All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E05-The-Hardest-Word-Pt-2-2004-NED-srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,607 --> 00:01:09,882 Wegwezen. -Pardon? 2 00:01:11,367 --> 00:01:14,120 Laat 'm maar. Hij weet het. 3 00:01:33,887 --> 00:01:38,756 Wat heb je? -Sneden in de hals, weloverwogen. 4 00:01:38,887 --> 00:01:41,765 De eerste sneed de halsslagader door. 5 00:01:41,887 --> 00:01:46,483 Precies en overwogen. -Van achter en opzij. 6 00:01:46,607 --> 00:01:50,600 Geen vlaag van waanzin, maar zeker en berekend. 7 00:01:51,887 --> 00:01:53,878 Nou, laat horen. 8 00:02:00,367 --> 00:02:03,245 En het bloed aan z'n handen? -Hij greep naar z'n keel. 9 00:02:03,367 --> 00:02:08,236 Hij was in paniek, ging zwaarder ademen, z'n hart ging sneller... 10 00:02:08,367 --> 00:02:12,997 Veel bloed dus. -Maar de moordenaar werd gestoord. 11 00:02:13,127 --> 00:02:16,358 Hij is maar tot de S gekomen. 12 00:02:18,367 --> 00:02:22,997 Dezelfde parkeerplaats als bij Carstairs en een S op z'n rug... 13 00:02:23,127 --> 00:02:25,004 ...maar verder... -Totaal verschillend. 14 00:02:25,127 --> 00:02:27,004 Keel doorgesneden, niet gewurgd. 15 00:02:27,127 --> 00:02:30,005 En hij was al dood. De anderen leefden nog. 16 00:02:30,127 --> 00:02:34,757 Het lijken wel executies. Waarom moest hij dood? 17 00:02:34,887 --> 00:02:37,481 Heb je naar z'n broek gekeken? 18 00:02:37,607 --> 00:02:40,758 Voor sporen van seks. -Kots aan m'n schoenen. 19 00:02:40,887 --> 00:02:44,357 Niets opvallends. Alles zit nog op z'n plaats. 20 00:02:45,367 --> 00:02:48,120 Kots aan m'n schoenen. 21 00:02:51,887 --> 00:02:55,004 Ga terug naar het hotel. Dat braakselspoor. 22 00:02:55,127 --> 00:02:59,598 Wil je dat voor me opschrapen? 23 00:03:33,367 --> 00:03:35,119 Gaat het? 24 00:03:36,127 --> 00:03:38,766 Niet zo. 25 00:03:38,887 --> 00:03:43,244 Nooit meegemaakt dat een lid van je team omkwam? 26 00:03:43,367 --> 00:03:45,005 Hoe is dat? -Zo. 27 00:03:45,127 --> 00:03:49,120 Haal dat maar weg. Geen foto's van dode collega's. 28 00:03:50,607 --> 00:03:55,886 Als psychiater had ik dat wel mogen bedenken, h�? 29 00:04:01,607 --> 00:04:03,006 Is Bulmer er? 30 00:04:03,127 --> 00:04:05,766 Hij is met z'n team weg. -Wat doen? 31 00:04:05,887 --> 00:04:11,359 Hij denkt dat Marvin gevolgd werd, door Roman Barac of een andere verdachte. 32 00:04:13,367 --> 00:04:14,880 Wat denk jij? 33 00:04:15,887 --> 00:04:21,245 Als Dave een bedreiging vormde, was het logisch om hem te vermoorden. 34 00:04:21,367 --> 00:04:26,043 Als hij ons niet verteld had van zijn verdenkingen wel, ja. 35 00:04:27,887 --> 00:04:31,596 Ik had gisteravond met Dave afgesproken. 36 00:04:33,127 --> 00:04:34,765 Waar? 37 00:04:34,887 --> 00:04:37,037 Hij belde me op. 38 00:04:37,167 --> 00:04:41,877 Hij wou iets bespreken. Over de zaak, dacht ik. 39 00:04:43,127 --> 00:04:47,120 En? -En je moet nog iets weten. 40 00:04:49,607 --> 00:04:52,883 Over Graham Penn. 41 00:04:54,887 --> 00:04:58,243 Hij is informant van de politie. -Dat weet ik. 42 00:04:58,367 --> 00:04:59,880 Maar toch bedankt. 43 00:05:01,607 --> 00:05:06,761 De plaats delict bij Dave Marvin wemelt van onbekend vrouwelijk DNA. 44 00:05:06,887 --> 00:05:12,757 En Greta, van jou heb ik nog geen monster, dus ik moet even wat afnemen. 45 00:05:12,887 --> 00:05:15,242 Om vervuiling uit te sluiten. 46 00:05:15,367 --> 00:05:18,996 Dat had ik moeten weten. -Je zit nog niet in de databank. 47 00:05:19,127 --> 00:05:23,484 Ik ga de spuit even spoelen en dan tap ik een litertje bloed af. 48 00:05:23,607 --> 00:05:27,600 Frankie heeft een vreemd gevoel voor humor. 49 00:05:30,887 --> 00:05:36,007 Ja, ik wil de Carstairs hier, nu. Moeder en zoon. 50 00:05:36,127 --> 00:05:40,006 Ik wil precies weten waar Dave Marvin mee bezig was. 51 00:05:40,127 --> 00:05:41,765 Spencer heeft z'n computer. 52 00:05:41,887 --> 00:05:44,481 Dat kan ik je wel vertellen. -Telefoongesprekken... 53 00:05:44,607 --> 00:05:48,759 ...berichten, mobieltje, agenda. -Dat kan ik je vertellen. 54 00:05:48,887 --> 00:05:52,766 Misschien was het iets waar niemand van wist. 55 00:05:52,887 --> 00:05:56,243 Dave hield niets achter. Zo zijn wij niet. 56 00:05:56,367 --> 00:05:59,757 Wij doen niet anders. -Verbaast me niks. 57 00:05:59,887 --> 00:06:04,005 En die doos? -Die had ie uit het politiearchief. 58 00:06:04,127 --> 00:06:08,245 Het klopt vast. Dave Marvin dacht altijd overal aan. 59 00:06:08,367 --> 00:06:11,484 Shaughnessy. 60 00:06:11,607 --> 00:06:13,359 Shaughnessy? 61 00:06:20,127 --> 00:06:24,484 Je geeft het nooit op, h�? -Nee. 62 00:06:24,607 --> 00:06:27,360 Ik had het niet tegen jou. 63 00:06:28,887 --> 00:06:33,483 Dave was een kanjer, maar deze zaak werd geseponeerd. 64 00:06:33,607 --> 00:06:35,996 Ik zei het tegen hem, iedereen. 65 00:06:36,127 --> 00:06:40,484 De patholoog en de TR bevestigden dat het toeval was. 66 00:06:40,607 --> 00:06:43,883 Auto-erotische verstikking. 67 00:06:45,127 --> 00:06:48,005 Dat zal erin staan. Een ongeluk. 68 00:06:48,127 --> 00:06:52,882 Er zijn overeenkomsten, maar geen echte link hiermee. 69 00:06:54,607 --> 00:06:57,599 Maar Dave dacht daar anders over. 70 00:07:00,127 --> 00:07:03,119 Het was dus een goeie? 71 00:07:07,607 --> 00:07:09,882 Maar nu is ie dood. 72 00:07:14,447 --> 00:07:18,235 Is er iets wat ik moet weten? -Niets. 73 00:07:18,367 --> 00:07:23,487 Shaughnessy was een non-zaak. Je weet alles watje moet weten. 74 00:07:23,607 --> 00:07:28,237 Ik wil geen leden van mijn team kwijt. -Dat is niet fair. 75 00:07:28,367 --> 00:07:32,485 Hoe past Shaughnessy erin? Kende hij Penn? 76 00:07:32,607 --> 00:07:35,599 Wil je de doos? 77 00:07:46,887 --> 00:07:48,366 Deur. 78 00:08:24,367 --> 00:08:29,077 Ik ga u hetzelfde vragen wat ik uw zoon net gevraagd heb. 79 00:08:29,607 --> 00:08:34,362 Wie had er behalve u voordeel van de dood van uw man? 80 00:08:35,127 --> 00:08:39,917 Dat is bespottelijk. We hadden dat geld niet nodig. 81 00:08:40,047 --> 00:08:43,483 Het is een aanzienlijk bedrag, Mrs Carstairs. 82 00:08:43,607 --> 00:08:45,996 Het was een aanzienlijk huwelijk. 83 00:08:46,127 --> 00:08:50,996 Uw man stierf een langzame, gruwelijke dood. 84 00:08:51,127 --> 00:08:54,005 Happend naar adem, stikkend... 85 00:08:54,127 --> 00:08:59,997 ...terwijl iemand hem met geweld van achteren nam. 86 00:09:00,487 --> 00:09:07,245 Hoe weet ik of u en uw zoon niet die ene huurmoordenaar hadden gevonden... 87 00:09:07,367 --> 00:09:11,121 ...die slim genoeg was om zo te werk te gaan? 88 00:09:13,127 --> 00:09:16,005 Ik heb hem niet vermoord. 89 00:09:16,127 --> 00:09:18,766 Ik zou hem nooit iets gedaan hebben. 90 00:09:19,247 --> 00:09:22,762 Hij was niet volmaakt, maar wie is dat wel? 91 00:09:22,887 --> 00:09:25,003 En ik hield van hem. 92 00:09:25,447 --> 00:09:29,520 En Raymond? Hoe ging het tussen hem en zijn vader? 93 00:09:30,607 --> 00:09:33,485 Ik wil meer weten over uw zoon. 94 00:09:33,607 --> 00:09:36,758 Ik ook. Dat willen alle moeders. 95 00:09:36,887 --> 00:09:39,321 Ik wil die huurmoordenaar. 96 00:09:39,447 --> 00:09:43,998 Een van m'n mensen is dood, vermoord door dezelfde man. 97 00:09:44,127 --> 00:09:48,086 Zo is het wel genoeg. Mrs Carstairs, u gaat met mij mee. 98 00:09:48,207 --> 00:09:51,836 Wat doe je? -Ga met haar mee. Geef 'r een kop thee. 99 00:09:51,967 --> 00:09:54,959 Greta, eruit. -Waar ga je heen? 100 00:10:02,967 --> 00:10:05,561 Wat zijn dat voor geintjes? 101 00:10:05,687 --> 00:10:09,965 Je bent er geweest, Boyd. Je bent er geweest. 102 00:10:13,447 --> 00:10:16,837 Ik verhoorde een mogelijke verdachte. 103 00:10:16,967 --> 00:10:20,562 Mrs Carstairs is geen mogelijke verdachte. 104 00:10:20,687 --> 00:10:23,326 Wou je me de les lezen, zak? 105 00:10:23,447 --> 00:10:27,156 Als ik je microfoon uitzet, kan ik je niet horen. 106 00:10:29,447 --> 00:10:32,564 Ik heb je niet gehoord, want hij staat uit. 107 00:10:32,687 --> 00:10:35,326 Dus schelden is zinloos, ja? 108 00:10:35,447 --> 00:10:40,567 Ik zit midden in het onderzoek, Boyd. -Je zit er mijlenver naast. 109 00:10:40,687 --> 00:10:44,316 Je werkwijze deugt niet en ik vertrouw je niet. 110 00:10:44,447 --> 00:10:51,080 Ik heb een link gevonden tussen die moorden en de georganiseerde misdaad. 111 00:10:51,207 --> 00:10:54,438 Je bedoelt Penn, neem ik aan. 112 00:10:56,967 --> 00:10:59,083 Hoe weet je dat? 113 00:10:59,207 --> 00:11:03,325 Dat was jij, h�? Jij hebt Roman Barac laten oppakken. 114 00:11:03,447 --> 00:11:05,802 We hadden een deal. 115 00:11:05,927 --> 00:11:07,326 We hadden een deal. 116 00:11:07,447 --> 00:11:10,644 Barst met je deal. Laat me eruit, Boyd. 117 00:11:16,207 --> 00:11:21,964 Boyd, Penn is vertrokken. -Laat 'm er maar uit als ie gekalmeerd is. 118 00:11:40,447 --> 00:11:42,961 Hij heeft me gezien. Nu jij. 119 00:11:43,687 --> 00:11:45,439 Ik volg 'm. 120 00:12:27,207 --> 00:12:29,198 Waar is ie gebleven? 121 00:12:32,447 --> 00:12:34,677 Daar is ie. -Ik loop om. 122 00:12:39,687 --> 00:12:42,679 Waar gaat ie heen? Hierheen. 123 00:12:46,687 --> 00:12:48,962 Ik heb 'm in zicht. 124 00:12:57,447 --> 00:13:00,325 Spence, blijf waar je bent. Niets doen. 125 00:13:00,447 --> 00:13:03,678 Ik vraag assistentie, dan pakken we 'm. 126 00:13:10,447 --> 00:13:14,963 Rechercheur Silver, Cold Cases. Verzoek assistentie. 127 00:13:22,687 --> 00:13:25,838 Maak je riem maar vast. -Waarom? 128 00:13:25,967 --> 00:13:28,959 We gaan een eindje rijden. 129 00:13:30,207 --> 00:13:33,677 Ik heb er geen. -Goed vasthouden dan. 130 00:14:52,847 --> 00:14:54,678 Hierheen. 131 00:14:57,447 --> 00:14:59,563 Gaat u zitten, Mr Wilcox. 132 00:15:03,967 --> 00:15:08,245 Het was maar een straatmeid. Ik heb zelf twee kinderen. 133 00:15:13,447 --> 00:15:16,200 Kun je even komen, Mel? 134 00:15:33,207 --> 00:15:36,199 Hij is van z'n stoel gevallen. 135 00:16:01,687 --> 00:16:07,956 Er was dus geen derde man. Carstairs had seks met een jongen. 136 00:16:13,687 --> 00:16:16,838 De derde in de auto was een kind. -Een prostitu�. 137 00:16:16,967 --> 00:16:18,958 Geregeld door Penn. 138 00:16:32,967 --> 00:16:35,435 Ik dacht dat ik je beter kende. 139 00:16:36,687 --> 00:16:38,678 Ik ook. 140 00:16:39,967 --> 00:16:42,435 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 141 00:16:44,447 --> 00:16:47,439 Je begrijpt toch wat me bezielde? 142 00:16:51,447 --> 00:16:53,438 Kun je het me vergeven? 143 00:16:56,447 --> 00:17:00,838 Geeft dat je een beter gevoel? -Een beetje. 144 00:17:00,967 --> 00:17:03,686 Ik geloof niet dat ik dat kan. 145 00:17:10,207 --> 00:17:13,677 Ik wil je nooit meer zo meemaken. 146 00:17:22,687 --> 00:17:26,839 Er is ��n voor de hand liggende vraag. -En dat is? 147 00:17:26,967 --> 00:17:31,085 Was Dave Marvin pedofiel? -Welnee. 148 00:17:31,207 --> 00:17:33,846 Zijn dood past in het plaatje. 149 00:17:33,967 --> 00:17:39,087 Ja, maar er zijn ook tal van verschillen. Dave is haastig vermoord. 150 00:17:39,207 --> 00:17:46,318 In vergelijking was het ruw, en er was geen sprake van seksuele bevrediging. 151 00:17:46,447 --> 00:17:50,963 Volgens mij is Dave vermoord om wat hij wist. 152 00:17:52,447 --> 00:17:55,086 Een waarschuwing uit criminele hoek? 153 00:17:55,207 --> 00:17:58,563 Hij en Bulmer kenden alle misdaadsyndicaten. 154 00:17:58,687 --> 00:18:00,678 Dat denk ik dus. 155 00:18:03,207 --> 00:18:08,076 We kunnen pas over 24 uur Wilcox z'n DNA vergelijken. 156 00:18:08,207 --> 00:18:12,837 En Penn heeft Dave Marvin niet vermoord. 157 00:18:12,967 --> 00:18:16,846 Ik heb de beelden bekeken. Tijdens de moord werkte hij. 158 00:18:16,967 --> 00:18:19,561 Maar hij is er wel bij betrokken. 159 00:18:19,687 --> 00:18:21,564 Penn is de schakel. 160 00:18:21,687 --> 00:18:26,317 Met Carstairs in die auto, met Barac via het restaurant van z'n broer... 161 00:18:26,447 --> 00:18:31,316 ...en als informant met Dave Marvin. -En Shaughnessy? 162 00:18:31,447 --> 00:18:36,077 Weten we of er een link met hem is? -Nee, maar iets is er wel. 163 00:18:36,207 --> 00:18:38,562 Penn is niet de dader, maar de sleutel. 164 00:18:38,687 --> 00:18:41,565 Hij moet banden hebben met Shaughnessy. 165 00:18:41,687 --> 00:18:44,326 Ik zeg dit maar ��n keer. 166 00:18:44,447 --> 00:18:47,678 Twee keer, als ie me voor de rechter sleept. 167 00:18:49,207 --> 00:18:53,439 Het spijt me heel erg wat er net in de verhoorkamer is gebeurd. 168 00:19:03,447 --> 00:19:05,836 Mel, loop je mee? 169 00:19:05,967 --> 00:19:09,437 Wat gaan we doen? -Met dat meisje praten. 170 00:19:11,207 --> 00:19:14,563 En wil iemand Raymond Carstairs halen? 171 00:19:14,687 --> 00:19:16,678 In z'n eentje. 172 00:19:26,447 --> 00:19:30,201 Raymond Carstairs in de verhoorkamer. Nee, alleen. 173 00:19:51,687 --> 00:19:54,679 Gaan we naar binnen? 174 00:19:59,407 --> 00:20:00,806 Nee. 175 00:20:02,487 --> 00:20:05,206 Ze heeft vandaag al genoeg meegemaakt. 176 00:20:24,687 --> 00:20:29,078 Zijn de moorden gepleegd tijdens de seksuele gemeenschap? 177 00:20:29,207 --> 00:20:30,845 Dat is niet 100% zeker. 178 00:20:30,967 --> 00:20:36,087 Het hangt af van de kwaliteit van het sperma op de rug en dat op de lakens. 179 00:20:36,207 --> 00:20:39,563 Niet 100% zeker dus. Maar wel mogelijk. 180 00:20:39,687 --> 00:20:42,440 Ja, het is mogelijk. -Mooi. 181 00:20:50,967 --> 00:20:55,438 Wat is dat? Waar komt dat vandaan? -Wat ziek. 182 00:20:56,207 --> 00:20:58,846 Een peuter in een badje. -Naakt. 183 00:20:58,967 --> 00:21:01,561 Hij zit te spelen. -Moet dat nou? 184 00:21:01,687 --> 00:21:08,320 Het is 'n peuter in 'n badje, maar in deze context wordt het ineens seksueel. 185 00:21:08,847 --> 00:21:14,558 Maar als je de context weghaalt, wordt het weer 'n peuter in 'n badje, toch? 186 00:21:14,687 --> 00:21:16,564 Wie is dat? 187 00:21:16,687 --> 00:21:19,326 Wat is er met hem gebeurd? 188 00:21:19,447 --> 00:21:22,962 Wat is er met dat jongetje gebeurd? 189 00:21:30,447 --> 00:21:33,439 Wat zei je tegen haar? 190 00:21:36,207 --> 00:21:39,836 Ik zei alleen dat het een foto van mij was. 191 00:21:39,967 --> 00:21:41,685 Dat ben ik. 192 00:21:47,447 --> 00:21:51,076 Wat misselijk. -Ik wou iets duidelijk maken. 193 00:21:51,207 --> 00:21:54,085 En wat dan wel? 194 00:21:54,207 --> 00:21:56,437 Sorry, hoor. 195 00:22:03,447 --> 00:22:07,838 Gisteren loop ik op straat en ik zie 'n jongetje hand in hand met 'n man lopen. 196 00:22:07,967 --> 00:22:12,563 Hij was een jaar of zes. Ik was op weg naar de weduwe van Dave Marvin. 197 00:22:12,687 --> 00:22:15,565 Maar ik zag alleen dat jochie met die man. 198 00:22:15,687 --> 00:22:19,839 En ik dacht: is dat nou z'n vader of zit het anders? Is het... 199 00:22:19,967 --> 00:22:23,084 Dat is begrijpelijk. -Maar triest, toch? 200 00:22:23,207 --> 00:22:28,076 Ik zie die man met dat kind en ik denk: is dat z'n vader wel? 201 00:22:28,207 --> 00:22:31,324 Ik wilde een signaal van dat kind. 202 00:22:31,447 --> 00:22:35,565 Dat het wel goed zat, zo van: ok�. 203 00:22:35,687 --> 00:22:38,440 Voor jezelf of voor hem? 204 00:22:39,687 --> 00:22:41,962 Daar gaat het niet om. 205 00:22:45,207 --> 00:22:47,562 Je bent soms zo irritant. 206 00:22:47,687 --> 00:22:52,317 Ik wil alleen zeggen dat onze beleving soms ons beeld vervormt. 207 00:22:52,447 --> 00:22:57,362 Daarom had ik die stomme foto op dat bord geprikt. 208 00:22:57,487 --> 00:23:00,843 Je moet niet aannemen dat het ons niks doet. 209 00:23:00,967 --> 00:23:05,085 Ik neem niks aan. -Je hebt vijftien, twintig man onder je. 210 00:23:05,207 --> 00:23:07,084 Twintig man. 211 00:23:07,207 --> 00:23:12,679 Volgens de statistieken zijn twee daarvan misbruikt. 212 00:23:21,687 --> 00:23:24,076 Wat zijn die aan het doen? 213 00:23:24,207 --> 00:23:26,437 Joost mag het weten. 214 00:23:27,447 --> 00:23:30,837 Hij vindt haar leuk, h�? 215 00:23:30,967 --> 00:23:33,845 Zei ik dat hardop? 216 00:23:33,967 --> 00:23:36,322 Wat stout van me. 217 00:23:36,447 --> 00:23:38,836 Je was wel lief als peuter. 218 00:23:38,967 --> 00:23:43,199 Verbaast datje? -Ja, wat is er misgegaan? 219 00:23:46,967 --> 00:23:50,562 Jij mocht er vast ook zijn. 220 00:23:50,687 --> 00:23:52,245 Gaat wel. 221 00:23:55,207 --> 00:23:59,325 Ben je met bruine ogen geboren of werden ze later bruin? 222 00:23:59,447 --> 00:24:02,678 Ik ben met bruine ogen geboren. 223 00:24:03,447 --> 00:24:07,076 Enig kind? Stinkend verwend zeker. 224 00:24:07,207 --> 00:24:09,084 Vaderskindje. 225 00:24:09,207 --> 00:24:11,675 Dat gaat je niks aan. 226 00:24:15,207 --> 00:24:17,846 Nu maak ik alweer m'n excuses. 227 00:24:17,967 --> 00:24:22,961 Laat ik het nu meteen maar goed doen. Het spijt me. 228 00:24:34,447 --> 00:24:40,317 Sommige moordenaars worden slordig. Met elke moord worden ze overmoediger. 229 00:24:40,447 --> 00:24:43,086 En ze leren van hun fouten. 230 00:24:43,207 --> 00:24:46,836 Weet ze al meer over dat braaksel? -Nee, nog niet. 231 00:24:46,967 --> 00:24:50,846 Maar misschien wel over de zaak-Shaughnessy. 232 00:24:50,967 --> 00:24:56,325 Ik kan misschien DNA halen van de riem of de ceintuur van de kamerjas. 233 00:24:56,447 --> 00:25:00,326 Als die met blote handen strak zijn aangetrokken... 234 00:25:00,447 --> 00:25:03,325 ...kan er DNA in de vezels zijn getrokken. 235 00:25:03,447 --> 00:25:05,677 Van? -Zweet. 236 00:25:07,447 --> 00:25:10,439 Slim. -Leg terug. 237 00:25:11,447 --> 00:25:13,563 Het zit ingepakt. -Maar toch. 238 00:25:13,687 --> 00:25:15,837 Ze is zo... -Bazig? 239 00:25:15,967 --> 00:25:19,437 Dat woord had ik niet in gedachten. 240 00:25:21,447 --> 00:25:23,836 Ga maar gauw terug naar Greta. 241 00:25:23,967 --> 00:25:27,960 Gaat het beter met je? -Ik was niet ziek. 242 00:25:29,207 --> 00:25:32,085 Er zit me iets dwars aan je. 243 00:25:32,207 --> 00:25:34,323 Dat hebben mensen wel vaker. 244 00:25:34,447 --> 00:25:37,086 Je was nogal stil. 245 00:25:37,207 --> 00:25:39,198 O ja? 246 00:25:40,207 --> 00:25:43,324 Ik praat niet graag over mezelf. 247 00:25:43,447 --> 00:25:46,564 Ben je daarom geen leraar geworden? 248 00:25:46,687 --> 00:25:49,326 Je geeft geen les. -Ik ben administrateur. 249 00:25:49,447 --> 00:25:52,837 Ja, of je hebt het geduld niet. -Dat ook. 250 00:25:52,967 --> 00:25:57,085 Ik heb ook niet veel geduld. -Is dat een dreigement? 251 00:25:57,207 --> 00:25:58,959 Nee, helemaal niet. 252 00:26:00,687 --> 00:26:05,556 U zit er helemaal naast. Al toen u mij en m'n moeder optrommelde. 253 00:26:05,687 --> 00:26:08,565 Inspecteur Bulmer had zich vergist. 254 00:26:08,687 --> 00:26:11,679 Inspecteur Bullshit. 255 00:26:12,447 --> 00:26:15,086 Die man is levensgevaarlijk. 256 00:26:15,207 --> 00:26:20,839 Je vader ook, maar daar heb je nooit iets over gezegd, h� Raymond? 257 00:26:20,967 --> 00:26:25,438 Dit heeft niks te maken met homo's op de hei, h�? 258 00:26:32,687 --> 00:26:36,680 Het gaat om seks met kinderen. 259 00:26:42,447 --> 00:26:45,200 Seks met kinderen. 260 00:26:47,447 --> 00:26:49,677 Seks met kinderen. 261 00:26:51,687 --> 00:26:55,680 Dat kan beter verzwegen worden, vindt u ook niet? 262 00:27:00,447 --> 00:27:04,679 Vertel 's over jou en je vader. 263 00:27:09,967 --> 00:27:14,961 Mijn vader was een heel complexe man. 264 00:27:16,967 --> 00:27:21,961 Hij kon ontzettend hartelijk zijn, op het engelachtige af. 265 00:27:23,207 --> 00:27:28,964 Maar hij had twee kanten, als de lichte en donkere kant van de maan. 266 00:27:29,967 --> 00:27:35,325 Maar hij was inspirerend... 267 00:27:35,447 --> 00:27:37,677 ...hij kon je motiveren. 268 00:27:39,207 --> 00:27:42,677 Maar hij pleegde ook misbruik. Kindermisbruik. 269 00:27:46,207 --> 00:27:50,962 Denkt u nou echt dat hij daarvoor de hei op ging? 270 00:27:52,967 --> 00:27:55,686 Hij was schoolhoofd, Boyd. 271 00:27:57,807 --> 00:28:01,846 Kom op, mannetje, schoolhoofd. 272 00:28:02,967 --> 00:28:04,685 Stel je voor. 273 00:28:05,967 --> 00:28:08,845 Hij was schoolhoofd... 274 00:28:08,967 --> 00:28:11,686 ...en hij misbruikte kinderen. 275 00:28:16,687 --> 00:28:19,679 Daarom is hij vermoord, h�? 276 00:28:40,967 --> 00:28:44,437 Herken je deze man? -Nee, is die ook dood? 277 00:28:46,207 --> 00:28:50,086 Wie wist nog meer wat je vader deed? -Word ik verdacht... 278 00:28:50,207 --> 00:28:53,836 ...omdat ik wist wat hij deed? -Het geeft je 'n motief. 279 00:28:53,967 --> 00:28:56,561 Klopt. -We zoeken iemand als jij. 280 00:28:56,687 --> 00:29:02,557 Zelf misbruikt, intelligent, met een drang om wraak te nemen. 281 00:29:02,687 --> 00:29:07,966 Twee van de drie, niet slecht. -Smalle basis voor je verdediging. 282 00:29:12,967 --> 00:29:16,926 Ik ben volkomen verkloot. 283 00:29:17,967 --> 00:29:19,446 Letterlijk. 284 00:29:20,447 --> 00:29:25,237 Ik heb therapie geprobeerd, zelfs rollenspel. 285 00:29:25,967 --> 00:29:30,438 En die therapeuten waren vaak nog verknipter dan ik. 286 00:29:31,967 --> 00:29:38,679 Ik werd geacht lucht te geven aan al mijn woede jegens mijn vader... 287 00:29:39,967 --> 00:29:43,846 ...omdat hij avond aan avond mijn pyjamabroek omlaag deed... 288 00:29:43,967 --> 00:29:47,323 ...en de enige op wie ik kwaad was, was mijn moeder. 289 00:29:47,447 --> 00:29:51,326 Mijn vader heeft me onherkenbaar verminkt. 290 00:29:51,447 --> 00:29:55,679 En dat reageer ik af op mijn moeder. 291 00:29:57,967 --> 00:30:01,323 Wist je moeder ervan? -Natuurlijk. 292 00:30:01,447 --> 00:30:03,961 Hoe weetje dat zo zeker? 293 00:30:08,687 --> 00:30:12,441 Omdat ze niet zo van me hield als mijn vader. 294 00:30:14,207 --> 00:30:16,675 Ze gaf me nooit aardigheidjes. 295 00:30:17,687 --> 00:30:20,440 En ze wilde niet met me naar bed. 296 00:30:42,687 --> 00:30:47,078 We hebben niks bij Penn gevonden, ook al houden we 'm in de gaten. 297 00:30:47,207 --> 00:30:49,846 Hij moet ergens zijn. Waar is Bulmer? 298 00:30:49,967 --> 00:30:53,960 Ik hou heus niks voor je achter. 299 00:30:55,447 --> 00:30:57,438 Geef ons een uur. 300 00:31:00,967 --> 00:31:04,642 Heeft die man nooit van teamwerk gehoord? 301 00:31:04,767 --> 00:31:09,682 Als je als team werkt, deel je je informatie. 302 00:31:09,807 --> 00:31:14,323 We weten dat de moordenaar uit seksuele woede handelt. 303 00:31:14,447 --> 00:31:20,556 We hebben twee vormen van agressie: de moorden en de verminkingen. 304 00:31:20,687 --> 00:31:22,325 De gekerfde tekst op hun rug. 305 00:31:22,447 --> 00:31:28,841 Waarom is Wilcox dan niet vermoord? -Hij is pedofiel. 306 00:31:28,967 --> 00:31:32,846 De verleidster is een vrouw, dat weten we van het DNA. 307 00:31:32,967 --> 00:31:36,323 Maar deze man gaat voor jonge meisjes. 308 00:31:36,447 --> 00:31:38,085 En Raymond Carstairs? 309 00:31:38,207 --> 00:31:43,839 Hij is als de dood dat hij ook zo wordt. -Hij is slachtoffer, geen dader. 310 00:31:43,967 --> 00:31:47,084 En Tomas Barac viel ook op jonge meisjes. 311 00:31:47,207 --> 00:31:50,563 Of Penn al dan niet medeplichtig was... 312 00:31:50,687 --> 00:31:53,838 ...we moeten hem vinden. -Hij is onze man. 313 00:31:53,967 --> 00:32:00,679 Maar dat moet Bulmer voor ons doen en daarom houd ik m'n hart vast. 314 00:32:42,967 --> 00:32:47,085 Boyd, iemand voor je. Het is belangrijk, zegt hij. 315 00:32:47,207 --> 00:32:51,200 Een William Laurence. Moet ik blijven? -Nee, ga maar. 316 00:32:53,447 --> 00:32:57,838 Grace, ga je naar huis? -Nog niet. 317 00:32:57,967 --> 00:33:01,846 Wat doe je? -Ik ben op zoek naar sperma. 318 00:33:01,967 --> 00:33:04,845 Waarvoor? -Dat kun je op internet kopen. 319 00:33:04,967 --> 00:33:07,083 Ik heb zelf, dank je. 320 00:33:07,207 --> 00:33:10,563 Volgens mij bedoelt de dader dat niet seksueel. 321 00:33:10,687 --> 00:33:12,325 Dat sperma op de lijken. 322 00:33:12,447 --> 00:33:19,683 Volgens mij laat de vrouw het achter, als een soort ultieme vernedering. 323 00:33:21,967 --> 00:33:26,085 Dus ze sprenkelt 'n flesje... -Dat laat ik aan je verbeelding over. 324 00:33:26,207 --> 00:33:28,960 Ik zie het voor me. -Ik gelukkig niet. 325 00:34:47,687 --> 00:34:52,317 Braaksel op de parkeerplaats. -Vingerafdrukken uit de hotelgang. 326 00:34:52,447 --> 00:34:55,564 Bij het overgeven hield ie zich aan de muur vast. 327 00:34:55,687 --> 00:35:00,841 Het is niet rechtsgeldig, maar ik kan je wel een naam en adres geven. 328 00:35:00,967 --> 00:35:03,322 Van 'n vingerafdruk? -Nee, van 'n strafblad. 329 00:35:03,447 --> 00:35:06,837 William Laurence, Heath End Lane, Hampstead. 330 00:35:06,967 --> 00:35:09,686 William Laurence? -Ja. 331 00:35:14,207 --> 00:35:16,675 Die is hier. Bij ons. 332 00:36:05,967 --> 00:36:08,959 U wilde me spreken. -Dat klopt. 333 00:36:11,967 --> 00:36:14,686 Waar wilt u me over spreken? 334 00:36:16,447 --> 00:36:21,077 Ik heb informatie. Althans, je zou het informatie kunnen noemen. 335 00:36:21,207 --> 00:36:23,675 Ja, informatie. 336 00:36:25,447 --> 00:36:27,324 Wat voor informatie? 337 00:36:27,447 --> 00:36:31,679 Hebt u hier de leiding? -Ja, ik ben inspecteur Boyd. 338 00:36:31,807 --> 00:36:34,116 Dit is de forensisch psycholoog. 339 00:36:35,207 --> 00:36:39,086 Ik heb ze vermoord. Ik heb ze allemaal vermoord. 340 00:36:39,207 --> 00:36:42,563 Shaughnessy, James Carstairs... 341 00:36:42,687 --> 00:36:45,724 ...Tomas Barac, Graham Penn. 342 00:36:57,967 --> 00:37:00,197 U hebt Graham Penn vermoord. 343 00:37:04,687 --> 00:37:06,564 En Dave Marvin? 344 00:37:06,687 --> 00:37:09,076 Ik ken geen Dave Marvin. 345 00:37:09,207 --> 00:37:15,203 Maar als dat die jonge politieman is, daar heb ik niets mee te maken. 346 00:37:16,687 --> 00:37:18,086 Was hij... 347 00:37:18,207 --> 00:37:22,325 ...net zoals die anderen? -Hoe waren die anderen? 348 00:37:22,447 --> 00:37:26,565 Ik zag mezelf in hen terug en dat vervulde me met walging. 349 00:37:26,687 --> 00:37:30,680 Jegens hen of jegens uzelf? -Jegens mezelf natuurlijk. 350 00:37:32,447 --> 00:37:34,563 Ik stel u toch niet teleur? 351 00:37:34,687 --> 00:37:38,839 Dat doet me niets, als u m'n tijd maar niet verspilt. 352 00:37:38,967 --> 00:37:42,437 Dat doe ik echt niet. -Overtuig me dan maar. 353 00:37:44,207 --> 00:37:48,564 Wat moet ik zeggen om u te overtuigen? -Hoe liet u de lijken achter? 354 00:37:48,687 --> 00:37:50,439 Dood. 355 00:37:54,687 --> 00:37:58,316 Als u die verminking bedoelt... 356 00:37:58,447 --> 00:38:03,157 ...mondeling spijt betuigen was niet genoeg. 357 00:38:04,967 --> 00:38:08,323 En u moet echt van me aannemen... 358 00:38:08,447 --> 00:38:11,086 ...dat het me vreselijk spijt. 359 00:38:11,207 --> 00:38:14,085 Daarom ben ik hier ook. 360 00:38:14,207 --> 00:38:16,675 Voor mijn dochter. 361 00:38:17,767 --> 00:38:21,316 Uw dochter? -Ik heb haar lang niet gezien. 362 00:38:21,447 --> 00:38:25,679 En u wilt haar dit zeggen? -Onder andere. 363 00:38:51,967 --> 00:38:55,960 Ik weet nog dat ze twaalf was. Net. 364 00:38:57,207 --> 00:39:01,564 Ze wilde zo graag twaalf zijn. Al toen ze tien was. 365 00:39:01,687 --> 00:39:04,679 Papa, wanneer word ik twaalf? 366 00:39:08,687 --> 00:39:12,202 En voor haar twaalfde verjaardag heb ik haar misbruikt. 367 00:39:14,207 --> 00:39:19,839 Ik weet dat het moeilijk is, maar beschrijft u wat u met die mannen gedaan hebt. 368 00:39:19,967 --> 00:39:24,085 Het gevoel als ik naar haar kamer ging, is moeilijk te beschrijven. 369 00:39:24,207 --> 00:39:26,562 Met angst en beven... -Tomas Barac, graag. 370 00:39:26,687 --> 00:39:28,325 ...maar vol verwachting. 371 00:39:28,447 --> 00:39:32,565 Het was alsof het hele huis opeens uit deuren bestond. 372 00:39:33,447 --> 00:39:39,317 En terwijl ik deur na deur opende en weer achter me sloot... 373 00:39:39,447 --> 00:39:42,678 ...stilletjes, zodat mijn vrouw het niet zou horen... 374 00:39:44,967 --> 00:39:48,198 Alsjeblieft, niet opengaan. 375 00:40:47,967 --> 00:40:51,562 Ik weet eigenlijk niet wat ik hier kom doen, maar... 376 00:40:51,687 --> 00:40:54,201 ...ik voel me wel opgelucht. 377 00:40:56,967 --> 00:41:01,085 Ik wilde het gewoon voor haar opruimen. 378 00:41:01,207 --> 00:41:04,085 Dat doen ouders, opruimen voor hun kinderen. 379 00:41:04,207 --> 00:41:07,199 Grace, kun je onmiddellijk komen? 380 00:41:14,207 --> 00:41:16,323 Ik heb de uitslagen van de zaak-Shaughnessy. 381 00:41:16,447 --> 00:41:19,962 Greta's DNA is vreemd, want het is afkomstig van zweet. 382 00:41:20,967 --> 00:41:22,844 Dat kan niet. -Toch is het zo. 383 00:41:22,967 --> 00:41:25,083 En dat braaksel? -Is van 'n vrouw. 384 00:41:25,207 --> 00:41:29,837 Ik vond sporen van de pil en een antidepressivum. 385 00:41:29,967 --> 00:41:34,961 Greta was niet bij Shaughnessy betrokken, dat heeft ze me zelf verteld. 386 00:41:43,447 --> 00:41:46,325 Mijn dochter weet hier niets van. 387 00:41:46,447 --> 00:41:49,962 Weet u dat zeker? -Natuurlijk. 388 00:41:50,967 --> 00:41:55,563 Bij deze moorden werkten een man en een vrouw samen. 389 00:41:55,687 --> 00:42:00,681 In zekere zin wel, ja. Maar zij was zich daar niet van bewust. 390 00:42:02,207 --> 00:42:03,686 Niet. 391 00:42:19,967 --> 00:42:23,323 We zetten dit gesprek zo meteen voort. 392 00:42:23,447 --> 00:42:27,440 Ik moet mijn dochter spreken, nu. -Dat begrijp ik. 393 00:42:29,207 --> 00:42:31,960 U wilt Greta spreken. 394 00:42:33,447 --> 00:42:36,325 Ja, ik moet haar spreken. 395 00:42:36,447 --> 00:42:40,201 Ik moet haar laten weten hoezeer het me spijt. 396 00:42:55,447 --> 00:42:57,199 Nooit vertellen. 397 00:42:58,967 --> 00:43:01,435 Nooit vertellen. 398 00:43:03,207 --> 00:43:04,686 Welterusten. 399 00:44:31,207 --> 00:44:32,845 Met mij. 400 00:44:32,967 --> 00:44:35,197 Penn is dood. -Weet ik. 401 00:45:07,207 --> 00:45:09,562 Ik wil het haar alleen vertellen. 402 00:45:09,687 --> 00:45:14,966 Waarom mag ik het niet uitleggen, waarom wil ze niet horen dat 't me spijt? 403 00:45:16,967 --> 00:45:21,961 Heeft u bedacht dat ze misschien bang voor u is? 404 00:45:25,207 --> 00:45:27,960 Kunt u zich dat voorstellen? 405 00:45:34,967 --> 00:45:37,845 En heeft u bedacht... 406 00:45:37,967 --> 00:45:42,199 ...dat ze misschien bang is dat ze u vergeeft? 407 00:45:52,967 --> 00:45:56,960 Het was gemakkelijker toen hij dacht dat hij niets fout had gedaan. 408 00:46:03,207 --> 00:46:05,846 Hij heeft alles kapotgemaakt... 409 00:46:05,967 --> 00:46:09,676 ...en nu wil hij het goedmaken. 410 00:46:12,447 --> 00:46:14,961 Maar... 411 00:46:17,687 --> 00:46:20,201 ...sommige dingen komen nooit meer goed. 412 00:46:25,567 --> 00:46:27,478 Inderdaad. 413 00:46:27,607 --> 00:46:30,440 Die mannen die hij vermoord heeft. 414 00:46:31,687 --> 00:46:34,963 Ik kende ze niet echt, maar... 415 00:46:36,207 --> 00:46:38,960 ...ik had ze nodig. 416 00:46:41,207 --> 00:46:43,437 Vanwege hem. 417 00:46:44,967 --> 00:46:47,083 Grappig, eigenlijk. 418 00:46:47,207 --> 00:46:51,439 Vaders hebben altijd iets tegen de minnaars van hun dochters. 419 00:46:59,687 --> 00:47:01,962 Ga maar naar huis. 420 00:47:04,687 --> 00:47:06,962 Ik zie je morgen. 421 00:47:10,447 --> 00:47:12,961 We hebben een hoop te doen, h�? 422 00:47:28,207 --> 00:47:30,437 M'n jas. 423 00:47:45,687 --> 00:47:47,962 En je portemonnee. 424 00:47:52,687 --> 00:47:55,326 Hoe ging dat bij Dave Marvin? 425 00:47:55,447 --> 00:48:00,840 Ik had met hem afgesproken. Ik zou hem het hele verhaal vertellen. 426 00:48:00,967 --> 00:48:04,562 Hij was de enige die ik vertrouwde. 427 00:48:04,687 --> 00:48:07,963 Maar toen je aankwam, was hij al dood. 428 00:48:13,447 --> 00:48:15,438 Dat dacht ik al. 33569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.