All language subtitles for Viajeros en el tiempo [DVDRip Dual].esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,698 --> 00:00:11,361 NUEVA ORLEANS A LO LARGO DE LOS AÑOS 2 00:01:28,345 --> 00:01:31,143 Llegamos detrás de Uds. y la vimos. 3 00:01:31,215 --> 00:01:32,978 - ¿Qué pasó? - Nada, se desmayó. 4 00:01:33,500 --> 00:01:36,247 Pero pensé en traerla aquí cuando llegó la ambulancia. 5 00:01:36,320 --> 00:01:39,255 Me ordenaron llevarlo con el Dr. Stafford. 6 00:01:39,323 --> 00:01:43,282 Bien, sargento, ya me trajo aquí. Sé dónde encontrarlo. 7 00:01:43,360 --> 00:01:45,419 A los jóvenes les emociona mucho el Mardi Gras. 8 00:01:45,496 --> 00:01:48,294 Y no se alimentan bien lejos de casa. 9 00:01:48,365 --> 00:01:51,270 - ¿Cree que es la gripe? - Acaba de decir algo. 10 00:01:51,101 --> 00:01:54,468 ´´Lejos de casa´´. Ella es de Nueva Orleans, ¿no? 11 00:01:54,538 --> 00:01:57,290 Yo sí, pero Betty es de Oregon. 12 00:01:57,107 --> 00:01:59,371 Nuestro club tiene una banda de honor. 13 00:01:59,443 --> 00:02:02,370 Dos estudiantes de cada estado. 14 00:02:02,112 --> 00:02:03,773 ¿De cada estado? 15 00:02:04,448 --> 00:02:06,746 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 16 00:02:06,817 --> 00:02:08,978 Soy el Dr. Clinton Earnshaw, de la universidad. 17 00:02:09,530 --> 00:02:12,790 Hágale un análisis de sangre inmediatamente. 18 00:02:12,156 --> 00:02:15,887 No te asustes, Betty. Te van a cuidar muy bien. 19 00:02:16,560 --> 00:02:19,757 Llévenla al pabellón de XB. También a él. 20 00:02:19,830 --> 00:02:23,231 Y no olvide fumigar su ropa. Gracias. 21 00:02:28,380 --> 00:02:29,630 ¿Otro? 22 00:02:29,707 --> 00:02:31,971 Parece que sí, Dr. Stafford. 23 00:02:33,878 --> 00:02:37,600 Van 1 4 aquí en el hospital Bayou y seis más en el St. Mary. 24 00:02:37,810 --> 00:02:39,845 - ¿Cuántos siguen vivos? - Le dije al gobernador... 25 00:02:39,917 --> 00:02:42,249 que la tasa de mortalidad era de 40%. 26 00:02:42,319 --> 00:02:44,685 Sólo 40%. 27 00:02:46,357 --> 00:02:50,157 Y no sabe a cuántos se les diagnostica escarlatina... 28 00:02:50,227 --> 00:02:52,388 - mordedura de serpiente o insolación. - No. 29 00:02:52,463 --> 00:02:56,126 Si fuese el director de salud pública de este estado-- 30 00:02:56,200 --> 00:02:59,226 Si lo fuera, pondría la ciudad en cuarentena... 31 00:02:59,303 --> 00:03:01,498 y encerraría a medio millón de turistas. 32 00:03:01,572 --> 00:03:03,699 No puede dejar que se dispersen. 33 00:03:03,774 --> 00:03:08,211 No hasta que aislemos ese virus, si es que es un virus. 34 00:03:08,279 --> 00:03:10,270 No hasta que sepamos cómo detenerlo. 35 00:03:10,347 --> 00:03:14,613 Claro, una cura rápida y fácil para una enfermedad mortal... 36 00:03:14,685 --> 00:03:16,619 que ya ni siquiera está en los manuales. 37 00:03:16,687 --> 00:03:20,179 Los especialistas sólo han podido darle un nuevo nombre: ´´XB´´. 38 00:03:20,257 --> 00:03:24,125 ¿Cómo sugiere que lo llamemos, pánico, histeria? 39 00:03:25,796 --> 00:03:28,287 Lo lamento, Clint. 40 00:03:28,966 --> 00:03:30,934 Yo también. 41 00:03:31,100 --> 00:03:34,402 ¿Por qué envió a un sargento de policía a buscarme? 42 00:03:34,471 --> 00:03:37,440 Mis laboratorios están trabajando. 43 00:03:37,508 --> 00:03:39,567 Clint, nos llamaron de Washington. 44 00:03:39,643 --> 00:03:41,804 Nos enviaron ayuda especializada. 45 00:03:41,879 --> 00:03:44,905 - Gracias a Dios, ¿quién es? - Un tal Adams. 46 00:04:02,666 --> 00:04:04,600 ¿Hay alguien ahí? 47 00:04:12,176 --> 00:04:14,508 El sueño instantáneo es un buen truco. 48 00:04:15,346 --> 00:04:19,900 Especialmente si no has dormido durante dos días. 49 00:04:19,830 --> 00:04:20,607 Él es el Dr. Clinton Earnshaw... 50 00:04:20,684 --> 00:04:24,120 el patólogo que reconoció los síntomas de la epidemia. 51 00:04:24,188 --> 00:04:26,952 Sí, conozco bien al Dr. Earnshaw. 52 00:04:27,958 --> 00:04:31,359 - Se graduó a los 23 años-- - Creo que podemos abreviar. 53 00:04:32,496 --> 00:04:34,293 Hola, Dr. Adams. 54 00:04:36,367 --> 00:04:40,303 No soy médico,jeff es suficiente. Apenas tengo una maestría. 55 00:04:42,873 --> 00:04:45,137 Esto podrá sorprenderle, Sr. Adams... 56 00:04:45,209 --> 00:04:49,737 pero necesitamos con urgencia bacteriólogos y virólogos. 57 00:04:49,813 --> 00:04:51,940 Sí, bueno... 58 00:04:54,985 --> 00:04:58,216 recibí una beca de atletismo para una universidad rural. 59 00:05:02,660 --> 00:05:06,494 Pero eso no importa, no tenemos mucho tiempo. 60 00:05:06,563 --> 00:05:09,589 - Vamos. - No iré a ninguna parte, Sr. Adams. 61 00:05:09,667 --> 00:05:13,125 Sólo quiere que le dedique algunas horas, Clint. 62 00:05:13,203 --> 00:05:15,398 No me sobran ni unos minutos, doctor. 63 00:05:16,840 --> 00:05:18,774 Con todo respeto, dudo mucho... 64 00:05:18,842 --> 00:05:22,500 que el Sr. Adams pueda ayudarnos. 65 00:05:22,913 --> 00:05:24,403 Su problema es el XB, ¿no? 66 00:05:25,820 --> 00:05:28,882 Los síntomas son los de la ´´cardinalia´´ o los de la ´´scarabus toxicana´´. 67 00:05:28,952 --> 00:05:32,460 Que parecían tan extintas como la paloma mensajera. 68 00:05:32,122 --> 00:05:34,522 Pero la enfermedad está de vuelta. 69 00:05:34,591 --> 00:05:37,492 A menos que haya encontrado una cura-- 70 00:05:41,398 --> 00:05:43,832 - ¿La encontró? - No. 71 00:05:45,690 --> 00:05:48,129 Entonces, tal vez podamos hacerlo juntos, ¿le parece? 72 00:05:48,205 --> 00:05:49,695 Vamos. 73 00:05:54,278 --> 00:05:57,800 Nos espera un jet en el aeropuerto. 74 00:05:57,681 --> 00:06:00,980 Es un jet de la Casa Blanca, doctor. No discuta, por favor. 75 00:06:16,660 --> 00:06:19,968 Ahora que estamos solos, tal vez pueda explicarme esto. 76 00:06:24,410 --> 00:06:25,300 ¿Adams? 77 00:06:29,747 --> 00:06:32,307 Es un truco muy bueno. 78 00:06:53,360 --> 00:06:54,867 Pronto aterrizaremos. 79 00:06:59,376 --> 00:07:01,537 Faltan dos horas. 80 00:07:01,612 --> 00:07:04,604 El sueño instantáneo realmente funciona. 81 00:07:04,681 --> 00:07:06,911 Se lo enseñan a los astronautas. 82 00:07:08,185 --> 00:07:10,119 ¿Qué pasó, abandonó los estudios? 83 00:07:13,323 --> 00:07:16,986 Era muy joven para ir a la Luna y muy viejo para ir a Marte... 84 00:07:17,600 --> 00:07:19,756 y entré en un proyecto más emocionante. 85 00:07:21,640 --> 00:07:25,910 - ¿Como qué? - Es... 86 00:07:25,169 --> 00:07:27,660 una especie de fundación científica. 87 00:07:28,505 --> 00:07:29,836 Muy especializada. 88 00:07:32,109 --> 00:07:34,771 Tenemos un pequeño centro de investigación. 89 00:07:35,846 --> 00:07:36,835 Ya lo verá. 90 00:07:36,914 --> 00:07:39,246 ¿Qué tiene que ver con mi problema? 91 00:07:39,316 --> 00:07:42,251 ¿Con una epidemia que puede extenderse? 92 00:07:44,354 --> 00:07:46,584 ¿Ha oído hablar del Dr. Henderson... 93 00:07:46,657 --> 00:07:49,592 - el Dr.joshua P. Henderson? - De Illinois. 94 00:07:49,660 --> 00:07:51,651 Es uno de los pocos médicos que describió... 95 00:07:51,728 --> 00:07:53,787 los mismos síntomas del XB. 96 00:07:53,864 --> 00:07:55,695 Él la llamó fiebre silvestre, ¿no? 97 00:07:55,766 --> 00:07:58,701 Vivió hace más de 1 00 años, Sr. Adams. 98 00:07:58,769 --> 00:08:02,705 Culpaban a los bosques por muchas cosas en esa época. 99 00:08:02,773 --> 00:08:06,504 Lo sé, pero describió los síntomas de 27 casos. 100 00:08:06,577 --> 00:08:09,842 Y le salvó la vida a todos, excepto a dos, ¿cierto? 101 00:08:09,913 --> 00:08:11,847 Eso decían otros médicos, sí. 102 00:08:11,915 --> 00:08:14,213 Por desgracia, los archivos del Dr. Henderson... 103 00:08:14,284 --> 00:08:18,311 se quemaron en el incendio de Chicago en 1 87 1 , así que-- 104 00:08:18,388 --> 00:08:20,822 ¿No le ayudaría leer sus archivos? 105 00:08:20,891 --> 00:08:24,987 ¿Saber cómo curó el Dr. Henderson esos casos de XB? 106 00:08:25,620 --> 00:08:26,996 Por supuesto que sí. 107 00:08:27,640 --> 00:08:29,550 Los historiadores médicos... 108 00:08:29,132 --> 00:08:33,364 han tratado de resolver al acertijo durante años, sin éxito. 109 00:08:33,437 --> 00:08:35,371 A menos que, milagrosamente... 110 00:08:35,439 --> 00:08:39,398 haya descubierto los diarios del Dr. Henderson-- 111 00:08:41,378 --> 00:08:42,367 ¿Los encontró? 112 00:08:45,549 --> 00:08:49,713 El único efecto personal de Henderson que se ha encontrado... 113 00:08:49,786 --> 00:08:52,311 es este reloj de oro. 114 00:08:52,389 --> 00:08:55,847 Se lo regaló su esposa en 1 854. 115 00:08:55,926 --> 00:08:58,121 El Museo de Chicago me lo prestó. 116 00:08:58,195 --> 00:09:00,390 Tiene una hermosa inscripción. 117 00:09:00,464 --> 00:09:03,558 ´´Para mi amado, mi muy amado esposo´´. 118 00:09:03,634 --> 00:09:06,000 Adams, no me interesan los recuerdos... 119 00:09:06,690 --> 00:09:08,594 de un hombre que murió hace 1 00 años. 120 00:09:11,475 --> 00:09:13,466 Por supuesto. 121 00:09:14,978 --> 00:09:18,539 Pero ¿no le gustaría hablar con el Dr. Henderson? 122 00:09:19,716 --> 00:09:22,116 ¿Hacerle una consulta médica? 123 00:09:44,274 --> 00:09:47,437 Hola, pasen. Estamos casi listos. 124 00:09:48,946 --> 00:09:51,437 - Dr. Earnshaw, la Dra. Sanders. - Helen. Mucho gusto. 125 00:09:51,515 --> 00:09:53,500 Encantado. 126 00:09:55,180 --> 00:09:57,919 Le gustan los rangos académicos. Ella tiene cinco. 127 00:09:57,988 --> 00:10:01,321 - Caltech, Oxford-- - Ya basta,jeff. 128 00:10:01,391 --> 00:10:04,554 - ¿Te ofrezco un café, Clint? - No, gracias; bebí en el avión. 129 00:10:04,628 --> 00:10:06,721 Bien, tenemos el tiempo justo. 130 00:10:06,797 --> 00:10:08,662 Iba a poner un termo aquí, pero-- 131 00:10:08,732 --> 00:10:11,860 Qué belleza. Los muchachos trabajaron rápido. 132 00:10:11,935 --> 00:10:13,596 - ¿Qué es eso? - Un maletín médico. 133 00:10:13,670 --> 00:10:16,230 Todo su contenido es victoriano. 134 00:10:16,306 --> 00:10:20,265 De 1 87 0, como debe ser. Sólo que... 135 00:10:20,344 --> 00:10:22,500 ¿ven esto? 136 00:10:22,980 --> 00:10:24,641 Es de transistores. 137 00:10:24,715 --> 00:10:26,842 Puede funcionar cinco horas. 138 00:10:27,851 --> 00:10:29,648 ¿ Una centrífuga en miniatura? 139 00:10:29,720 --> 00:10:31,381 También un microscopio... 140 00:10:31,455 --> 00:10:34,117 para los análisis de sangre. 141 00:10:34,191 --> 00:10:37,456 Pero no dejes que nadie los vea en Chicago. 142 00:10:37,527 --> 00:10:39,188 ¿En...? 143 00:10:39,262 --> 00:10:40,752 Un momento. 144 00:10:42,966 --> 00:10:44,456 ¿Qué está pasando aquí? 145 00:10:45,402 --> 00:10:48,640 Cuando bromeaste acerca de hablar con un hombre... 146 00:10:48,138 --> 00:10:50,902 que lleva más de 1 00 años muerto... 147 00:10:50,974 --> 00:10:54,375 creí que te referías a una sesión espiritista o algo así. 148 00:10:54,444 --> 00:10:56,935 ¿No te dijo que investigamos el tiempo... 149 00:10:57,140 --> 00:10:59,346 y que vas a viajar a 1 87 1 ? 150 00:10:59,416 --> 00:11:00,542 ¿Qué? 151 00:11:02,219 --> 00:11:03,709 Jeff, francamente. 152 00:11:05,389 --> 00:11:07,880 Perdón, creí que podía arrojarse del avión. 153 00:11:08,959 --> 00:11:11,257 Si un desconocido me dijera... 154 00:11:11,328 --> 00:11:13,489 que íbamos a viajar 1 00 años en el tiempo-- 155 00:11:16,133 --> 00:11:18,624 Es hora de que conozca al jefe. 156 00:11:27,744 --> 00:11:30,760 Dr. Earnshaw, el Dr. Cummings. 157 00:11:30,147 --> 00:11:32,479 Supongo que oíste hablar del Dr. Amos Cummings. 158 00:11:36,653 --> 00:11:39,884 Creí que se había transladado a África, doctor. 159 00:11:39,956 --> 00:11:41,617 No. 160 00:11:41,691 --> 00:11:43,886 Solamente renuncié a la NASA. 161 00:11:44,895 --> 00:11:48,524 Huí de mi cátedra en física. Qué alivio. 162 00:11:48,598 --> 00:11:51,328 Extraña reacción para un premio Nobel. 163 00:11:51,401 --> 00:11:52,891 En absoluto. 164 00:11:53,770 --> 00:11:55,704 Sólo me libré de la especialización... 165 00:11:56,907 --> 00:11:58,670 eso es todo. 166 00:11:58,141 --> 00:12:01,304 Ahora puedo empezar desde el principio... 167 00:12:01,378 --> 00:12:04,400 y examinar todo el árbol del conocimiento. 168 00:12:06,116 --> 00:12:07,606 Dr. Cummings. 169 00:12:09,486 --> 00:12:13,217 ¿Realmente afirma que puede transportarme en el tiempo? 170 00:12:13,290 --> 00:12:15,622 Yo iré contigo. 171 00:12:15,692 --> 00:12:17,717 Roncando todo el camino. Miren... 172 00:12:17,794 --> 00:12:20,920 apoyo cualquier experimento que tenga sentido. 173 00:12:20,163 --> 00:12:22,893 Pero esto es absurdo. 174 00:12:22,966 --> 00:12:25,628 Creo haberlo oído decir ´´sí´´, ¿verdad? 175 00:12:25,702 --> 00:12:29,934 Así es. Dr. Earnshaw, el horario de mis computadoras es muy estricto. 176 00:12:51,528 --> 00:12:53,325 Éstos son los bancos de memoria. 177 00:12:53,396 --> 00:12:57,526 En aquella época, la ciudad se concentraba en el sur. 178 00:12:59,536 --> 00:13:01,470 Cerca del lago Michigan. 179 00:13:01,538 --> 00:13:05,770 Supongo que tiene un gran valor regresar en el tiempo... 180 00:13:05,842 --> 00:13:09,334 - para corregir nuestros errores. - No. 181 00:13:09,412 --> 00:13:13,314 Eso no debe hacerse; no puede alterar la historia. 182 00:13:15,152 --> 00:13:17,484 El Dr. Henderson vivía aquí, en la zona norte... 183 00:13:17,554 --> 00:13:20,352 un área tranquila y rural. 184 00:13:20,423 --> 00:13:24,382 Allí llegaremos, será lo primero que veamos. 185 00:13:25,228 --> 00:13:27,788 Sólo díganme una cosa. 186 00:13:27,864 --> 00:13:29,991 ¿Alguien ha hecho esto antes? 187 00:13:34,400 --> 00:13:37,980 - ¿Sí o no? - Claro que sí. 188 00:13:37,174 --> 00:13:40,610 Cuatro de nosotros hemos ido mucho más lejos que Chicago. 189 00:13:40,677 --> 00:13:41,974 No es nada. 190 00:13:43,713 --> 00:13:48,514 Jeff, creo que es hora de que sepa toda la verdad. 191 00:13:50,787 --> 00:13:53,510 Sólo tres volvieron con vida. 192 00:13:56,590 --> 00:13:57,549 ¿Qué le pasó al cuarto? 193 00:13:59,290 --> 00:14:01,520 Regresó 20 minutos tarde. 194 00:14:02,899 --> 00:14:04,389 Estaba putrefacto... 195 00:14:05,902 --> 00:14:08,564 con una flecha en la espalda. 196 00:14:20,650 --> 00:14:22,584 De 30 mil años de antigüedad. 197 00:14:23,753 --> 00:14:26,415 No me pregunte cómo o por qué... 198 00:14:26,489 --> 00:14:28,957 pues aún lo ignoro. 199 00:14:32,629 --> 00:14:34,654 Así que somos conejillos de Indias. 200 00:14:34,731 --> 00:14:36,221 No. 201 00:14:36,299 --> 00:14:38,392 Sólo somos seres humanos. 202 00:14:38,468 --> 00:14:41,437 Y para enfrentar el futuro sólo tenemos... 203 00:14:41,504 --> 00:14:43,495 la experiencia de nuestro pasado. 204 00:14:44,341 --> 00:14:47,833 Por desgracia, solamente quedan residuos... 205 00:14:48,745 --> 00:14:51,873 de nuestra historia, de nuestros conocimientos. 206 00:14:53,550 --> 00:14:57,953 ¿No le gustaría recuperar algo de ese conocimiento perdido? 207 00:15:16,910 --> 00:15:18,935 Por aquí. 208 00:15:23,383 --> 00:15:24,873 Muchachos. 209 00:15:25,552 --> 00:15:27,213 Buen viaje. 210 00:15:48,208 --> 00:15:49,698 Cuatro días. 211 00:15:50,377 --> 00:15:54,600 Estaremos allí 4 días. Con eso debe ser suficiente. 212 00:15:54,800 --> 00:15:57,538 - A partir del 4 de octubre-- - Si perdemos 4 días, la epidemia-- 213 00:15:57,617 --> 00:16:02,987 Podríamos pasar un mes en el pasado sin restarle tiempo al presente. 214 00:16:03,560 --> 00:16:04,546 ¿Cómo? 215 00:16:04,624 --> 00:16:08,253 Caballeros, en 1 0 segundos comienza la cuenta regresiva. 216 00:16:08,328 --> 00:16:09,818 Estamos listos, señor. 217 00:16:09,896 --> 00:16:12,910 ¿Dr. Earnshaw? 218 00:16:12,165 --> 00:16:14,133 Sí, todavía estoy aquí. 219 00:16:14,801 --> 00:16:16,462 Estará bien, señor. 220 00:16:19,706 --> 00:16:21,640 Vamos. 221 00:16:57,744 --> 00:16:59,769 ¿Esto es? 222 00:16:59,846 --> 00:17:03,441 ¿ Un área tranquila y rural en la zona norte? 223 00:17:06,119 --> 00:17:09,179 ¿Dónde estamos? ¿En el centro de Nueva York, de Cleveland? 224 00:17:38,184 --> 00:17:41,381 No puede ser Chicago. Hace demasiado calor para la estación. 225 00:17:41,454 --> 00:17:44,855 Hubo una onda cálida en octubre de 1 87 1 . 226 00:18:07,514 --> 00:18:09,846 No, esto es Chicago, sin duda. 227 00:18:10,850 --> 00:18:12,340 ´´CB y Q´. 228 00:18:13,853 --> 00:18:15,980 Chicago, Burlington y Quincy. 229 00:18:16,550 --> 00:18:19,650 Y ese letrero: ´´Mercería Grandes Lagos´´. Es el lago Michigan. 230 00:18:24,864 --> 00:18:27,526 La computadora se equivocó. 231 00:18:27,600 --> 00:18:30,626 Un error de algunos kilómetros de latitud y longitud. 232 00:18:31,905 --> 00:18:34,396 Claro, la calle Randolph. 233 00:18:34,474 --> 00:18:35,964 Tal vez la calle State. 234 00:18:37,210 --> 00:18:39,474 Tenemos que volver donde llegamos... 235 00:18:39,546 --> 00:18:41,207 en la estación de ferrocarril. 236 00:18:42,949 --> 00:18:44,439 - ¿Me oyes? - ¿Qué? 237 00:18:44,517 --> 00:18:47,179 Tenemos que regresar a la estación de ferrocarril. 238 00:18:48,354 --> 00:18:50,345 Nos hospedaremos en el Palmer House. 239 00:18:51,424 --> 00:18:54,416 Tenemos 4 días para recabar la información necesaria. 240 00:18:54,494 --> 00:18:57,327 Primero hay que encontrar al Dr. Henderson. 241 00:18:58,765 --> 00:19:03,259 Recuerda, eres el Dr. Clinton Earnshaw de Washington D.C. 242 00:19:03,336 --> 00:19:07,329 - Si revelas tu verdadera identidad-- - Nos internarán en un manicomio. 243 00:19:13,446 --> 00:19:16,279 Jeff, no puedo creerlo. 244 00:19:18,151 --> 00:19:21,814 Realmente estamos aquí; es increíble. 245 00:19:21,888 --> 00:19:25,221 Ahora entiendes por qué dejé de ser astronauta. 246 00:19:25,291 --> 00:19:27,816 Me enamoré de la historia. 247 00:19:28,895 --> 00:19:31,659 Allí está la gente. 248 00:19:34,834 --> 00:19:36,699 STANLEY SIGUE BUSCANDO A LIVI NGSTON 249 00:19:36,769 --> 00:19:38,930 Jeff, mira esto. 250 00:19:39,500 --> 00:19:40,666 El último comunicado de Stanley. 251 00:19:40,740 --> 00:19:43,334 Está en África buscando a Livingston. 252 00:19:45,345 --> 00:19:47,813 - ¿Qué sucede? - ¿Equivocaron la fecha? 253 00:19:47,880 --> 00:19:50,542 No, es el periódico de hoy. 254 00:19:50,617 --> 00:19:53,586 - ¿Hoy es el sábado 7 de octubre? - Sí, señor. 255 00:19:56,255 --> 00:19:58,280 - ¿Qué pasa? - Debí adivinarlo cuando la máquina... 256 00:19:58,358 --> 00:20:00,622 nos dejó en el lugar equivocado. 257 00:20:01,828 --> 00:20:03,989 Debimos llegar el 4 de octubre, ¿recuerdas? 258 00:20:04,630 --> 00:20:06,998 Aún tenemos 4 días para hallar a Henderson. 259 00:20:07,660 --> 00:20:09,000 No, te equivocas, Clint. 260 00:20:09,680 --> 00:20:12,765 Toda la ciudad arderá en llamas en menos de 2 horas. 261 00:20:40,199 --> 00:20:42,640 - ¿Quiere hielo? - Hay pollo. 262 00:20:42,135 --> 00:20:44,695 No quiero que se eche a perder. 263 00:20:44,771 --> 00:20:47,604 Y no comerá a menos que se lo recuerde. 264 00:20:47,674 --> 00:20:50,666 No sé si queda hielo en el hospital. 265 00:20:50,743 --> 00:20:53,700 Caballeros, no pueden pasar. 266 00:20:53,790 --> 00:20:54,740 Estaré con Uds. enseguida. 267 00:20:55,982 --> 00:20:59,509 Siempre hay hielo en el almacén de medicamentos. 268 00:21:03,356 --> 00:21:05,790 Ve a ver qué quieren. 269 00:21:07,960 --> 00:21:10,622 -jane, estamos esperando. - Pobre chica. 270 00:21:10,697 --> 00:21:13,290 La dejan sola un sábado por la tarde. 271 00:21:13,990 --> 00:21:16,466 No tiene entrenamiento y acaba de llegar de Europa. 272 00:21:16,536 --> 00:21:18,663 Está restringido, es muy contagioso. 273 00:21:18,738 --> 00:21:22,139 Jane, creí que sólo querías pasar a dejar la comida. 274 00:21:22,208 --> 00:21:24,199 Ese hombre dijo ´´Henderson´´, ¿verdad? Discúlpame. 275 00:21:24,277 --> 00:21:27,303 Hospital Lakeside, Dr.joshua P. Henderson. 276 00:21:27,380 --> 00:21:30,941 Disculpen, yo soy su sobrina, Jane Henderson. 277 00:21:31,170 --> 00:21:32,678 También Ud. es médico, ¿verdad? 278 00:21:33,753 --> 00:21:36,313 Sí, ¿cómo lo supo? 279 00:21:36,389 --> 00:21:38,500 No sé. 280 00:21:41,160 --> 00:21:42,184 Por su maletín. 281 00:21:45,932 --> 00:21:47,866 ¿Está aquí? Es urgente. 282 00:21:47,934 --> 00:21:51,301 El inspector de sanidad nos envía desde Washington D.C. para verlo. 283 00:21:51,370 --> 00:21:54,134 - Él es el Dr. Earnshaw, yo soy Adams. - Mucho gusto. 284 00:21:54,207 --> 00:21:56,539 El inspector. Sí, caballeros. 285 00:21:56,609 --> 00:21:59,339 Por aquí; veré si puedo encontrarlo. 286 00:21:59,412 --> 00:22:02,904 No, querida. El tíojosh está con sus pacientes. 287 00:22:02,982 --> 00:22:05,382 Lleva 2 4 horas con ellos. 288 00:22:05,451 --> 00:22:07,749 - ¿Tienen fiebre? - Se llama fiebre silvestre. 289 00:22:07,820 --> 00:22:10,584 Hubo un pequeño brote. 290 00:22:10,656 --> 00:22:14,920 Pero muchos médicos refirieron a sus pacientes con mi tío. 291 00:22:14,160 --> 00:22:17,493 Dijeron que era el calor y se marcharon... 292 00:22:17,563 --> 00:22:20,225 pero en realidad no sabían qué hacer. 293 00:22:20,299 --> 00:22:23,427 Díganos dónde está; tenemos mucha prisa. 294 00:22:23,503 --> 00:22:25,494 Nosotros también,jane. 295 00:22:26,205 --> 00:22:27,695 Lo siento, Clarence. 296 00:22:29,410 --> 00:22:33,340 Sospechaba que no debía dejar solo a mi tío el día de hoy. 297 00:22:33,112 --> 00:22:35,273 Por favor, diles a los demás... 298 00:22:35,348 --> 00:22:37,282 que me perdonen. 299 00:22:37,350 --> 00:22:41,514 Soy enfermera, caballeros. Yo misma los llevaré con él. 300 00:22:53,766 --> 00:22:55,961 Te dije que te lo tragaras. 301 00:22:56,350 --> 00:22:58,503 Licor; tiene licor. 302 00:22:58,571 --> 00:23:00,766 Licor rojo, la sangre del diablo. 303 00:23:00,840 --> 00:23:03,100 Allí había una pastilla. 304 00:23:03,750 --> 00:23:07,535 Aleja de mí la tentación, pues el Señor me dijo-- 305 00:23:07,613 --> 00:23:10,878 No desperdiciaría su aliento. Abre la boca. 306 00:23:14,387 --> 00:23:17,379 Ahora silba una tonada, marinero. 307 00:23:24,931 --> 00:23:27,593 Ya está; no te dolió, ¿verdad? 308 00:23:27,667 --> 00:23:30,158 Que el Señor te perdone. 309 00:23:30,236 --> 00:23:34,400 Se llama Sharkey; la otra noche fue a una reunión religiosa. 310 00:23:34,473 --> 00:23:37,704 - Para ´´unirse en la gracia´´. - No trates de hablar, hijo. 311 00:23:37,777 --> 00:23:41,372 Oí la Palabra, vi la luz. Aleluya. 312 00:23:42,381 --> 00:23:44,315 Hablar me ayuda, doctor. 313 00:23:44,383 --> 00:23:48,120 Me impide pensar en mi esposa y en mi hijo en Texas. 314 00:23:48,870 --> 00:23:51,352 Yo era un pecador como todos Uds. 315 00:23:52,191 --> 00:23:54,159 Luego supe de la maldad de las mujeres... 316 00:23:54,227 --> 00:23:57,250 el whisky y el tabaco. 317 00:23:57,960 --> 00:24:00,259 Sharkey, vas a ser un cadáver si no dejas de dar alaridos. 318 00:24:00,333 --> 00:24:03,860 - Sí, cállate, viejo vago. - Debería darles vergüenza; ya basta. 319 00:24:04,937 --> 00:24:07,770 ¿Qué diablos haces aquí? 320 00:24:07,840 --> 00:24:11,776 No se preocupe, señorita, pues el que maldice... 321 00:24:11,844 --> 00:24:14,142 arderá en las llamas eternas. 322 00:24:14,213 --> 00:24:15,703 Cállate. 323 00:24:16,415 --> 00:24:19,111 Sé que no quieres agua. 324 00:24:19,185 --> 00:24:22,180 Estos caballeros quieren verte. 325 00:24:22,880 --> 00:24:27,424 Muy bien, en cuanto me libre de esta última píldora. 326 00:24:43,409 --> 00:24:45,843 Los envía el inspector de sanidad. 327 00:24:45,912 --> 00:24:47,720 Vaya. 328 00:24:48,581 --> 00:24:50,947 No lo usaré en su contra, caballeros. 329 00:24:51,170 --> 00:24:52,951 ¿Cómo está el viejo chismoso? 330 00:24:56,255 --> 00:24:58,416 Bien, señor; le envía sus saludos. 331 00:24:58,491 --> 00:25:01,460 Tíojosh, el Sr.jeffrey Adams. 332 00:25:01,527 --> 00:25:03,654 - Mucho gusto. - Encantado, doctor. 333 00:25:03,729 --> 00:25:06,391 Y él es el Dr. Clinton Earnshaw. 334 00:25:06,465 --> 00:25:09,590 - Mucho gusto, doctor. - Igualmente. 335 00:25:13,539 --> 00:25:16,269 Para colmo... 336 00:25:16,342 --> 00:25:18,674 es fanático de la desinfección, ¿no? 337 00:25:19,779 --> 00:25:23,780 Su sobrina mencionó que éste es un pabellón contagioso. 338 00:25:23,149 --> 00:25:25,830 Sí, todos tienen fiebre silvestre. 339 00:25:25,151 --> 00:25:28,382 - Excepto yo, soy inmune. - ¿Sabe a qué se debe, doctor? 340 00:25:28,454 --> 00:25:31,617 Una de las cosas que vinimos a averiguar es por qué es inmune. 341 00:25:31,691 --> 00:25:33,784 No lo sé. 342 00:25:33,859 --> 00:25:35,690 Ese marinero diría... 343 00:25:35,761 --> 00:25:38,730 que es gracias a mi relación con el Diablo. 344 00:25:38,798 --> 00:25:42,791 Lo que me recuerda. 345 00:25:42,868 --> 00:25:45,996 ¿No podían haber encontrado solos el camino? 346 00:25:46,672 --> 00:25:48,367 Le dije a tu novio... 347 00:25:48,441 --> 00:25:51,433 que te alejara del hospital durante la onda cálida. 348 00:25:51,510 --> 00:25:53,444 Que te obligara a divertirte. 349 00:25:53,512 --> 00:25:55,946 ¿De veras? Sólo porque Clarence te dijo... 350 00:25:56,150 --> 00:25:58,779 que se postularía para concejal. 351 00:25:59,785 --> 00:26:02,652 Quiere casarme con alguien respetable... 352 00:26:02,722 --> 00:26:04,952 como un abogado o un político. 353 00:26:05,240 --> 00:26:08,687 No es correcto que una mujer soltera sea enfermera en un hospital... 354 00:26:08,761 --> 00:26:12,390 donde podría conocer toda clase de hombres, incluso médicos. 355 00:26:14,330 --> 00:26:15,967 Doctor. 356 00:26:16,469 --> 00:26:18,403 Ya voy, Sr. Younger. 357 00:26:19,905 --> 00:26:21,702 Disculpen a mi sobrina, caballeros. 358 00:26:21,774 --> 00:26:26,143 A veces tiende a hablar de más. 359 00:26:26,212 --> 00:26:28,772 - Le viene de familia. - A mí me agrada, doctor. 360 00:26:28,848 --> 00:26:30,282 ¿Sí? 361 00:26:30,282 --> 00:26:30,771 ¿Sí? 362 00:26:30,850 --> 00:26:33,250 Doctor, tenemos poco tiempo. 363 00:26:33,319 --> 00:26:35,446 Sólo podemos quedarnos un día. 364 00:26:36,522 --> 00:26:38,183 Sí, doctor... 365 00:26:39,492 --> 00:26:42,689 ¿qué medicamentos emplea para curar a sus pacientes? 366 00:26:43,529 --> 00:26:45,588 ¿De qué era esa pastilla? 367 00:26:47,666 --> 00:26:50,396 De quinina y calomelanos. 368 00:26:50,469 --> 00:26:53,734 Les hace zumbar los oídos y los ayuda a descansar mejor. 369 00:26:55,174 --> 00:26:56,835 Eso no serviría de nada. 370 00:26:56,909 --> 00:26:59,935 Parece un chef que no quiere revelar su receta favorita. 371 00:27:00,120 --> 00:27:01,377 ¿Por qué? 372 00:27:01,447 --> 00:27:04,700 Por favor, doctor, ayúdenos; es vital. 373 00:27:07,353 --> 00:27:10,584 Está bien, los ayudaré. 374 00:27:12,258 --> 00:27:15,250 Descanso y sueño, eso nunca le hizo daño a nadie. 375 00:27:16,280 --> 00:27:18,963 Quinina y calomelanos con vino de saúco... 376 00:27:19,310 --> 00:27:24,697 evitan que la gente se dé cuenta de lo enferma que está. 377 00:27:25,371 --> 00:27:30,206 Quizá un poco de aceite de hígado o de víbora para completar. 378 00:27:30,276 --> 00:27:32,403 ¿Creen que estoy ocultando algo? 379 00:27:37,416 --> 00:27:40,579 Caballeros, les mostraré todo... 380 00:27:40,653 --> 00:27:43,144 les daré la ayuda que pueda. 381 00:27:44,190 --> 00:27:46,658 Sólo quisiera poder hacer algo más. 382 00:27:47,326 --> 00:27:49,351 La verdad... 383 00:27:49,428 --> 00:27:52,727 es que ignoro... 384 00:27:52,798 --> 00:27:55,280 por qué viven mis pacientes. 385 00:28:01,373 --> 00:28:04,934 Aquí tiene. No sé, pero quizá esto le sirva. 386 00:28:06,679 --> 00:28:08,613 Es todo suyo. 387 00:28:26,699 --> 00:28:29,190 Primero prepara jarabe de zarzamora... 388 00:28:29,268 --> 00:28:32,431 como el que usaban para el cólera y la afección estival. 389 00:28:32,505 --> 00:28:38,171 Luego remoja las grosellas, agrega cidra, angélica-- 390 00:28:38,244 --> 00:28:40,235 Un momento, me perdí de algo. 391 00:28:41,680 --> 00:28:43,113 ¿Prepara una cataplasma? 392 00:28:44,183 --> 00:28:46,583 No, un pastel. 393 00:28:46,652 --> 00:28:49,780 Acabo de decirle que es su receta personal. 394 00:28:49,855 --> 00:28:52,653 Discúlpeme. 395 00:28:54,593 --> 00:29:00,463 Dice que un médico debe saber pintar o ponerle una herradura a un caballo. 396 00:29:02,434 --> 00:29:04,994 Entonces yo no califico. 397 00:29:05,700 --> 00:29:07,436 No me llevo bien con los caballos. 398 00:29:09,575 --> 00:29:11,634 Ni con los pollos, de hecho. 399 00:29:19,585 --> 00:29:22,577 ¿De dónde viene? Además de los hospitales. 400 00:29:29,361 --> 00:29:32,353 Creo que deberíamos volver abajo. 401 00:29:32,431 --> 00:29:36,834 Dígame, Clinton, ¿qué hace además de ser médico? 402 00:29:37,503 --> 00:29:42,650 ¿Escala montañas, navega, pesca? 403 00:29:43,742 --> 00:29:45,972 ¿Explora la selva? 404 00:29:49,982 --> 00:29:51,313 Nada de eso. 405 00:29:56,322 --> 00:30:00,452 Creo que no me he tomado el tiempo para hacer muchas cosas. 406 00:30:00,526 --> 00:30:02,187 ¿ Y usted? 407 00:30:05,600 --> 00:30:06,980 - ¿A qué se refiere? - A Clarence... 408 00:30:06,174 --> 00:30:08,699 con quien su tío quiere casarla. 409 00:30:08,777 --> 00:30:12,800 ¿Qué? No. 410 00:30:12,800 --> 00:30:14,674 Es que cuando era pequeña... 411 00:30:14,749 --> 00:30:20,449 soñaba con un joven cirujano que se alistó en el ejército. 412 00:30:22,900 --> 00:30:24,991 A mi tíojosh le aterra que-- 413 00:30:26,795 --> 00:30:30,424 Que un día me case con un médico. 414 00:30:32,701 --> 00:30:35,261 Ya estoy lista. 415 00:30:36,938 --> 00:30:38,428 Vámonos. 416 00:30:39,441 --> 00:30:42,274 Un momento, ¿qué es eso? 417 00:30:42,344 --> 00:30:45,939 Los maitines; es hora de la misa. 418 00:30:48,216 --> 00:30:51,379 Por Dios, perdimos media hora. 419 00:30:51,453 --> 00:30:52,818 ¿La perdimos? 420 00:30:54,155 --> 00:30:57,283 Pensé que me había regalado media hora. 421 00:31:07,569 --> 00:31:09,833 Bien. 422 00:31:12,841 --> 00:31:17,390 Esta mañana tienes menos fiebre, ¿cómo te sientes? 423 00:31:17,913 --> 00:31:20,438 Te vas a recuperar. 424 00:31:20,515 --> 00:31:22,176 Vas a estar bien. 425 00:32:04,125 --> 00:32:07,891 Yo me encargo de ella,jovencito. Vaya a descansar. 426 00:32:07,963 --> 00:32:11,570 - Estoy bien, doctor. - ¿Sí? 427 00:32:11,132 --> 00:32:14,795 Eso le dije al inspector de sanidad. 428 00:32:16,171 --> 00:32:18,139 ¿Al inspector de sanidad? 429 00:32:18,206 --> 00:32:20,640 Sí, acabo de enviarle un telegrama... 430 00:32:20,709 --> 00:32:24,805 para darle las gracias por enviarlos a Ud. y a su amigo. 431 00:32:24,879 --> 00:32:26,710 Me han ayudado mucho, hijo. 432 00:32:27,382 --> 00:32:29,782 Ojalá pudieran quedarse más tiempo. 433 00:32:29,851 --> 00:32:32,615 - Me temo que no es posible. - Bien. 434 00:32:32,687 --> 00:32:34,848 De acuerdo, vaya a descansar. 435 00:32:34,923 --> 00:32:37,721 Quería ponerle otra compresa fría a la niña johnson. 436 00:32:37,792 --> 00:32:38,986 Yo lo haré. 437 00:32:41,162 --> 00:32:43,255 Por cierto... 438 00:32:43,331 --> 00:32:45,799 ¿ya habló con su sobrina? 439 00:32:45,867 --> 00:32:48,597 Tiene problemas con el marinero. 440 00:32:48,670 --> 00:32:52,834 Parece que quiere levantarse para asistir a una reunión. 441 00:32:52,907 --> 00:32:56,138 Es un fastidio. Voy a sacarlo de aquí a patadas. 442 00:32:56,211 --> 00:32:58,543 Ya está casi curado. 443 00:33:50,165 --> 00:33:51,723 ¿ Y bien? 444 00:33:51,800 --> 00:33:54,394 No ha diagnosticado mal un solo caso. 445 00:33:54,469 --> 00:33:57,131 Todos tienen XB. 446 00:33:59,974 --> 00:34:01,942 ¿Eso es todo? 447 00:34:02,100 --> 00:34:04,342 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? Hoy es domingo. 448 00:34:04,412 --> 00:34:08,700 Entre las 8:30 y las :00 de la noche, estallará el incendio. 449 00:34:08,830 --> 00:34:11,712 ¿Cuántas curas para fiebre silvestre encontraste... 450 00:34:11,786 --> 00:34:14,721 en los archivos de Henderson? 451 00:34:17,325 --> 00:34:19,919 - No hay nada en sus archivos. - Muy bien. 452 00:34:21,529 --> 00:34:24,890 Yo revisé 20 muestras de sangre... 453 00:34:24,165 --> 00:34:28,670 que abarcan desde un muerto hasta el caso más reciente. 454 00:34:28,136 --> 00:34:31,594 - ¿Sabes tomar muestras de sangre? - Es parte de mi entrenamiento. 455 00:34:31,673 --> 00:34:35,404 Me falta la muestra de sangre de un paciente curado. 456 00:34:35,477 --> 00:34:38,207 La respuesta está en la comparación. 457 00:34:38,279 --> 00:34:40,873 El marinero Sharkey acaba de salir. 458 00:34:40,949 --> 00:34:42,610 Se recuperó completamente. 459 00:34:44,953 --> 00:34:46,443 Dame las jeringas. 460 00:34:51,993 --> 00:34:55,656 - ¿Sabes a dónde iba el marinero? - A otra reunión religiosa. 461 00:34:55,730 --> 00:34:58,927 Dicen que tienen lugar en un sitio que se llama ´´The Patch´´. 462 00:35:02,437 --> 00:35:04,980 Ya sé dónde está. 463 00:35:11,212 --> 00:35:14,375 LO MEjOR DE CHICAGO BOTAS - ZAPATOS 464 00:35:18,419 --> 00:35:21,855 SALÓN DE BAI LE HARPER 465 00:35:57,792 --> 00:36:02,126 El Sr. Sharkey, ¿verdad? Me alegra encontrarlo, señor. 466 00:36:02,197 --> 00:36:04,131 ¿Recuerda que estaba en el hospital? Me llamo-- 467 00:36:04,199 --> 00:36:07,320 No importa, amigo, tengo prisa. 468 00:36:07,101 --> 00:36:09,350 Me dirijo a la gloria. 469 00:36:09,103 --> 00:36:11,230 Entonces, también yo. 470 00:36:11,306 --> 00:36:13,866 - ¿Le importa si lo acompaño? - Sí. 471 00:36:13,942 --> 00:36:17,605 El camino a la salvación debe recorrerse solo, señor. 472 00:36:17,679 --> 00:36:19,613 Amén, señor. 473 00:36:19,681 --> 00:36:21,842 ¿No se detiene para beber algo? 474 00:36:21,916 --> 00:36:24,214 ¿En Barney´s tal vez? 475 00:36:24,285 --> 00:36:26,947 Sólo bebí agua en ese vil lugar. 476 00:36:27,210 --> 00:36:30,718 - ¿Por qué me está siguiendo? - Sharkey, necesito su ayuda. 477 00:36:30,792 --> 00:36:32,453 No, déjeme en paz. 478 00:36:32,527 --> 00:36:34,119 Llegaré tarde al himno. 479 00:36:34,195 --> 00:36:36,993 - Quiero hacerle una propuesta. - No. 480 00:36:38,132 --> 00:36:39,121 Sharkey. 481 00:36:42,370 --> 00:36:45,430 ¿El dinero significa algo para usted? 482 00:36:45,506 --> 00:36:47,736 Qué lindo luce. 483 00:36:47,809 --> 00:36:49,777 ¿Qué quiere que haga? 484 00:36:49,844 --> 00:36:53,143 Me viene bien tener más oro para la colecta. 485 00:36:53,214 --> 00:36:57,150 Soy médico, ¿entiende? Así que no tiene de qué preocuparse. 486 00:36:57,218 --> 00:37:00,984 Y se curó milagrosamente de una enfermedad muy peligrosa. 487 00:37:01,550 --> 00:37:04,547 Ahora le daré la oportunidad de salvar a mil... 488 00:37:04,626 --> 00:37:08,153 - quizá incluso a un millón de personas. - ¿Qué es eso? 489 00:37:08,229 --> 00:37:10,197 Sólo Ud. puede hacerlo, Sharkey. 490 00:37:10,265 --> 00:37:12,199 Le pagaré lo que pida. 491 00:37:13,401 --> 00:37:16,529 Sharkey, seguramente algún doctor le sacó sangre... 492 00:37:16,604 --> 00:37:18,538 si es que tuvo viruela o algo así. 493 00:37:18,606 --> 00:37:20,597 Ésta es una nueva manera de-- 494 00:37:27,849 --> 00:37:29,908 ¡Sharkey! 495 00:38:07,550 --> 00:38:08,113 ¿Necesita ayuda? 496 00:38:14,929 --> 00:38:15,896 Sí. 497 00:38:16,597 --> 00:38:19,157 Sí, oficial, sólo estaba-- 498 00:38:20,768 --> 00:38:23,660 Parece que este hombre tiene problemas. 499 00:38:23,137 --> 00:38:25,628 ¿Puede ponerlo de pie? 500 00:38:25,707 --> 00:38:28,500 - ¿O Ud. lo dejó así? - Claro que no. 501 00:38:29,100 --> 00:38:31,240 Será mejor que se lo preguntemos. 502 00:38:38,653 --> 00:38:42,885 - Está inconsciente; ayúdeme. - Sí, parecía estar ebrio. 503 00:38:44,292 --> 00:38:45,953 ¿Qué tiene en la mano? 504 00:39:00,641 --> 00:39:03,633 TraNSPORTE YALMACENAMI ENTO DE HANK 505 00:39:21,462 --> 00:39:24,488 - ¿ Viste a un caballero? - Pasó por aquí. ¿Qué hizo? 506 00:39:24,565 --> 00:39:26,624 Mató a un marinero. 507 00:39:55,496 --> 00:39:56,485 No. 508 00:39:58,366 --> 00:40:00,561 No puedo. No. 509 00:40:03,710 --> 00:40:05,733 No, no es posible. 510 00:40:09,644 --> 00:40:12,442 Clinton, despierte; está bien. 511 00:40:14,215 --> 00:40:15,773 ¿Qué? 512 00:40:15,850 --> 00:40:19,251 Tuvo una pesadilla; estaba profundamente dormido. 513 00:40:19,320 --> 00:40:21,652 Soñé con una niña. 514 00:40:23,257 --> 00:40:26,249 Estaba ardiendo en fiebre y yo no podía ayudarla. 515 00:40:27,628 --> 00:40:28,788 Se llamaba Betty. 516 00:40:28,863 --> 00:40:33,459 Si se refiere a nuestra paciente, se llama Nancy, Nancyjohnson. 517 00:40:33,534 --> 00:40:35,240 No dudo que vaya a recuperarse. 518 00:40:36,337 --> 00:40:38,703 No, estaba en un desfile. 519 00:40:39,540 --> 00:40:42,703 Toca en la banda. Se desplomó; ella-- 520 00:40:42,777 --> 00:40:43,709 ¿Qué? 521 00:40:45,646 --> 00:40:46,977 Olvídelo. 522 00:41:01,829 --> 00:41:05,265 - El sol está ocultándose. - Claro. 523 00:41:05,333 --> 00:41:07,460 Quizá por fin refresque un poco. 524 00:41:07,535 --> 00:41:11,801 Le dije que sólo quería tomar una siesta, no dormir toda la tarde. 525 00:41:11,873 --> 00:41:14,637 Mi tío me pidió que lo dejara dormir. 526 00:41:14,709 --> 00:41:17,750 ¿No entiende? Es la tarde del domingo. 527 00:41:18,312 --> 00:41:20,109 Lo siento, doctor. 528 00:41:20,181 --> 00:41:22,115 Pero parecía estar exhausto. 529 00:41:22,183 --> 00:41:24,811 Y ahora mismo, no luce muy bien. 530 00:41:24,886 --> 00:41:28,322 - ¿Dónde está el Sr. Adams? - No sé, ¿ Ud. tampoco? 531 00:41:32,426 --> 00:41:34,621 Fue a hacer un mandado. 532 00:41:34,695 --> 00:41:37,129 No debería haber tardado tanto. 533 00:41:37,198 --> 00:41:40,326 - De ningún modo. - No creo que le haya pasado nada. 534 00:41:42,537 --> 00:41:45,199 Probablemente fue a comer algo. 535 00:41:46,774 --> 00:41:48,708 Voy a seguir trabajando. 536 00:41:48,776 --> 00:41:50,437 Espere un momento. 537 00:41:52,713 --> 00:41:55,113 Discúlpeme, estaba muy confundido. 538 00:41:57,451 --> 00:41:58,975 Se cambió de ropa. 539 00:42:01,656 --> 00:42:03,317 Luce muy bonita. 540 00:42:10,640 --> 00:42:13,330 Mi tío me pidió que lo llevara a comer. 541 00:42:13,100 --> 00:42:16,558 - Podemos seguir trabajando después. - No, tengo que encontrar a jeff. 542 00:42:16,637 --> 00:42:18,366 Voy a necesitar su ayuda. 543 00:42:18,439 --> 00:42:21,237 Sé a dónde se dirigía. 544 00:42:21,309 --> 00:42:22,799 Vamos. 545 00:42:25,790 --> 00:42:27,377 Perdón. 546 00:42:27,448 --> 00:42:29,712 No quise empujarla. 547 00:42:29,784 --> 00:42:31,809 ¿ Ya está totalmente despierto? 548 00:42:31,886 --> 00:42:33,376 Estoy bien. 549 00:42:33,454 --> 00:42:35,115 ¿Dónde está ´´The Patch´´? 550 00:42:35,189 --> 00:42:36,884 A unos dos kilómetros de aquí. 551 00:42:36,958 --> 00:42:38,448 Discúlpeme. 552 00:42:42,463 --> 00:42:45,660 - Será mejor que busquemos un taxi. - ¿ Un qué? 553 00:42:46,968 --> 00:42:49,562 Uno de esos coches ligeros. 554 00:42:52,106 --> 00:42:53,596 Clinton, cuidado. 555 00:42:56,770 --> 00:42:58,841 - ¿Le busco un coche, señorita? - Estoy bien. 556 00:42:58,913 --> 00:43:02,849 - Hace mucho calor. - Sí,joe, por favor. 557 00:43:02,917 --> 00:43:07,130 ¿Quién era? ¿Con quién estaba hablando? 558 00:43:07,880 --> 00:43:09,522 Clinton, ¿qué le pasa? 559 00:43:11,425 --> 00:43:12,414 Clinton. 560 00:43:12,493 --> 00:43:14,256 Ve por ayuda, Katherine. 561 00:43:17,665 --> 00:43:19,155 ¿Qué? 562 00:43:19,233 --> 00:43:21,758 La computadora no contaba con esto. 563 00:43:23,638 --> 00:43:25,128 Me contagié,jane. 564 00:43:27,541 --> 00:43:28,872 Tengo XB. 565 00:43:30,544 --> 00:43:32,340 Tengo fiebre silvestre. 566 00:43:33,914 --> 00:43:36,410 Tranquilícese. 567 00:43:54,802 --> 00:43:57,737 ¡O´Leary, despierta! 568 00:43:57,805 --> 00:44:01,434 ¡Sra. O´Leary, su establo se incendia! 569 00:45:33,379 --> 00:45:35,745 Tenga, al hospital Lakeside. 570 00:45:35,814 --> 00:45:38,112 - Lo más rápido que pueda. - Sí, señor. 571 00:45:38,817 --> 00:45:41,411 Vamos, andando. 572 00:45:54,660 --> 00:45:55,556 Levante la cabeza. 573 00:45:55,634 --> 00:45:57,568 Abra la boca, Clinton. 574 00:45:59,238 --> 00:46:03,436 - Tíojosh. - Sabe mejor con un poco de vino, hijo. 575 00:46:14,720 --> 00:46:18,190 ¿Se va a recuperar? 576 00:46:18,900 --> 00:46:21,218 No te preocupes, tesoro; yo lo curaré para ti. 577 00:46:21,293 --> 00:46:22,783 ¿Para mí? 578 00:46:23,929 --> 00:46:26,659 Vi cómo lo mirabas. 579 00:46:26,732 --> 00:46:29,792 Creo que se parece un poco... 580 00:46:29,868 --> 00:46:34,660 al cirujano que murió en Vicksburg cuando tenías 1 5 años. 581 00:46:34,139 --> 00:46:37,131 - Tíojosh, no tiene nada que ver-- - Lo sé. 582 00:46:44,216 --> 00:46:45,513 Lo siento. 583 00:46:46,752 --> 00:46:48,845 ¿Lo siente? 584 00:46:48,921 --> 00:46:50,411 ¿Por qué? 585 00:46:53,726 --> 00:46:55,694 Por haberla involucrado. 586 00:46:57,620 --> 00:46:58,552 Por haberme involucrado. 587 00:47:00,766 --> 00:47:03,200 Sólo recupérese, por favor. 588 00:47:03,268 --> 00:47:04,257 Por mí. 589 00:47:06,105 --> 00:47:07,436 Por favor. 590 00:47:09,942 --> 00:47:11,432 Quédese un rato conmigo. 591 00:47:14,279 --> 00:47:15,769 ¿De acuerdo? 592 00:47:31,930 --> 00:47:32,919 Escuche. 593 00:47:32,998 --> 00:47:35,933 Espéreme, no importa cuánto tarde. 594 00:47:36,100 --> 00:47:38,561 - Pronto voy a necesitarlo. - Sí, señor. 595 00:47:43,542 --> 00:47:45,320 Fiebre silvestre. 596 00:47:45,110 --> 00:47:47,203 Lo siento, no sabíamos dónde estaba. 597 00:47:47,279 --> 00:47:49,873 No sabíamos qué hacer. Está bien, Clinton. 598 00:47:53,180 --> 00:47:55,430 Necesita dormir. 599 00:47:55,120 --> 00:47:57,880 - Será mejor que se vaya. - No. 600 00:47:57,156 --> 00:48:00,683 Creo que querría una inyección de cortisona. 601 00:48:00,759 --> 00:48:01,748 ¿De qué? 602 00:48:01,827 --> 00:48:05,580 Su tío está arriba, ¿no? Vaya a buscarlo, por favor. 603 00:48:05,130 --> 00:48:07,121 Está con una de las pacientes. 604 00:48:07,199 --> 00:48:09,724 - No debo dejar al Dr. Earnshaw. - Rápido. 605 00:48:09,802 --> 00:48:12,566 Clint no pudo... 606 00:48:12,638 --> 00:48:16,500 mencionarle sus alergias linfáticas al Dr. Henderson. 607 00:48:16,740 --> 00:48:18,474 - ¿Qué? - Si agrega calomelanos y quinina... 608 00:48:18,544 --> 00:48:21,604 a los anticuerpos en su sistema-- 609 00:48:21,680 --> 00:48:24,513 Rápido, vaya a buscarlo. ¡Muévase! 610 00:48:27,719 --> 00:48:30,119 - Clint, despierta. - ¿Qué? 611 00:48:30,189 --> 00:48:32,953 - La tengo. - ¿Qué cosa? 612 00:48:33,250 --> 00:48:36,119 La sangre. La respuesta que necesitabas. 613 00:48:36,195 --> 00:48:38,527 La sangre de Sharkey. ¿Dónde está el maletín? 614 00:48:41,166 --> 00:48:42,758 Ten. 615 00:48:42,835 --> 00:48:44,496 Aquí está. 616 00:48:46,638 --> 00:48:48,128 Tienes que compararla. 617 00:48:48,207 --> 00:48:50,971 Eso era lo que te hacía falta. 618 00:48:53,846 --> 00:48:55,643 ¿Dónde está? 619 00:48:58,283 --> 00:48:59,773 Aquí. 620 00:48:59,852 --> 00:49:01,513 Colócalo aquí. 621 00:49:05,591 --> 00:49:07,650 Con cuidado. 622 00:49:07,726 --> 00:49:09,660 No es mucha. 623 00:49:09,728 --> 00:49:13,610 Lo perseguí, se cayó y murió. 624 00:49:14,660 --> 00:49:16,466 - No era mi intención. - ¿Matarlo? 625 00:49:16,535 --> 00:49:19,368 Jeff, no puedes cambiar la historia. 626 00:49:21,874 --> 00:49:23,865 El policía dijo que estaba muerto. 627 00:49:35,187 --> 00:49:36,848 Si murió... 628 00:49:37,856 --> 00:49:41,348 fue de fiebre silvestre, antes de que tomaras la muestra. 629 00:49:41,426 --> 00:49:43,451 Estaba equivocado,jeff. 630 00:49:44,630 --> 00:49:47,531 Henderson también se equivocó... 631 00:49:47,599 --> 00:49:50,261 y Sharkey no estaba curado. 632 00:49:54,806 --> 00:49:58,606 Muy bien, ¿ahora qué? 633 00:49:59,745 --> 00:50:02,475 Déjame en paz, ¿quieres? 634 00:50:02,547 --> 00:50:04,481 No, Clint. 635 00:50:04,549 --> 00:50:07,279 El incendio ya comenzó. 636 00:50:07,352 --> 00:50:09,582 Jeff, fracasamos. 637 00:50:09,655 --> 00:50:13,250 No puedo salvar a Betty ni a nadie. 638 00:50:13,325 --> 00:50:17,193 ¿ Y qué quieres hacer? ¿Morir aun antes de nacer? 639 00:50:17,262 --> 00:50:20,698 Vamos, Clint, levántate. Voy a buscar el resto de tu ropa. 640 00:50:20,766 --> 00:50:23,394 El hospital se incendiará en unas horas. 641 00:50:23,468 --> 00:50:27,199 - Está bien. - ¿Dijo que hay un incendio? 642 00:50:27,272 --> 00:50:30,105 - Descuide y acuéstese. - ¿Dónde es el incendio? 643 00:50:30,909 --> 00:50:33,935 - Creo haber olido humo. - Será mejor que vuelva a la cama. 644 00:50:40,719 --> 00:50:42,710 Santo Dios. 645 00:50:45,390 --> 00:50:49,622 - Es al oeste de aquí, ¿no? - Más bien al sudoeste. 646 00:50:49,695 --> 00:50:52,220 - ¿Qué haces? - Quiero que lo veas. 647 00:50:52,998 --> 00:50:55,230 Es donde están los corrales. 648 00:50:55,100 --> 00:50:59,503 Yo tengo 500 vacas Hereford en alguno de esos rediles. 649 00:51:00,806 --> 00:51:02,467 Mi vida entera. 650 00:51:04,420 --> 00:51:06,772 En Nueva Orleans, yo tengo cien, mil... 651 00:51:06,845 --> 00:51:08,608 o tal vez un millón de personas. 652 00:51:08,680 --> 00:51:11,240 ¿Qué podemos hacer en unos minutos? 653 00:51:11,316 --> 00:51:13,944 Nunca me hago esa pregunta, doctor. 654 00:51:14,190 --> 00:51:15,680 Si volvemos a la estación de ferrocarril... 655 00:51:15,754 --> 00:51:19,121 nos llevaremos todos los expedientes de Henderson. 656 00:51:19,191 --> 00:51:22,126 Ten una funda. Llévate los expedientes. 657 00:51:22,194 --> 00:51:24,458 Quizá la computadora descubra algo. 658 00:51:24,529 --> 00:51:26,463 Jeff, todo resultó mal. 659 00:51:26,531 --> 00:51:28,499 Tenemos que regresar al norte, ¿no? 660 00:51:28,567 --> 00:51:33,610 ¿Cómo sabes que la estación estará allí en el momento preciso? 661 00:51:33,138 --> 00:51:34,799 No lo sé. 662 00:51:39,111 --> 00:51:40,942 Voy a buscar mi ropa. 663 00:52:31,663 --> 00:52:33,597 ¿Dr. Henderson? 664 00:52:41,473 --> 00:52:42,963 Enfermera Henderson. 665 00:52:43,410 --> 00:52:47,102 - Un momento, Nancy. - ¿Por favor? El incendio. 666 00:52:52,551 --> 00:52:56,749 Está muy lejos, cariño. No tienes nada de que preocuparte. 667 00:52:56,822 --> 00:52:58,483 Es muy brillante. 668 00:53:00,492 --> 00:53:03,655 Porque se refleja en el cielo. 669 00:53:04,496 --> 00:53:06,327 Vamos, pórtate bien. 670 00:53:08,233 --> 00:53:09,894 Ahora vuelvo. 671 00:53:14,206 --> 00:53:16,538 ¿Señor? ¿Dr. Henderson? 672 00:53:19,144 --> 00:53:22,110 Está en el pabellón de mujeres. 673 00:53:22,800 --> 00:53:24,710 De allá vengo. ¿Qué está haciendo? 674 00:53:28,453 --> 00:53:29,886 El incendio empeora. 675 00:53:29,955 --> 00:53:32,219 Joe, ¿me estabas buscando? 676 00:53:32,290 --> 00:53:34,224 Está bien, él sabe que estoy aquí. 677 00:53:34,292 --> 00:53:38,230 Señor, encontré a este hombre revisando su escritorio. 678 00:53:38,960 --> 00:53:40,428 No, yo le di mi autorización. 679 00:53:45,170 --> 00:53:47,798 No creí que se llevaría mis papeles. 680 00:53:50,408 --> 00:53:54,435 Doctor, puedo explicarlo. Realmente es muy sencillo. 681 00:53:54,513 --> 00:53:56,481 Doctor, será mejor que lea esto. 682 00:53:56,548 --> 00:53:59,390 Es la respuesta al telegrama que envió... 683 00:53:59,117 --> 00:54:01,312 - al inspector de sanidad. - ¿A quién? 684 00:54:03,989 --> 00:54:05,479 ¿Quién? 685 00:54:06,758 --> 00:54:08,749 Sí, ¿quién? 686 00:54:09,728 --> 00:54:12,822 Muy buena pregunta. ¿Quién diablos es Ud., señor? 687 00:54:13,665 --> 00:54:15,792 No entiendo. 688 00:54:15,867 --> 00:54:17,596 ¿Me permite leerlo, señor? 689 00:54:19,400 --> 00:54:22,496 Le di las gracias por enviarme a dos asistentes tan serviciales... 690 00:54:22,574 --> 00:54:25,668 y me responde que nunca oyó hablar... 691 00:54:25,744 --> 00:54:27,735 de nadie que se llamase Earnshaw o Adams. 692 00:54:27,812 --> 00:54:30,747 Está robándose mis historiales clínicos. 693 00:54:30,815 --> 00:54:34,460 - Todos mis expedientes. - Doctor, por favor. 694 00:54:34,119 --> 00:54:36,144 Le hice una pregunta, ¿quién es? 695 00:54:37,889 --> 00:54:40,790 Señor, si respondiera-- 696 00:54:40,859 --> 00:54:42,690 ¿Si respondiera? 697 00:54:44,696 --> 00:54:46,789 Joe, quítale los papeles. 698 00:54:48,833 --> 00:54:50,767 Quizá no me importe quién sea. 699 00:54:50,835 --> 00:54:53,861 Después de haber confiado ciegamente en Ud. y en su amigo. 700 00:54:54,539 --> 00:54:56,473 Dios mío, ¿qué fue eso? 701 00:55:01,446 --> 00:55:03,437 La primera vez que se usó la dinamita. 702 00:55:06,685 --> 00:55:09,347 Tratan de construir una barrera contra el fuego. 703 00:55:09,421 --> 00:55:13,790 - ¿Cómo sabe? - Doctor, lo sé porque... 704 00:55:13,858 --> 00:55:15,985 sé todo lo que sucederá esta noche. 705 00:55:16,861 --> 00:55:19,557 En unos minutos, dinamitarán el banco... 706 00:55:19,631 --> 00:55:21,394 en un esfuerzo por detener el fuego. 707 00:55:22,300 --> 00:55:24,791 Doctor, necesito sus expedientes. 708 00:55:24,869 --> 00:55:27,667 Tengo que llevármelos; Chicago está ardiendo. 709 00:55:27,739 --> 00:55:30,674 Toda la ciudad se incendiará, incluso el hospital. 710 00:55:33,311 --> 00:55:34,300 Dios mío. 711 00:55:35,313 --> 00:55:37,406 El banco, a unas diez manzanas. 712 00:55:37,482 --> 00:55:39,177 Sí. 713 00:55:39,251 --> 00:55:42,152 Sí, por allá. 714 00:55:42,220 --> 00:55:46,384 En unos segundos, dinamitarán otro edificio hacia el oeste. 715 00:55:46,458 --> 00:55:49,950 Las tuberías se rompen, se forman bolsas de gas. 716 00:55:52,797 --> 00:55:55,270 Los edificios estallan en llamas. 717 00:55:56,368 --> 00:55:59,303 Ya que parece saber tanto... 718 00:55:59,971 --> 00:56:01,632 ¿qué hay de mí? 719 00:56:01,706 --> 00:56:04,197 ¿ Yo también voy a quemarme? 720 00:56:06,511 --> 00:56:08,100 Lo lamento, doctor. 721 00:56:09,748 --> 00:56:12,342 No sé cómo ocurrirá... 722 00:56:12,417 --> 00:56:16,877 pero Ud. morirá en algún momento de esta noche. 723 00:56:25,764 --> 00:56:29,200 Era de esperarse, como cualquier adivino de quinta. 724 00:56:29,267 --> 00:56:31,201 Primero asusta a los tontos, luego-- 725 00:56:31,269 --> 00:56:32,896 - Dr. Henderson-- - Cállese. 726 00:56:32,971 --> 00:56:37,738 Joe, es todo tuyo; átalo y llévalo al pabellón psiquiátrico. 727 00:56:42,247 --> 00:56:43,441 Clint. 728 00:56:44,182 --> 00:56:45,672 Las explosiones, el incendio. 729 00:56:45,750 --> 00:56:47,741 - ¿Dónde está Clint? - Acabo de regresar, no está. 730 00:56:47,819 --> 00:56:49,753 - ¿A dónde fue? - No sé. 731 00:56:49,821 --> 00:56:51,948 - Tengo que saber dónde está. - No lo sé. 732 00:56:52,230 --> 00:56:54,218 Faltan su ropa y su maletín. 733 00:56:54,292 --> 00:56:56,988 El maletín; fue al laboratorio. 734 00:56:57,620 --> 00:56:59,792 Por aquí. ¿Qué estará haciendo allí? 735 00:57:14,479 --> 00:57:17,778 - Debería estar en la cama. - ¿Qué estás haciendo? 736 00:57:17,849 --> 00:57:20,790 No importa;jane, ¿hay más vino? 737 00:57:20,151 --> 00:57:21,709 No sé. 738 00:57:21,786 --> 00:57:24,500 Esta tarde sólo quedaban dos botellas. 739 00:57:24,122 --> 00:57:25,612 ¿No habías analizado el vino? 740 00:57:25,690 --> 00:57:28,124 Sí, pero en el fondo de la botella hay rastros de-- 741 00:57:28,193 --> 00:57:30,684 - ¿Jane? - Sí, tíojosh. 742 00:57:32,263 --> 00:57:34,823 - ¿Estás bien? - Claro que sí. 743 00:57:34,899 --> 00:57:37,163 Dr. Henderson, lo necesito. 744 00:57:37,235 --> 00:57:40,727 - ¿De dónde viene este vino? - ¿Por qué habría de decirle...? 745 00:57:44,800 --> 00:57:46,772 Por favor, señor, escúchelo. 746 00:57:46,845 --> 00:57:49,814 ¿De dónde es este vino? 747 00:57:49,881 --> 00:57:51,712 ¿El vino? 748 00:57:53,251 --> 00:57:56,584 Lo fabrico yo mismo con bayas de saúco. 749 00:57:56,654 --> 00:57:59,200 ¿ Ud. mismo lo embotella, doctor? 750 00:57:59,900 --> 00:58:02,590 Necesito más; hay rastros en el fondo... 751 00:58:02,127 --> 00:58:03,890 y un poco en el corcho. 752 00:58:03,962 --> 00:58:05,452 ¿Rastros de qué? 753 00:58:07,310 --> 00:58:09,226 Mire esto, doctor. 754 00:58:10,969 --> 00:58:13,960 Esa luz. 755 00:58:13,171 --> 00:58:16,607 - ¿De dónde viene esa luz? - De una pequeña batería. 756 00:58:16,674 --> 00:58:18,390 De sodio. 757 00:58:19,770 --> 00:58:21,238 Es una bujía eléctrica. 758 00:58:22,280 --> 00:58:24,214 Le mostraré algo más. 759 00:58:29,387 --> 00:58:31,617 Una centrífuga 760 00:58:31,689 --> 00:58:34,487 Para la sedimentación de sangre y otras sustancias. 761 00:58:34,559 --> 00:58:37,528 Louis Pasteur aún no lo imagina siquiera. 762 00:58:37,595 --> 00:58:41,310 Yo conocí a Pasteur, y a Koch también. 763 00:58:41,990 --> 00:58:42,760 Doctor, eso no importa. 764 00:58:42,834 --> 00:58:46,310 Observe esto y dígame qué ve. 765 00:58:46,104 --> 00:58:48,937 Enfoque la imagen con esto. 766 00:58:57,582 --> 00:59:00,500 No sé. 767 00:59:00,118 --> 00:59:02,109 Nunca vi nada parecido. 768 00:59:03,888 --> 00:59:04,877 Jamás. 769 00:59:07,725 --> 00:59:11,855 Frondas y trozos moviéndose y ondulando. 770 00:59:11,930 --> 00:59:16,560 - ¿Hongos? ¿Esporas? - Quizá un nuevo antibacteriano... 771 00:59:16,634 --> 00:59:19,330 que ataca la fiebre silvestre. 772 00:59:19,404 --> 00:59:22,862 - ¿ Un ´´antibacteriano´´? - Algo que ataca las infecciones. 773 00:59:22,941 --> 00:59:26,138 Un producto de la fermentación como la penicilina, como-- 774 00:59:26,211 --> 00:59:31,171 Doctor, no tengo suficiente para analizarlo. 775 00:59:31,249 --> 00:59:33,240 Necesito otra botella, por lo menos. 776 00:59:33,318 --> 00:59:34,979 ¿Dónde está el resto? 777 00:59:35,530 --> 00:59:37,886 ¿ Un producto de la fermentación? 778 00:59:37,956 --> 00:59:40,830 Mi tío tiene más botellas en la casa. 779 00:59:40,158 --> 00:59:44,458 Está al norte; el fuego se interpone en el camino. 780 00:59:44,529 --> 00:59:47,521 ¿El texano se llevó una botella al marcharse, Clinton? 781 00:59:47,599 --> 00:59:50,261 - Sí, así es. - Se dirige a los corrales. 782 00:59:50,335 --> 00:59:51,324 Están más cerca. 783 00:59:51,402 --> 00:59:54,394 El marinero se negó a beber el vino y está muerto. 784 00:59:54,472 --> 00:59:56,633 El texano lo bebió y está vivo. ¿Jeff? 785 00:59:56,708 --> 00:59:58,938 ¿Crees que podamos encontrarlo? 786 00:59:59,100 --> 01:00:00,671 Espera aquí. 787 01:00:01,513 --> 01:00:03,300 - Deténganlo. - Ay, por favor. 788 01:00:03,810 --> 01:00:05,345 Esperen, un momento. 789 01:00:10,755 --> 01:00:12,746 ¿Quiénes son? 790 01:00:12,824 --> 01:00:14,865 ¿Qué buscan aquí... 791 01:00:14,998 --> 01:00:16,659 y de dónde vienen? 792 01:00:16,733 --> 01:00:19,224 Doctor, si se lo dijera, no me creería. 793 01:00:21,104 --> 01:00:23,436 Tenemos que llevarnos esa botella. 794 01:00:23,507 --> 01:00:25,498 ¿A dónde? 795 01:00:25,576 --> 01:00:27,237 Clinton. 796 01:00:27,311 --> 01:00:28,801 Jeff, se nos agota el tiempo. 797 01:00:34,618 --> 01:00:37,610 Doctor, le dije que sé qué va a ocurrir esta noche. 798 01:00:37,688 --> 01:00:41,890 - ¿Recuerda las explosiones? - Sí, me dijo que voy a morir. 799 01:00:41,158 --> 01:00:42,523 Josh. 800 01:00:43,494 --> 01:00:46,657 Su reloj, su reloj de bolsillo. 801 01:00:47,564 --> 01:00:50,260 Algún día lo encontrarán. 802 01:00:50,334 --> 01:00:53,394 Yo voy a abrirlo... 803 01:00:53,470 --> 01:00:55,938 y a leer la inscripción. 804 01:00:56,607 --> 01:01:00,236 Su esposa se lo regaló en su último aniversario juntos. 805 01:01:01,879 --> 01:01:06,407 El 1 0 de noviembre de 1 854. 806 01:01:08,452 --> 01:01:10,784 ´´Para mi amado... 807 01:01:10,854 --> 01:01:13,550 mi muy amado esposo´´, decía. 808 01:01:22,266 --> 01:01:23,927 Nadie... 809 01:01:24,968 --> 01:01:27,493 nadie en el mundo lo sabía, excepto yo... 810 01:01:29,600 --> 01:01:31,941 y mi esposa. 811 01:01:35,379 --> 01:01:37,370 Está bien. 812 01:01:40,384 --> 01:01:41,874 De acuerdo. 813 01:01:41,952 --> 01:01:43,977 A un lado, déjenlo salir. 814 01:01:44,540 --> 01:01:46,716 Muévanse, déjenlo en paz. 815 01:01:48,458 --> 01:01:51,757 Vayan a traer carromatos, ambulancias, lo que encuentren. 816 01:01:51,828 --> 01:01:53,659 Sacaremos a los pacientes de aquí. 817 01:01:53,730 --> 01:01:55,220 Enseguida, tíojosh. 818 01:01:56,667 --> 01:01:58,328 ¡Cochero! 819 01:02:13,550 --> 01:02:15,575 ´´Para mi amado esposo´´. 820 01:02:18,855 --> 01:02:20,789 Sí, Martha, mi amor. 821 01:02:20,857 --> 01:02:24,657 Fue el último regalo que me hiciste. 822 01:02:24,728 --> 01:02:26,662 Cuando cumplí 4 años. 823 01:02:28,632 --> 01:02:31,362 ¿Hace tanto tiempo que te fuiste? 824 01:02:33,236 --> 01:02:36,296 ¿Realmente voy a reunirme contigo esta noche? 825 01:02:42,913 --> 01:02:45,404 ¿Creyeron que no volverían a verme? 826 01:02:45,482 --> 01:02:48,610 Pues aquí estoy y voy a sacarlas de aquí. 827 01:02:51,321 --> 01:02:53,380 Vamos, muévanse. 828 01:02:53,457 --> 01:02:56,221 Caminen, salgan de aquí. 829 01:02:56,293 --> 01:02:58,887 Corran, salgan de aquí. 830 01:03:14,311 --> 01:03:15,972 Nunca recuperaré mi dinero. 831 01:03:17,414 --> 01:03:20,906 No hubiera podido enfrentar a mi esposa si no las hubiera salvado. 832 01:03:20,984 --> 01:03:22,975 ¿Qué hizo con la botella de vino? 833 01:03:23,530 --> 01:03:25,440 ¿Dónde está? 834 01:04:22,345 --> 01:04:24,336 Ésta tiene mucho sedimento. 835 01:04:24,414 --> 01:04:25,904 Gracias a Dios. 836 01:04:25,982 --> 01:04:27,973 Tendremos que rodear el lago... 837 01:04:28,510 --> 01:04:31,770 - para volver a la estación. - ¿Sabes qué? 838 01:04:31,888 --> 01:04:34,322 Su padre murió en Chancellorsville... 839 01:04:34,391 --> 01:04:36,520 su hermano en Gettysburg... 840 01:04:36,126 --> 01:04:38,686 luego un joven cirujano... 841 01:04:39,663 --> 01:04:42,393 y ahora su tíojosh. 842 01:04:42,466 --> 01:04:44,457 Él también morirá. 843 01:04:44,534 --> 01:04:47,901 Todos la abandonan, pero ella sigue conservando la fe. 844 01:04:53,844 --> 01:04:55,243 ¿De qué estás hablando? 845 01:04:57,614 --> 01:04:59,673 Allí tienes la cura para el XB. 846 01:05:00,484 --> 01:05:02,349 Sabrán qué hacer cuando regreses. 847 01:05:04,855 --> 01:05:06,846 Yo voy a quedarme,jeff. 848 01:05:07,991 --> 01:05:11,791 Aprenderé a pintar un cuadro... 849 01:05:11,862 --> 01:05:14,353 y a herrar un caballo. 850 01:05:14,431 --> 01:05:18,800 - ¿Qué? - Puedo hacer mucho bien aquí,jeff. 851 01:05:18,869 --> 01:05:21,770 Nadie me ha necesitado como ella. 852 01:05:21,838 --> 01:05:24,363 Es un fantasma del pasado... 853 01:05:24,441 --> 01:05:26,807 y tú sólo eres un espectro del futuro. 854 01:05:31,448 --> 01:05:34,576 Espera, espera. ¿Dónde está la niña johnson? 855 01:05:35,886 --> 01:05:37,376 Creí que ya había salido. 856 01:05:37,454 --> 01:05:39,820 Se olvidaron de ella, está adentro. 857 01:05:39,890 --> 01:05:41,721 Tíojosh... 858 01:05:41,792 --> 01:05:43,623 que vaya alguien más. 859 01:05:50,333 --> 01:05:54,269 - La niña johnson. - Yo te ayudaré. 860 01:05:56,600 --> 01:05:57,997 Regresa, Clint. 861 01:06:01,812 --> 01:06:03,746 ¡Clint, no! 862 01:06:03,814 --> 01:06:06,647 - Tenemos que irnos. - No puedo, la quiero. 863 01:06:06,716 --> 01:06:08,911 - Pero está muerta. - Suéltame. 864 01:06:08,985 --> 01:06:11,351 - Tú ni siquiera has nacido. - Suéltame. 865 01:06:11,421 --> 01:06:14,150 Clint, no puedes cambiar el pasado. 866 01:06:14,900 --> 01:06:17,719 - No sabes qué ocurrió. - Han pasado 1 05 años. 867 01:07:18,722 --> 01:07:21,540 ¿No podemos ayudarlos? 868 01:07:36,973 --> 01:07:39,237 Tenemos que subir antes de que se derrumbe. 869 01:08:15,111 --> 01:08:17,511 ¿Se siente mejor? 870 01:08:17,580 --> 01:08:19,775 Mucho mejor, gracias. 871 01:08:22,118 --> 01:08:24,609 - ¿Qué hacen aquí? - Vinimos a verte. 872 01:08:24,688 --> 01:08:27,782 Y a entregarle una felicitación de la Casa Blanca... 873 01:08:27,857 --> 01:08:30,758 por su descubrimiento. 874 01:08:32,963 --> 01:08:35,488 - ¿La cura funciona? - Se lo mostraré. 875 01:08:35,565 --> 01:08:37,965 Nuestra primera recuperación. 876 01:08:38,340 --> 01:08:40,332 Sólo quería despedirse de Ud. 877 01:08:41,204 --> 01:08:42,865 Entra, Betty. 878 01:08:44,441 --> 01:08:46,102 - Hola. - Hola, Betty. 879 01:08:46,176 --> 01:08:48,610 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 880 01:08:48,678 --> 01:08:52,273 No, pero sé que Ud. fue quien me salvó. 881 01:08:52,349 --> 01:08:54,783 No, yo no. 882 01:08:54,851 --> 01:08:56,580 No fui el único. 883 01:08:56,653 --> 01:08:58,143 Pero gracias de todos modos. 884 01:08:59,222 --> 01:09:00,917 Buena suerte, cariño. 885 01:09:00,991 --> 01:09:02,982 - Adiós. - Adiós. 886 01:09:08,365 --> 01:09:09,855 Ud. también está curado. 887 01:09:10,600 --> 01:09:13,340 Pero ¿cuándo se contagió? 888 01:09:13,103 --> 01:09:15,162 ¿En el pasado o en el presente? 889 01:09:16,740 --> 01:09:19,720 - Helen, ¿dónde está jeff? - Como científico... 890 01:09:19,142 --> 01:09:22,202 - ¿no le parece fascinante? - Hablé con él esta mañana. 891 01:09:22,278 --> 01:09:24,576 - Está haciendo lo que le pediste. - Podríamos decir... 892 01:09:24,647 --> 01:09:28,481 que tuvo fiebre durante 1 04 años, ¿se imagina? 893 01:09:28,551 --> 01:09:31,918 Por otra parte, si la infección comenzó en el presente-- 894 01:09:31,988 --> 01:09:35,140 Dr. Cummings, no creo que le interese mucho todavía. 895 01:09:35,910 --> 01:09:37,559 Ya le interesará, hijo. 896 01:09:37,627 --> 01:09:40,610 Quizá quiera hacer más experimentos. 897 01:09:40,130 --> 01:09:42,189 - La peste negra. - ¿Qué? 898 01:09:42,265 --> 01:09:45,200 Clint, necesitamos tu experiencia. 899 01:09:45,268 --> 01:09:47,202 A ver, un momento. 900 01:09:47,270 --> 01:09:50,398 Ya nos ayudó a hacer enormes avances. 901 01:09:50,473 --> 01:09:54,340 Como transportarlo a Nueva Orleans en vez de al rancho. 902 01:09:54,110 --> 01:09:56,101 ¿Fue la primera vez? 903 01:09:56,179 --> 01:09:58,440 Era necesario, para ahorrar tiempo. 904 01:09:58,114 --> 01:10:01,208 No sabía si iba a dar resultado, ¿y no me previno? 905 01:10:02,652 --> 01:10:04,586 ¿Nos movió en el tiempo... 906 01:10:04,654 --> 01:10:06,656 como a un par de ratones de laboratorio? 907 01:10:06,656 --> 01:10:07,540 como a un par de ratones de laboratorio? 908 01:10:09,759 --> 01:10:11,226 ¿Hola? 909 01:10:11,294 --> 01:10:12,784 Sí, comuníquelo. 910 01:10:12,862 --> 01:10:14,762 Es de Chicago. 911 01:10:14,831 --> 01:10:16,492 ¿Qué pasó? 912 01:10:17,333 --> 01:10:19,893 Fantástico. Sí, ahora se lo digo. 913 01:10:20,737 --> 01:10:24,700 Claro que sí, de inmediato. De acuerdo; adiós. 914 01:10:25,775 --> 01:10:27,868 Era jeff, la encontró. 915 01:10:31,470 --> 01:10:34,380 1 0 DE NOVI EMBRE DE 1 805 DE OCTUBRE DE 1 87 1 916 01:10:41,291 --> 01:10:44,624 Esa carta de la Casa Blanca en realidad es para él. 917 01:10:44,694 --> 01:10:46,685 Él la consideraría falsa. 918 01:10:47,997 --> 01:10:49,931 No la firma el presidente Grant. 919 01:10:52,669 --> 01:10:53,658 Bien. 920 01:10:55,238 --> 01:10:56,569 ¿Dónde está? 921 01:11:11,200 --> 01:11:14,854 Es bonita, la pagó un concejal. 922 01:11:14,924 --> 01:11:16,482 Clarence algo. 923 01:11:17,994 --> 01:11:19,655 El de octubre. 924 01:11:20,563 --> 01:11:22,861 La misma noche. 925 01:11:24,330 --> 01:11:25,694 Murió esa misma noche. 926 01:11:26,603 --> 01:11:28,332 No podías haberla salvado, Clint. 927 01:11:37,800 --> 01:11:39,844 Supongo que me enamoré de la historia. 64582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.