Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,420 --> 00:00:40,218
TELKENS ALS JE ADEMHAALT
deel 1
2
00:01:27,020 --> 00:01:30,854
Dit is absoluut prachtig.
- Mis ik hier iets?
3
00:01:30,940 --> 00:01:33,738
Vind je 't mooi, Grace?
Hij is voor jou.
4
00:01:33,820 --> 00:01:37,210
Weet je 't zeker?
Doe niet zo gek!
5
00:01:59,780 --> 00:02:02,055
We hebben een lijk.
6
00:02:07,780 --> 00:02:10,248
't Lijkt alsof hij daar gegroeid is.
7
00:02:10,340 --> 00:02:14,299
Hij paste niet zo in mijn huis.
Hij staat daar wel goed, niet?
8
00:02:16,620 --> 00:02:18,736
Zou hij beter staan
op de vensterbank?
9
00:02:18,780 --> 00:02:21,294
Ik zou hem te zijner tijd toch
graag terug hebben, Grace.
10
00:02:45,660 --> 00:02:48,333
Telefoon, baas!
Assistent-hoofdcommissaris Christie..
11
00:02:48,420 --> 00:02:50,809
Ze hebben zojuist een lijk
uit de rivier gehaald.
12
00:02:52,580 --> 00:02:55,174
Ze denken dat 't Debbie Britten is.
13
00:03:28,220 --> 00:03:30,176
Waar is Boyd nou, verdomme! Boyd!
14
00:03:32,340 --> 00:03:35,537
Meneer.. . hoe gaat 't met u?
15
00:03:36,620 --> 00:03:39,214
Kijk of dit Debbie Britten is,
en laat alle andere zaken vallen.
16
00:03:39,300 --> 00:03:43,259
Geef alle andere onderzoek over aan
iemand in je team. Ik wil jou hier.
17
00:03:43,340 --> 00:03:45,854
Ik b�n mijn team.
- Niet zo goochem, Boyd.
18
00:03:45,940 --> 00:03:47,896
Ik wil niet dat de hoofdcommissaris. .
19
00:03:47,940 --> 00:03:49,896
ervan wordt beschuldigd dat hij niet
op z'n zaken kan passen.
20
00:03:49,940 --> 00:03:52,898
En jij ook niet, want ik zal die
hete aardappel zeker doorschuiven.
21
00:03:52,980 --> 00:03:55,096
Begrepen.
22
00:03:55,420 --> 00:03:59,208
Gefeliciteerd met je verjaardag.
- Dank u, meneer.
23
00:04:02,540 --> 00:04:05,976
Hoe lang heeft ze er in gelegen?
- Eerder maanden dan weken.
24
00:04:06,060 --> 00:04:08,893
Ben je er zeker van dat het
een politie-uniform is?
25
00:04:08,980 --> 00:04:13,451
Ja, daar lijkt 't op.
- De epaulet-nummers? Zijn die er?
26
00:04:15,100 --> 00:04:17,455
Om dat goed na te kunnen gaan
moet 't lichaam naar het lab.
27
00:04:17,540 --> 00:04:21,215
Nee, doe 't nu! - Nee, meneer.
Ik moet .. . - Doe het nu!
28
00:04:21,300 --> 00:04:24,337
Kijk niet naar hem! Doe 't nu!
29
00:04:30,660 --> 00:04:33,299
Ze zijn er niet.. .
30
00:04:37,620 --> 00:04:41,408
We hebben al eens publiekelijk
gefaald, Boyd. Niet opnieuw!
31
00:04:41,500 --> 00:04:44,298
Ik ben hiermee klaar, maar
niet op jouw manier.
32
00:04:44,380 --> 00:04:48,168
Pas op waar u loopt. ..
Breek je nek niet.
33
00:04:49,300 --> 00:04:53,896
Stephen Maitland! Hoe gaat 't?
En je familie?
34
00:04:53,940 --> 00:04:55,896
Geen makkelijke vraag!
En hoe gaat 't met jou?
35
00:04:56,020 --> 00:04:57,976
Oh, ik stort in mekaar
als ik hier niet weg kom.
36
00:04:58,060 --> 00:05:00,574
Je ziet er goed uit.
37
00:05:00,660 --> 00:05:02,616
Wat is daar gaande?
38
00:05:03,020 --> 00:05:06,490
Terence Britten, Debbie's man. ..
Uit elkaar, 'n jaar voor haar dood.
39
00:05:36,780 --> 00:05:39,738
Ik kocht die halsketting voor haar.
40
00:05:52,060 --> 00:05:55,177
Mag ik niet even
met haar alleen zijn?
41
00:06:11,380 --> 00:06:13,848
We gaan terug naar Lambeth Bridge
waar verslaggeefster Alice Collier.. .
42
00:06:13,900 --> 00:06:16,619
ons het laatste nieuws zal geven.
43
00:06:16,700 --> 00:06:20,215
Eerder vandaag is een lichaam uit de
Thames gehaald door de politie.
44
00:06:20,300 --> 00:06:25,977
Er zijn suggesties dat 't de vermiste
politievrouw Debbie Britten is.
45
00:06:27,620 --> 00:06:31,738
Sergeant Debbie Britten werd bekend
in 1998, toen ze door de Koningin.. .
46
00:06:31,780 --> 00:06:35,853
werd onderscheiden voor moed en
betrokkenheid bij een belegering.
47
00:06:35,940 --> 00:06:40,138
Wie kan de beelden vergeten van
Debbie, die twee kinderen redde, ...
48
00:06:40,220 --> 00:06:43,417
onder een regen van kogels,
waarbij ze zelf werd geraakt?
49
00:06:43,500 --> 00:06:46,617
Ze verdween een jaar geleden,
vermoedelijk vermoord, . ..
50
00:06:46,700 --> 00:06:50,898
en sindsdien is er zware druk op de
politie om de moordenaars te vinden.
51
00:06:50,980 --> 00:06:54,609
Ik sprak met Inspecteur Chester, die
het onderzoek toen geleid heeft.
52
00:06:54,660 --> 00:06:58,050
Een winkelbediende nam
alles op video op.
53
00:06:58,140 --> 00:07:01,849
Nadat Debbie hersteld was, kwam ze in
de praatshows, de bladen, .. .
54
00:07:01,940 --> 00:07:03,931
het hele mediacircus.
55
00:07:04,220 --> 00:07:07,098
Meer dan 600 brieven met ongezonde
interesse in Debbie. ..
56
00:07:07,180 --> 00:07:09,455
We gingen die allemaal na.
57
00:07:09,500 --> 00:07:11,889
Sorry, dit is Inspecteur Maitland.
Hij was de tweede man .. .
58
00:07:11,980 --> 00:07:15,450
in het onderzoek toen, en trad op
als onze verbindingsofficier.
59
00:07:17,420 --> 00:07:21,129
In de nacht waarin Debbie verdween
is in haar flat ingebroken.
60
00:07:21,180 --> 00:07:24,650
Er werd niets weggenomen,
behalve haar medaille voor dapperheid
61
00:07:24,740 --> 00:07:27,971
Een album met krantenknipsels werd
open op haar bed gevonden.. .
62
00:07:28,020 --> 00:07:31,490
Op elke afbeelding is haar gezicht
weggesneden.
63
00:07:31,580 --> 00:07:33,616
Dat is zo griezelig...
64
00:07:33,700 --> 00:07:36,009
Ze was op weg naar het North Park
Gemeenschapscentrum, voor een
65
00:07:36,060 --> 00:07:38,528
bijeenkomst met jonge criminelen.
Maar ze is daar nooit aangekomen.
66
00:07:38,620 --> 00:07:40,815
Heeft iemand haar daar gezien?
67
00:07:40,900 --> 00:07:45,257
Nee, maar haar radio is daar gevonden
kapot, en in een heg gegooid.
68
00:07:45,300 --> 00:07:47,291
Er is een klein beetje bloed
op aangetroffen.
69
00:07:47,340 --> 00:07:50,571
Enkele getuigen zeggen dat een man
rond haar flat gezworven heeft.
70
00:07:50,660 --> 00:07:52,651
Een paar weken v��r ze stierf.
71
00:07:52,740 --> 00:07:55,015
Ja, dat staat op pagina 12
van je document.
72
00:07:55,100 --> 00:07:57,614
Hij is nooit gevonden:
een dood spoor.
73
00:07:57,700 --> 00:08:02,694
Een week na die radio, zijn haar
epaulet-nummers gevonden.
74
00:08:02,780 --> 00:08:06,011
Ze hingen aan de omheining
van haar eigen politiebureau.
75
00:08:06,060 --> 00:08:10,053
Hij hoonde je met: ''Kijk mij,
ik doodde Debbie Britten''.
76
00:08:22,460 --> 00:08:24,735
Geen mysterie over
de doodsoorzaak.
77
00:08:24,820 --> 00:08:27,050
Van dichtbij neergeschoten.
- Hoe dichtbij?
78
00:08:27,140 --> 00:08:30,530
Een meter ongeveer. Let op de
brand- en schroeivlekken.
79
00:08:30,580 --> 00:08:33,652
Als 't vlak bij de huid was geweest
hadden we de afdruk .. .
80
00:08:33,740 --> 00:08:35,731
van de loop van 't wapen gezien.
81
00:08:36,380 --> 00:08:40,055
Kogels?
- Er is een grote uittrede-wond.
82
00:08:43,500 --> 00:08:46,492
Kijk, er waren drie schoten. ..
Boyd?
83
00:08:48,220 --> 00:08:53,613
E�n in haar dij, en ��n in de enkel.
84
00:08:54,860 --> 00:08:56,896
Denk je dat hij haar gevolgd is?
85
00:08:56,980 --> 00:08:59,175
En twee keer op haar schoot
v��r hij haar doodde?
86
00:08:59,260 --> 00:09:02,172
E�n ervan sloeg door de dijbeenspier
en de ander door haar enkel.
87
00:09:02,220 --> 00:09:04,688
Geen kogels. Waar zijn die?
88
00:09:04,780 --> 00:09:08,534
Weet je, Mel, ��n op de twintig
vrouwen wordt wel eens gevolgd.
89
00:09:09,100 --> 00:09:11,773
De helft ervan betreft ex-partners,
mannen die.. .
90
00:09:11,860 --> 00:09:15,011
gewoon geen genoegen namen
met een 'nee'.
91
00:09:15,100 --> 00:09:17,694
Maar als zij hem gekend had,
hadden ze hem wel opgespoord.
92
00:09:19,660 --> 00:09:22,049
Er is heel wat te beantwoorden.
93
00:09:22,140 --> 00:09:26,292
Kijk mijn mooie huis, en mijn mooie
leven: kom binnen voor de thee.
94
00:09:28,020 --> 00:09:31,057
Wacht even. ..
Okay, dus,. .. waarom doodde hij haar?
95
00:09:31,140 --> 00:09:36,976
Wie zal 't zeggen?
Maar Mel, ze was prachtig ingepakt,. .
96
00:09:37,060 --> 00:09:39,620
niet gewoon omwikkeld.
97
00:09:39,700 --> 00:09:45,730
De knopen waren strak maar niet
knellend. Er was respect bij.
98
00:09:45,820 --> 00:09:49,290
Alsof hij niet wilde dat ze
verder zou lijden.
99
00:09:49,380 --> 00:09:52,213
Heb je gecontroleerd op
verkrachting?
100
00:09:52,260 --> 00:09:54,535
Dat kan ik niet;
ze is te ver heen.
101
00:09:54,580 --> 00:09:56,969
Er was geen verkrachting.
102
00:09:57,060 --> 00:09:59,620
Om te beginnen, ze had
al haar kleren nog aan.
103
00:09:59,700 --> 00:10:02,134
En die waren intact.
Je vindt 't vast moeilijk te geloven,
104
00:10:02,220 --> 00:10:04,450
maar de dader g�f echt om haar.
105
00:10:04,540 --> 00:10:08,977
Ik vind dat moeilijk te geloven.
- Kunnen we in haar flat?
106
00:10:33,740 --> 00:10:35,856
Controleer de stoppenkast.
107
00:11:01,020 --> 00:11:03,693
Jezus, ik ruik sigarettenrook.
- Frankie, wacht. ..
108
00:11:20,700 --> 00:11:22,850
't Is Debbie's moeder.
109
00:11:22,940 --> 00:11:24,976
Alstublieft, laat me alleen.
- Zorg dat ze hier weggaat, ...
110
00:11:25,020 --> 00:11:27,409
en Boyd, doe je masker voor.
111
00:11:29,940 --> 00:11:33,250
Kom, mevrouw Jones. - Ik m�est
bij haar zijn, haar spullen.
112
00:11:35,860 --> 00:11:37,976
Komt u mee?
Wees voorzichtig waar u gaat.
113
00:11:38,060 --> 00:11:40,130
Boyd, kom nou, alsjeblieft.
114
00:11:40,460 --> 00:11:43,293
Er ontbreekt er een.
- Hoe weet u dat?
115
00:11:43,380 --> 00:11:46,053
Haar trouwalbum. Hij heeft
dat ook meegenomen, is 't niet?
116
00:11:46,140 --> 00:11:48,415
Heb je nog meer aangeraakt?
117
00:11:48,500 --> 00:11:51,617
Hallo, dit is Debbie. Zeg uw naam
en nummer na de piep en ik...
118
00:12:04,100 --> 00:12:06,295
Ik heb haar DNA nodig, en het jouwe.
119
00:12:06,380 --> 00:12:09,133
Je hebt je masker af;
je ademt overal hier.
120
00:12:10,860 --> 00:12:13,852
Sorry, maar 't is niet zomaar
haar dochter's flat, ...
121
00:12:13,940 --> 00:12:16,295
Hier kan een moord gepleegd zijn.
122
00:12:16,380 --> 00:12:20,532
U maakte een pin-up meid van haar,
u stelde haar ten toon.
123
00:12:20,620 --> 00:12:23,532
Wanneer kan ik haar terug krijgen?
124
00:12:23,620 --> 00:12:26,134
Zo snel mogelijk. Om warm te blijven.
125
00:12:26,220 --> 00:12:29,018
We zullen helpen met de begrafenis.
126
00:12:29,100 --> 00:12:33,139
Me helpen? Vorige keer was het
een bespotting, geen herdenking.
127
00:12:35,940 --> 00:12:38,090
Wat denk je?
128
00:12:38,180 --> 00:12:40,694
Niet zeker.
129
00:12:40,780 --> 00:12:43,692
Als je stopt met praten
word ik bezorgd.
130
00:12:53,780 --> 00:12:57,090
Laten we eens aannemen
dat hij haar hoort aankomen.
131
00:13:00,860 --> 00:13:08,733
Hij wacht haar op, in 't donker,
wacht op de sleutel in 't slot,.. .
132
00:13:27,260 --> 00:13:30,491
Stel dat hij de zekering
eruit gehaald had?
133
00:13:37,180 --> 00:13:41,298
't Meenemen van de medailles
en het album is voorstelbaar. ..
134
00:13:43,300 --> 00:13:46,258
maar het vernielen
van de foto's niet.
135
00:13:46,340 --> 00:13:49,935
Hij kwam voor haar: ze was er niet;
hij werd boos en ging tekeer?
136
00:13:50,020 --> 00:13:52,693
Wat doen mensen vooral,
als ze boos en jaloers zijn?
137
00:13:52,780 --> 00:13:55,055
Auto's vernielen, kleren verscheuren,
ik weet 't niet.
138
00:13:57,020 --> 00:14:00,217
Nee, hij zou veel eerder
haar ondergoed kapotsnijden...
139
00:14:00,300 --> 00:14:03,736
of de foto's.
Niet haar gezicht eruit knippen.
140
00:14:04,100 --> 00:14:08,969
Dit is iemand met een dwanggedachte,
die zijn daden goed kan beheersen. ..
141
00:14:09,060 --> 00:14:14,180
iemand die eerder haar kostbaarheden
zal meenemen dan ze vernielen.
142
00:14:30,220 --> 00:14:35,089
Er lag n�g een tapijt over dit hier,
want de pool is platter.. .
143
00:14:35,180 --> 00:14:39,219
en ik vond er vezels, dezelfde soort
als op Debbie's uniform.
144
00:14:39,300 --> 00:14:42,690
Dus doodde hij haar in deze kamer
maar op een ander tapijt.
145
00:14:42,780 --> 00:14:46,329
Door het eerste schot viel ze
waarschijnlijk op de grond.
146
00:14:50,620 --> 00:14:53,930
Dat betekent.. . ik heb 't.. .
147
00:14:59,180 --> 00:15:03,617
Dat is h��l h��l slim.
148
00:15:03,700 --> 00:15:07,773
Krantenpapier, met vernis eroverheen.
149
00:15:07,860 --> 00:15:12,888
Ik verwijt je niks.
't Is nu een jaar geleden. ..
150
00:15:12,980 --> 00:15:16,052
en ik ben geen gram
van de pijn kwijtgeraakt.
151
00:15:16,140 --> 00:15:19,177
Zeg me niet hoe goed ze zijn.
152
00:15:20,740 --> 00:15:24,619
Ik kan 't niet verdragen, te denken
aan wat ze kunnen gaan doen.
153
00:15:29,700 --> 00:15:35,297
Spence, meer licht.. .
ik geloof dat we 't hebben. ..
154
00:15:41,340 --> 00:15:44,059
Ik had hem er bijna niet uitgekregen.
155
00:15:44,140 --> 00:15:48,133
Hij is erg geplet, dus weinig kans
om het type wapen te vinden.
156
00:15:48,220 --> 00:15:51,371
De andere kogels
moeten in deze muur zitten.
157
00:15:51,460 --> 00:15:55,169
Mel, ga daar staan.
158
00:15:56,220 --> 00:15:59,257
Ik richt nu een wapen op je.
Je verwacht een schot, .. wat doe je?
159
00:15:59,340 --> 00:16:03,253
Ik duik in elkaar,
om het te ontlopen.
160
00:16:03,300 --> 00:16:06,019
Als ze dat gedaan heeft,
moeten we lager zoeken.
161
00:16:06,100 --> 00:16:10,252
Wacht even. .. we zoeken alleen
naar nog een kogel, �ls ze zo deed.
162
00:16:10,340 --> 00:16:13,059
En die kogel ging door haar dij,
en kan haar enkel geraakt hebben.
163
00:16:13,300 --> 00:16:17,896
De kogel die door haar hoofd ging:
we moeten dan hier zoeken.
164
00:16:22,620 --> 00:16:25,498
Dit is een scheidingsmuur; hij zou
er dwars doorheen gegaan zijn.
165
00:16:27,300 --> 00:16:29,370
Gevonden! .. . Hij heeft 't opgevuld.
166
00:16:29,460 --> 00:16:32,418
Met deze vloer kan de kogel
overal heen gekaatst zijn.
167
00:16:32,500 --> 00:16:35,173
Hij kan geen tijd gehad hebben om
de kamer te doorzoeken, in paniek.
168
00:16:35,260 --> 00:16:38,252
Ik ga het kogelgat uitgraven...
Spencer? - Ik ben hier...
169
00:16:43,180 --> 00:16:49,938
Okay, dit gat, Spence, . .. graaf jij
't uit, maar wees erg voorzichtig.
170
00:16:53,500 --> 00:16:55,855
Zachtjes. ..
171
00:16:55,940 --> 00:16:59,853
Rustig, Spence, probeer het exacte
pad van de kogel te volgen.
172
00:17:07,300 --> 00:17:09,609
Mel, de lichtbundel is aan.
173
00:17:09,700 --> 00:17:15,935
De kogel is weggekaatst van de vloer.
Blijf daar, niet bewegen.
174
00:17:17,300 --> 00:17:19,336
Wat is er gaande?
175
00:17:21,340 --> 00:17:25,015
't Is droevig, maar iemand van ons
moet er toch altijd mooi uitzien?
176
00:17:29,100 --> 00:17:32,331
Ik wil dit onder dezelfde hoek
als de groef in het metaal.
177
00:17:32,420 --> 00:17:35,571
Bingo!
178
00:17:35,660 --> 00:17:39,733
Deze kogel trof iets zachts, en deze
streepjes dienen als vingerafdrukken.
179
00:17:39,820 --> 00:17:42,698
Hij kwam beslist
uit een Smith and Weston.
180
00:17:42,780 --> 00:17:45,248
Nu hebben we een wapen nodig.
181
00:17:45,340 --> 00:17:49,492
De eerste inbraak. We weten dat
Debbie's medaille werd meegenomen.. .
182
00:17:49,540 --> 00:17:52,691
en ik denk dat toen ook het
trouwalbum werd meegenomen. ..
183
00:17:52,780 --> 00:17:55,499
want ''stalkers'' nemen souvenirs mee.
184
00:17:55,580 --> 00:18:00,938
De tweede inbraak, in de nacht dat
ze werd gedood, .. . is anders.. .
185
00:18:01,020 --> 00:18:04,933
De epauletten meenemen en
terugbezorgen aan de politie, .. .
186
00:18:05,260 --> 00:18:10,175
dat doet een stalker niet. Het waren
vast twee verschillende personen.
187
00:18:10,260 --> 00:18:14,299
Dus het achterlaten van de radio
bij het Gemeenschapscentrum...
188
00:18:14,380 --> 00:18:17,736
was alleen om de politie
van het juiste spoor af te brengen.
189
00:18:17,820 --> 00:18:20,971
Vier uur 's middags.
Debbie verlaat het politiebureau.
190
00:18:21,060 --> 00:18:23,654
We vonden kogels in haar flat.
Weet je wat we moeten doen?
191
00:18:23,740 --> 00:18:27,016
Een reconstructie, van
haar laatste gang naar huis.
192
00:18:27,100 --> 00:18:29,091
Ja, daar komt hij vast naar toe.
193
00:18:29,180 --> 00:18:31,489
Kom nou, Grace.
194
00:18:31,580 --> 00:18:34,890
Spence, luister naar me. ..
dat is typisch voor wat ze doen.
195
00:18:34,980 --> 00:18:37,016
En hij komt vast ook
naar de begrafenis.
196
00:18:37,100 --> 00:18:39,330
We moeten dat nagaan,
met toezicht en camera's.
197
00:18:39,420 --> 00:18:43,538
En we moeten het graf bewaken,
lang na afloop van de ceremonie.
198
00:18:45,540 --> 00:18:51,092
Drie maanden v��r Debbie stierf
brak iemand in, in haar auto, ...
199
00:18:51,140 --> 00:18:53,700
en liet bloemen en chocolade achter.
200
00:18:53,780 --> 00:18:56,613
We zijn er toch van overtuigd
dat 't niet haar ex-man was?
201
00:18:56,700 --> 00:19:00,329
Dat is klassiek... gedrag
voor een stalker.
202
00:19:00,420 --> 00:19:04,049
Man met hoed?
- Denk je dat hij 't is?
203
00:19:04,140 --> 00:19:07,849
Ziet er tamelijk griezelig uit.
- We moeten deze kerel vinden.
204
00:19:08,140 --> 00:19:10,938
Vooruit ermee dan, Spence.
- Ik heb iets geks, jongens.
205
00:19:11,020 --> 00:19:13,739
Het glas van de inbraak in de nacht
dat Debbie stierf, is van ...
206
00:19:13,820 --> 00:19:17,017
hetzelfde raam als bij de eerste
inbraak, maar.. .
207
00:19:17,060 --> 00:19:21,292
ik heb alle stukjes glas onderzocht
en aan elkaar gepast. ..Wat denk je?
208
00:19:21,380 --> 00:19:24,895
De nacht dat ze stierf. .. ik denk dat
het helemaal geen inbraak was.
209
00:19:24,980 --> 00:19:28,973
Het glas was ingeslagen
van binnen uit, maar . ..
210
00:19:29,060 --> 00:19:32,177
z� dat het moest lijken alsof 't
van buitenaf ingeslagen was.
211
00:19:32,260 --> 00:19:35,616
Dus, ze liet hem binnen.
- Misschien had hij een sleutel.
212
00:19:37,820 --> 00:19:39,890
Ze kende hem.
213
00:19:39,980 --> 00:19:44,132
Als u op White Horse Road was, tussen
06 en 07 uur op 9 oktober vorig jaar,
214
00:19:44,220 --> 00:19:48,816
en u hebt deze man gezien,
wilt u ons dan komen helpen?
215
00:19:48,900 --> 00:19:52,813
9 oktober was de avond van de
wedstrijd Arsenal-Spurs.
216
00:19:52,900 --> 00:19:56,415
Grote locale derby, in Highbury,
Noord-Londen.
217
00:19:56,500 --> 00:20:00,254
Als u passeerde op weg naar het veld,
kom dan naar de reconstructie. ..
218
00:20:00,340 --> 00:20:02,331
misschien herinnert u zich iets.
219
00:20:02,500 --> 00:20:05,572
Hij moet haar naar huis
gevolgd zijn.
220
00:20:09,740 --> 00:20:11,970
Denk je dat hij haar kende?
221
00:20:12,060 --> 00:20:15,769
Ze kan ook elke dag een krant van hem
gekocht hebben, zonder iets te merken
222
00:20:16,540 --> 00:20:20,453
Hij kan zo'n afwijzing niet aan,
hij voelt zich machteloos, ...
223
00:20:21,140 --> 00:20:29,093
Daarom bouwt hij zijn fantasiewereld
zodat hij dit alles kan vermijden.
224
00:20:29,180 --> 00:20:31,899
Is het niet altijd iets seksueels?
225
00:20:31,980 --> 00:20:35,290
Een man zonder seksuele driften?
Kom nou.
226
00:20:35,380 --> 00:20:39,612
Debbie was zijn wereld.
In zijn fantasie was ze van hem.
227
00:20:39,700 --> 00:20:43,534
Hij geloofde oprecht
dat hij van haar hield, en . ..
228
00:20:43,620 --> 00:20:51,129
dat hij het beste was wat haar kon
overkomen. Toen gebeurde er iets.
229
00:20:51,220 --> 00:20:55,179
Maar ze hadden nooit een relatie?
- In zijn hoofd wel!
230
00:21:25,220 --> 00:21:28,690
Vaak, als dat wat je lief hebt, wordt
bedreigd, is 't makkelijker. ..
231
00:21:28,780 --> 00:21:33,410
om het te vernietigen dan om toe te
zien dat het weggenomen wordt.
232
00:21:35,260 --> 00:21:38,172
Mel, er is iemand achter je.
Laat hem zijn helm afnemen.
233
00:21:38,260 --> 00:21:40,728
Mel, draai je om, Mel. ..
234
00:21:54,620 --> 00:22:00,570
In orde? - Ja, ze was gewoon
een agent die naar huis ging.
235
00:22:02,340 --> 00:22:05,298
V��r ze bij haar voordeur was,
was ze al dood.
236
00:22:05,380 --> 00:22:08,213
Ik maak een kop thee voor je.
237
00:22:08,300 --> 00:22:11,770
Sorry, maar ik moet dit
terugbrengen naar het lab.
238
00:22:11,860 --> 00:22:15,455
Natuurlijk.. . - Bent u in orde?
239
00:22:17,860 --> 00:22:20,977
Jou de straat zien aflopen
bracht alles weer bij me terug.
240
00:22:21,060 --> 00:22:24,530
Misschien had Norma gelijk,
we hadden het moeten zien aankomen.
241
00:22:24,620 --> 00:22:26,929
Niemand had kunnen weten...
242
00:22:27,020 --> 00:22:30,376
Dat is te makkelijk.
243
00:22:34,660 --> 00:22:37,572
Eens had ik een oogje op een vrouw
van een delicatessenwinkel.
244
00:22:37,660 --> 00:22:41,130
Ik wist al haar uren...
ik volgde haar in de ondergrondse...
245
00:22:41,220 --> 00:22:46,010
ik denk dat dat ook
een soort stalking was.
246
00:22:46,100 --> 00:22:51,538
Sprak je haar aan? Dan hield je op
met waarnemer te zijn.
247
00:22:51,620 --> 00:22:57,889
Vroeg je 'r mee uit, zodat je bij een
'nee' je gezicht niet zou verliezen?
248
00:22:57,980 --> 00:23:01,609
Ze zei ook 'nee'. .. maar daardoor
wilde ik haar nog sterker . ..
249
00:23:01,700 --> 00:23:08,378
ik stuurde haar bloemen...
hing uren rond haar huis ...
250
00:23:08,460 --> 00:23:13,170
uiteindelijk met een koelkast vol
'dolce latte' en olijven.
251
00:23:15,020 --> 00:23:17,978
Dus uiteindelijk wist je
wanneer 'nee' ook nee betekent.
252
00:23:18,020 --> 00:23:22,298
Nee. - Sorry?
- Ik ben met haar getrouwd.
253
00:23:30,500 --> 00:23:33,014
Ik wil niemand zien, tenzij jullie me
iets nieuws kunnen vertellen.
254
00:23:34,460 --> 00:23:38,169
Ze moeten terug naar 't Hoofdkwartier
en er is een bos bloemen . ..
255
00:23:38,260 --> 00:23:41,491
zonder kaartje erbij.
Zoek dit uit, wil je?
256
00:23:55,540 --> 00:23:58,259
Hoe vaak, denkt u, hebt u
hem gezien, meneer . ..
257
00:23:58,340 --> 00:24:02,219
Bailey. .. Ik gebruikte de pinautomaat
op weg naar huis.
258
00:24:04,580 --> 00:24:06,616
Hoe vaak?
259
00:24:06,700 --> 00:24:13,219
Drie, vier keer, buiten de flat, en
hij vertrok toen hij me zag wachten.
260
00:24:21,340 --> 00:24:24,013
Hoe ziet dit er uit?
261
00:24:24,100 --> 00:24:29,458
Dikker haar, denk ik. Rood haar.
Je kunt hem niet missen. ..
262
00:24:29,540 --> 00:24:32,259
hij is enorm. .. een enorme man.
263
00:24:32,860 --> 00:24:35,693
En dit?
264
00:24:35,780 --> 00:24:39,295
Ja... goed.
265
00:24:39,380 --> 00:24:42,213
Ik zal dit uitprinten.
266
00:24:42,300 --> 00:24:44,814
Kan ik een kopie van de
compositietekening krijgen?
267
00:24:46,660 --> 00:24:50,812
Mag ik een kopie?
268
00:24:52,540 --> 00:24:55,612
Waarom kwam u niet eerder?
269
00:24:55,700 --> 00:24:58,931
Dat zei ik al, is 't niet?
- Je komt even binnen, 'n jaar later.
270
00:24:59,020 --> 00:25:02,217
Nee, nee, dit is de eerste keer
dat ik 't zie,.. . vandaag.
271
00:25:02,300 --> 00:25:05,098
Waar was je dan?
Buiten 't land?
272
00:25:09,500 --> 00:25:12,890
Mag ik je pinpas zien?
- Mijn pinpas?
273
00:25:12,940 --> 00:25:17,138
De pas die je gebruikte.
Wil je die aan me laten zien?
274
00:25:17,220 --> 00:25:20,053
Ik heb hem niet bij me, vandaag;
ik heb hem niet nodig, vandaag.
275
00:25:20,140 --> 00:25:22,700
Ik ben alleen gekomen om u te
helpen met het onderzoek.
276
00:25:25,180 --> 00:25:28,490
Je bent nooit naar die bank gegaan.
- Waar beschuldigt u me van?
277
00:25:28,580 --> 00:25:31,219
Ik gebruikte die bank op weg naar
huis. Ik ben hier om u te helpen.
278
00:25:31,300 --> 00:25:34,929
Luister, als u ons echt wilt helpen,
laat dan uw pinpas zien.
279
00:25:35,020 --> 00:25:37,773
Maar ik heb hem niet bij me!
280
00:25:39,740 --> 00:25:42,334
Misschien kunt u hem hier laten zien
als u hem w�l bij u hebt?
281
00:25:42,420 --> 00:25:45,093
Ja, dat zal ik doen.
- Dank u zeer.
282
00:25:48,980 --> 00:25:51,050
Ik wil dat je alle opdrachten bekijkt
want er mist er een.
283
00:25:51,100 --> 00:25:53,091
Steve, ga alle bloemisten
in die buurt na. ..
284
00:25:53,180 --> 00:25:56,411
iets voor mij?. ..
En Frankie.. . het cellofaan!
285
00:25:56,500 --> 00:26:04,293
Goed, goed. .. Ja. .. Spence, Grace,
naar het lab, kom.
286
00:26:10,060 --> 00:26:13,052
Als een lichaam onder water ligt,
kunnen sommige weefsels, . ..
287
00:26:13,140 --> 00:26:15,495
in plaats van te ontbinden,
vervangen worden door een . ..
288
00:26:15,580 --> 00:26:18,094
wasachtige substantie,
genaamd lijkenvet.
289
00:26:18,180 --> 00:26:20,933
U kunt zien dat dit
het weefsel conserveert, ...
290
00:26:21,020 --> 00:26:25,332
Dat je delen van organen terugvindt
die anders ontbonden zouden zijn.
291
00:26:25,420 --> 00:26:31,017
Wat Robert wil zeggen,
is dat Debbie zwanger was.
292
00:26:34,020 --> 00:26:38,218
Hoe ver? - Moeilijk te zeggen.
Niet meer dan drie maanden.
293
00:26:38,300 --> 00:26:40,530
Vraag maar niet. Ik zal 't proberen.
294
00:26:40,620 --> 00:26:43,373
Maar de chemische veranderingen in
het DNA zullen groot zijn.
295
00:26:43,460 --> 00:26:45,496
We hebben dat nodig, Frankie.
296
00:26:45,580 --> 00:26:48,299
Hoe moeten we anders uitvinden
wie de vader is?
297
00:26:54,820 --> 00:26:59,132
Debbie, nu je helemaal hersteld bent,
weet je al of je wilt hertrouwen?
298
00:26:59,180 --> 00:27:06,018
Een nieuwe vriend? Je vorige man
was echt een schoft, is 't niet?
299
00:27:09,180 --> 00:27:12,889
Een kwelling, niet?
En je nieuwe vriend, Redford, ...
300
00:27:14,500 --> 00:27:19,972
de mooiste man die je ooit ontmoet
hebt, knapper dan zijn naamgenoot.
301
00:27:22,020 --> 00:27:27,378
Debbie, je verdient 't!
302
00:27:28,860 --> 00:27:33,775
Ik hoop dat jullie twee
erg gelukkig zullen zijn.
303
00:27:34,940 --> 00:27:37,215
Ze is zwanger. We weten hoe
dat is gebeurd, niet?
304
00:27:38,380 --> 00:27:40,689
Dus, de relatie
was waarschijnlijk over?
305
00:27:40,780 --> 00:27:42,771
Hij heeft zich niet gemeld,
dus moet hij 't wel zijn.
306
00:27:42,860 --> 00:27:44,930
Betekent nog niet
dat hij haar gedood heeft.
307
00:27:45,020 --> 00:27:47,011
Zijn liefje is vermoord, en hij wordt
onzichtbaar,. .. Grace, kom nou.
308
00:27:47,100 --> 00:27:50,376
Waarom is de affaire geheim gehouden?
- Hij was vast getrouwd.
309
00:27:50,460 --> 00:27:53,133
Hij gokte erop dat niemand dat
zou ontdekken.
310
00:27:53,220 --> 00:27:55,336
Ik wil niet grappig lijken
en ik heb 't eerder gezegd,. ..
311
00:27:55,420 --> 00:27:58,890
maar volgens mij zijn het
twee verschillende mannen.
312
00:28:02,460 --> 00:28:05,020
Ik vertrek . .. - Ja, man.
Ik heb 'm al uitgeschreven.
313
00:28:05,100 --> 00:28:07,091
Krijg de klere.. .
314
00:28:39,020 --> 00:28:42,251
V��r we getrouwd waren
schreven we elkaar elke dag.
315
00:28:43,460 --> 00:28:46,418
Tijd om te verhuizen.
316
00:28:47,940 --> 00:28:50,374
Klopt 't dat Debbie de helft van
de hypotheek bleef betalen, ...
317
00:28:50,460 --> 00:28:53,020
nadat ze weggegaan was?
318
00:28:53,100 --> 00:28:55,330
Is dat zo, James?
319
00:28:55,420 --> 00:28:59,095
Ze besloot een flat te huren,
maar hier een stek te houden.
320
00:28:59,180 --> 00:29:03,139
Haar idee of van jou?
- 't Was een goed idee.
321
00:29:03,220 --> 00:29:08,897
Betaalde haar levensverzekering
de hypotheek af toen ze dood was?
322
00:29:11,420 --> 00:29:14,378
Je deed er alles aan om haar aan je
gebonden te houden, toch?
323
00:29:14,460 --> 00:29:18,817
In de hoop dat ze terug zou komen?
- Ze zei je, van niet.
324
00:29:21,060 --> 00:29:25,531
H�, kom, dat helpt niet.
Spence, ben je in orde?
325
00:29:25,620 --> 00:29:31,297
Weet je wat 't ergste is? Iedereen
kijkt me aan alsof ik de dader ben.
326
00:29:31,380 --> 00:29:33,530
't Spijt me.
- 't Spijt je helemaal niet.
327
00:29:34,940 --> 00:29:37,977
Jullie dringen je binnen
in de levens van mensen en .. .
328
00:29:38,020 --> 00:29:40,659
scheuren alles weer opnieuw open.
329
00:29:42,740 --> 00:29:45,573
Ik vermoord de schoft
die 't haar aangedaan heeft.
330
00:29:45,660 --> 00:29:50,131
Kijk dit eens... Ik heb vijf brieven
en een e-mail, lijkt op fanmail.. .
331
00:29:50,180 --> 00:29:55,937
van verschillende mensen, maar kijk
eens naar de woordvolgorde.
332
00:29:56,020 --> 00:29:59,899
Ze kunnen 'until'
of 'realy' niet spellen, ...
333
00:29:59,980 --> 00:30:02,778
ze moeten van dezelfde persoon zijn.
334
00:30:02,860 --> 00:30:06,216
Heb je de adressen nagegaan?
- Die bestaan niet.
335
00:30:08,460 --> 00:30:10,974
Heb je de bloemen nagegaan?
336
00:30:11,060 --> 00:30:15,372
Het boeket was voor een Amerikaanse
dame in het Montpelier Hotel.
337
00:30:15,460 --> 00:30:17,815
De conci�rge tekende ervoor.
Ze heeft ze nooit gekregen.
338
00:30:17,900 --> 00:30:20,619
De afdrukken op het cellofaan?
- Frankie werkt er nu aan.
339
00:30:20,700 --> 00:30:22,691
Goed, Frankie, ...
voed ons met DNA.
340
00:30:22,780 --> 00:30:25,419
Ik zei je dat 't nu bewerkt wordt.
- Hoe lang?
341
00:30:25,460 --> 00:30:30,011
Eens kijken... 24 uur.
Er zijn er 6 om, dus nog 18.
342
00:30:30,100 --> 00:30:32,739
Ik kan de machine niet harder laten
lopen, Boyd. Goedenavond.
343
00:30:32,820 --> 00:30:35,050
Goedenavond. H�, wacht even.. .
Waar ga je naar toe?
344
00:30:35,100 --> 00:30:37,375
Naar huis. Ik heb een thesis
waar ik nooit aan schrijf. ..
345
00:30:37,460 --> 00:30:39,815
en kinderen die ik nooit zie. En ik
moet van jou naar de begrafenis.
346
00:30:39,900 --> 00:30:43,609
Maar we waren aan 't praten!
- Nee, ik praatte! Je luisterde niet.
347
00:30:43,700 --> 00:30:46,692
Ik zoek deze e-mail zelf wel uit.
348
00:30:48,420 --> 00:30:51,492
Ik ga ook naar huis.
- Ja, natuurlijk.
349
00:30:51,580 --> 00:30:54,890
Nee, ik ga echt,. .. goedenavond.
350
00:31:04,380 --> 00:31:12,219
Montpelier Hotel. .. Conci�rge tekent
voor de bloemen, en brengt ze naar...
351
00:31:17,460 --> 00:31:19,815
Je ziet er goed uit... Mooie tas.
352
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
Dank je. E�n van de condoleance-
brieven was van Maitland's vrouw.
353
00:31:24,420 --> 00:31:26,570
Ik wist niet dat zij
bevriend was met Debbie.
354
00:31:26,660 --> 00:31:28,696
Heeft iemand met haar gesproken?
- Dat zal ik doen.
355
00:31:28,780 --> 00:31:32,739
Wilt u niet dat ik dat doe, meneer?
- Nee, waarom?
356
00:31:32,820 --> 00:31:35,209
U moet zich niet in verlegenheid
laten brengen, meneer.
357
00:31:35,300 --> 00:31:37,939
Ik bedoel, de Maitland's zijn
toch uw vrienden.
358
00:31:38,820 --> 00:31:42,051
Stel geen vragen over de manier
waarop ik mijn onderzoek doe.
359
00:31:44,940 --> 00:31:48,774
't Is niet zo duidelijk maar ik weet
zeker dat dit de man is . ..
360
00:31:48,860 --> 00:31:50,976
die hier kwam voor de compositiefoto.
361
00:31:54,580 --> 00:31:58,459
Meneer, met alle respect,
praat niet meer zo tegen me.
362
00:32:01,740 --> 00:32:03,776
Sorry, ik ging buiten mijn boekje.
363
00:32:04,620 --> 00:32:08,579
Geen probleem, meneer.
Het is �ns onderzoek.
364
00:32:10,020 --> 00:32:12,739
En Mel heeft iets gevonden.
De man die hier was voor de foto, .. .
365
00:32:12,820 --> 00:32:16,415
Mel heeft de foto bewerkt.
Dezelfde man als van het boeket.
366
00:32:16,500 --> 00:32:18,536
Een adres? - Nee, vals.
367
00:32:18,580 --> 00:32:20,855
Maak nog een foto en
geef iedereen een kopie.
368
00:32:20,940 --> 00:32:24,012
En denk eraan, 't is een begrafenis.
De mensen proberen te treuren.
369
00:32:46,620 --> 00:32:47,340
Houd de hoofdgroep in beeld.
Laat alle monitoren opnemen!
370
00:32:47,340 --> 00:32:49,979
Houd de hoofdgroep in beeld.
Laat alle monitoren opnemen!
371
00:32:53,540 --> 00:32:56,850
Politie overal daar.
Hij komt absoluut niet, zo.
372
00:32:57,900 --> 00:32:59,891
Inzoomen op de plaats van het graf.
373
00:32:59,980 --> 00:33:02,938
Maitland's stiefdochter Anna.
Zijn vrouw Fiona.
374
00:33:04,100 --> 00:33:07,172
Nu uitzoomen. En nu deze groep.
375
00:33:09,780 --> 00:33:14,649
Wat is dat?. .. Nee, achter hen,
bij die grote boom. .. staat iemand.
376
00:33:14,740 --> 00:33:19,734
Inzoomen! Dat is 't.
Het is hem. Bailey.
377
00:33:21,140 --> 00:33:23,210
Spence, verlies hem niet
uit 't oog.
378
00:33:30,060 --> 00:33:32,494
Hij is er nog steeds, Mel.. .
vlak achter hen.
379
00:33:43,860 --> 00:33:46,374
Volg hem.
380
00:33:47,340 --> 00:33:50,571
Zie je hem, Mel. ..
Ben je bij hem in de buurt?
381
00:33:52,700 --> 00:33:54,656
Hij gaat weg, Spencer.
382
00:33:54,740 --> 00:33:57,300
Blijf bij hem maar
laat hem jou niet zien.
383
00:33:57,380 --> 00:34:01,089
Ben je nog bij hem?
Mel, praat tegen me.
384
00:34:01,180 --> 00:34:03,455
Ja, ik heb hem.
385
00:34:07,700 --> 00:34:09,736
Bent u in orde? Haal adem.
386
00:34:15,820 --> 00:34:19,335
We konden 't zo goed vinden, toen.
387
00:34:20,540 --> 00:34:25,978
Fiona, ik ben Grace Foley,
ik hoor bij Hoofdinspecteur Boyd.
388
00:34:36,500 --> 00:34:38,809
Er was een stalker, is 't niet?
389
00:34:38,900 --> 00:34:41,733
Dat weten we nog niet.
390
00:34:41,820 --> 00:34:47,133
Fiona, sprak Debbie er wel eens
over dat ze bang was?
391
00:34:50,220 --> 00:34:55,248
Een paar weken v��r ze stierf,
plotseling, zo leek 't...
392
00:34:59,860 --> 00:35:02,977
Mel, waar ben je?
Wat zie je?. .. Mel?
393
00:35:04,140 --> 00:35:06,574
Haal de auto, Spence.
394
00:35:08,620 --> 00:35:14,331
Ze kwam nooit meer naar ons huis,
Steve begreep 't ook niet.
395
00:35:16,020 --> 00:35:18,215
We dachten dat 't aan ons lag.
396
00:35:18,300 --> 00:35:20,575
Dat we iets verkeerd gedaan hadden.
397
00:35:20,660 --> 00:35:23,458
Laat mijn moeder met rust.
398
00:35:23,500 --> 00:35:26,139
Hoe durf je haar te ondervragen!
Wat denken jullie mensen wel?
399
00:35:26,180 --> 00:35:29,297
Jij moet dan misschien beleefd zijn
tegen die mensen, maar wij niet.
400
00:35:32,740 --> 00:35:37,370
Stephen, werd je vrouw ondervraagd
in het vorige onderzoek?
401
00:35:38,740 --> 00:35:42,050
Ja, ik ondervroeg haar.
- Jij deed dat?
402
00:35:42,140 --> 00:35:44,859
Inspecteur Chester was toen
niet in orde.
403
00:35:44,940 --> 00:35:49,058
Fiona wist niets. Ze heeft 't
heel moeilijk gehad.
404
00:35:49,100 --> 00:35:51,978
Maar misschien kan ze nu helpen?
- Hoe?
405
00:35:52,060 --> 00:35:54,620
Stephen, ze wachten op je,
om naar huis te rijden.
406
00:35:55,580 --> 00:35:59,050
Ons verwijten maken over fouten
helpt niet de dader te vinden.
407
00:35:59,140 --> 00:36:03,577
Kom nou! Heb je Debbie's moeder
gezien? Verdient ze niet beter?
408
00:36:07,660 --> 00:36:10,618
Ze verbergt iets.
- Ik zei al dat ik met haar ga praten
409
00:36:10,700 --> 00:36:13,373
Ja, Mel? - We zijn hem kwijt.
- Waar ben je?
410
00:36:13,460 --> 00:36:16,896
In Kensington, ... Spence?
Ja, ergens in Kensington.
411
00:36:17,060 --> 00:36:20,370
Spence, Mel, ga rechtstreeks
naar het Montpelier Hotel.
412
00:36:20,460 --> 00:36:22,416
Controleer de parkeerplaats.
413
00:36:22,500 --> 00:36:26,812
Wacht.. . de parkeerplaats
van de staf.
414
00:36:57,260 --> 00:36:59,649
We hebben hem.
415
00:37:03,780 --> 00:37:05,930
Doe open! Politie!
416
00:37:09,660 --> 00:37:15,690
Meneer Bailey, of meneer Redford?
Dat is uw echte naam, niet?
417
00:37:18,820 --> 00:37:21,334
Kan ik iets voor u doen?
418
00:37:23,780 --> 00:37:25,896
Wat staat er op de banden?
419
00:37:25,980 --> 00:37:28,574
De banden? Oh,
gewoon wat nieuwsartikelen.
420
00:37:28,660 --> 00:37:30,651
Echt?
421
00:37:30,740 --> 00:37:33,857
Ik moet altijd werken, dus ...
ik vind 't heel interessant.
422
00:37:36,780 --> 00:37:39,248
Hetzelfde als de kranten?
423
00:37:41,980 --> 00:37:44,938
Waarom ging u naar de begrafenis?
424
00:37:47,620 --> 00:37:50,692
Om mijn deelneming te betuigen.
425
00:37:50,780 --> 00:37:53,499
Waarom ondervraagt ze hem?
426
00:37:53,580 --> 00:37:57,539
Ik wilde dat.
Hij is niet gearresteerd.
427
00:37:57,620 --> 00:38:02,648
Goed. Laat ons eens kijken.
Krijgt ze er wat uit?
428
00:38:02,740 --> 00:38:07,894
't Moet verrassend geweest zijn,
toen Debbie op TV was, ...
429
00:38:07,940 --> 00:38:12,138
en in de kranten.
Hoe voelt dat?
430
00:38:12,220 --> 00:38:15,735
Vraag hem hoe hij wist
waar ze woonde, Grace.
431
00:38:15,820 --> 00:38:19,813
Ging u wel eens naar een bijeenkomst
in 't North Park gemeenschapscentrum?
432
00:38:19,900 --> 00:38:22,892
Baas, wacht. ..
433
00:38:22,980 --> 00:38:25,892
Hoe wist u waar Debbie woonde?
- Dat wist ik niet.
434
00:38:26,140 --> 00:38:28,608
Haar straat lag niet op
je route naar je werk.
435
00:38:28,700 --> 00:38:30,770
Ik vertelde uw officier dat ik
er alleen doorheen liep.
436
00:38:30,860 --> 00:38:33,215
U gaf een valse naam en adres op.
Waarover loog u nog meer?
437
00:38:33,300 --> 00:38:35,336
Kijk eens, ik zag hem.
- Ik geloof u niet.
438
00:38:35,420 --> 00:38:38,253
Voor ze stierf, ben je toen wel eens
naar haar flat geweest? - Nee.
439
00:38:38,340 --> 00:38:40,376
Je verzamelde moed en belde aan,
maar ze was niet thuis.
440
00:38:40,460 --> 00:38:43,372
Inbreken, rondkijken?
Wat spullen meenemen?
441
00:38:43,460 --> 00:38:45,974
Sorry, ik doodde Debbie niet
en dat weet u.
442
00:38:46,140 --> 00:38:48,893
Kom nou. Je hebt deze man
echt nooit gezien.
443
00:38:48,980 --> 00:38:52,290
Jawel! Ik zag hem chocolade en
bloemen in haar auto leggen.
444
00:38:52,380 --> 00:38:54,336
Ik zag dat met eigen ogen.
445
00:38:54,420 --> 00:38:56,376
Hebt u hem ooit
met Debbie samen gezien?
446
00:38:56,460 --> 00:38:58,530
Nee, niet met haar, nee.
- Waarom zei je dat de politie niet?
447
00:39:00,900 --> 00:39:04,256
Ze zeiden dat Debbie vermist werd,
misschien dood, .. .
448
00:39:04,340 --> 00:39:06,729
ik was kapot, ik moest naar bed.
Ik kwam niet naar de politie, .. .
449
00:39:06,820 --> 00:39:08,890
want ik wist dat 't zou gaan als nu.
- Waardoor veranderde je van mening?
450
00:39:08,940 --> 00:39:10,976
Nee, ik kan dit nu niet aan. Ik ga.
451
00:39:11,060 --> 00:39:16,373
Laat hem gaan. Ik weet waar u bent,
meneer Redford, als ik u nodig heb.
452
00:39:18,700 --> 00:39:21,260
Ik heb deze rapporten doorgenomen,
van Redford over de hotelkeuken,. ..
453
00:39:21,340 --> 00:39:25,618
Ze hebben een totaal verschillende
zinsbouw, en onberispelijke spelling.
454
00:39:25,700 --> 00:39:27,850
Hij heeft die e-mail niet geschreven.
455
00:39:28,140 --> 00:39:30,654
Redford's alibi is goed. De nacht
van Debbie's dood werkte hij.
456
00:39:32,300 --> 00:39:34,370
Hij was toch bezeten van haar?
457
00:39:34,460 --> 00:39:36,530
Hij wist waar ze woonde,
hij volgde haar naar huis.. .
458
00:39:36,580 --> 00:39:39,538
Maar zie eens, Spence, bezeten mensen
zoeken het onbereikbare, ...
459
00:39:39,620 --> 00:39:41,975
maar z� dat ze zelf
niet in problemen komen.
460
00:39:43,500 --> 00:39:47,095
Dat rare e-mailtje is nu getraceerd:
Michael Skinner, met adres.
461
00:39:47,180 --> 00:39:49,455
Een huiszoekingsbevel?
- Ja, dat komt onderweg.
462
00:39:49,540 --> 00:39:52,054
Okay, we gaan, Spence, jij rijdt.
463
00:39:53,300 --> 00:39:55,530
Dat is de man van de foto.
464
00:39:57,060 --> 00:40:01,099
Skinner is vrijgezel; hij werkt
full-time als parkeerwacht.
465
00:40:04,180 --> 00:40:07,775
Wat doet hij nou?
466
00:40:09,580 --> 00:40:13,778
Hierheen...hierheen .. .
467
00:40:14,620 --> 00:40:18,898
Stop...deur open!. ..Uitstappen!
468
00:40:28,700 --> 00:40:32,295
Meneer Skinner, u doet u onterecht
voor als politieman.
469
00:40:34,580 --> 00:40:38,892
Met 60 km/u zijn dit moordenaars.
Ik maak ze alleen maar wat bang.
470
00:40:40,100 --> 00:40:44,730
We onderzoeken de moord op
Debbie Britten. Kende u haar?
471
00:40:44,780 --> 00:40:47,135
Helemaal niet.
472
00:40:47,220 --> 00:40:50,292
Zijn flat zit vol met politiespullen.
Uniformen, boeken, ...
473
00:40:50,380 --> 00:40:52,735
zelfs een politie-scanner
in zijn slaapkamer.
474
00:40:54,540 --> 00:40:57,213
Ja, en dat is niet alles
wat hij verborgen houdt.. .
475
00:41:00,620 --> 00:41:02,850
Ik denk dat hij haar kende.
476
00:41:04,620 --> 00:41:08,852
Dat kan iedereen zijn.
't Lijkt niet eens op mij.
477
00:41:11,620 --> 00:41:13,611
Dit is zojuist in zijn flat gevonden.
478
00:41:13,700 --> 00:41:15,691
Rechercheur Amelia Silver is
binnengekomen, en .. .
479
00:41:15,780 --> 00:41:17,771
toont nu aan de verdachte,
Michael Skinner, een T-shirt.
480
00:41:18,060 --> 00:41:20,051
Je herkent dit T-shirt vast wel.
481
00:41:20,300 --> 00:41:23,690
Op het T-shirt staat een foto van
Debbie Britten met Michael Skinner.
482
00:41:23,780 --> 00:41:27,170
Kan ik een kop thee krijgen?
483
00:41:39,460 --> 00:41:42,054
We ontmoetten elkaar op de
''politie-parkeerwachten-avond''.
484
00:41:42,140 --> 00:41:46,133
Eind van 't jaar. De ''Allemaal
kameraden''-avond, twee jaar geleden.
485
00:41:46,220 --> 00:41:48,336
Eerste ontmoeting?
486
00:41:48,420 --> 00:41:52,732
We hebben alle details van Debbie
Britten's leven nagegaan, en.. .
487
00:41:55,860 --> 00:41:57,976
jij kwam er niet in voor.
488
00:41:58,060 --> 00:42:01,018
We ontmoetten elkaar op de dansavond.
Het leidde niet tot iets, . ..
489
00:42:01,100 --> 00:42:03,568
want ik was dronken en zenuwachtig.
490
00:42:03,660 --> 00:42:05,616
Hoe voel je je daarover?
491
00:42:05,700 --> 00:42:09,613
Hoe zou jij je voelen?
Je kent die meiden,.. .
492
00:42:09,700 --> 00:42:13,488
ze weten dat ze knap zijn maar ik
loop niet achter ze aan.
493
00:42:15,740 --> 00:42:19,779
Als die puppies te koop waren,
nam ik die met de roze neusjes.
494
00:42:29,140 --> 00:42:35,010
Dat zei ik tegen haar,
maar ze begreep 't niet.. .
495
00:42:35,100 --> 00:42:39,298
Maar je moet ergens mee beginnen.
Proberen is niet erg.
496
00:42:43,420 --> 00:42:45,934
Ze is dood.
497
00:42:45,980 --> 00:42:48,619
Niet om wat ik deed.
498
00:42:48,660 --> 00:42:50,696
Wat deed je dan?
499
00:42:50,780 --> 00:42:54,056
Ik wil daar niet over praten.
't Is erg persoonlijk.
500
00:42:54,140 --> 00:42:56,210
Wat deed je dan?
501
00:42:56,260 --> 00:42:59,650
We kusten elkaar.
Ja, ik herinner 't me nu.
502
00:42:59,740 --> 00:43:03,528
Absoluut. Kussen, vrijen, ...
stevig.
503
00:43:03,620 --> 00:43:07,772
Michael, zoiets vergeet je
toch zomaar niet?
504
00:43:07,860 --> 00:43:13,457
We kusten elkaar alleen maar.
't Was lekker. .. erg lekker.
505
00:43:15,540 --> 00:43:18,532
Ik denk dat ze niet verder wilde.
506
00:43:18,620 --> 00:43:21,453
Je schreef haar, toch?
In de hoop op een reactie?
507
00:43:21,940 --> 00:43:24,932
Deze e-mail leidde naar jou.
- ''Ik kan niet wachten, Debbie''. ..
508
00:43:25,140 --> 00:43:28,337
''Wat wij hadden was erg speciaal''.
- Dat was een vergissing.
509
00:43:28,420 --> 00:43:32,208
Ik zei haar dat 't me speet...
- Wanneer?
510
00:43:34,540 --> 00:43:36,849
Hoe wist je haar adres?
511
00:43:37,300 --> 00:43:42,738
Je bent gezien.. .in haar auto.
512
00:43:43,620 --> 00:43:47,977
Ik gaf haar chocolade.. .
en bloemen. .. Jezus.
513
00:43:48,060 --> 00:43:51,370
Inbraak en binnendringen. Je kunt
niet zomaar een auto openbreken...
514
00:43:51,460 --> 00:43:56,215
om cadeautjes neer te leggen,
meneer Skinner.
515
00:43:59,420 --> 00:44:06,735
't Erg romantisch. Ik zag 't op TV.
516
00:44:09,620 --> 00:44:12,657
Soms, als je iemand ontmoet,
springt er een vonk over, toch?
517
00:44:12,740 --> 00:44:16,130
Oh nee, Grace...
- Was dat ook zo bij jou? - Ja.
518
00:44:16,940 --> 00:44:19,295
En als je haar maar had teruggezien
dan had ze 't zich wel herinnerd.
519
00:44:19,420 --> 00:44:21,695
Kom nou! - Luister naar haar.
520
00:44:36,780 --> 00:44:42,218
Goed, ik maakte een fout.
Ik overdreef.
521
00:44:46,180 --> 00:44:51,493
Ik bleef maar aan haar denken:
dat kun je me niet aanrekenen...
522
00:44:53,700 --> 00:44:59,855
maar ik heb haar niet gekwetst.
Dat wilde ik niet.
523
00:45:01,580 --> 00:45:05,698
Nadat 't bezoek van die politieman
heb ik haar met rust gelaten.
524
00:45:05,780 --> 00:45:08,248
Welke politieman?
525
00:45:08,340 --> 00:45:12,618
Hij beschuldigde me van inbraak
in haar flat. Dat zou ik nooit doen.
526
00:45:12,660 --> 00:45:15,493
Ik legde de chocolade en de bloemen
in haar auto, dat is alles.
527
00:45:15,580 --> 00:45:18,014
Liet die politieman je
zijn identificatiekaart zien?
528
00:45:18,060 --> 00:45:20,779
Nee, hij zei dat 't een
onofficieel bezoek was.
529
00:45:20,860 --> 00:45:27,493
Nummer, rang? Kom nou, je kent dit.
- Een sergeant.
530
00:45:29,660 --> 00:45:32,732
Hoe wist de sergeant je adres?
531
00:45:32,820 --> 00:45:36,256
Ik belde Debbie vanuit het
Gemeenschapscentrum.
532
00:45:36,300 --> 00:45:40,418
Ze nam nooit op, maar
na de chocolade wel.
533
00:45:42,900 --> 00:45:46,654
Ze zei dat ze met me wilde praten.
Dus gaf ik haar mijn adres.
534
00:45:52,940 --> 00:45:56,979
Ik maakte een geweldig diner.
Met taart, en van alles.
535
00:46:00,220 --> 00:46:02,734
Dit zijn allemaal leugens, Michael?
536
00:46:04,900 --> 00:46:10,258
De kus, 't dansen,. .. je wilde graag
dat 't zo gebeurd was, niet?
537
00:46:10,340 --> 00:46:13,969
Ik begrijp dat.
- Ik deed niemand kwaad.
538
00:46:19,300 --> 00:46:21,894
Hebt u nooit een fantasie gehad?
539
00:46:23,220 --> 00:46:26,576
U liegt als u zegt van niet.
Jullie allemaal.
540
00:46:28,980 --> 00:46:32,211
Waarom mogen we geen dans
hebben, en geen kus?
541
00:46:33,180 --> 00:46:35,569
Wie weet waartoe 't had geleid.
542
00:46:39,300 --> 00:46:47,093
Alleen maar een kus,
en die zit in mijn hoofd.
543
00:46:53,900 --> 00:46:56,778
Maar zelfs dat mag ik
van jullie niet.
544
00:47:04,860 --> 00:47:08,170
Ik kan geen verslag vinden van een
bezoek van een sergeant aan Skinner.
545
00:47:08,260 --> 00:47:12,014
We hebben elk bureau bekeken,
berichten, rapporten, alles.
546
00:47:12,060 --> 00:47:15,689
Hij is een dwangmatige leugenaar.
- Hij is een politie-fanaat.
547
00:47:15,780 --> 00:47:18,977
Hij heeft een bibliotheek aan boeken
over hoe lichamen kwijt te raken.
548
00:47:19,060 --> 00:47:21,176
Hij stuurde de e-mail.
Wat hebben we nog meer nodig?
549
00:47:21,260 --> 00:47:23,899
Bewijs...Elke idioot kan 'm oppakken.
Het moet wel bewijskracht hebben.
550
00:47:23,980 --> 00:47:28,849
Geef hem 24 uurs-bewaking. Ik wil
't weten als hij z'n neus snuit.
551
00:47:29,780 --> 00:47:32,852
Boyd...
- Ik ben laat, ik ben op TV.
552
00:47:33,340 --> 00:47:36,935
Ik heb een resultaat. ..
het DNA-profiel van de foetus.
553
00:47:37,020 --> 00:47:41,730
Fantastisch. Kan ik hiermee
't DNA van de vader te weten komen?
554
00:47:43,260 --> 00:47:45,535
't Is niet zo eenvoudig,
maar in principe wel, ja.
555
00:47:45,620 --> 00:47:49,772
Laten we dit vergelijken met de
politie-database. Kijken wat er komt.
556
00:47:49,860 --> 00:47:52,169
Dat kan ik niet doen.
557
00:47:52,260 --> 00:47:54,490
Politiemensen hebben relaties
met politiemensen, is 't niet?
558
00:47:54,580 --> 00:47:57,890
Ik mag de politie-database hiervoor
niet gebruiken; 't is illegaal.
559
00:47:57,980 --> 00:48:00,778
't Is een invalshoek die ik
moet onderzoeken, Frankie.
560
00:48:00,860 --> 00:48:03,499
't Is een experimenteel onderzoek.
Politiemensen hebben vrijwillig...
561
00:48:03,540 --> 00:48:05,770
hun DNA afgestaan, onder de belofte
van willekeurige onderzoeken.
562
00:48:05,820 --> 00:48:07,811
Wie komt 't te weten? - Heb je
de Districts-commissaris gevraagd?
563
00:48:07,900 --> 00:48:09,856
Omdat je weet, dat we allebei
onze baan kunnen kwijtraken.
564
00:48:09,900 --> 00:48:11,856
Frankie,.. . - Sorry,
ga maar naar je TV-optreden.
565
00:48:11,940 --> 00:48:14,215
Heb je dit gezien?
566
00:48:16,100 --> 00:48:18,409
Dat is echt schitterend!
567
00:48:18,500 --> 00:48:23,528
''Hoe ik onder de lakens geraakte met
Debbie Britten'', door Michael Skinner
568
00:48:25,180 --> 00:48:27,455
Hallo iedereen! Ja, ze was
fantastisch in bed.
569
00:48:43,820 --> 00:48:46,209
De politie zegt dat ze vlak bij een
verdachte zijn voor .. .
570
00:48:46,260 --> 00:48:48,251
de moord op Debbie Britten.
571
00:48:48,340 --> 00:48:51,252
Over naar een TV-oproep van
het ''Cold-cases''-team.
572
00:48:51,340 --> 00:48:54,935
Plaatsvervangend hoofcommissaris
Christie met hoofdinspecteur Boyd.
573
00:48:55,020 --> 00:48:58,808
We missen vitale informatie.
Debbie Britten's lichaam . ..
574
00:48:58,900 --> 00:49:02,290
moet van haar flat weggebracht zijn,
die nacht of de volgende dag.
575
00:49:02,380 --> 00:49:04,530
Iemand m�et iets hebben gezien.
576
00:49:04,620 --> 00:49:06,895
Alles wat u ons vertelt, is
onder strikt vertrouwen.
577
00:49:06,980 --> 00:49:09,574
We hebben uw hulp nodig.
578
00:49:09,660 --> 00:49:13,209
Als u informatie hebt, die kan helpen
Debbie's moordenaar te vinden. ..
579
00:49:13,300 --> 00:49:15,860
kom dan naar ons.
580
00:49:28,540 --> 00:49:31,373
Spence... wacht!
581
00:49:33,700 --> 00:49:37,170
Sorry. ..
Spence, 't was hem niet.
582
00:49:41,220 --> 00:49:43,370
Heeft jullie krant geen bureau?
583
00:49:47,980 --> 00:49:52,292
Hebt u 't geld bij u? Hoe gaat dit?
584
00:49:54,180 --> 00:49:58,059
Ik kan 't hem niet vertellen, Grace.
Begrijp je dat?
585
00:49:59,460 --> 00:50:02,338
Je zou 't wel moeten doen.
586
00:50:02,420 --> 00:50:08,609
Je kunt niet echt winnen,
of je 't doet of niet.
587
00:50:10,580 --> 00:50:14,334
Frankie, waar is Boyd?
Ik kan hem niet bereiken.
588
00:50:14,420 --> 00:50:17,253
Skinner is ons ontglipt.
Waar is hij, verdomme?
589
00:50:18,500 --> 00:50:22,732
We zijn op dezelfde plaats waar we
Debbie's lichaam vonden.
590
00:50:23,900 --> 00:50:26,619
Vind Boyd. .. snel!
591
00:50:32,140 --> 00:50:37,168
Boyd! . ..
Frankie heeft iets.
592
00:50:39,500 --> 00:50:42,173
't Is moeilijk. Het is niet
toelaatbaar, en als iemand.. .
593
00:50:42,260 --> 00:50:45,377
ontdekt dat jullie dit gebruikten,
zijn jullie in grote problemen.
594
00:50:45,460 --> 00:50:47,416
De politie-database?
595
00:50:47,460 --> 00:50:49,496
Ik ben niet van de politie;
ze kunnen mij niks maken.
596
00:50:49,900 --> 00:50:53,290
Maar jij moet heel goed nadenken.
- 't Is moeilijk.. .
597
00:50:53,380 --> 00:50:55,530
Ik verraad een
vertrouwelijke mededeling.
598
00:50:55,620 --> 00:50:57,815
Zeg 't me, Grace.
599
00:50:57,900 --> 00:51:01,734
't Is niet zeker maar Steven Maitland
kan niet worden uitgesloten. ..
600
00:51:01,820 --> 00:51:05,176
als de vader van Debbie's kind.
601
00:51:05,220 --> 00:51:08,132
Je treft me net. Ik ging net weg
om te gaan lopen.
602
00:51:08,220 --> 00:51:11,451
Kom binnen. Ik bel Fi.
Ze zal blij zijn, je te zien.
603
00:51:11,540 --> 00:51:14,418
Nee, dit is niet voor
de gezelligheid.
604
00:51:14,500 --> 00:51:17,776
Ga verder... ik haal
een paar biertjes.
53355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.