All language subtitles for Waking-The-Dead-S01E04-Every-Breath-U-Take-Pt-2-2001-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,420 --> 00:00:40,218 TELKENS ALS JE ADEMHAALT deel 1 2 00:01:27,020 --> 00:01:30,854 Dit is absoluut prachtig. - Mis ik hier iets? 3 00:01:30,940 --> 00:01:33,738 Vind je 't mooi, Grace? Hij is voor jou. 4 00:01:33,820 --> 00:01:37,210 Weet je 't zeker? Doe niet zo gek! 5 00:01:59,780 --> 00:02:02,055 We hebben een lijk. 6 00:02:07,780 --> 00:02:10,248 't Lijkt alsof hij daar gegroeid is. 7 00:02:10,340 --> 00:02:14,299 Hij paste niet zo in mijn huis. Hij staat daar wel goed, niet? 8 00:02:16,620 --> 00:02:18,736 Zou hij beter staan op de vensterbank? 9 00:02:18,780 --> 00:02:21,294 Ik zou hem te zijner tijd toch graag terug hebben, Grace. 10 00:02:45,660 --> 00:02:48,333 Telefoon, baas! Assistent-hoofdcommissaris Christie.. 11 00:02:48,420 --> 00:02:50,809 Ze hebben zojuist een lijk uit de rivier gehaald. 12 00:02:52,580 --> 00:02:55,174 Ze denken dat 't Debbie Britten is. 13 00:03:28,220 --> 00:03:30,176 Waar is Boyd nou, verdomme! Boyd! 14 00:03:32,340 --> 00:03:35,537 Meneer.. . hoe gaat 't met u? 15 00:03:36,620 --> 00:03:39,214 Kijk of dit Debbie Britten is, en laat alle andere zaken vallen. 16 00:03:39,300 --> 00:03:43,259 Geef alle andere onderzoek over aan iemand in je team. Ik wil jou hier. 17 00:03:43,340 --> 00:03:45,854 Ik b�n mijn team. - Niet zo goochem, Boyd. 18 00:03:45,940 --> 00:03:47,896 Ik wil niet dat de hoofdcommissaris. . 19 00:03:47,940 --> 00:03:49,896 ervan wordt beschuldigd dat hij niet op z'n zaken kan passen. 20 00:03:49,940 --> 00:03:52,898 En jij ook niet, want ik zal die hete aardappel zeker doorschuiven. 21 00:03:52,980 --> 00:03:55,096 Begrepen. 22 00:03:55,420 --> 00:03:59,208 Gefeliciteerd met je verjaardag. - Dank u, meneer. 23 00:04:02,540 --> 00:04:05,976 Hoe lang heeft ze er in gelegen? - Eerder maanden dan weken. 24 00:04:06,060 --> 00:04:08,893 Ben je er zeker van dat het een politie-uniform is? 25 00:04:08,980 --> 00:04:13,451 Ja, daar lijkt 't op. - De epaulet-nummers? Zijn die er? 26 00:04:15,100 --> 00:04:17,455 Om dat goed na te kunnen gaan moet 't lichaam naar het lab. 27 00:04:17,540 --> 00:04:21,215 Nee, doe 't nu! - Nee, meneer. Ik moet .. . - Doe het nu! 28 00:04:21,300 --> 00:04:24,337 Kijk niet naar hem! Doe 't nu! 29 00:04:30,660 --> 00:04:33,299 Ze zijn er niet.. . 30 00:04:37,620 --> 00:04:41,408 We hebben al eens publiekelijk gefaald, Boyd. Niet opnieuw! 31 00:04:41,500 --> 00:04:44,298 Ik ben hiermee klaar, maar niet op jouw manier. 32 00:04:44,380 --> 00:04:48,168 Pas op waar u loopt. .. Breek je nek niet. 33 00:04:49,300 --> 00:04:53,896 Stephen Maitland! Hoe gaat 't? En je familie? 34 00:04:53,940 --> 00:04:55,896 Geen makkelijke vraag! En hoe gaat 't met jou? 35 00:04:56,020 --> 00:04:57,976 Oh, ik stort in mekaar als ik hier niet weg kom. 36 00:04:58,060 --> 00:05:00,574 Je ziet er goed uit. 37 00:05:00,660 --> 00:05:02,616 Wat is daar gaande? 38 00:05:03,020 --> 00:05:06,490 Terence Britten, Debbie's man. .. Uit elkaar, 'n jaar voor haar dood. 39 00:05:36,780 --> 00:05:39,738 Ik kocht die halsketting voor haar. 40 00:05:52,060 --> 00:05:55,177 Mag ik niet even met haar alleen zijn? 41 00:06:11,380 --> 00:06:13,848 We gaan terug naar Lambeth Bridge waar verslaggeefster Alice Collier.. . 42 00:06:13,900 --> 00:06:16,619 ons het laatste nieuws zal geven. 43 00:06:16,700 --> 00:06:20,215 Eerder vandaag is een lichaam uit de Thames gehaald door de politie. 44 00:06:20,300 --> 00:06:25,977 Er zijn suggesties dat 't de vermiste politievrouw Debbie Britten is. 45 00:06:27,620 --> 00:06:31,738 Sergeant Debbie Britten werd bekend in 1998, toen ze door de Koningin.. . 46 00:06:31,780 --> 00:06:35,853 werd onderscheiden voor moed en betrokkenheid bij een belegering. 47 00:06:35,940 --> 00:06:40,138 Wie kan de beelden vergeten van Debbie, die twee kinderen redde, ... 48 00:06:40,220 --> 00:06:43,417 onder een regen van kogels, waarbij ze zelf werd geraakt? 49 00:06:43,500 --> 00:06:46,617 Ze verdween een jaar geleden, vermoedelijk vermoord, . .. 50 00:06:46,700 --> 00:06:50,898 en sindsdien is er zware druk op de politie om de moordenaars te vinden. 51 00:06:50,980 --> 00:06:54,609 Ik sprak met Inspecteur Chester, die het onderzoek toen geleid heeft. 52 00:06:54,660 --> 00:06:58,050 Een winkelbediende nam alles op video op. 53 00:06:58,140 --> 00:07:01,849 Nadat Debbie hersteld was, kwam ze in de praatshows, de bladen, .. . 54 00:07:01,940 --> 00:07:03,931 het hele mediacircus. 55 00:07:04,220 --> 00:07:07,098 Meer dan 600 brieven met ongezonde interesse in Debbie. .. 56 00:07:07,180 --> 00:07:09,455 We gingen die allemaal na. 57 00:07:09,500 --> 00:07:11,889 Sorry, dit is Inspecteur Maitland. Hij was de tweede man .. . 58 00:07:11,980 --> 00:07:15,450 in het onderzoek toen, en trad op als onze verbindingsofficier. 59 00:07:17,420 --> 00:07:21,129 In de nacht waarin Debbie verdween is in haar flat ingebroken. 60 00:07:21,180 --> 00:07:24,650 Er werd niets weggenomen, behalve haar medaille voor dapperheid 61 00:07:24,740 --> 00:07:27,971 Een album met krantenknipsels werd open op haar bed gevonden.. . 62 00:07:28,020 --> 00:07:31,490 Op elke afbeelding is haar gezicht weggesneden. 63 00:07:31,580 --> 00:07:33,616 Dat is zo griezelig... 64 00:07:33,700 --> 00:07:36,009 Ze was op weg naar het North Park Gemeenschapscentrum, voor een 65 00:07:36,060 --> 00:07:38,528 bijeenkomst met jonge criminelen. Maar ze is daar nooit aangekomen. 66 00:07:38,620 --> 00:07:40,815 Heeft iemand haar daar gezien? 67 00:07:40,900 --> 00:07:45,257 Nee, maar haar radio is daar gevonden kapot, en in een heg gegooid. 68 00:07:45,300 --> 00:07:47,291 Er is een klein beetje bloed op aangetroffen. 69 00:07:47,340 --> 00:07:50,571 Enkele getuigen zeggen dat een man rond haar flat gezworven heeft. 70 00:07:50,660 --> 00:07:52,651 Een paar weken v��r ze stierf. 71 00:07:52,740 --> 00:07:55,015 Ja, dat staat op pagina 12 van je document. 72 00:07:55,100 --> 00:07:57,614 Hij is nooit gevonden: een dood spoor. 73 00:07:57,700 --> 00:08:02,694 Een week na die radio, zijn haar epaulet-nummers gevonden. 74 00:08:02,780 --> 00:08:06,011 Ze hingen aan de omheining van haar eigen politiebureau. 75 00:08:06,060 --> 00:08:10,053 Hij hoonde je met: ''Kijk mij, ik doodde Debbie Britten''. 76 00:08:22,460 --> 00:08:24,735 Geen mysterie over de doodsoorzaak. 77 00:08:24,820 --> 00:08:27,050 Van dichtbij neergeschoten. - Hoe dichtbij? 78 00:08:27,140 --> 00:08:30,530 Een meter ongeveer. Let op de brand- en schroeivlekken. 79 00:08:30,580 --> 00:08:33,652 Als 't vlak bij de huid was geweest hadden we de afdruk .. . 80 00:08:33,740 --> 00:08:35,731 van de loop van 't wapen gezien. 81 00:08:36,380 --> 00:08:40,055 Kogels? - Er is een grote uittrede-wond. 82 00:08:43,500 --> 00:08:46,492 Kijk, er waren drie schoten. .. Boyd? 83 00:08:48,220 --> 00:08:53,613 E�n in haar dij, en ��n in de enkel. 84 00:08:54,860 --> 00:08:56,896 Denk je dat hij haar gevolgd is? 85 00:08:56,980 --> 00:08:59,175 En twee keer op haar schoot v��r hij haar doodde? 86 00:08:59,260 --> 00:09:02,172 E�n ervan sloeg door de dijbeenspier en de ander door haar enkel. 87 00:09:02,220 --> 00:09:04,688 Geen kogels. Waar zijn die? 88 00:09:04,780 --> 00:09:08,534 Weet je, Mel, ��n op de twintig vrouwen wordt wel eens gevolgd. 89 00:09:09,100 --> 00:09:11,773 De helft ervan betreft ex-partners, mannen die.. . 90 00:09:11,860 --> 00:09:15,011 gewoon geen genoegen namen met een 'nee'. 91 00:09:15,100 --> 00:09:17,694 Maar als zij hem gekend had, hadden ze hem wel opgespoord. 92 00:09:19,660 --> 00:09:22,049 Er is heel wat te beantwoorden. 93 00:09:22,140 --> 00:09:26,292 Kijk mijn mooie huis, en mijn mooie leven: kom binnen voor de thee. 94 00:09:28,020 --> 00:09:31,057 Wacht even. .. Okay, dus,. .. waarom doodde hij haar? 95 00:09:31,140 --> 00:09:36,976 Wie zal 't zeggen? Maar Mel, ze was prachtig ingepakt,. . 96 00:09:37,060 --> 00:09:39,620 niet gewoon omwikkeld. 97 00:09:39,700 --> 00:09:45,730 De knopen waren strak maar niet knellend. Er was respect bij. 98 00:09:45,820 --> 00:09:49,290 Alsof hij niet wilde dat ze verder zou lijden. 99 00:09:49,380 --> 00:09:52,213 Heb je gecontroleerd op verkrachting? 100 00:09:52,260 --> 00:09:54,535 Dat kan ik niet; ze is te ver heen. 101 00:09:54,580 --> 00:09:56,969 Er was geen verkrachting. 102 00:09:57,060 --> 00:09:59,620 Om te beginnen, ze had al haar kleren nog aan. 103 00:09:59,700 --> 00:10:02,134 En die waren intact. Je vindt 't vast moeilijk te geloven, 104 00:10:02,220 --> 00:10:04,450 maar de dader g�f echt om haar. 105 00:10:04,540 --> 00:10:08,977 Ik vind dat moeilijk te geloven. - Kunnen we in haar flat? 106 00:10:33,740 --> 00:10:35,856 Controleer de stoppenkast. 107 00:11:01,020 --> 00:11:03,693 Jezus, ik ruik sigarettenrook. - Frankie, wacht. .. 108 00:11:20,700 --> 00:11:22,850 't Is Debbie's moeder. 109 00:11:22,940 --> 00:11:24,976 Alstublieft, laat me alleen. - Zorg dat ze hier weggaat, ... 110 00:11:25,020 --> 00:11:27,409 en Boyd, doe je masker voor. 111 00:11:29,940 --> 00:11:33,250 Kom, mevrouw Jones. - Ik m�est bij haar zijn, haar spullen. 112 00:11:35,860 --> 00:11:37,976 Komt u mee? Wees voorzichtig waar u gaat. 113 00:11:38,060 --> 00:11:40,130 Boyd, kom nou, alsjeblieft. 114 00:11:40,460 --> 00:11:43,293 Er ontbreekt er een. - Hoe weet u dat? 115 00:11:43,380 --> 00:11:46,053 Haar trouwalbum. Hij heeft dat ook meegenomen, is 't niet? 116 00:11:46,140 --> 00:11:48,415 Heb je nog meer aangeraakt? 117 00:11:48,500 --> 00:11:51,617 Hallo, dit is Debbie. Zeg uw naam en nummer na de piep en ik... 118 00:12:04,100 --> 00:12:06,295 Ik heb haar DNA nodig, en het jouwe. 119 00:12:06,380 --> 00:12:09,133 Je hebt je masker af; je ademt overal hier. 120 00:12:10,860 --> 00:12:13,852 Sorry, maar 't is niet zomaar haar dochter's flat, ... 121 00:12:13,940 --> 00:12:16,295 Hier kan een moord gepleegd zijn. 122 00:12:16,380 --> 00:12:20,532 U maakte een pin-up meid van haar, u stelde haar ten toon. 123 00:12:20,620 --> 00:12:23,532 Wanneer kan ik haar terug krijgen? 124 00:12:23,620 --> 00:12:26,134 Zo snel mogelijk. Om warm te blijven. 125 00:12:26,220 --> 00:12:29,018 We zullen helpen met de begrafenis. 126 00:12:29,100 --> 00:12:33,139 Me helpen? Vorige keer was het een bespotting, geen herdenking. 127 00:12:35,940 --> 00:12:38,090 Wat denk je? 128 00:12:38,180 --> 00:12:40,694 Niet zeker. 129 00:12:40,780 --> 00:12:43,692 Als je stopt met praten word ik bezorgd. 130 00:12:53,780 --> 00:12:57,090 Laten we eens aannemen dat hij haar hoort aankomen. 131 00:13:00,860 --> 00:13:08,733 Hij wacht haar op, in 't donker, wacht op de sleutel in 't slot,.. . 132 00:13:27,260 --> 00:13:30,491 Stel dat hij de zekering eruit gehaald had? 133 00:13:37,180 --> 00:13:41,298 't Meenemen van de medailles en het album is voorstelbaar. .. 134 00:13:43,300 --> 00:13:46,258 maar het vernielen van de foto's niet. 135 00:13:46,340 --> 00:13:49,935 Hij kwam voor haar: ze was er niet; hij werd boos en ging tekeer? 136 00:13:50,020 --> 00:13:52,693 Wat doen mensen vooral, als ze boos en jaloers zijn? 137 00:13:52,780 --> 00:13:55,055 Auto's vernielen, kleren verscheuren, ik weet 't niet. 138 00:13:57,020 --> 00:14:00,217 Nee, hij zou veel eerder haar ondergoed kapotsnijden... 139 00:14:00,300 --> 00:14:03,736 of de foto's. Niet haar gezicht eruit knippen. 140 00:14:04,100 --> 00:14:08,969 Dit is iemand met een dwanggedachte, die zijn daden goed kan beheersen. .. 141 00:14:09,060 --> 00:14:14,180 iemand die eerder haar kostbaarheden zal meenemen dan ze vernielen. 142 00:14:30,220 --> 00:14:35,089 Er lag n�g een tapijt over dit hier, want de pool is platter.. . 143 00:14:35,180 --> 00:14:39,219 en ik vond er vezels, dezelfde soort als op Debbie's uniform. 144 00:14:39,300 --> 00:14:42,690 Dus doodde hij haar in deze kamer maar op een ander tapijt. 145 00:14:42,780 --> 00:14:46,329 Door het eerste schot viel ze waarschijnlijk op de grond. 146 00:14:50,620 --> 00:14:53,930 Dat betekent.. . ik heb 't.. . 147 00:14:59,180 --> 00:15:03,617 Dat is h��l h��l slim. 148 00:15:03,700 --> 00:15:07,773 Krantenpapier, met vernis eroverheen. 149 00:15:07,860 --> 00:15:12,888 Ik verwijt je niks. 't Is nu een jaar geleden. .. 150 00:15:12,980 --> 00:15:16,052 en ik ben geen gram van de pijn kwijtgeraakt. 151 00:15:16,140 --> 00:15:19,177 Zeg me niet hoe goed ze zijn. 152 00:15:20,740 --> 00:15:24,619 Ik kan 't niet verdragen, te denken aan wat ze kunnen gaan doen. 153 00:15:29,700 --> 00:15:35,297 Spence, meer licht.. . ik geloof dat we 't hebben. .. 154 00:15:41,340 --> 00:15:44,059 Ik had hem er bijna niet uitgekregen. 155 00:15:44,140 --> 00:15:48,133 Hij is erg geplet, dus weinig kans om het type wapen te vinden. 156 00:15:48,220 --> 00:15:51,371 De andere kogels moeten in deze muur zitten. 157 00:15:51,460 --> 00:15:55,169 Mel, ga daar staan. 158 00:15:56,220 --> 00:15:59,257 Ik richt nu een wapen op je. Je verwacht een schot, .. wat doe je? 159 00:15:59,340 --> 00:16:03,253 Ik duik in elkaar, om het te ontlopen. 160 00:16:03,300 --> 00:16:06,019 Als ze dat gedaan heeft, moeten we lager zoeken. 161 00:16:06,100 --> 00:16:10,252 Wacht even. .. we zoeken alleen naar nog een kogel, �ls ze zo deed. 162 00:16:10,340 --> 00:16:13,059 En die kogel ging door haar dij, en kan haar enkel geraakt hebben. 163 00:16:13,300 --> 00:16:17,896 De kogel die door haar hoofd ging: we moeten dan hier zoeken. 164 00:16:22,620 --> 00:16:25,498 Dit is een scheidingsmuur; hij zou er dwars doorheen gegaan zijn. 165 00:16:27,300 --> 00:16:29,370 Gevonden! .. . Hij heeft 't opgevuld. 166 00:16:29,460 --> 00:16:32,418 Met deze vloer kan de kogel overal heen gekaatst zijn. 167 00:16:32,500 --> 00:16:35,173 Hij kan geen tijd gehad hebben om de kamer te doorzoeken, in paniek. 168 00:16:35,260 --> 00:16:38,252 Ik ga het kogelgat uitgraven... Spencer? - Ik ben hier... 169 00:16:43,180 --> 00:16:49,938 Okay, dit gat, Spence, . .. graaf jij 't uit, maar wees erg voorzichtig. 170 00:16:53,500 --> 00:16:55,855 Zachtjes. .. 171 00:16:55,940 --> 00:16:59,853 Rustig, Spence, probeer het exacte pad van de kogel te volgen. 172 00:17:07,300 --> 00:17:09,609 Mel, de lichtbundel is aan. 173 00:17:09,700 --> 00:17:15,935 De kogel is weggekaatst van de vloer. Blijf daar, niet bewegen. 174 00:17:17,300 --> 00:17:19,336 Wat is er gaande? 175 00:17:21,340 --> 00:17:25,015 't Is droevig, maar iemand van ons moet er toch altijd mooi uitzien? 176 00:17:29,100 --> 00:17:32,331 Ik wil dit onder dezelfde hoek als de groef in het metaal. 177 00:17:32,420 --> 00:17:35,571 Bingo! 178 00:17:35,660 --> 00:17:39,733 Deze kogel trof iets zachts, en deze streepjes dienen als vingerafdrukken. 179 00:17:39,820 --> 00:17:42,698 Hij kwam beslist uit een Smith and Weston. 180 00:17:42,780 --> 00:17:45,248 Nu hebben we een wapen nodig. 181 00:17:45,340 --> 00:17:49,492 De eerste inbraak. We weten dat Debbie's medaille werd meegenomen.. . 182 00:17:49,540 --> 00:17:52,691 en ik denk dat toen ook het trouwalbum werd meegenomen. .. 183 00:17:52,780 --> 00:17:55,499 want ''stalkers'' nemen souvenirs mee. 184 00:17:55,580 --> 00:18:00,938 De tweede inbraak, in de nacht dat ze werd gedood, .. . is anders.. . 185 00:18:01,020 --> 00:18:04,933 De epauletten meenemen en terugbezorgen aan de politie, .. . 186 00:18:05,260 --> 00:18:10,175 dat doet een stalker niet. Het waren vast twee verschillende personen. 187 00:18:10,260 --> 00:18:14,299 Dus het achterlaten van de radio bij het Gemeenschapscentrum... 188 00:18:14,380 --> 00:18:17,736 was alleen om de politie van het juiste spoor af te brengen. 189 00:18:17,820 --> 00:18:20,971 Vier uur 's middags. Debbie verlaat het politiebureau. 190 00:18:21,060 --> 00:18:23,654 We vonden kogels in haar flat. Weet je wat we moeten doen? 191 00:18:23,740 --> 00:18:27,016 Een reconstructie, van haar laatste gang naar huis. 192 00:18:27,100 --> 00:18:29,091 Ja, daar komt hij vast naar toe. 193 00:18:29,180 --> 00:18:31,489 Kom nou, Grace. 194 00:18:31,580 --> 00:18:34,890 Spence, luister naar me. .. dat is typisch voor wat ze doen. 195 00:18:34,980 --> 00:18:37,016 En hij komt vast ook naar de begrafenis. 196 00:18:37,100 --> 00:18:39,330 We moeten dat nagaan, met toezicht en camera's. 197 00:18:39,420 --> 00:18:43,538 En we moeten het graf bewaken, lang na afloop van de ceremonie. 198 00:18:45,540 --> 00:18:51,092 Drie maanden v��r Debbie stierf brak iemand in, in haar auto, ... 199 00:18:51,140 --> 00:18:53,700 en liet bloemen en chocolade achter. 200 00:18:53,780 --> 00:18:56,613 We zijn er toch van overtuigd dat 't niet haar ex-man was? 201 00:18:56,700 --> 00:19:00,329 Dat is klassiek... gedrag voor een stalker. 202 00:19:00,420 --> 00:19:04,049 Man met hoed? - Denk je dat hij 't is? 203 00:19:04,140 --> 00:19:07,849 Ziet er tamelijk griezelig uit. - We moeten deze kerel vinden. 204 00:19:08,140 --> 00:19:10,938 Vooruit ermee dan, Spence. - Ik heb iets geks, jongens. 205 00:19:11,020 --> 00:19:13,739 Het glas van de inbraak in de nacht dat Debbie stierf, is van ... 206 00:19:13,820 --> 00:19:17,017 hetzelfde raam als bij de eerste inbraak, maar.. . 207 00:19:17,060 --> 00:19:21,292 ik heb alle stukjes glas onderzocht en aan elkaar gepast. ..Wat denk je? 208 00:19:21,380 --> 00:19:24,895 De nacht dat ze stierf. .. ik denk dat het helemaal geen inbraak was. 209 00:19:24,980 --> 00:19:28,973 Het glas was ingeslagen van binnen uit, maar . .. 210 00:19:29,060 --> 00:19:32,177 z� dat het moest lijken alsof 't van buitenaf ingeslagen was. 211 00:19:32,260 --> 00:19:35,616 Dus, ze liet hem binnen. - Misschien had hij een sleutel. 212 00:19:37,820 --> 00:19:39,890 Ze kende hem. 213 00:19:39,980 --> 00:19:44,132 Als u op White Horse Road was, tussen 06 en 07 uur op 9 oktober vorig jaar, 214 00:19:44,220 --> 00:19:48,816 en u hebt deze man gezien, wilt u ons dan komen helpen? 215 00:19:48,900 --> 00:19:52,813 9 oktober was de avond van de wedstrijd Arsenal-Spurs. 216 00:19:52,900 --> 00:19:56,415 Grote locale derby, in Highbury, Noord-Londen. 217 00:19:56,500 --> 00:20:00,254 Als u passeerde op weg naar het veld, kom dan naar de reconstructie. .. 218 00:20:00,340 --> 00:20:02,331 misschien herinnert u zich iets. 219 00:20:02,500 --> 00:20:05,572 Hij moet haar naar huis gevolgd zijn. 220 00:20:09,740 --> 00:20:11,970 Denk je dat hij haar kende? 221 00:20:12,060 --> 00:20:15,769 Ze kan ook elke dag een krant van hem gekocht hebben, zonder iets te merken 222 00:20:16,540 --> 00:20:20,453 Hij kan zo'n afwijzing niet aan, hij voelt zich machteloos, ... 223 00:20:21,140 --> 00:20:29,093 Daarom bouwt hij zijn fantasiewereld zodat hij dit alles kan vermijden. 224 00:20:29,180 --> 00:20:31,899 Is het niet altijd iets seksueels? 225 00:20:31,980 --> 00:20:35,290 Een man zonder seksuele driften? Kom nou. 226 00:20:35,380 --> 00:20:39,612 Debbie was zijn wereld. In zijn fantasie was ze van hem. 227 00:20:39,700 --> 00:20:43,534 Hij geloofde oprecht dat hij van haar hield, en . .. 228 00:20:43,620 --> 00:20:51,129 dat hij het beste was wat haar kon overkomen. Toen gebeurde er iets. 229 00:20:51,220 --> 00:20:55,179 Maar ze hadden nooit een relatie? - In zijn hoofd wel! 230 00:21:25,220 --> 00:21:28,690 Vaak, als dat wat je lief hebt, wordt bedreigd, is 't makkelijker. .. 231 00:21:28,780 --> 00:21:33,410 om het te vernietigen dan om toe te zien dat het weggenomen wordt. 232 00:21:35,260 --> 00:21:38,172 Mel, er is iemand achter je. Laat hem zijn helm afnemen. 233 00:21:38,260 --> 00:21:40,728 Mel, draai je om, Mel. .. 234 00:21:54,620 --> 00:22:00,570 In orde? - Ja, ze was gewoon een agent die naar huis ging. 235 00:22:02,340 --> 00:22:05,298 V��r ze bij haar voordeur was, was ze al dood. 236 00:22:05,380 --> 00:22:08,213 Ik maak een kop thee voor je. 237 00:22:08,300 --> 00:22:11,770 Sorry, maar ik moet dit terugbrengen naar het lab. 238 00:22:11,860 --> 00:22:15,455 Natuurlijk.. . - Bent u in orde? 239 00:22:17,860 --> 00:22:20,977 Jou de straat zien aflopen bracht alles weer bij me terug. 240 00:22:21,060 --> 00:22:24,530 Misschien had Norma gelijk, we hadden het moeten zien aankomen. 241 00:22:24,620 --> 00:22:26,929 Niemand had kunnen weten... 242 00:22:27,020 --> 00:22:30,376 Dat is te makkelijk. 243 00:22:34,660 --> 00:22:37,572 Eens had ik een oogje op een vrouw van een delicatessenwinkel. 244 00:22:37,660 --> 00:22:41,130 Ik wist al haar uren... ik volgde haar in de ondergrondse... 245 00:22:41,220 --> 00:22:46,010 ik denk dat dat ook een soort stalking was. 246 00:22:46,100 --> 00:22:51,538 Sprak je haar aan? Dan hield je op met waarnemer te zijn. 247 00:22:51,620 --> 00:22:57,889 Vroeg je 'r mee uit, zodat je bij een 'nee' je gezicht niet zou verliezen? 248 00:22:57,980 --> 00:23:01,609 Ze zei ook 'nee'. .. maar daardoor wilde ik haar nog sterker . .. 249 00:23:01,700 --> 00:23:08,378 ik stuurde haar bloemen... hing uren rond haar huis ... 250 00:23:08,460 --> 00:23:13,170 uiteindelijk met een koelkast vol 'dolce latte' en olijven. 251 00:23:15,020 --> 00:23:17,978 Dus uiteindelijk wist je wanneer 'nee' ook nee betekent. 252 00:23:18,020 --> 00:23:22,298 Nee. - Sorry? - Ik ben met haar getrouwd. 253 00:23:30,500 --> 00:23:33,014 Ik wil niemand zien, tenzij jullie me iets nieuws kunnen vertellen. 254 00:23:34,460 --> 00:23:38,169 Ze moeten terug naar 't Hoofdkwartier en er is een bos bloemen . .. 255 00:23:38,260 --> 00:23:41,491 zonder kaartje erbij. Zoek dit uit, wil je? 256 00:23:55,540 --> 00:23:58,259 Hoe vaak, denkt u, hebt u hem gezien, meneer . .. 257 00:23:58,340 --> 00:24:02,219 Bailey. .. Ik gebruikte de pinautomaat op weg naar huis. 258 00:24:04,580 --> 00:24:06,616 Hoe vaak? 259 00:24:06,700 --> 00:24:13,219 Drie, vier keer, buiten de flat, en hij vertrok toen hij me zag wachten. 260 00:24:21,340 --> 00:24:24,013 Hoe ziet dit er uit? 261 00:24:24,100 --> 00:24:29,458 Dikker haar, denk ik. Rood haar. Je kunt hem niet missen. .. 262 00:24:29,540 --> 00:24:32,259 hij is enorm. .. een enorme man. 263 00:24:32,860 --> 00:24:35,693 En dit? 264 00:24:35,780 --> 00:24:39,295 Ja... goed. 265 00:24:39,380 --> 00:24:42,213 Ik zal dit uitprinten. 266 00:24:42,300 --> 00:24:44,814 Kan ik een kopie van de compositietekening krijgen? 267 00:24:46,660 --> 00:24:50,812 Mag ik een kopie? 268 00:24:52,540 --> 00:24:55,612 Waarom kwam u niet eerder? 269 00:24:55,700 --> 00:24:58,931 Dat zei ik al, is 't niet? - Je komt even binnen, 'n jaar later. 270 00:24:59,020 --> 00:25:02,217 Nee, nee, dit is de eerste keer dat ik 't zie,.. . vandaag. 271 00:25:02,300 --> 00:25:05,098 Waar was je dan? Buiten 't land? 272 00:25:09,500 --> 00:25:12,890 Mag ik je pinpas zien? - Mijn pinpas? 273 00:25:12,940 --> 00:25:17,138 De pas die je gebruikte. Wil je die aan me laten zien? 274 00:25:17,220 --> 00:25:20,053 Ik heb hem niet bij me, vandaag; ik heb hem niet nodig, vandaag. 275 00:25:20,140 --> 00:25:22,700 Ik ben alleen gekomen om u te helpen met het onderzoek. 276 00:25:25,180 --> 00:25:28,490 Je bent nooit naar die bank gegaan. - Waar beschuldigt u me van? 277 00:25:28,580 --> 00:25:31,219 Ik gebruikte die bank op weg naar huis. Ik ben hier om u te helpen. 278 00:25:31,300 --> 00:25:34,929 Luister, als u ons echt wilt helpen, laat dan uw pinpas zien. 279 00:25:35,020 --> 00:25:37,773 Maar ik heb hem niet bij me! 280 00:25:39,740 --> 00:25:42,334 Misschien kunt u hem hier laten zien als u hem w�l bij u hebt? 281 00:25:42,420 --> 00:25:45,093 Ja, dat zal ik doen. - Dank u zeer. 282 00:25:48,980 --> 00:25:51,050 Ik wil dat je alle opdrachten bekijkt want er mist er een. 283 00:25:51,100 --> 00:25:53,091 Steve, ga alle bloemisten in die buurt na. .. 284 00:25:53,180 --> 00:25:56,411 iets voor mij?. .. En Frankie.. . het cellofaan! 285 00:25:56,500 --> 00:26:04,293 Goed, goed. .. Ja. .. Spence, Grace, naar het lab, kom. 286 00:26:10,060 --> 00:26:13,052 Als een lichaam onder water ligt, kunnen sommige weefsels, . .. 287 00:26:13,140 --> 00:26:15,495 in plaats van te ontbinden, vervangen worden door een . .. 288 00:26:15,580 --> 00:26:18,094 wasachtige substantie, genaamd lijkenvet. 289 00:26:18,180 --> 00:26:20,933 U kunt zien dat dit het weefsel conserveert, ... 290 00:26:21,020 --> 00:26:25,332 Dat je delen van organen terugvindt die anders ontbonden zouden zijn. 291 00:26:25,420 --> 00:26:31,017 Wat Robert wil zeggen, is dat Debbie zwanger was. 292 00:26:34,020 --> 00:26:38,218 Hoe ver? - Moeilijk te zeggen. Niet meer dan drie maanden. 293 00:26:38,300 --> 00:26:40,530 Vraag maar niet. Ik zal 't proberen. 294 00:26:40,620 --> 00:26:43,373 Maar de chemische veranderingen in het DNA zullen groot zijn. 295 00:26:43,460 --> 00:26:45,496 We hebben dat nodig, Frankie. 296 00:26:45,580 --> 00:26:48,299 Hoe moeten we anders uitvinden wie de vader is? 297 00:26:54,820 --> 00:26:59,132 Debbie, nu je helemaal hersteld bent, weet je al of je wilt hertrouwen? 298 00:26:59,180 --> 00:27:06,018 Een nieuwe vriend? Je vorige man was echt een schoft, is 't niet? 299 00:27:09,180 --> 00:27:12,889 Een kwelling, niet? En je nieuwe vriend, Redford, ... 300 00:27:14,500 --> 00:27:19,972 de mooiste man die je ooit ontmoet hebt, knapper dan zijn naamgenoot. 301 00:27:22,020 --> 00:27:27,378 Debbie, je verdient 't! 302 00:27:28,860 --> 00:27:33,775 Ik hoop dat jullie twee erg gelukkig zullen zijn. 303 00:27:34,940 --> 00:27:37,215 Ze is zwanger. We weten hoe dat is gebeurd, niet? 304 00:27:38,380 --> 00:27:40,689 Dus, de relatie was waarschijnlijk over? 305 00:27:40,780 --> 00:27:42,771 Hij heeft zich niet gemeld, dus moet hij 't wel zijn. 306 00:27:42,860 --> 00:27:44,930 Betekent nog niet dat hij haar gedood heeft. 307 00:27:45,020 --> 00:27:47,011 Zijn liefje is vermoord, en hij wordt onzichtbaar,. .. Grace, kom nou. 308 00:27:47,100 --> 00:27:50,376 Waarom is de affaire geheim gehouden? - Hij was vast getrouwd. 309 00:27:50,460 --> 00:27:53,133 Hij gokte erop dat niemand dat zou ontdekken. 310 00:27:53,220 --> 00:27:55,336 Ik wil niet grappig lijken en ik heb 't eerder gezegd,. .. 311 00:27:55,420 --> 00:27:58,890 maar volgens mij zijn het twee verschillende mannen. 312 00:28:02,460 --> 00:28:05,020 Ik vertrek . .. - Ja, man. Ik heb 'm al uitgeschreven. 313 00:28:05,100 --> 00:28:07,091 Krijg de klere.. . 314 00:28:39,020 --> 00:28:42,251 V��r we getrouwd waren schreven we elkaar elke dag. 315 00:28:43,460 --> 00:28:46,418 Tijd om te verhuizen. 316 00:28:47,940 --> 00:28:50,374 Klopt 't dat Debbie de helft van de hypotheek bleef betalen, ... 317 00:28:50,460 --> 00:28:53,020 nadat ze weggegaan was? 318 00:28:53,100 --> 00:28:55,330 Is dat zo, James? 319 00:28:55,420 --> 00:28:59,095 Ze besloot een flat te huren, maar hier een stek te houden. 320 00:28:59,180 --> 00:29:03,139 Haar idee of van jou? - 't Was een goed idee. 321 00:29:03,220 --> 00:29:08,897 Betaalde haar levensverzekering de hypotheek af toen ze dood was? 322 00:29:11,420 --> 00:29:14,378 Je deed er alles aan om haar aan je gebonden te houden, toch? 323 00:29:14,460 --> 00:29:18,817 In de hoop dat ze terug zou komen? - Ze zei je, van niet. 324 00:29:21,060 --> 00:29:25,531 H�, kom, dat helpt niet. Spence, ben je in orde? 325 00:29:25,620 --> 00:29:31,297 Weet je wat 't ergste is? Iedereen kijkt me aan alsof ik de dader ben. 326 00:29:31,380 --> 00:29:33,530 't Spijt me. - 't Spijt je helemaal niet. 327 00:29:34,940 --> 00:29:37,977 Jullie dringen je binnen in de levens van mensen en .. . 328 00:29:38,020 --> 00:29:40,659 scheuren alles weer opnieuw open. 329 00:29:42,740 --> 00:29:45,573 Ik vermoord de schoft die 't haar aangedaan heeft. 330 00:29:45,660 --> 00:29:50,131 Kijk dit eens... Ik heb vijf brieven en een e-mail, lijkt op fanmail.. . 331 00:29:50,180 --> 00:29:55,937 van verschillende mensen, maar kijk eens naar de woordvolgorde. 332 00:29:56,020 --> 00:29:59,899 Ze kunnen 'until' of 'realy' niet spellen, ... 333 00:29:59,980 --> 00:30:02,778 ze moeten van dezelfde persoon zijn. 334 00:30:02,860 --> 00:30:06,216 Heb je de adressen nagegaan? - Die bestaan niet. 335 00:30:08,460 --> 00:30:10,974 Heb je de bloemen nagegaan? 336 00:30:11,060 --> 00:30:15,372 Het boeket was voor een Amerikaanse dame in het Montpelier Hotel. 337 00:30:15,460 --> 00:30:17,815 De conci�rge tekende ervoor. Ze heeft ze nooit gekregen. 338 00:30:17,900 --> 00:30:20,619 De afdrukken op het cellofaan? - Frankie werkt er nu aan. 339 00:30:20,700 --> 00:30:22,691 Goed, Frankie, ... voed ons met DNA. 340 00:30:22,780 --> 00:30:25,419 Ik zei je dat 't nu bewerkt wordt. - Hoe lang? 341 00:30:25,460 --> 00:30:30,011 Eens kijken... 24 uur. Er zijn er 6 om, dus nog 18. 342 00:30:30,100 --> 00:30:32,739 Ik kan de machine niet harder laten lopen, Boyd. Goedenavond. 343 00:30:32,820 --> 00:30:35,050 Goedenavond. H�, wacht even.. . Waar ga je naar toe? 344 00:30:35,100 --> 00:30:37,375 Naar huis. Ik heb een thesis waar ik nooit aan schrijf. .. 345 00:30:37,460 --> 00:30:39,815 en kinderen die ik nooit zie. En ik moet van jou naar de begrafenis. 346 00:30:39,900 --> 00:30:43,609 Maar we waren aan 't praten! - Nee, ik praatte! Je luisterde niet. 347 00:30:43,700 --> 00:30:46,692 Ik zoek deze e-mail zelf wel uit. 348 00:30:48,420 --> 00:30:51,492 Ik ga ook naar huis. - Ja, natuurlijk. 349 00:30:51,580 --> 00:30:54,890 Nee, ik ga echt,. .. goedenavond. 350 00:31:04,380 --> 00:31:12,219 Montpelier Hotel. .. Conci�rge tekent voor de bloemen, en brengt ze naar... 351 00:31:17,460 --> 00:31:19,815 Je ziet er goed uit... Mooie tas. 352 00:31:21,500 --> 00:31:24,333 Dank je. E�n van de condoleance- brieven was van Maitland's vrouw. 353 00:31:24,420 --> 00:31:26,570 Ik wist niet dat zij bevriend was met Debbie. 354 00:31:26,660 --> 00:31:28,696 Heeft iemand met haar gesproken? - Dat zal ik doen. 355 00:31:28,780 --> 00:31:32,739 Wilt u niet dat ik dat doe, meneer? - Nee, waarom? 356 00:31:32,820 --> 00:31:35,209 U moet zich niet in verlegenheid laten brengen, meneer. 357 00:31:35,300 --> 00:31:37,939 Ik bedoel, de Maitland's zijn toch uw vrienden. 358 00:31:38,820 --> 00:31:42,051 Stel geen vragen over de manier waarop ik mijn onderzoek doe. 359 00:31:44,940 --> 00:31:48,774 't Is niet zo duidelijk maar ik weet zeker dat dit de man is . .. 360 00:31:48,860 --> 00:31:50,976 die hier kwam voor de compositiefoto. 361 00:31:54,580 --> 00:31:58,459 Meneer, met alle respect, praat niet meer zo tegen me. 362 00:32:01,740 --> 00:32:03,776 Sorry, ik ging buiten mijn boekje. 363 00:32:04,620 --> 00:32:08,579 Geen probleem, meneer. Het is �ns onderzoek. 364 00:32:10,020 --> 00:32:12,739 En Mel heeft iets gevonden. De man die hier was voor de foto, .. . 365 00:32:12,820 --> 00:32:16,415 Mel heeft de foto bewerkt. Dezelfde man als van het boeket. 366 00:32:16,500 --> 00:32:18,536 Een adres? - Nee, vals. 367 00:32:18,580 --> 00:32:20,855 Maak nog een foto en geef iedereen een kopie. 368 00:32:20,940 --> 00:32:24,012 En denk eraan, 't is een begrafenis. De mensen proberen te treuren. 369 00:32:46,620 --> 00:32:47,340 Houd de hoofdgroep in beeld. Laat alle monitoren opnemen! 370 00:32:47,340 --> 00:32:49,979 Houd de hoofdgroep in beeld. Laat alle monitoren opnemen! 371 00:32:53,540 --> 00:32:56,850 Politie overal daar. Hij komt absoluut niet, zo. 372 00:32:57,900 --> 00:32:59,891 Inzoomen op de plaats van het graf. 373 00:32:59,980 --> 00:33:02,938 Maitland's stiefdochter Anna. Zijn vrouw Fiona. 374 00:33:04,100 --> 00:33:07,172 Nu uitzoomen. En nu deze groep. 375 00:33:09,780 --> 00:33:14,649 Wat is dat?. .. Nee, achter hen, bij die grote boom. .. staat iemand. 376 00:33:14,740 --> 00:33:19,734 Inzoomen! Dat is 't. Het is hem. Bailey. 377 00:33:21,140 --> 00:33:23,210 Spence, verlies hem niet uit 't oog. 378 00:33:30,060 --> 00:33:32,494 Hij is er nog steeds, Mel.. . vlak achter hen. 379 00:33:43,860 --> 00:33:46,374 Volg hem. 380 00:33:47,340 --> 00:33:50,571 Zie je hem, Mel. .. Ben je bij hem in de buurt? 381 00:33:52,700 --> 00:33:54,656 Hij gaat weg, Spencer. 382 00:33:54,740 --> 00:33:57,300 Blijf bij hem maar laat hem jou niet zien. 383 00:33:57,380 --> 00:34:01,089 Ben je nog bij hem? Mel, praat tegen me. 384 00:34:01,180 --> 00:34:03,455 Ja, ik heb hem. 385 00:34:07,700 --> 00:34:09,736 Bent u in orde? Haal adem. 386 00:34:15,820 --> 00:34:19,335 We konden 't zo goed vinden, toen. 387 00:34:20,540 --> 00:34:25,978 Fiona, ik ben Grace Foley, ik hoor bij Hoofdinspecteur Boyd. 388 00:34:36,500 --> 00:34:38,809 Er was een stalker, is 't niet? 389 00:34:38,900 --> 00:34:41,733 Dat weten we nog niet. 390 00:34:41,820 --> 00:34:47,133 Fiona, sprak Debbie er wel eens over dat ze bang was? 391 00:34:50,220 --> 00:34:55,248 Een paar weken v��r ze stierf, plotseling, zo leek 't... 392 00:34:59,860 --> 00:35:02,977 Mel, waar ben je? Wat zie je?. .. Mel? 393 00:35:04,140 --> 00:35:06,574 Haal de auto, Spence. 394 00:35:08,620 --> 00:35:14,331 Ze kwam nooit meer naar ons huis, Steve begreep 't ook niet. 395 00:35:16,020 --> 00:35:18,215 We dachten dat 't aan ons lag. 396 00:35:18,300 --> 00:35:20,575 Dat we iets verkeerd gedaan hadden. 397 00:35:20,660 --> 00:35:23,458 Laat mijn moeder met rust. 398 00:35:23,500 --> 00:35:26,139 Hoe durf je haar te ondervragen! Wat denken jullie mensen wel? 399 00:35:26,180 --> 00:35:29,297 Jij moet dan misschien beleefd zijn tegen die mensen, maar wij niet. 400 00:35:32,740 --> 00:35:37,370 Stephen, werd je vrouw ondervraagd in het vorige onderzoek? 401 00:35:38,740 --> 00:35:42,050 Ja, ik ondervroeg haar. - Jij deed dat? 402 00:35:42,140 --> 00:35:44,859 Inspecteur Chester was toen niet in orde. 403 00:35:44,940 --> 00:35:49,058 Fiona wist niets. Ze heeft 't heel moeilijk gehad. 404 00:35:49,100 --> 00:35:51,978 Maar misschien kan ze nu helpen? - Hoe? 405 00:35:52,060 --> 00:35:54,620 Stephen, ze wachten op je, om naar huis te rijden. 406 00:35:55,580 --> 00:35:59,050 Ons verwijten maken over fouten helpt niet de dader te vinden. 407 00:35:59,140 --> 00:36:03,577 Kom nou! Heb je Debbie's moeder gezien? Verdient ze niet beter? 408 00:36:07,660 --> 00:36:10,618 Ze verbergt iets. - Ik zei al dat ik met haar ga praten 409 00:36:10,700 --> 00:36:13,373 Ja, Mel? - We zijn hem kwijt. - Waar ben je? 410 00:36:13,460 --> 00:36:16,896 In Kensington, ... Spence? Ja, ergens in Kensington. 411 00:36:17,060 --> 00:36:20,370 Spence, Mel, ga rechtstreeks naar het Montpelier Hotel. 412 00:36:20,460 --> 00:36:22,416 Controleer de parkeerplaats. 413 00:36:22,500 --> 00:36:26,812 Wacht.. . de parkeerplaats van de staf. 414 00:36:57,260 --> 00:36:59,649 We hebben hem. 415 00:37:03,780 --> 00:37:05,930 Doe open! Politie! 416 00:37:09,660 --> 00:37:15,690 Meneer Bailey, of meneer Redford? Dat is uw echte naam, niet? 417 00:37:18,820 --> 00:37:21,334 Kan ik iets voor u doen? 418 00:37:23,780 --> 00:37:25,896 Wat staat er op de banden? 419 00:37:25,980 --> 00:37:28,574 De banden? Oh, gewoon wat nieuwsartikelen. 420 00:37:28,660 --> 00:37:30,651 Echt? 421 00:37:30,740 --> 00:37:33,857 Ik moet altijd werken, dus ... ik vind 't heel interessant. 422 00:37:36,780 --> 00:37:39,248 Hetzelfde als de kranten? 423 00:37:41,980 --> 00:37:44,938 Waarom ging u naar de begrafenis? 424 00:37:47,620 --> 00:37:50,692 Om mijn deelneming te betuigen. 425 00:37:50,780 --> 00:37:53,499 Waarom ondervraagt ze hem? 426 00:37:53,580 --> 00:37:57,539 Ik wilde dat. Hij is niet gearresteerd. 427 00:37:57,620 --> 00:38:02,648 Goed. Laat ons eens kijken. Krijgt ze er wat uit? 428 00:38:02,740 --> 00:38:07,894 't Moet verrassend geweest zijn, toen Debbie op TV was, ... 429 00:38:07,940 --> 00:38:12,138 en in de kranten. Hoe voelt dat? 430 00:38:12,220 --> 00:38:15,735 Vraag hem hoe hij wist waar ze woonde, Grace. 431 00:38:15,820 --> 00:38:19,813 Ging u wel eens naar een bijeenkomst in 't North Park gemeenschapscentrum? 432 00:38:19,900 --> 00:38:22,892 Baas, wacht. .. 433 00:38:22,980 --> 00:38:25,892 Hoe wist u waar Debbie woonde? - Dat wist ik niet. 434 00:38:26,140 --> 00:38:28,608 Haar straat lag niet op je route naar je werk. 435 00:38:28,700 --> 00:38:30,770 Ik vertelde uw officier dat ik er alleen doorheen liep. 436 00:38:30,860 --> 00:38:33,215 U gaf een valse naam en adres op. Waarover loog u nog meer? 437 00:38:33,300 --> 00:38:35,336 Kijk eens, ik zag hem. - Ik geloof u niet. 438 00:38:35,420 --> 00:38:38,253 Voor ze stierf, ben je toen wel eens naar haar flat geweest? - Nee. 439 00:38:38,340 --> 00:38:40,376 Je verzamelde moed en belde aan, maar ze was niet thuis. 440 00:38:40,460 --> 00:38:43,372 Inbreken, rondkijken? Wat spullen meenemen? 441 00:38:43,460 --> 00:38:45,974 Sorry, ik doodde Debbie niet en dat weet u. 442 00:38:46,140 --> 00:38:48,893 Kom nou. Je hebt deze man echt nooit gezien. 443 00:38:48,980 --> 00:38:52,290 Jawel! Ik zag hem chocolade en bloemen in haar auto leggen. 444 00:38:52,380 --> 00:38:54,336 Ik zag dat met eigen ogen. 445 00:38:54,420 --> 00:38:56,376 Hebt u hem ooit met Debbie samen gezien? 446 00:38:56,460 --> 00:38:58,530 Nee, niet met haar, nee. - Waarom zei je dat de politie niet? 447 00:39:00,900 --> 00:39:04,256 Ze zeiden dat Debbie vermist werd, misschien dood, .. . 448 00:39:04,340 --> 00:39:06,729 ik was kapot, ik moest naar bed. Ik kwam niet naar de politie, .. . 449 00:39:06,820 --> 00:39:08,890 want ik wist dat 't zou gaan als nu. - Waardoor veranderde je van mening? 450 00:39:08,940 --> 00:39:10,976 Nee, ik kan dit nu niet aan. Ik ga. 451 00:39:11,060 --> 00:39:16,373 Laat hem gaan. Ik weet waar u bent, meneer Redford, als ik u nodig heb. 452 00:39:18,700 --> 00:39:21,260 Ik heb deze rapporten doorgenomen, van Redford over de hotelkeuken,. .. 453 00:39:21,340 --> 00:39:25,618 Ze hebben een totaal verschillende zinsbouw, en onberispelijke spelling. 454 00:39:25,700 --> 00:39:27,850 Hij heeft die e-mail niet geschreven. 455 00:39:28,140 --> 00:39:30,654 Redford's alibi is goed. De nacht van Debbie's dood werkte hij. 456 00:39:32,300 --> 00:39:34,370 Hij was toch bezeten van haar? 457 00:39:34,460 --> 00:39:36,530 Hij wist waar ze woonde, hij volgde haar naar huis.. . 458 00:39:36,580 --> 00:39:39,538 Maar zie eens, Spence, bezeten mensen zoeken het onbereikbare, ... 459 00:39:39,620 --> 00:39:41,975 maar z� dat ze zelf niet in problemen komen. 460 00:39:43,500 --> 00:39:47,095 Dat rare e-mailtje is nu getraceerd: Michael Skinner, met adres. 461 00:39:47,180 --> 00:39:49,455 Een huiszoekingsbevel? - Ja, dat komt onderweg. 462 00:39:49,540 --> 00:39:52,054 Okay, we gaan, Spence, jij rijdt. 463 00:39:53,300 --> 00:39:55,530 Dat is de man van de foto. 464 00:39:57,060 --> 00:40:01,099 Skinner is vrijgezel; hij werkt full-time als parkeerwacht. 465 00:40:04,180 --> 00:40:07,775 Wat doet hij nou? 466 00:40:09,580 --> 00:40:13,778 Hierheen...hierheen .. . 467 00:40:14,620 --> 00:40:18,898 Stop...deur open!. ..Uitstappen! 468 00:40:28,700 --> 00:40:32,295 Meneer Skinner, u doet u onterecht voor als politieman. 469 00:40:34,580 --> 00:40:38,892 Met 60 km/u zijn dit moordenaars. Ik maak ze alleen maar wat bang. 470 00:40:40,100 --> 00:40:44,730 We onderzoeken de moord op Debbie Britten. Kende u haar? 471 00:40:44,780 --> 00:40:47,135 Helemaal niet. 472 00:40:47,220 --> 00:40:50,292 Zijn flat zit vol met politiespullen. Uniformen, boeken, ... 473 00:40:50,380 --> 00:40:52,735 zelfs een politie-scanner in zijn slaapkamer. 474 00:40:54,540 --> 00:40:57,213 Ja, en dat is niet alles wat hij verborgen houdt.. . 475 00:41:00,620 --> 00:41:02,850 Ik denk dat hij haar kende. 476 00:41:04,620 --> 00:41:08,852 Dat kan iedereen zijn. 't Lijkt niet eens op mij. 477 00:41:11,620 --> 00:41:13,611 Dit is zojuist in zijn flat gevonden. 478 00:41:13,700 --> 00:41:15,691 Rechercheur Amelia Silver is binnengekomen, en .. . 479 00:41:15,780 --> 00:41:17,771 toont nu aan de verdachte, Michael Skinner, een T-shirt. 480 00:41:18,060 --> 00:41:20,051 Je herkent dit T-shirt vast wel. 481 00:41:20,300 --> 00:41:23,690 Op het T-shirt staat een foto van Debbie Britten met Michael Skinner. 482 00:41:23,780 --> 00:41:27,170 Kan ik een kop thee krijgen? 483 00:41:39,460 --> 00:41:42,054 We ontmoetten elkaar op de ''politie-parkeerwachten-avond''. 484 00:41:42,140 --> 00:41:46,133 Eind van 't jaar. De ''Allemaal kameraden''-avond, twee jaar geleden. 485 00:41:46,220 --> 00:41:48,336 Eerste ontmoeting? 486 00:41:48,420 --> 00:41:52,732 We hebben alle details van Debbie Britten's leven nagegaan, en.. . 487 00:41:55,860 --> 00:41:57,976 jij kwam er niet in voor. 488 00:41:58,060 --> 00:42:01,018 We ontmoetten elkaar op de dansavond. Het leidde niet tot iets, . .. 489 00:42:01,100 --> 00:42:03,568 want ik was dronken en zenuwachtig. 490 00:42:03,660 --> 00:42:05,616 Hoe voel je je daarover? 491 00:42:05,700 --> 00:42:09,613 Hoe zou jij je voelen? Je kent die meiden,.. . 492 00:42:09,700 --> 00:42:13,488 ze weten dat ze knap zijn maar ik loop niet achter ze aan. 493 00:42:15,740 --> 00:42:19,779 Als die puppies te koop waren, nam ik die met de roze neusjes. 494 00:42:29,140 --> 00:42:35,010 Dat zei ik tegen haar, maar ze begreep 't niet.. . 495 00:42:35,100 --> 00:42:39,298 Maar je moet ergens mee beginnen. Proberen is niet erg. 496 00:42:43,420 --> 00:42:45,934 Ze is dood. 497 00:42:45,980 --> 00:42:48,619 Niet om wat ik deed. 498 00:42:48,660 --> 00:42:50,696 Wat deed je dan? 499 00:42:50,780 --> 00:42:54,056 Ik wil daar niet over praten. 't Is erg persoonlijk. 500 00:42:54,140 --> 00:42:56,210 Wat deed je dan? 501 00:42:56,260 --> 00:42:59,650 We kusten elkaar. Ja, ik herinner 't me nu. 502 00:42:59,740 --> 00:43:03,528 Absoluut. Kussen, vrijen, ... stevig. 503 00:43:03,620 --> 00:43:07,772 Michael, zoiets vergeet je toch zomaar niet? 504 00:43:07,860 --> 00:43:13,457 We kusten elkaar alleen maar. 't Was lekker. .. erg lekker. 505 00:43:15,540 --> 00:43:18,532 Ik denk dat ze niet verder wilde. 506 00:43:18,620 --> 00:43:21,453 Je schreef haar, toch? In de hoop op een reactie? 507 00:43:21,940 --> 00:43:24,932 Deze e-mail leidde naar jou. - ''Ik kan niet wachten, Debbie''. .. 508 00:43:25,140 --> 00:43:28,337 ''Wat wij hadden was erg speciaal''. - Dat was een vergissing. 509 00:43:28,420 --> 00:43:32,208 Ik zei haar dat 't me speet... - Wanneer? 510 00:43:34,540 --> 00:43:36,849 Hoe wist je haar adres? 511 00:43:37,300 --> 00:43:42,738 Je bent gezien.. .in haar auto. 512 00:43:43,620 --> 00:43:47,977 Ik gaf haar chocolade.. . en bloemen. .. Jezus. 513 00:43:48,060 --> 00:43:51,370 Inbraak en binnendringen. Je kunt niet zomaar een auto openbreken... 514 00:43:51,460 --> 00:43:56,215 om cadeautjes neer te leggen, meneer Skinner. 515 00:43:59,420 --> 00:44:06,735 't Erg romantisch. Ik zag 't op TV. 516 00:44:09,620 --> 00:44:12,657 Soms, als je iemand ontmoet, springt er een vonk over, toch? 517 00:44:12,740 --> 00:44:16,130 Oh nee, Grace... - Was dat ook zo bij jou? - Ja. 518 00:44:16,940 --> 00:44:19,295 En als je haar maar had teruggezien dan had ze 't zich wel herinnerd. 519 00:44:19,420 --> 00:44:21,695 Kom nou! - Luister naar haar. 520 00:44:36,780 --> 00:44:42,218 Goed, ik maakte een fout. Ik overdreef. 521 00:44:46,180 --> 00:44:51,493 Ik bleef maar aan haar denken: dat kun je me niet aanrekenen... 522 00:44:53,700 --> 00:44:59,855 maar ik heb haar niet gekwetst. Dat wilde ik niet. 523 00:45:01,580 --> 00:45:05,698 Nadat 't bezoek van die politieman heb ik haar met rust gelaten. 524 00:45:05,780 --> 00:45:08,248 Welke politieman? 525 00:45:08,340 --> 00:45:12,618 Hij beschuldigde me van inbraak in haar flat. Dat zou ik nooit doen. 526 00:45:12,660 --> 00:45:15,493 Ik legde de chocolade en de bloemen in haar auto, dat is alles. 527 00:45:15,580 --> 00:45:18,014 Liet die politieman je zijn identificatiekaart zien? 528 00:45:18,060 --> 00:45:20,779 Nee, hij zei dat 't een onofficieel bezoek was. 529 00:45:20,860 --> 00:45:27,493 Nummer, rang? Kom nou, je kent dit. - Een sergeant. 530 00:45:29,660 --> 00:45:32,732 Hoe wist de sergeant je adres? 531 00:45:32,820 --> 00:45:36,256 Ik belde Debbie vanuit het Gemeenschapscentrum. 532 00:45:36,300 --> 00:45:40,418 Ze nam nooit op, maar na de chocolade wel. 533 00:45:42,900 --> 00:45:46,654 Ze zei dat ze met me wilde praten. Dus gaf ik haar mijn adres. 534 00:45:52,940 --> 00:45:56,979 Ik maakte een geweldig diner. Met taart, en van alles. 535 00:46:00,220 --> 00:46:02,734 Dit zijn allemaal leugens, Michael? 536 00:46:04,900 --> 00:46:10,258 De kus, 't dansen,. .. je wilde graag dat 't zo gebeurd was, niet? 537 00:46:10,340 --> 00:46:13,969 Ik begrijp dat. - Ik deed niemand kwaad. 538 00:46:19,300 --> 00:46:21,894 Hebt u nooit een fantasie gehad? 539 00:46:23,220 --> 00:46:26,576 U liegt als u zegt van niet. Jullie allemaal. 540 00:46:28,980 --> 00:46:32,211 Waarom mogen we geen dans hebben, en geen kus? 541 00:46:33,180 --> 00:46:35,569 Wie weet waartoe 't had geleid. 542 00:46:39,300 --> 00:46:47,093 Alleen maar een kus, en die zit in mijn hoofd. 543 00:46:53,900 --> 00:46:56,778 Maar zelfs dat mag ik van jullie niet. 544 00:47:04,860 --> 00:47:08,170 Ik kan geen verslag vinden van een bezoek van een sergeant aan Skinner. 545 00:47:08,260 --> 00:47:12,014 We hebben elk bureau bekeken, berichten, rapporten, alles. 546 00:47:12,060 --> 00:47:15,689 Hij is een dwangmatige leugenaar. - Hij is een politie-fanaat. 547 00:47:15,780 --> 00:47:18,977 Hij heeft een bibliotheek aan boeken over hoe lichamen kwijt te raken. 548 00:47:19,060 --> 00:47:21,176 Hij stuurde de e-mail. Wat hebben we nog meer nodig? 549 00:47:21,260 --> 00:47:23,899 Bewijs...Elke idioot kan 'm oppakken. Het moet wel bewijskracht hebben. 550 00:47:23,980 --> 00:47:28,849 Geef hem 24 uurs-bewaking. Ik wil 't weten als hij z'n neus snuit. 551 00:47:29,780 --> 00:47:32,852 Boyd... - Ik ben laat, ik ben op TV. 552 00:47:33,340 --> 00:47:36,935 Ik heb een resultaat. .. het DNA-profiel van de foetus. 553 00:47:37,020 --> 00:47:41,730 Fantastisch. Kan ik hiermee 't DNA van de vader te weten komen? 554 00:47:43,260 --> 00:47:45,535 't Is niet zo eenvoudig, maar in principe wel, ja. 555 00:47:45,620 --> 00:47:49,772 Laten we dit vergelijken met de politie-database. Kijken wat er komt. 556 00:47:49,860 --> 00:47:52,169 Dat kan ik niet doen. 557 00:47:52,260 --> 00:47:54,490 Politiemensen hebben relaties met politiemensen, is 't niet? 558 00:47:54,580 --> 00:47:57,890 Ik mag de politie-database hiervoor niet gebruiken; 't is illegaal. 559 00:47:57,980 --> 00:48:00,778 't Is een invalshoek die ik moet onderzoeken, Frankie. 560 00:48:00,860 --> 00:48:03,499 't Is een experimenteel onderzoek. Politiemensen hebben vrijwillig... 561 00:48:03,540 --> 00:48:05,770 hun DNA afgestaan, onder de belofte van willekeurige onderzoeken. 562 00:48:05,820 --> 00:48:07,811 Wie komt 't te weten? - Heb je de Districts-commissaris gevraagd? 563 00:48:07,900 --> 00:48:09,856 Omdat je weet, dat we allebei onze baan kunnen kwijtraken. 564 00:48:09,900 --> 00:48:11,856 Frankie,.. . - Sorry, ga maar naar je TV-optreden. 565 00:48:11,940 --> 00:48:14,215 Heb je dit gezien? 566 00:48:16,100 --> 00:48:18,409 Dat is echt schitterend! 567 00:48:18,500 --> 00:48:23,528 ''Hoe ik onder de lakens geraakte met Debbie Britten'', door Michael Skinner 568 00:48:25,180 --> 00:48:27,455 Hallo iedereen! Ja, ze was fantastisch in bed. 569 00:48:43,820 --> 00:48:46,209 De politie zegt dat ze vlak bij een verdachte zijn voor .. . 570 00:48:46,260 --> 00:48:48,251 de moord op Debbie Britten. 571 00:48:48,340 --> 00:48:51,252 Over naar een TV-oproep van het ''Cold-cases''-team. 572 00:48:51,340 --> 00:48:54,935 Plaatsvervangend hoofcommissaris Christie met hoofdinspecteur Boyd. 573 00:48:55,020 --> 00:48:58,808 We missen vitale informatie. Debbie Britten's lichaam . .. 574 00:48:58,900 --> 00:49:02,290 moet van haar flat weggebracht zijn, die nacht of de volgende dag. 575 00:49:02,380 --> 00:49:04,530 Iemand m�et iets hebben gezien. 576 00:49:04,620 --> 00:49:06,895 Alles wat u ons vertelt, is onder strikt vertrouwen. 577 00:49:06,980 --> 00:49:09,574 We hebben uw hulp nodig. 578 00:49:09,660 --> 00:49:13,209 Als u informatie hebt, die kan helpen Debbie's moordenaar te vinden. .. 579 00:49:13,300 --> 00:49:15,860 kom dan naar ons. 580 00:49:28,540 --> 00:49:31,373 Spence... wacht! 581 00:49:33,700 --> 00:49:37,170 Sorry. .. Spence, 't was hem niet. 582 00:49:41,220 --> 00:49:43,370 Heeft jullie krant geen bureau? 583 00:49:47,980 --> 00:49:52,292 Hebt u 't geld bij u? Hoe gaat dit? 584 00:49:54,180 --> 00:49:58,059 Ik kan 't hem niet vertellen, Grace. Begrijp je dat? 585 00:49:59,460 --> 00:50:02,338 Je zou 't wel moeten doen. 586 00:50:02,420 --> 00:50:08,609 Je kunt niet echt winnen, of je 't doet of niet. 587 00:50:10,580 --> 00:50:14,334 Frankie, waar is Boyd? Ik kan hem niet bereiken. 588 00:50:14,420 --> 00:50:17,253 Skinner is ons ontglipt. Waar is hij, verdomme? 589 00:50:18,500 --> 00:50:22,732 We zijn op dezelfde plaats waar we Debbie's lichaam vonden. 590 00:50:23,900 --> 00:50:26,619 Vind Boyd. .. snel! 591 00:50:32,140 --> 00:50:37,168 Boyd! . .. Frankie heeft iets. 592 00:50:39,500 --> 00:50:42,173 't Is moeilijk. Het is niet toelaatbaar, en als iemand.. . 593 00:50:42,260 --> 00:50:45,377 ontdekt dat jullie dit gebruikten, zijn jullie in grote problemen. 594 00:50:45,460 --> 00:50:47,416 De politie-database? 595 00:50:47,460 --> 00:50:49,496 Ik ben niet van de politie; ze kunnen mij niks maken. 596 00:50:49,900 --> 00:50:53,290 Maar jij moet heel goed nadenken. - 't Is moeilijk.. . 597 00:50:53,380 --> 00:50:55,530 Ik verraad een vertrouwelijke mededeling. 598 00:50:55,620 --> 00:50:57,815 Zeg 't me, Grace. 599 00:50:57,900 --> 00:51:01,734 't Is niet zeker maar Steven Maitland kan niet worden uitgesloten. .. 600 00:51:01,820 --> 00:51:05,176 als de vader van Debbie's kind. 601 00:51:05,220 --> 00:51:08,132 Je treft me net. Ik ging net weg om te gaan lopen. 602 00:51:08,220 --> 00:51:11,451 Kom binnen. Ik bel Fi. Ze zal blij zijn, je te zien. 603 00:51:11,540 --> 00:51:14,418 Nee, dit is niet voor de gezelligheid. 604 00:51:14,500 --> 00:51:17,776 Ga verder... ik haal een paar biertjes. 53355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.