00:22:36,427 --> 00:22:37,579 有沒有帶錢來? 207 00:22:40,427 --> 00:22:41,705 只有這些 208 00:22:43,507 --> 00:22:45,465 放進那裏面去 209 00:22:49,827 --> 00:22:52,603 快放進去,全部都放 210 00:22:58,407 --> 00:23:01,944 稍等一會兒,我去拿地圖給你們 211 00:23:04,787 --> 00:23:07,500 剩下的就交給我處理,你快回去吧 212 00:23:07,510 --> 00:23:08,717 那可不行 213 00:23:09,107 --> 00:23:12,019 請讓我來幫你救我的父親 214 00:23:12,707 --> 00:23:16,019 開什麼玩笑,這裏不知還會有什麼危險 215 00:23:16,107 --> 00:23:17,903 你只會壞事而已 216 00:23:20,787 --> 00:23:22,379 總之 217 00:23:26,527 --> 00:23:28,005 那臭老太婆! 218 00:23:56,707 --> 00:23:58,500 散完步了嗎? 219 00:24:01,587 --> 00:24:05,500 少說風涼話, 我只是想找個地方好好談談而已 220 00:24:05,587 --> 00:24:07,822 你真小心眼! 221 00:24:13,527 --> 00:24:15,000 可得聽好哦! 222 00:24:16,187 --> 00:24:19,577 他是個可怕的人 223 00:24:19,907 --> 00:24:22,820 就是他使得此街完全改觀的 224 00:24:22,907 --> 00:24:27,820 在那次地震之後,政府的調查小組來了幾次 225 00:24:27,907 --> 00:24:31,665 但都沒能平安回去 226 00:24:31,847 --> 00:24:34,500 無論員警或機動部隊都一樣 227 00:24:34,667 --> 00:24:38,625 半年內,這兒便毫無法紀了 228 00:24:40,207 --> 00:24:43,395 一切都是他的邪氣造成的 229 00:24:43,587 --> 00:24:47,499 邪氣使人受害且造成怪現象 230 00:24:47,587 --> 00:24:50,499 如今,人民也都變了樣 231 00:24:50,587 --> 00:24:54,310 因此我生意也蒸蒸日上,開玩笑 232 00:24:54,547 --> 00:24:55,500 這些姑且不管 233 00:24:55,787 --> 00:24:58,000 我業未曾見過他 234 00:24:58,587 --> 00:25:00,700 但,我知道他的手下 235 00:25:01,587 --> 00:25:04,345 共有三隻,都是怪物 236 00:25:04,500 --> 00:25:07,885 一定是雷比拉以魔法喚來的 237 00:25:08,067 --> 00:25:11,739 據說他常處於光環魔陣之中 238 00:25:12,627 --> 00:25:14,085 那是在何處? 239 00:25:14,367 --> 00:25:16,625 找出他來又能如何? 240 00:25:17,797 --> 00:25:20,283 只想殺殺他的銳氣 241 00:25:26,500 --> 00:25:29,199 好,這我喜歡,就這麼辦 242 00:25:32,427 --> 00:25:36,340 新宿車站西邊入口地底便是其藏身處 243 00:25:41,467 --> 00:25:43,245 行也,發生了什麼事? 244 00:25:56,787 --> 00:25:58,165 怪物! 245 00:26:10,267 --> 00:26:13,502 腳程真快,可以參加奧運會了 246 00:26:16,907 --> 00:26:18,585 進來吧 247 00:26:20,847 --> 00:26:22,541 快! 248 00:26:44,927 --> 00:26:47,500 別拖拖拉拉,小心沒命,快跟上 249 00:27:18,967 --> 00:27:23,380 地獄之鬼啊,真適合這鬼地方 250 00:27:31,867 --> 00:27:34,639 真的非常感謝你的搭救 251 00:27:34,947 --> 00:27:38,019 何必在意,這個 252 00:27:39,227 --> 00:27:40,885 要我們付錢嗎? 253 00:27:41,067 --> 00:27:44,703 當然啦,我是你們的救命恩人啊 254 00:27:44,987 --> 00:27:47,300 這裏只有錢才辦得了事嗎? 255 00:27:47,727 --> 00:27:50,840 對不起,錢已經用完了 256 00:27:53,387 --> 00:27:56,143 可別看我是小孩就好欺負 257 00:27:56,827 --> 00:27:59,005 小黑,出來跟客人大聲招呼 258 00:28:06,147 --> 00:28:07,025 把錢交出來 259 00:28:08,887 --> 00:28:11,065 若不想被吃掉的話 260 00:28:11,747 --> 00:28:12,845 這混蛋 261 00:28:13,747 --> 00:28:15,837 這是真的,已沒錢了 262 00:28:16,167 --> 00:28:18,902 很抱歉,沒能報答你的救命之恩 263 00:28:21,467 --> 00:28:24,157 你們一定也餓了 264 00:28:39,987 --> 00:28:41,084 真沒出息! 265 00:28:41,967 --> 00:28:43,055 很罕見的狗 266 00:28:43,547 --> 00:28:49,499 在這兒一點也不稀奇,市郊便是 遺傳因數研究所,如此而已 267 00:28:50,667 --> 00:28:53,943 在我看來,你反而才奇怪 268 00:28:55,507 --> 00:28:57,285 這個可以嗎? 269 00:28:59,627 --> 00:29:02,685 這不是SP專用雷射戒指嗎? 270 00:29:02,867 --> 00:29:06,159 你這東西是哪兒來的? 271 00:29:06,647 --> 00:29:08,102 還滿意嗎? 272 00:29:09,187 --> 00:29:11,259 姑且還滿意啦 273 00:29:13,927 --> 00:29:17,901 常會有那些東西出現嗎? 274 00:29:20,367 --> 00:29:23,739 是啊!它們以人為食的 275 00:29:23,967 --> 00:29:26,782 真是個詭異的街道 276 00:29:27,500 --> 00:29:31,000 再過不久,此街將杳無人煙 277 00:29:31,499 --> 00:29:34,496 沒人肯挺身而出嗎? 278 00:29:34,987 --> 00:29:38,345 你真傻,那怎麼可能 279 00:29:38,827 --> 00:29:41,240 即使火箭飛彈也打不死它們 280 00:29:41,627 --> 00:29:43,850 它們並非此界生物 281 00:29:44,347 --> 00:29:47,697 更不用說你那支木棍 282 00:29:48,667 --> 00:29:50,659 或許是吧 283 00:29:53,847 --> 00:29:55,736 魔法師雷比拉… 284 00:29:55,927 --> 00:29:58,817 盡有些奇奇怪怪的同伴 285 00:30:09,027 --> 00:30:10,224 小黑,怎麼了? 286 00:30:24,827 --> 00:30:25,619 小黑 287 00:30:29,787 --> 00:30:31,779 快逃,會沒命的 288 00:30:36,399 --> 00:30:37,584 小黑 289 00:31:08,467 --> 00:31:09,500 行也 290 00:31:12,767 --> 00:31:14,145 小可愛 291 00:31:26,507 --> 00:31:29,018 可惡,竟敢殺了小黑… 292 00:31:52,787 --> 00:31:55,579 一決勝負吧,怪物! 293 00:33:40,500 --> 00:33:41,965 真是可怕! 294 00:33:56,887 --> 00:33:57,983 行也! 295 00:33:58,467 --> 00:34:02,857 小鬼,我讓你死個痛快 296 00:34:11,500 --> 00:34:13,625 開什麼玩笑 297 00:34:20,467 --> 00:34:22,361 這混蛋 298 00:34:28,727 --> 00:34:31,219 我來為小黑報仇了 299 00:35:03,187 --> 00:35:04,940 等著瞧吧 300 00:35:06,027 --> 00:35:07,824 301 00:35:09,500 --> 00:35:11,705 沒事吧,行也 302 00:35:13,427 --> 00:35:16,283 果然如師父所言一樣 303 00:35:16,407 --> 00:35:19,780 你有著未知的淺能 304 00:35:33,287 --> 00:35:37,500 到底是什麼人,竟有如此強的念力 305 00:35:39,827 --> 00:35:44,706 復活之日定在三天后 快去辦 306 00:35:45,347 --> 00:35:48,039 包在我身上 307 00:36:06,847 --> 00:36:10,419 好漂亮的房間 但,錢… 308 00:36:10,927 --> 00:36:14,685 儘管放心,賣了這便不用愁 309 00:36:15,167 --> 00:36:18,703 此外,千萬別小看我是小孩 310 00:36:18,987 --> 00:36:20,622 後果是很難看的哦 311 00:36:21,787 --> 00:36:23,022 慢坐 312 00:36:24,707 --> 00:36:25,979 混蛋 313 00:36:32,747 --> 00:36:36,660 很抱歉,竟連累了你 314 00:36:37,727 --> 00:36:41,417 不必在意,我已新裏有底了 315 00:36:43,127 --> 00:36:48,040 然而,雷比拉這傢夥究竟想做什麼? 316 00:36:50,927 --> 00:36:54,839 此街道,邪惡空間再度降臨之時距今還有兩天 317 00:36:55,227 --> 00:36:57,339 他似乎是要在那之前 318 00:36:57,427 --> 00:37:00,939 使魔界生物都在地球上復活 319 00:37:01,127 --> 00:37:03,939 而後,以其力量招致可怕的災禍 320 00:37:04,127 --> 00:37:06,339 將此世界改變為 321 00:37:06,427 --> 00:37:08,382 適合他們居住之處的樣子 322 00:37:08,467 --> 00:37:12,542 你是說剛剛那些怪物將支配這個世界嗎? 323 00:37:13,227 --> 00:37:14,640 這是很可怕的事 324 00:37:15,227 --> 00:37:16,819 一定得阻止才行 325 00:37:18,387 --> 00:37:19,384 絕對 326 00:37:21,427 --> 00:37:23,985 但,我卻無能為力 327 00:37:24,467 --> 00:37:29,300 既沒有你那能力,勇氣也…其實… 328 00:37:29,907 --> 00:37:32,704 但也不能就此退縮呀 329 00:37:33,187 --> 00:37:34,665 覺悟吧 330 00:37:36,207 --> 00:37:40,636 你一定可以的,打敗雷比拉 331 00:37:42,127 --> 00:37:42,699 是嗎 332 00:37:43,667 --> 00:37:46,780 反正還有二天時間 333 00:37:51,127 --> 00:37:53,885 你爸那主席大人 334 00:37:54,167 --> 00:37:56,739 看到這情景,一定會嚇呆吧 335 00:38:29,467 --> 00:38:32,301 開玩笑,真是的 336 00:39:16,967 --> 00:39:18,264 行也 337 00:39:20,500 --> 00:39:23,125 竟掉下床去,你睡癖真差 338 00:39:23,807 --> 00:39:25,399 睡得可好? 339 00:39:27,607 --> 00:39:32,342 哪會睡得安穩,我可是個“健康”的 高中生,而且又在那種狀況之下 340 00:39:35,547 --> 00:39:37,141 狀況如何? 341 00:39:37,227 --> 00:39:40,823 早上好,我還是處次住這麼好,謝謝 342 00:39:41,907 --> 00:39:44,899 真可怕,你真是沒進入狀況 343 00:39:46,387 --> 00:39:49,777 新宿西站怎麼走呢? 344 00:39:51,407 --> 00:39:53,882 交給我,我來帶路 345 00:40:11,107 --> 00:40:13,101 邪惡的領域 346 00:40:15,347 --> 00:40:18,538 明天中午會來此地的上空 347 00:40:19,627 --> 00:40:23,217 借我看看吧,這木刀可真了不得 348 00:40:32,967 --> 00:40:34,161 小男孩 349 00:40:47,887 --> 00:40:51,500 你的使命已完成 350 00:40:52,447 --> 00:40:53,439 消失吧 351 00:41:03,227 --> 00:41:06,019 真沒出息,竟嚇得尿床了 352 00:41:13,427 --> 00:41:17,299 償我夥伴的命來 353 00:41:50,500 --> 00:41:51,896 行也 354 00:41:58,507 --> 00:42:02,217 真的只有一隻,其餘的皆為幻想 355 00:42:12,167 --> 00:42:13,259 就在那兒 356 00:43:24,707 --> 00:43:27,499 看來,你們需要找個醫生 357 00:43:28,867 --> 00:43:31,461 我是美菲斯特 358 00:43:33,500 --> 00:43:35,857 你終於肯接受了吧 359 00:43:35,987 --> 00:43:42,500 但,玄一郎一生所得,你得在一、二天內學成才行 360 00:43:42,827 --> 00:43:45,424 雖說你有過人個資質 361 00:43:45,707 --> 00:43:48,698 但要超越令尊,時間似乎不多了 362 00:43:51,847 --> 00:43:55,042 不必擔心,我已為她進行了精神治療 363 00:43:55,827 --> 00:43:57,819 明天便會複元的 364 00:44:00,307 --> 00:44:03,497 來此是為了打倒惡魔的嗎? 365 00:44:05,500 --> 00:44:09,160 明天起,街上便會不太平靜 366 00:44:09,527 --> 00:44:11,500 近日內將會有事發生 367 00:44:14,667 --> 00:44:15,825 可能會發生 368 00:44:15,907 --> 00:44:21,297 因為有人企圖將此改造為魔界都市 369 00:44:22,127 --> 00:44:24,500 這可真了不起 370 00:44:24,827 --> 00:44:26,385 371 00:44:26,067 --> 00:44:27,886 和你沒得談了 372 00:44:29,267 --> 00:44:32,825 是嗎? 人本來就是好鬥的生物 373 00:44:33,307 --> 00:44:34,705 不止是此街道而已 374 00:44:34,887 --> 00:44:37,645 外界的街道也終年在爭鬥 375 00:44:37,727 --> 00:44:40,699 不是有許多人因此而被殺害嗎? 376 00:44:41,467 --> 00:44:44,682 若此成為魔界 377 00:44:44,767 --> 00:44:49,138 難道不也是蠻適合人類的嗎? 378 00:44:49,827 --> 00:44:52,603 美菲斯特,你也是惡魔嗎? 379 00:44:53,907 --> 00:44:55,779 並不是 380 00:44:56,367 --> 00:45:00,025 我只是對拼命保護世界的做法 381 00:45:00,207 --> 00:45:01,700 保持疑問而已 382 00:45:38,907 --> 00:45:41,002 你不知道保護這個世界的意義嗎? 383 00:45:41,287 --> 00:45:45,545 我老爸為此而犧牲了生命 384 00:45:47,227 --> 00:45:50,005 我可不認為這事兒毫無意義 385 00:45:51,047 --> 00:45:53,137 你得面對現實 386 00:45:55,727 --> 00:45:58,640 美菲斯特, 你是唯一可信之人 387 00:45:59,027 --> 00:46:00,664 麻煩你照顧她了 388 00:46:01,147 --> 00:46:02,499 醫療費用怎麼處理? 389 00:46:02,767 --> 00:46:06,259 聯邦主席會付的,若還活著的話 390 00:46:43,667 --> 00:46:45,859 對年輕男人很有興趣嗎? 391 00:46:46,887 --> 00:46:49,759 若有魅力,誰都可以 392 00:46:50,727 --> 00:46:52,216 我如何呢? 393 00:46:52,827 --> 00:46:54,416 不錯啊 394 00:46:54,707 --> 00:46:56,697 那就陪陪我如何? 395 00:46:58,847 --> 00:47:00,141 來吧 396 00:47:13,807 --> 00:47:14,901 抱我 397 00:47:36,067 --> 00:47:38,200 你也很有魅力 398 00:47:38,967 --> 00:47:40,335 謝謝 399 00:47:41,499 --> 00:47:43,699 特別是風姿更燎人 400 00:47:49,987 --> 00:47:51,684 沒有用的 401 00:47:59,500 --> 00:48:03,717 是硫酸,就不能有些情調嗎? 402 00:48:23,187 --> 00:48:24,865 不再放你走了 403 00:48:26,487 --> 00:48:30,260 可知強酸加水的後果嗎? 404 00:48:35,500 --> 00:48:36,821 永別了 405 00:48:52,707 --> 00:48:55,399 人類的愚蠢行為惹怒了眾神 406 00:48:55,497 --> 00:48:57,500 而那禁固的邪惡之盒 407 00:48:57,501 --> 00:49:00,300 竟由名為潘朵拉的笨女人開啟 408 00:49:01,227 --> 00:49:04,785 昔日傳說,果真就將實現了 409 00:49:16,867 --> 00:49:20,159 好冷的夜氣,腦子幾乎為之凍凝 410 00:49:55,747 --> 00:49:59,984 你似乎已感受到黑暗力量的偉大了吧 411 00:50:01,387 --> 00:50:04,477 你終於現身了,魔法師雷比拉 412 00:50:05,399 --> 00:50:08,945 沒想到來的弟子竟還有你這等高強之人 413 00:50:09,287 --> 00:50:10,345 報上名來 414 00:50:11,127 --> 00:50:12,299 伊坐良井行也 415 00:50:12,747 --> 00:50:13,541 伊坐良井行也 416 00:50:13,967 --> 00:50:17,179 什麼,玄一郎竟還有個兒子 417 00:50:17,667 --> 00:50:23,000 原來如此,似乎繼承了玄一郎的念力淺能 418 00:50:23,500 --> 00:50:26,520 但,憑你是打不倒我的 419 00:50:31,367 --> 00:50:32,761 愚蠢之徒 420 00:51:16,767 --> 00:51:18,361 這裏是哪兒? 421 00:51:27,667 --> 00:51:30,350 要殺你是很簡單的 422 00:51:30,507 --> 00:51:32,500 但,你死了則太可惜 423 00:51:32,607 --> 00:51:36,699 你的力量若能用上,對我是一大説明 424 00:51:38,367 --> 00:51:42,499 死了這條心吧,你已在我掌握之中 425 00:51:44,587 --> 00:51:47,559 暫時在那兒睡一覺吧 426 00:51:48,500 --> 00:51:51,059 直到復活的儀式完成之際 427 00:51:51,727 --> 00:51:58,662 精心等待吧,伊坐良井行也 時間會解決一切的 428 00:51:59,387 --> 00:52:00,781 安眠吧 429 00:52:05,847 --> 00:52:08,719 真是個可笑的相逢,玄一郎 430 00:52:09,487 --> 00:52:12,562 你的兒子將成為我黑暗的部下 431 00:52:13,247 --> 00:52:15,500 在另一界哀號吧 432 00:52:15,522 --> 00:52:18,517 而後,很我,詛咒我吧 433 00:52:18,707 --> 00:52:21,459 詛咒我獻身於魔界好了 434 00:52:52,807 --> 00:52:54,626 小男孩,你沒事吧 435 00:52:56,007 --> 00:52:58,065 我是不知你在幹什麼 436 00:52:58,147 --> 00:53:02,137 若是在找那哥哥,方向便不對了,往那邊走 437 00:53:05,187 --> 00:53:08,405 昨天,那持木刀的傢伙進了那兒 438 00:53:09,087 --> 00:53:10,157 謝謝 439 00:53:11,547 --> 00:53:15,335 那兒很危險哦,是此街道氣最重之處 440 00:53:16,127 --> 00:53:18,463 是任何人都難以接近的危險地帶 441 00:53:18,647 --> 00:53:22,660 我知道了,我會小心的,真的很謝謝你 442 00:54:03,167 --> 00:54:04,697 是死於地震的人們 443 00:54:05,500 --> 00:54:07,663 似乎是這一帶最嚴重的 444 00:54:12,267 --> 00:54:14,719 以前是個公園吧? 445 00:54:15,107 --> 00:54:18,099 是的,叫中央公園 446 00:54:36,727 --> 00:54:37,719 媽媽 447 00:54:43,507 --> 00:54:45,899 你在找媽媽? 448 00:54:46,787 --> 00:54:48,500 迷路了是不是? 449 00:54:51,447 --> 00:54:55,360 真可憐,快想想是在哪兒走失的 450 00:54:56,207 --> 00:54:58,579 媽媽一定也在那兒等著 451 00:55:01,500 --> 00:55:04,780 很害怕吧,孤獨一人在此 452 00:55:07,347 --> 00:55:08,423 這傢伙 453 00:55:09,147 --> 00:55:10,423 不行,不可嚇壞她 454 00:55:16,047 --> 00:55:18,923 這傢伙是什麼? 不妙! 455 00:55:30,827 --> 00:55:32,619 那孩子是怎麼回事? 456 00:55:34,507 --> 00:55:40,919 我曾聽說,在地震中遇難的人的靈魂都聚在此地 457 00:55:40,937 --> 00:55:43,619 幻化為火焰的形貌 458 00:55:44,307 --> 00:55:49,699 為了彌補遺憾便以人為食 459 00:55:50,500 --> 00:55:55,939 那麼,那孩子已成空軀,徘徊找媽媽了 460 00:56:33,087 --> 00:56:33,977 這邊,這邊 461 00:56:37,387 --> 00:56:40,077 一起玩吧,來玩嘛 462 00:56:42,340 --> 00:56:43,521 快點,快點 463 00:57:01,947 --> 00:57:02,525 行也 464 00:57:03,267 --> 00:57:04,461 別過去,笨蛋 465 00:57:06,267 --> 00:57:07,461 請振作一點 466 00:57:34,867 --> 00:57:37,957 他已沒救了,快回來 467 00:57:57,500 --> 00:58:00,937 靈魂都在痛苦之中 468 00:58:01,027 --> 00:58:04,099 大家都死得太淒慘了 469 00:58:07,367 --> 00:58:08,425 好可憐 470 00:58:09,907 --> 00:58:13,699 由於太過悲傷,靈魂都無法安息 471 00:58:17,500 --> 00:58:20,217 拜託,不要這麼殘忍 472 00:58:24,327 --> 00:58:26,796 即使這麼做,也是於事無補的 473 00:58:27,987 --> 00:58:30,500 和媽媽走散的地方就在那兒 474 00:58:31,499 --> 00:58:34,101 去找你的媽媽吧 475 00:58:42,987 --> 00:58:44,959 很愛你的媽媽吧 476 00:58:52,447 --> 00:58:53,900 我帶你去 477 00:58:55,500 --> 00:58:57,625 來吧,咱們走 478 00:59:05,587 --> 00:59:06,584 不妙 479 01:00:46,227 --> 01:00:47,000 媽媽 480 01:01:28,467 --> 01:01:30,500 這黑暗的力量 481 01:01:31,127 --> 01:01:34,219 不可原諒,雷比拉 482 01:01:34,767 --> 01:01:38,241 竟將死人的靈魂玩弄於鼓掌 483 01:01:57,627 --> 01:01:58,621 走得動嗎? 484 01:02:26,167 --> 01:02:28,525 不知步覺已來到上空了 485 01:02:29,007 --> 01:02:32,705 我似乎已昏睡了一天了 486 01:02:33,487 --> 01:02:35,063 時間已不多了 487 01:02:36,447 --> 01:02:41,582 喂,纏綿夠了沒? 新宿西站這邊走 488 01:02:42,500 --> 01:02:43,544 走吧 489 01:02:47,487 --> 01:02:49,699 那名男子 490 01:02:49,799 --> 01:02:52,699 已被令嬡說服了 491 01:02:53,387 --> 01:02:56,499 雖是我一相情願的事 492 01:02:56,600 --> 01:02:58,199 但,也終成願了 493 01:02:58,487 --> 01:03:00,279 再來就唯有祈禱了 494 01:03:06,627 --> 01:03:09,517 魔界之生靈們,我等你們好苦 495 01:03:10,527 --> 01:03:13,400 來到這地球之上吧 496 01:03:17,327 --> 01:03:19,205 可惡,開始作怪了 497 01:03:43,147 --> 01:03:44,100 是什麼呢? 498 01:03:44,300 --> 01:03:45,937 應該是魔陣的一部分 499 01:03:46,747 --> 01:03:47,523 美菲斯特 500 01:03:48,627 --> 01:03:54,862 還蠻大的,正適合將世界化為魔界的舞臺 501 01:04:06,467 --> 01:04:08,859 他一定在這中央 502 01:04:09,947 --> 01:04:11,622 謝謝你,美菲斯特 503 01:04:12,207 --> 01:04:13,779 是什麼風將你吹來了呢? 504 01:04:15,267 --> 01:04:16,935 只是來見識見識而已 505 01:04:17,927 --> 01:04:22,300 現在起我也將開個眼界 我可不願與妖怪對陣 506 01:04:22,607 --> 01:04:23,501 加緊腳步 507 01:04:28,087 --> 01:04:29,300 終於開始了 508 01:04:30,427 --> 01:04:34,164 我也好想一窺潘朵拉的秘密 509 01:04:44,600 --> 01:04:48,023 愚蠢之徒,你該好好睡著的 510 01:04:52,307 --> 01:04:54,995 雷比拉,師父已傷透了心 511 01:04:55,247 --> 01:04:57,019 為何要這麼做呢? 512 01:05:01,499 --> 01:05:02,224 佐矢香 513 01:05:07,700 --> 01:05:10,817 終於找到了適合於儀式的祭品了 514 01:05:12,487 --> 01:05:13,384 混蛋 515 01:05:33,727 --> 01:05:36,562 如何? 黑暗的力量很偉大吧 516 01:05:39,467 --> 01:05:40,983 玄一朗太可惜了 517 01:05:41,667 --> 01:05:44,820 他不知該如何擁有更高的力量 518 01:05:45,707 --> 01:05:47,565 終生執著於念力的修行 519 01:05:47,847 --> 01:05:50,737 終因不敵我而死 520 01:05:51,500 --> 01:05:55,045 覺醒吧,莫再步玄一朗的後塵 521 01:05:55,527 --> 01:05:58,617 和我一同創造無極的新世界吧 522 01:06:00,127 --> 01:06:01,646 我很同情年,雷比拉 523 01:06:02,627 --> 01:06:07,262 為了得到此魔力,竟甘心出賣靈魂於黑暗界 524 01:06:07,507 --> 01:06:08,503 我瞧不起你 525 01:06:18,747 --> 01:06:20,739 我來殺殺你的銳氣 526 01:06:48,527 --> 01:06:51,099 念力只不過如此而已 527 01:06:59,927 --> 01:07:03,540 就如玄一朗般遭劈砍而死吧 528 01:07:18,867 --> 01:07:19,664 行也 529 01:07:20,647 --> 01:07:21,860 不必為他擔心 530 01:07:21,947 --> 01:07:26,719 你也將…不,地球上所有的人也將在不久後死盡 531 01:07:28,127 --> 01:07:30,905 為何?為何要這麼做呢? 532 01:07:31,467 --> 01:07:33,857 難道未曾為人們痛苦設想過嗎? 533 01:07:35,187 --> 01:07:37,300 那正是我所期盼的 534 01:07:38,087 --> 01:07:43,824 唯有人們陷於痛苦深淵 才是黑暗之力量的偉大 535 01:07:46,500 --> 01:07:49,500 魔界的生靈們,以及妖魔們 536 01:07:49,587 --> 01:07:51,565 收下此美麗的祭品吧 537 01:08:45,500 --> 01:08:46,224 佐矢香 538 01:10:00,387 --> 01:10:01,979 539 01:10:02,527 --> 01:10:04,181 這…這是 540 01:10:09,500 --> 01:10:11,045 此強勢之念力 541 01:10:12,427 --> 01:10:17,505 該不會是…玄一朗的寶刀-阿修羅 542 01:10:19,287 --> 01:10:22,665 玄一朗為了這一天 543 01:10:22,847 --> 01:10:26,805 便將念力集結於此寶刀之內 544 01:10:22,587 --> 01:10:25,977 545 01:10:28,057 --> 01:10:29,500 真是奇跡 546 01:10:36,207 --> 01:10:38,499 老爸的念力 547 01:10:39,927 --> 01:10:43,917 相信念力,但勿太沉迷 548 01:10:44,987 --> 01:10:49,777 力量乃宇宙萬物之源泉 549 01:10:50,607 --> 01:10:52,360 謹記此源泉的重要性 550 01:10:54,087 --> 01:10:54,984 老爸 551 01:10:59,847 --> 01:11:04,060 偉大的大地,我的諾言即將實現 552 01:11:04,607 --> 01:11:08,797 將此地球化為魔界吧 553 01:11:43,667 --> 01:11:44,625 別輕舉妄動 554 01:11:45,400 --> 01:11:49,200 且看我將此世界化為魔界吧 555 01:12:10,267 --> 01:12:14,500 魔法師就要光明正大比個高下 556 01:12:14,867 --> 01:12:16,645 可別想耍陰 557 01:12:20,667 --> 01:12:23,500 老爸,你未完成的遺志 558 01:12:23,567 --> 01:12:25,285 我來完成 559 01:13:05,027 --> 01:13:06,940 很榮幸能認識你 560 01:13:07,027 --> 01:13:11,519 但我仍不願捲入亂世紛爭之中 請勿見怪 561 01:13:34,987 --> 01:13:35,644 行也 562 01:13:41,247 --> 01:13:42,503 太好了 563 01:13:43,187 --> 01:13:45,599 真的很感謝你 564 01:13:52,967 --> 01:13:55,759 還好感上了,幹得漂亮極了 565 01:13:56,227 --> 01:13:58,817 光明終將黑暗打倒了 566 01:14:00,027 --> 01:14:01,485 玄一朗 567 01:14:01,667 --> 01:14:04,745 令郎拯救了這世界 568 01:14:07,727 --> 01:14:10,493 令嬡也很了不起 569 01:14:12,387 --> 01:14:15,145 他們兩人的力量 570 01:14:15,227 --> 01:14:19,001 正是擊毀黑暗的正義之氣 571 01:14:47,499 --> 01:14:48,498 好個美麗的早晨 572 01:14:49,087 --> 01:14:52,265 偶爾如此也真不錯,再會了 573 01:15:00,987 --> 01:15:03,959 我可不想再來了,這種街道 574 01:15:05,727 --> 01:15:07,103 這可由不得你 575 01:15:07,667 --> 01:15:11,057 這個城市,只要人類存在 576 01:15:11,227 --> 01:15:15,199 舊事就一定會重演 屆時,便又得需要你 577 01:15:19,047 --> 01:15:19,844 我明白 578 01:15:24,267 --> 01:15:27,089 我想起來了,那個傳說的續言 579 01:15:27,987 --> 01:15:32,745 最後結束邪惡的潘朵拉魔盒拯救世界的是 580 01:15:33,545 --> 01:15:36,007 希望 581 01:15:36,907 --> 01:15:37,601 原來如此 38790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.