All language subtitles for The.Grump.2014.DVDRip.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 2 00:00:16,319 --> 00:00:19,270 Мрзим кад се времена мењају. 3 00:01:09,999 --> 00:01:12,824 Никад није било овако лоше. 4 00:01:16,879 --> 00:01:21,946 Истина, имали смо комшију који се ширио и бојали смо се за слободу. 5 00:01:25,639 --> 00:01:30,114 Чак смо се и након рата бојали да ће наше њиве постати колхози. 6 00:01:30,239 --> 00:01:36,705 А онда се бивши скакач сетио да им да скије и алкохол. 7 00:01:40,399 --> 00:01:43,384 Скије су биле дрвене, а људи челични. 8 00:01:44,799 --> 00:01:49,547 Никад нисмо морали да варамо са допингом. 9 00:01:56,159 --> 00:02:00,623 Жене су биле бујне попут жита, у кухињи је мирисало пециво. 10 00:02:01,879 --> 00:02:04,594 У банци су вам нудили свеж хлеб 11 00:02:04,719 --> 00:02:07,499 и знали сте да је ваш новац безбедан. 12 00:02:08,559 --> 00:02:12,863 Осмехивао сте се искрено и довољно ретко. 13 00:02:17,359 --> 00:02:20,139 Сам сам је изградио. Чврсто дрво. 14 00:02:20,719 --> 00:02:23,829 Добра вентилација, нема буђи и влаге. 15 00:02:24,239 --> 00:02:26,994 Супруга је хтела електричне радијаторе. 16 00:02:27,119 --> 00:02:29,865 Модерније, каже. И лакше. 17 00:02:31,159 --> 00:02:33,234 И скупље, кажем ја. 18 00:02:33,359 --> 00:02:35,459 И бескорисно. 19 00:02:37,619 --> 00:02:39,674 Прво је увек најбоље. 20 00:02:39,799 --> 00:02:43,182 Кућа, кола, супруга. 21 00:02:45,959 --> 00:02:48,989 Није било времена за разглабање. 22 00:02:49,399 --> 00:02:52,543 Морали смо да правимо децу, да градимо земљу. 23 00:02:53,039 --> 00:02:56,024 За себе ћемо имати времена кад остаримо. 24 00:03:01,919 --> 00:03:05,143 Мислио сам да ћу бити с њом до краја. 25 00:03:33,399 --> 00:03:36,099 Није ово ништа страшно. 26 00:03:38,479 --> 00:03:41,384 Неће ми то упропастити дан. 27 00:03:42,359 --> 00:03:45,787 џангризало 28 00:03:50,119 --> 00:03:52,546 Већ смо разговарали о овоме. 29 00:03:53,159 --> 00:03:55,259 Зар морамо опет? 30 00:03:55,639 --> 00:03:59,147 Не иди сам у поље. -Да сам бар тамо пао! 31 00:03:59,559 --> 00:04:04,274 Под у подруму је бетонски. -Покидани лигаменти, уганута нога. 32 00:04:04,399 --> 00:04:07,463 Мораћете на магнетну. 33 00:04:08,719 --> 00:04:10,994 А и на физиотерапију. 34 00:04:11,119 --> 00:04:13,954 Млади су ти којима треба терапија. 35 00:04:14,079 --> 00:04:17,587 У Тамперу се кратко чека. 36 00:04:18,639 --> 00:04:22,274 Јуваскула, нема чекања. Хелсинки... 37 00:04:22,399 --> 00:04:25,179 Знам ја куда све то води. 38 00:04:25,479 --> 00:04:30,660 Картање, путовања на Мајорку с девојкама... -Није ли то мало... 39 00:04:31,199 --> 00:04:33,354 Ово је акутно. 40 00:04:33,479 --> 00:04:37,434 Морамо ти наћи најбоље место. -куцу. 41 00:04:37,559 --> 00:04:40,180 Доктор и ја разговарамо. 42 00:04:42,719 --> 00:04:46,659 Ваш син је у праву. Постоје животни стадијуми. 43 00:04:46,879 --> 00:04:48,954 Што брже... -Морам да идем. 44 00:04:49,079 --> 00:04:51,665 Ручак је. -Сестру ће... 45 00:04:58,639 --> 00:05:00,987 "Дом за немоћне особе" 46 00:05:05,679 --> 00:05:07,779 Тата. 47 00:05:09,839 --> 00:05:13,506 Мој брат је погинуо у рату. 48 00:05:14,439 --> 00:05:16,900 Ја сам се спотакао у подруму. 49 00:05:17,759 --> 00:05:20,027 Шта је ту опасно? 50 00:05:24,319 --> 00:05:28,066 Не идем ја у Хелсинки, па да ме млади гњече. 51 00:05:28,479 --> 00:05:32,954 Знаш ли како ми је било кад сам чуо да си неколико дана лежао тамо? 52 00:05:33,079 --> 00:05:36,587 Још два дана и сад бих поправљао кров. 53 00:05:37,359 --> 00:05:40,867 Вода цури кроз рупе од клинова. 54 00:05:45,239 --> 00:05:47,939 Мама више не зна ко је храни. 55 00:05:49,959 --> 00:05:52,102 Више није овде. 56 00:05:52,359 --> 00:05:54,900 Време је да кренеш даље, тата. 57 00:05:56,359 --> 00:05:58,661 Сестре ће се побринути за њу. 58 00:06:00,119 --> 00:06:02,834 Могао би да вежбаш код нас који дан. 59 00:06:02,959 --> 00:06:05,059 Мама би то хтела. 60 00:06:05,879 --> 00:06:07,954 Ја ћу остати да пазим на кућу. 61 00:06:08,079 --> 00:06:10,540 Треба преорати поље за кромпир. 62 00:06:11,439 --> 00:06:13,539 Омекшало је. 63 00:06:13,879 --> 00:06:17,068 Ти то не знаш. -Покушаћу. 64 00:06:30,479 --> 00:06:33,987 Отац пази на сина, а не обрнуто. 65 00:06:34,479 --> 00:06:36,622 Тако је природно. 66 00:06:40,319 --> 00:06:45,340 Зашто морамо напред? 67 00:06:46,159 --> 00:06:49,189 Велики град и твоја снаја. 68 00:06:50,399 --> 00:06:53,702 Моја тетка живи у Хелсинкију већ 40 година. 69 00:06:56,199 --> 00:06:59,343 Зашто не можемо остати код куће? 70 00:06:59,999 --> 00:07:05,149 Нећу да живим у згради. čuješ друге како прде. Шпијунирају те. 71 00:07:05,319 --> 00:07:09,623 Излазицу само у чизмама и са секиром у руци. 72 00:07:09,799 --> 00:07:13,148 Шта ако се не пробудим из поподневног починка 73 00:07:13,279 --> 00:07:15,945 с часописом у крилу? 74 00:07:16,159 --> 00:07:18,268 Кошуља ми је закопчана. 75 00:07:49,359 --> 00:07:53,459 Шта ће кућама толико спољног осветљења? 76 00:07:54,919 --> 00:07:57,983 Очисти жлебове или ће их прогристи рђа. 77 00:07:58,319 --> 00:08:01,434 Послали су ме на терапију. -Да, звао је Хесу. 78 00:08:01,559 --> 00:08:05,154 Ова степеница је лоша. Мораћу да је заменим. 79 00:08:05,279 --> 00:08:08,264 Морам да платим такси. -кромпир у подрум. 80 00:08:08,599 --> 00:08:11,034 Немам подрум. -Треба ти. 81 00:08:11,159 --> 00:08:15,750 Леп стан. Лепо је кад ти муж толико зарађује. 82 00:08:16,439 --> 00:08:19,310 Ја зарађујем. 108.000 протекле године. 83 00:08:22,279 --> 00:08:24,379 Много новца за жену. 84 00:08:28,319 --> 00:08:30,621 Ово нема смисла. 85 00:08:31,239 --> 00:08:34,874 Таксијем кроз читаву земљу због модрице на чланку. 86 00:08:34,999 --> 00:08:37,620 Где је физиотерапија? И кад? 87 00:08:37,799 --> 00:08:41,262 Лепо је што си дошао. -Морао сам. 88 00:08:41,759 --> 00:08:45,665 Почиње у понедељак. Пре тога нећу у болницу. 89 00:08:46,439 --> 00:08:48,539 То је све. 90 00:08:50,119 --> 00:08:52,219 Здраво. 91 00:08:56,279 --> 00:08:59,343 Сигурно имаш довољно свега за викенд? 92 00:09:08,439 --> 00:09:12,186 Видео сам црнчугу на одморишту. Говорио је фински. 93 00:09:12,719 --> 00:09:14,819 То је ружна реч. 94 00:09:17,519 --> 00:09:19,619 "Црнчуга". 95 00:09:23,519 --> 00:09:25,619 Време за кафу. 96 00:09:25,759 --> 00:09:27,814 За кафу? 97 00:09:27,939 --> 00:09:29,954 Јутарња кафа. Преподневна. 98 00:09:30,079 --> 00:09:33,826 Поподневна кафа. Вечерња кафа. Кафа, кафа, кафа. 99 00:09:34,119 --> 00:09:37,422 Ми не пијемо кафу. Немамо ни апарат за кафу. 100 00:09:38,239 --> 00:09:40,939 Ја сам вам га купио 2005. 101 00:09:41,359 --> 00:09:44,708 Изложбени, у пола цене. За Божић. 102 00:09:44,839 --> 00:09:48,984 Ја сам вам направио "Мока Маистер"! 103 00:09:49,639 --> 00:09:51,874 Да, био је добар. 104 00:09:51,999 --> 00:09:55,268 Може чај? Имам "мате" чај. 105 00:10:08,279 --> 00:10:10,979 Хеј! Девојке! 106 00:10:11,599 --> 00:10:14,584 С баком су. -Богами нису биле. 107 00:10:14,799 --> 00:10:18,660 Донео сам вам поклоне! -Код моје мајке су. 108 00:10:20,879 --> 00:10:22,979 Аха, да... 109 00:10:24,599 --> 00:10:28,634 Никад нисам био у овоме. -У кади? 110 00:10:28,759 --> 00:10:32,665 Перем се у сауни откако су ми исекли пупчану врпцу. 111 00:10:33,959 --> 00:10:36,466 Шта то смрди? -Лаванда. 112 00:10:38,319 --> 00:10:42,339 Користили су је као бојни отров у Првом светском рату. 113 00:10:44,119 --> 00:10:46,154 То... 114 00:10:46,279 --> 00:10:48,379 То је... 115 00:10:52,919 --> 00:10:56,746 Деца су ујутро често уморна од гледања телевизије. 116 00:10:57,199 --> 00:10:59,834 Само висе по том интерној мрежи. 117 00:10:59,959 --> 00:11:03,474 То је Мирку за испите, да може да гледа документарце. 118 00:11:03,599 --> 00:11:05,699 Радио је довољан. 119 00:11:06,399 --> 00:11:11,147 Ми смо радио добили 1960-их, за Олимпијске игре у Токију. 120 00:11:12,319 --> 00:11:15,065 Сећам се Невалине победе. 121 00:11:15,879 --> 00:11:20,794 Деца нису имала своје собе. -А ни детињство. 122 00:11:20,919 --> 00:11:25,110 Где је радијатор? -Термостат је код врата. 123 00:11:29,559 --> 00:11:35,394 На емисији су рекли да, ако снизиш температуру собе за два степена, 124 00:11:35,519 --> 00:11:38,902 уштедиш 5% на трошковима грејања. 125 00:11:39,399 --> 00:11:41,781 Грејемо се на геотермалне воде. 126 00:11:44,799 --> 00:11:47,670 Је ли то довољно? Или ћеш још једну? 127 00:11:51,159 --> 00:11:53,939 Осећај се као код куће и тако то. 128 00:12:31,759 --> 00:12:34,220 За младу даму. 129 00:12:37,159 --> 00:12:41,829 Није требало. -Госпођа ово више неће бити потребно. 130 00:12:43,999 --> 00:12:46,904 Купио сам их 1973. 131 00:12:48,439 --> 00:12:51,025 Пране су једном годишње. 132 00:12:51,359 --> 00:12:53,502 Нисам морао да их крпим. 133 00:12:53,959 --> 00:12:56,594 Више не производе овако квалитетне. 134 00:12:56,719 --> 00:12:59,704 Дише, а пропушта зној. 135 00:13:00,919 --> 00:13:04,620 Хвала, ово је тешко пронаћи. 136 00:13:05,559 --> 00:13:09,909 Можда ће се идући нараштај вратити пијењу кафе. 137 00:13:15,359 --> 00:13:17,834 Укрштенице су се решавале оловкама. 138 00:13:17,959 --> 00:13:20,068 Ја сам их брисао. 139 00:13:20,439 --> 00:13:25,142 Ова из октобра 1985. била је посебно тешка. 140 00:13:26,079 --> 00:13:29,428 Аха. Лепо... 141 00:13:34,719 --> 00:13:39,149 Добро, ускоро ће 20:30. -Уопште није касно. 142 00:13:40,799 --> 00:13:43,260 Није касно, али ускоро ће 20:30. 143 00:13:48,319 --> 00:13:51,304 Баш ме занима шта је на другом каналу. 144 00:13:54,039 --> 00:13:56,227 Хоћеш ли променити канал? 145 00:14:00,199 --> 00:14:02,740 Други канал, одмах! 146 00:14:07,919 --> 00:14:10,540 Добро вече, добро дошли у вести. 147 00:14:11,439 --> 00:14:13,994 Арви Линд је бољи водитељ. 148 00:14:14,119 --> 00:14:18,059 Овај Рунка је у реду. -Ја му не верујем. 149 00:14:18,679 --> 00:14:22,554 Он је писац. -Волим његове детективске приче. 150 00:14:22,679 --> 00:14:28,144 Не можеш да направиш добар кримић седећи увече у студију. 151 00:14:28,639 --> 00:14:31,154 А ни добре вести. 152 00:14:31,279 --> 00:14:34,594 Читав дан размишљаш о грозним стварима на папиру. 153 00:14:34,719 --> 00:14:37,234 Не верујем фикцији. 154 00:14:37,359 --> 00:14:40,474 Приручник за форд ескорт је добра књига. 155 00:14:40,599 --> 00:14:42,699 То не може да ти досади. 156 00:14:48,279 --> 00:14:50,900 Колико си позајмила за кућу? 157 00:14:51,279 --> 00:14:54,901 Не знам тачно, мање од 100.000. 158 00:14:55,039 --> 00:14:57,625 100.000 евра! 159 00:14:59,759 --> 00:15:02,823 Нико нормалан не би позајмио толико. 160 00:15:03,079 --> 00:15:05,984 Млада дама ме зафркава. 161 00:15:06,719 --> 00:15:10,785 Супруга и ја никад нисмо имали никакав дуг. 162 00:15:11,599 --> 00:15:14,026 Мора се штедети. -Тако је. 163 00:15:15,159 --> 00:15:19,179 Видео сам ја шта се догоди кад пијан потписујеш кредит. 164 00:16:31,319 --> 00:16:34,594 У понедељак ми је кључни дан, а шта добијам? 165 00:16:34,719 --> 00:16:38,068 Престарог студента на размени! Баш ти хвала! 166 00:16:39,359 --> 00:16:42,628 Како се слажемо? Кваримо дете телевизијом! 167 00:16:43,199 --> 00:16:47,904 Управо тако! И мисли да пијани улазимо у кредит. 168 00:16:48,079 --> 00:16:51,234 Управо је рекао да сам покушала да га отрујем! 169 00:16:51,359 --> 00:16:53,714 У кади, лавандом, наравно! 170 00:16:53,839 --> 00:16:56,107 Могао си ти са њим! 171 00:16:57,199 --> 00:16:59,354 Неговатељица ми није од помоћи. 172 00:16:59,479 --> 00:17:03,067 Требало је да га такси одведе право у болницу! 173 00:17:04,439 --> 00:17:06,454 Откад то ти... Јасно. 174 00:17:06,579 --> 00:17:10,674 Одлично. Само ти остани ту, играј видеоигрице у татиној кући! 175 00:17:10,799 --> 00:17:12,914 Преорати поље за кромпире? 176 00:17:13,039 --> 00:17:18,339 Ја сам сасвим мирна. Ти се смири! Диши у џак. У џак за кромпире. 177 00:17:18,799 --> 00:17:24,139 Гадно је кад је неко отворен. 178 00:17:24,279 --> 00:17:26,786 Искреност није за нашу породицу. 179 00:17:27,319 --> 00:17:29,940 То чудо смо двапут видели. 180 00:17:32,519 --> 00:17:36,585 Први пут је деда отворио уста на смртној постељи. 181 00:17:37,119 --> 00:17:42,314 Избацио је све што се у њему накупљало читавог живота. 182 00:17:42,439 --> 00:17:44,582 Само су потекле сузе. 183 00:17:45,159 --> 00:17:49,634 Чак је и лајао на Тавија Мононена, честитог човека. 184 00:17:49,759 --> 00:17:53,274 Тави то није могао да поднесе. Покушао је да га избоде, 185 00:17:53,399 --> 00:17:56,987 иако је деда већ прелазио на другу страну. 186 00:17:57,439 --> 00:17:59,634 Тави се одао криминалу. 187 00:17:59,759 --> 00:18:02,584 Знате како то тада буде. 188 00:18:05,079 --> 00:18:08,542 Други пут сам ја превише причао. 189 00:19:03,839 --> 00:19:06,794 Супрузи није било јасно да, ако ти је хладно, 190 00:19:06,919 --> 00:19:09,074 обујеш још једне вунене чарапе. 191 00:19:09,199 --> 00:19:11,299 Или одеш на скијање. 192 00:19:23,549 --> 00:19:29,810 Недостају ми тренуци кад бисмо супруга и ја штошта прећуткивала. 193 00:22:20,309 --> 00:22:23,897 Ја сам. -Овде неговатељица. 194 00:22:24,149 --> 00:22:28,135 Терапија за ногу, данас? Не, у реду је. 195 00:22:28,279 --> 00:22:31,230 Не морате да долазите. Здраво! 196 00:23:31,029 --> 00:23:33,129 Добро јутро! 197 00:23:34,999 --> 00:23:37,142 Морам да разговарам с Лисом. 198 00:23:37,599 --> 00:23:40,106 Нема преклињања и изнуђивања! 199 00:23:41,279 --> 00:23:44,154 Отворите врата! Морам да разговарам с Лисом! 200 00:23:44,279 --> 00:23:47,354 Не занима нас никаква религија! 201 00:23:47,479 --> 00:23:50,589 Нисам ја за цркву, а нећу постати ни хипик! 202 00:23:51,519 --> 00:23:55,354 Шта? Нисте чули? Отворите врата, морам... -Шта? 203 00:23:55,479 --> 00:23:58,304 Отворите, да не вичем овде испред. 204 00:23:58,959 --> 00:24:01,500 Добро, немој да вичеш. 205 00:24:07,519 --> 00:24:10,185 Шта је? -Отворите врата. 206 00:24:15,119 --> 00:24:17,944 Окрените ону. Ову? 207 00:24:19,479 --> 00:24:21,579 Неће. 208 00:24:27,699 --> 00:24:29,794 На коју страну? 209 00:24:29,919 --> 00:24:33,899 Можда... -На другу страну. -Шта? -На другу страну. 210 00:24:34,879 --> 00:24:38,068 Добро јутро. Морам да разговарам с Лисом. -Аха. 211 00:24:38,359 --> 00:24:40,459 Младом дамом? 212 00:24:40,639 --> 00:24:42,739 Остани ту. 213 00:24:50,719 --> 00:24:52,819 Хеј, дрипци! 214 00:24:53,279 --> 00:24:55,314 Лизу, устај! 215 00:24:55,439 --> 00:25:00,354 Зашто ми се не јављаш? Кусках долазе. -Дрипац се прогурао. 216 00:25:00,479 --> 00:25:03,634 Знаш ли колико је сати? Шест, време за посао. 217 00:25:03,759 --> 00:25:07,074 Данас радим од куће. Кусках долазе у понедељак. 218 00:25:07,199 --> 00:25:11,554 У томе је проблем! Долазе данас! Код њих је одмор, нема летова. 219 00:25:11,679 --> 00:25:13,864 Слећу за два сата! 220 00:25:13,989 --> 00:25:17,099 Шта си рекао? -Да, покрени се. 221 00:25:18,479 --> 00:25:22,674 Дођавола! Хоћемо твојим аутом? Нажалост, ја не могу. 222 00:25:22,799 --> 00:25:28,105 Морам у Ванајанлину, да се нађем са клијентом. Загрљај. Дивно. 223 00:25:32,559 --> 00:25:34,986 Извини, ово не могу да избегнем. 224 00:25:35,199 --> 00:25:38,423 Неће ме бити пет сати, али снаћи ћеш се ти. 225 00:25:38,599 --> 00:25:41,345 Доћи ће ти неговатељица. 226 00:25:41,479 --> 00:25:45,579 Немој да укључујеш шпорет, ни дирај икакве уређаје. 227 00:25:51,679 --> 00:25:53,779 Добро. Уговор. Лаптоп. 228 00:26:00,309 --> 00:26:05,108 Шта је сад? -мораш ово да очистиш. -Благи боже! 229 00:26:05,279 --> 00:26:08,474 Имаш ли четку за олук? -Не треба нам сад! 230 00:26:08,599 --> 00:26:11,663 Млада дама одлази. Ја ћу је пронаћи. 231 00:26:12,239 --> 00:26:17,434 Морам да прегледам одвод. -Ништа немој да прегледаш! 232 00:26:17,559 --> 00:26:20,114 Немој ништа да радиш. 233 00:26:20,239 --> 00:26:22,700 Неговатељица ускоро стиже. 234 00:26:23,839 --> 00:26:26,074 Неће данас доћи, звала је. 235 00:26:26,199 --> 00:26:28,299 Неће? -Не. 236 00:26:30,149 --> 00:26:34,264 Добро. Кључеви аута. Седи у ауто и чекај. 237 00:26:34,389 --> 00:26:37,294 Ништа не дирај, да се ниси ни мрднуо. 238 00:26:47,149 --> 00:26:49,258 У шта се гура кључ? 239 00:26:49,429 --> 00:26:51,811 У ескорту је било овде. 240 00:26:53,029 --> 00:26:55,984 А како... -Добро, напоље. На другу страну. 241 00:26:56,109 --> 00:27:01,064 Боље да ја возим. Жена да вози ово у велеграду? 242 00:27:01,189 --> 00:27:07,337 Само ћеш улубити браник и завршити у локалним новинама. 243 00:27:07,669 --> 00:27:10,984 А боље да старац вози без дозволе? 244 00:27:11,109 --> 00:27:13,855 Како ће то изгледати у новинама? 245 00:27:31,749 --> 00:27:34,370 Је ли то упозорење да жена вози? 246 00:27:37,709 --> 00:27:39,864 Сигурно не мораш да пишкиш? 247 00:27:39,989 --> 00:27:42,098 Јеси ли се сетио да пишкиш? 248 00:27:45,109 --> 00:27:47,331 Молим те, вежи појас. 249 00:27:54,149 --> 00:27:56,249 Ево га. 250 00:28:02,349 --> 00:28:04,776 Опет нисам попио јутарњу кафу. 251 00:28:08,869 --> 00:28:12,144 Без хране можеш, али не и без течности. 252 00:28:12,269 --> 00:28:14,969 Добићеш све на аеродрому. 253 00:28:15,519 --> 00:28:19,027 Током рата смо дуго били без кафе. 254 00:28:19,159 --> 00:28:21,745 Али чак и тада смо имали замену. 255 00:28:22,039 --> 00:28:25,581 Боље је било пити то него добити метак у главу. 256 00:28:28,159 --> 00:28:30,700 Гледао сам неки документарац... 257 00:28:30,839 --> 00:28:36,702 Од кафе имаш горе спуштање него од дроге. 258 00:28:37,279 --> 00:28:40,634 Али њу не продају у супермаркетима. 259 00:28:40,759 --> 00:28:43,674 "Два пакета дроге по цену 1." 260 00:28:43,799 --> 00:28:46,147 "Није за препродају!" -Добро! 261 00:28:52,999 --> 00:28:57,588 Здраво, изволите. С млеком, макијато, еспресо? 262 00:28:59,439 --> 00:29:01,539 Изабери нешто. 263 00:29:03,479 --> 00:29:05,588 Нешто? -Нека кафу. 264 00:29:06,799 --> 00:29:08,914 Обичну. -Једну да понесем. 265 00:29:09,039 --> 00:29:13,059 Филтер-кафу. Филтер-кафу. 266 00:29:14,879 --> 00:29:17,340 Имамо филтер-кафу? -Не. 267 00:29:19,079 --> 00:29:21,194 Жао ми је, немамо је. -Не? 268 00:29:21,319 --> 00:29:24,274 С млеком је најближе томе. -Може онда то. 269 00:29:24,399 --> 00:29:27,020 Пробао сам "мате" кафу... 270 00:29:27,399 --> 00:29:29,508 Има ли кога? 271 00:29:29,679 --> 00:29:35,264 Хеј! -Ако не можеш да чекаш, живот ће ти пролетети. 272 00:29:35,559 --> 00:29:38,225 Здраво! Изволите. 273 00:29:41,239 --> 00:29:43,427 Добро, кафа? 274 00:29:44,199 --> 00:29:46,342 Прошло је време за кафу. 275 00:29:46,879 --> 00:29:49,261 Следећа је за три сата. 276 00:29:51,239 --> 00:29:53,339 Нешто друго? 277 00:29:55,039 --> 00:29:59,469 У ово доба једем пржене кромпириће са џемом од бруснице. 278 00:29:59,919 --> 00:30:02,904 И велику чашу кваса. -Квас. 279 00:30:04,599 --> 00:30:06,901 Онда велики помфрит и млеко. 280 00:30:07,359 --> 00:30:11,474 И кафу да понесе, за сваки случај. Предомишља се као дете... 281 00:30:11,599 --> 00:30:14,274 Узми и ти нешто. -Немам времена. 282 00:30:14,399 --> 00:30:17,994 Најгоре ствари се догађају кад људи не једу. 283 00:30:18,119 --> 00:30:22,264 Рецимо, грађански рат. -салата с фета сиром да понесем. 284 00:30:25,159 --> 00:30:27,259 То дојење... 285 00:30:27,479 --> 00:30:30,862 Знам шта говоре о томе. То је природно! 286 00:30:31,839 --> 00:30:35,504 Али човечанство се хиљадама година труди 287 00:30:35,629 --> 00:30:40,332 да одбаци те природне ствари. 288 00:30:40,599 --> 00:30:43,584 Нужда на отвореном, освете... 289 00:30:43,759 --> 00:30:46,459 А ово? Само кажем... 290 00:31:00,599 --> 00:31:03,060 Сигурно не мораш да пишкиш? 291 00:31:04,109 --> 00:31:07,849 Од свих ствари! Панталоне од 200 евра! 292 00:31:28,029 --> 00:31:32,194 Хеј. -Да? Не могу да уђем у тоалет. -Закључан је. 293 00:31:32,319 --> 00:31:35,144 Али морам. -Имате ли С-карту? 294 00:31:35,559 --> 00:31:38,100 Имам, али одузели су ми дозволу. 295 00:31:38,679 --> 00:31:41,948 Не треба вам, са С-картом можете у тоалет. 296 00:31:44,239 --> 00:31:46,339 Зашто ескорт? 297 00:31:47,479 --> 00:31:49,579 Неће бити лепо. 298 00:31:50,079 --> 00:31:52,904 Ваљда да би их више људи узело. 299 00:31:53,119 --> 00:31:55,219 Мени треба само један. 300 00:31:55,679 --> 00:31:57,754 Код сина ми је. 301 00:31:57,879 --> 00:32:02,022 Добро да је на безбедном. Хоћете да позајмите моју С-карту? 302 00:32:03,359 --> 00:32:05,661 Вашег ескорта? -Да. 303 00:32:06,359 --> 00:32:08,714 Зашто бих позајмио вашег ескорта? 304 00:32:08,839 --> 00:32:10,948 Да уђете у тоалет! 305 00:32:13,679 --> 00:32:15,779 Довиђења. 306 00:32:15,959 --> 00:32:18,147 Пази ти ње, с ескортом... 307 00:32:28,719 --> 00:32:33,467 Свет је све мањи... -Шта тиме хоћеш да кажеш? 308 00:32:35,119 --> 00:32:39,947 Африканка нам је продала помфрит. Питам се одакле је... 309 00:32:40,639 --> 00:32:45,350 Из источног Хелсинкија. Џени и Мирку клизају у њеној екипи. 310 00:32:46,069 --> 00:32:49,179 Није ни чудо што јој је фински тако добар. 311 00:32:50,869 --> 00:32:55,890 Замисли, да клиза 1 црн... -Источна Хелсиншанка. 312 00:32:56,549 --> 00:33:02,136 Немам ја проблема са тим. Не сметају мени источњаци. 313 00:33:03,949 --> 00:33:05,994 Потребни су нам нови спринтери. 314 00:33:06,119 --> 00:33:11,514 Кажу да мешани гени дају лепе ћерке. 315 00:33:11,639 --> 00:33:14,339 Многе постану мис. -Да. 316 00:33:14,679 --> 00:33:18,540 Поштујем ја и ружне жене. 317 00:33:19,259 --> 00:33:21,354 Није им лако. 318 00:33:21,479 --> 00:33:25,154 Живот ружне жене је као живот мушкарца. 319 00:33:25,279 --> 00:33:27,900 Патиш и ринтас. 320 00:33:28,839 --> 00:33:34,350 Не можеш да одеш и покупиш корисног мужа у дискотеци. 321 00:33:34,669 --> 00:33:37,864 Ниједан није бесплатно. 322 00:33:37,989 --> 00:33:40,894 Ни младој дами није лако... 323 00:33:58,749 --> 00:34:03,736 Сачекај овде. Ако дођу да наплате паркинг, покажи им ногу. 324 00:34:03,999 --> 00:34:06,665 И даље стојим на својим ногама. 325 00:34:07,319 --> 00:34:09,434 Нисам ја од... -Ништа не говори. 326 00:34:09,559 --> 00:34:11,994 Враћам се за пет минута. Највише 15. 327 00:34:12,119 --> 00:34:14,705 Можеш ли да сачекаш пет минута? 328 00:34:26,879 --> 00:34:29,659 Не свиђа ми се кад људи журе. 329 00:34:30,359 --> 00:34:33,742 Ви млади стално некуда журите. 330 00:34:34,159 --> 00:34:37,189 Да не бисте закаснили са другим Зурење. 331 00:34:37,919 --> 00:34:40,107 Можеш ли да сачекаш пет минута? 332 00:34:40,359 --> 00:34:45,744 Једном сам чекао аутобус два дана па није дошао, 333 00:34:46,359 --> 00:34:50,140 јер су ту трасу укинули 1964. 334 00:34:50,399 --> 00:34:53,588 А била је 1972. 335 00:34:56,479 --> 00:34:59,314 Пешице сам отишао да купим ескорта. 336 00:34:59,439 --> 00:35:02,474 Укидају се трасе, уклањају телефонски водови, 337 00:35:02,599 --> 00:35:08,428 пошта престаје да долази, али ескорт те неће издати. 338 00:35:09,879 --> 00:35:13,660 И новог председника сам чекао неколико деценија. 339 00:35:16,559 --> 00:35:22,468 А од 1976. чекам олимпијско злато на дуге пруге. 340 00:35:24,159 --> 00:35:27,747 То ћу ваљда чекати до смрти. 341 00:36:33,039 --> 00:36:35,910 Шта је? -Имате ли инвалидску дозволу? 342 00:36:36,439 --> 00:36:39,139 Шта? -ИНВАЛИДСКЕ дозволу. 343 00:36:40,559 --> 00:36:43,783 Па нисам ја инвалид. -Морате имати дозволу. 344 00:36:44,639 --> 00:36:47,260 Зар зато не треба бити инвалид? 345 00:36:48,279 --> 00:36:52,114 Паркирали сте на место за инвалиде. -Нисам ја. 346 00:36:52,239 --> 00:36:54,434 Него ко? -Млада дама. 347 00:36:54,559 --> 00:36:57,339 Морам да вам напишем казну. -Али... 348 00:36:58,119 --> 00:37:00,154 Видите... 349 00:37:00,279 --> 00:37:03,389 Зашто је ово на совјетском језику? 350 00:37:06,159 --> 00:37:09,826 И чему армирани под у оваквој кући? 351 00:37:11,879 --> 00:37:13,979 Али морате имати дозволу. 352 00:37:17,439 --> 00:37:20,708 Лет је одложен због лошег времена. 353 00:37:21,719 --> 00:37:25,034 Саобраћај је био ужасан. Надам се да је овде боље. 354 00:37:25,159 --> 00:37:27,164 Хвала. 355 00:37:27,289 --> 00:37:30,464 Хвала и вама. Хвала. 356 00:37:30,589 --> 00:37:33,624 Извините, морала сам да повезем свекра. 357 00:37:33,749 --> 00:37:36,574 Нисам стигла да му нађем неговатељицу. 358 00:37:37,829 --> 00:37:40,780 Сергеј Кусков. Здраво! 359 00:37:41,469 --> 00:37:43,691 Вадим Тарасенко. 360 00:37:43,909 --> 00:37:46,450 Људмила Толстаја. Драго ми је. 361 00:37:47,589 --> 00:37:52,824 Дементан је. -Дементан? Ђавола сам дементан! 362 00:37:52,949 --> 00:37:57,264 Часно је бринути за старе, разумемо. 363 00:37:57,389 --> 00:38:00,692 Да, да, и код нас је тако. 364 00:38:08,709 --> 00:38:10,897 Вежите појасеве, молим. 365 00:38:24,789 --> 00:38:28,536 Сигурна си да нису из КГБ-а? -Сто посто. 366 00:38:30,789 --> 00:38:33,024 Ниси им рекла име, зар не? 367 00:38:33,149 --> 00:38:36,504 Од овог уговора ми зависи посао. Ништа не говори. 368 00:38:36,629 --> 00:38:39,409 Мислиш да је лисица? -Сигурно је соб. 369 00:38:39,549 --> 00:38:43,296 Шта говоре? -Ништа. Нешто своје. 370 00:38:44,629 --> 00:38:49,254 Преведи! -Занима их од чега је твоја капа. 371 00:38:50,069 --> 00:38:56,092 Заменио сам је за кромпире код Холтис-Пентија на пијаци 1951. 372 00:38:56,949 --> 00:38:59,049 Од медведа је. 373 00:38:59,789 --> 00:39:01,889 Медвеђе крзно. 374 00:39:03,509 --> 00:39:05,609 Дивна је. 375 00:39:05,749 --> 00:39:08,574 Капа главу чува. 376 00:39:08,719 --> 00:39:11,194 У противном лако пролупаш. 377 00:39:11,319 --> 00:39:13,384 Ви млади сте доказ томе. 378 00:39:13,509 --> 00:39:16,334 Финска омладина ништа не ваља. 379 00:39:17,869 --> 00:39:21,297 Генерали у Кремљу имају велике шубаре. 380 00:39:21,829 --> 00:39:24,290 У Кремљу имају велике шубаре. 381 00:39:24,629 --> 00:39:28,774 Гледао сам совјетско нуклеарно оружје на паради. 382 00:39:29,189 --> 00:39:31,411 Капе накосо, горе на зиду. 383 00:39:31,869 --> 00:39:36,458 Совјетски одмор није и мој. 384 00:39:37,229 --> 00:39:41,533 Ко је дошао после Горбачова? -Доста о политици. 385 00:39:41,759 --> 00:39:45,142 Горбачов, перестројка, гласност, демократија. 386 00:39:45,349 --> 00:39:48,379 Обожава историју. -Черњенко, Горбачов... 387 00:39:49,309 --> 00:39:51,409 Умукни више. 388 00:39:55,909 --> 00:40:00,464 Уз дужно поштовање, немој више да говориш, не померај се, не ради ништа. 389 00:40:00,589 --> 00:40:03,464 sigurno имаш нешто да кажеш Совјетима. 390 00:40:03,589 --> 00:40:06,733 Наравно да имаш. Не! Ни речи! 391 00:40:07,109 --> 00:40:11,384 Сећаш се оног крупног момка који је скочио на тенк? 392 00:40:11,509 --> 00:40:13,609 Озбиљна сам! 393 00:40:13,789 --> 00:40:16,784 Није Брежњев, он то не би могао... 394 00:40:16,909 --> 00:40:19,177 Играј се са овим. Може? 395 00:40:19,709 --> 00:40:22,534 Аха. Је ли Черњенко? 396 00:40:22,909 --> 00:40:25,575 Новија имена је лакше заборавити. 397 00:40:25,909 --> 00:40:28,609 Најпре је био Стаљин. 398 00:40:29,669 --> 00:40:33,336 Адио Стаљине, Тимошенко, Калињин. 399 00:40:43,869 --> 00:40:46,820 ЛЦД телевизори, 42 инча. 400 00:40:47,109 --> 00:40:52,494 Можете наручити храну или јести у ресторанима. 401 00:40:53,189 --> 00:40:55,298 1,6 милиона. 402 00:40:56,529 --> 00:41:00,544 Молим? -Наша је понуда 1,6 милиона. 403 00:41:00,669 --> 00:41:02,769 Фиксно. 404 00:41:04,349 --> 00:41:09,104 3,2 милиона. Већ смо склопили предуговор. 405 00:41:09,229 --> 00:41:11,531 Ситуација се променила. 406 00:41:13,229 --> 00:41:15,329 1,6 милиона. 407 00:41:17,709 --> 00:41:20,344 Стављају електрику на погрешна места. 408 00:41:20,469 --> 00:41:22,624 Не капирају они то данас. 409 00:41:22,749 --> 00:41:25,104 Данас је живот толико лакши. 410 00:41:25,229 --> 00:41:28,344 Не можеш ни шраф да ставиш у зид. 411 00:41:28,469 --> 00:41:32,024 Ако останемо без електрике, скапаћемо од глади. 412 00:41:32,149 --> 00:41:34,984 Млади неће моћи да укључе микроталасну. 413 00:41:35,109 --> 00:41:37,344 Сутра ћемо купити нову. Извините. 414 00:41:37,469 --> 00:41:40,658 Не морате да преводите, она зна фински. 415 00:41:42,029 --> 00:41:45,298 Знамо да Совјети никоме не верују. 416 00:41:45,469 --> 00:41:48,544 Доведу младу лепотицу за украс. 417 00:41:48,669 --> 00:41:50,704 Али она све види и све чује. 418 00:41:50,829 --> 00:41:53,450 Некако је погодио да знам фински. 419 00:41:53,789 --> 00:41:57,650 Кад карташ, научиш да препознаш блеф. 420 00:41:58,149 --> 00:42:00,249 Он је мајсторски картарош. 421 00:42:00,749 --> 00:42:02,784 Како иде? -Шта? 422 00:42:02,909 --> 00:42:04,944 Колико су понудили? -1,6. 423 00:42:05,069 --> 00:42:07,417 Колико сте ви тражили? -3,2. 424 00:42:07,989 --> 00:42:11,452 Увек исто натезање. 425 00:42:12,149 --> 00:42:14,424 Понешто о Совјетском Савезу. 426 00:42:14,549 --> 00:42:18,704 Прво, никад нисам волео Јељцина. -Није волео Јељцина. 427 00:42:18,829 --> 00:42:21,664 Био је пијан кад је плесао на тенку. 428 00:42:21,789 --> 00:42:23,898 Пијан је плесао на тенку. 429 00:42:24,149 --> 00:42:26,984 Друго, волео бих да видим Сибир. 430 00:42:27,109 --> 00:42:29,344 Тамо је лепо хладно. 431 00:42:29,469 --> 00:42:32,584 Жели на место где може да носи своју капу. 432 00:42:32,709 --> 00:42:38,094 Треће, кад кажете да нешто кошта 3,2 милиона, за то постоји разлог. 433 00:42:39,189 --> 00:42:41,944 Хвала, свекре, ја ћу преузети. 434 00:42:42,069 --> 00:42:44,624 Ми колибе градимо од квалитетног дрвета. 435 00:42:44,749 --> 00:42:47,859 Добра вентилација, нема влаге. 436 00:42:48,469 --> 00:42:52,216 Костур неће иструнути. Рачуни за све. 437 00:42:54,349 --> 00:42:58,938 У Лењинграду је 1960-их изолација била лоша. 438 00:43:00,749 --> 00:43:03,813 Сад гипс можете помести са зида. 439 00:43:04,349 --> 00:43:07,812 Морамо да градимо како треба да би потрајало! 440 00:43:09,189 --> 00:43:12,970 Не морамо некоме да увалимо коверту. 441 00:43:16,029 --> 00:43:18,217 Јесте ли размишљали о томе? 442 00:43:23,509 --> 00:43:26,892 Сергеј. Волиш ли ти шуму? 443 00:43:33,509 --> 00:43:35,664 Општа слобода. 444 00:43:35,789 --> 00:43:39,852 Фински специјалитет. Фински специјал. 445 00:43:40,709 --> 00:43:45,059 Свако може да бере печурке и бобице кад год пожели. 446 00:43:48,509 --> 00:43:51,892 Финска омладина више не цени рад. 447 00:43:52,969 --> 00:43:55,064 Само краду богу дане. 448 00:43:55,189 --> 00:43:59,289 Мој се син смеши само кад добије нову видеоигрицу. 449 00:44:02,989 --> 00:44:07,824 Све знамо. То води пребрзој вожњи. 450 00:44:07,949 --> 00:44:11,855 Злочину, пуцњави на полицију. 451 00:44:12,709 --> 00:44:15,534 Пепси-генерација. 452 00:44:15,909 --> 00:44:18,495 Попиј га, угоји се. 453 00:44:20,989 --> 00:44:25,339 Моја жена... Моја жена воли да размази сина. 454 00:44:28,949 --> 00:44:31,058 Супруге то раде синовима. 455 00:44:40,069 --> 00:44:43,975 Да бисте склопили посао, морате бити пријатељи. 456 00:45:32,469 --> 00:45:34,504 Хајде! 457 00:45:34,629 --> 00:45:36,729 Дуго нам поживео! 458 00:45:42,109 --> 00:45:46,144 Живели! -Попијте једну с нама, за здравље. -РАК. 459 00:45:46,269 --> 00:45:50,175 Пијем двапут годишње, већ сам попио оба пића. 460 00:45:56,309 --> 00:45:58,864 Узмите онда једно од идуће године. 461 00:45:58,989 --> 00:46:01,424 Ко зна да ли позивети до идуће. 462 00:46:01,549 --> 00:46:05,424 Руски бизнисмени сигурно не. -Попиј, желе да попијеш. 463 00:46:05,549 --> 00:46:08,056 Општа слобода! 464 00:46:15,629 --> 00:46:17,729 Живели! 465 00:46:19,269 --> 00:46:21,369 Живели! 466 00:46:23,469 --> 00:46:28,456 Сергеј! Шта радиш? Остави то! -Овде не смеш да пушиш. -Добро. 467 00:46:28,789 --> 00:46:32,744 Невероватно! Дедица је уловио зеца усред града! 468 00:46:32,869 --> 00:46:35,376 Је ли ово свињетина? 469 00:46:37,829 --> 00:46:41,451 Није свиња тако добра као форд ескорт. 470 00:46:42,709 --> 00:46:45,824 Каже да свиња не може да се мери с ескортом. 471 00:46:45,949 --> 00:46:52,210 Ако их узгојиш, упознаш и за један Божић их гурнеш у рерну. 472 00:46:53,469 --> 00:46:56,704 Извините, нема разговора са суседним столовима. 473 00:46:56,829 --> 00:46:59,017 Аха. Неће се поновити. 474 00:47:00,109 --> 00:47:02,650 Једна ми је постала пријатељица. 475 00:47:03,189 --> 00:47:07,619 Толико је слатко роктала да смо је супруга и ја стално мазили. 476 00:47:08,349 --> 00:47:10,784 Мазили су свињу? -Као мачку. 477 00:47:10,909 --> 00:47:14,417 Имам слику тог прасца. Звали смо га Сима. 478 00:47:17,949 --> 00:47:23,892 Слатко. -Трудио сам се да га прецизно погодим секиром. У мозак. 479 00:47:25,709 --> 00:47:28,489 Хајдемо до бара. Знао сам! 480 00:47:30,069 --> 00:47:33,850 Мораш бити способан да убијеш животињу да би је јео! 481 00:47:46,309 --> 00:47:49,024 Захваљујем. Не морате да се враћате. 482 00:47:49,149 --> 00:47:54,853 Ви Финци сте некако устогљени. 483 00:47:56,929 --> 00:47:58,944 Држимо се правила. 484 00:47:59,069 --> 00:48:02,611 Зато вам се исплати да послујете с нама. 485 00:48:04,309 --> 00:48:08,375 2,4 милиона евра. 486 00:48:12,709 --> 00:48:15,144 2,5 милиона. Испод тога не можемо. 487 00:48:15,269 --> 00:48:17,369 И то нам је мало. 488 00:48:19,349 --> 00:48:21,856 Придржи ми ово. Види. 489 00:48:22,549 --> 00:48:24,824 Нема смисла градити на плочи. 490 00:48:24,949 --> 00:48:28,616 Ово је терен за стубове. 491 00:48:30,149 --> 00:48:32,770 Ово ће пући са мразом. 492 00:48:33,709 --> 00:48:36,819 Шта ће вам кућа с напуклим подом? 493 00:48:38,349 --> 00:48:40,651 Само ће иструнути. 494 00:48:41,309 --> 00:48:43,984 А кад се лед отопи? 495 00:48:44,109 --> 00:48:49,176 Ако дође до поплаве, тражићете кућу у реци. 496 00:49:02,549 --> 00:49:05,534 Не ваља мешати алкохол и посао. 497 00:49:06,429 --> 00:49:08,529 Знаш то. 498 00:49:10,709 --> 00:49:13,773 Никад не послуј са Совјетима. 499 00:49:14,309 --> 00:49:16,409 Ирјана је то знао. 500 00:49:17,229 --> 00:49:24,093 На покеру је изгубио 400 старих марака на "Џоржду Отсу". 501 00:49:24,909 --> 00:49:27,009 То је брод. 502 00:49:27,309 --> 00:49:30,692 Совјети су мењали правила како су хтели. 503 00:49:32,909 --> 00:49:35,939 Увек мењају правила како хоће. 504 00:49:37,749 --> 00:49:39,849 Срање. 505 00:49:40,149 --> 00:49:42,584 Знамо како да решимо ово. 506 00:49:42,709 --> 00:49:45,424 Млада дама нема разлога да псује. 507 00:49:45,549 --> 00:49:50,776 Добро. Хесу ће доћи по тебе. Идеш... Некуд. 508 00:49:51,869 --> 00:49:54,455 Морам да останем уз тебе. 509 00:49:55,269 --> 00:49:58,299 Морам да ти помогнем. -Не, не, не. 510 00:49:58,589 --> 00:50:02,584 Највише ћеш нам помоћи ако одеш у болницу. 511 00:50:02,709 --> 00:50:04,809 Болнице. Знам ја какве су. 512 00:50:06,109 --> 00:50:10,652 Претворе човека у дете. 513 00:50:10,909 --> 00:50:15,740 Храна је неслана! Био бих кориснији код куће. 514 00:50:16,269 --> 00:50:20,344 Помоћи ћу девојчицама са домаћим, научити сина да очисти олук. 515 00:50:20,469 --> 00:50:22,824 Можемо да беремо печурке... -Слусај! 516 00:50:22,949 --> 00:50:27,584 Млада дамо... -Нисам ја млада дама! Имам име. И две дипломе. 517 00:50:27,709 --> 00:50:30,384 И важну улогу у међународној фирми. 518 00:50:30,509 --> 00:50:33,464 Не грешим ни у послу, ни у приватном животу. 519 00:50:33,589 --> 00:50:36,864 Имам троје деце. Мајка сам, а не млада дама. 520 00:50:36,989 --> 00:50:39,584 А печурке и рибу купујем у продавници. 521 00:50:39,709 --> 00:50:44,535 Не желим у шуму! ne можеш да ме натераш на то! Дођавола! 522 00:50:50,989 --> 00:50:54,464 Све је било у реду док ти ниси дошао и све забрљао. 523 00:50:54,589 --> 00:50:56,864 Разумеш ли шта си учинио? 524 00:50:56,989 --> 00:51:00,304 Да није тебе, сад бих наздрављала новом уговору! 525 00:51:00,429 --> 00:51:06,417 Била бих партнер, ишла бих напред, а не уназад неком усраном шумом, 526 00:51:06,909 --> 00:51:10,098 на путу у историју, у посету Горбачову! 527 00:51:13,829 --> 00:51:17,104 Твој тата је немогућ. Сместа долази по њега. 528 00:51:17,229 --> 00:51:21,264 Шта? Брига ме како! На комбајну или пешице! 529 00:51:21,389 --> 00:51:25,409 Знам да уме да буде тежак, 530 00:51:26,629 --> 00:51:30,695 али све што му треба су телевизор и вести. 531 00:51:31,509 --> 00:51:35,176 Тата, тата, тата. Помози ми. 532 00:51:35,869 --> 00:51:38,104 Јеси ли се сетила да једеш? 533 00:51:38,229 --> 00:51:44,624 Умеш да будеш темпераментна кад не поједеш. 534 00:51:44,749 --> 00:51:49,704 Да ли смо. И само да знаш, студент са капом не остаје код нас. 535 00:51:49,829 --> 00:51:52,464 Разговарали смо о томе. -Јесмо ли? 536 00:51:52,589 --> 00:51:55,464 Имамо четврту собу. -То је сулудо. 537 00:51:55,589 --> 00:51:57,971 Имао би сврху у животу. 538 00:51:58,469 --> 00:52:01,784 То је најбезобзирније, најглупља идеја икад! 539 00:52:01,909 --> 00:52:06,817 Ако ускоро не дођеш кући, потражи своје ствари у центру за рециклажу. 540 00:52:08,469 --> 00:52:12,419 Аха. "Твистед систер". 541 00:52:29,919 --> 00:52:32,019 Добро... 542 00:52:32,989 --> 00:52:35,824 Још ћу стићи да их уловим у хотелу. 543 00:52:35,949 --> 00:52:39,252 Зови такси, пада киша. Иди кући. 544 00:52:40,109 --> 00:52:42,457 Позови ме ако се ишта догоди. 545 00:52:49,269 --> 00:52:52,572 Човек ретко зна шта је најбоље за њега. 546 00:52:53,109 --> 00:52:57,732 Трудио сам се да спознам шта је најбоље за супругу и мене. 547 00:52:58,429 --> 00:53:02,859 53 године смо имали јасну визију рада. 548 00:53:03,629 --> 00:53:06,344 Ја сам бринуо за спољна питања и ауто, 549 00:53:06,469 --> 00:53:09,664 супруга за унутрашња и децу. 550 00:53:09,789 --> 00:53:14,776 У унутрашње ствари је спадао и мој стомак, али не и грејање куће. 551 00:53:16,669 --> 00:53:19,704 Док си млађи, и не мислиш да једнога дана 552 00:53:19,829 --> 00:53:22,734 оно друго неће бити уз тебе. 553 00:53:23,269 --> 00:53:26,413 И да ће сва одговорност пасти на тебе. 554 00:53:27,069 --> 00:53:29,417 Зезнуо сам с момцима. 555 00:53:30,909 --> 00:53:36,579 Један је отишао у Белгију, други никад неће дипломирати. 556 00:54:02,909 --> 00:54:06,815 Глуми велике момке из филмова. 557 00:54:07,509 --> 00:54:09,936 Мислиш да је пушење кул? 558 00:54:10,229 --> 00:54:12,329 Баш ти хвала. 559 00:54:13,509 --> 00:54:15,609 Име? 560 00:54:20,949 --> 00:54:23,297 Стинде. -Стинде? 561 00:54:24,309 --> 00:54:26,409 Швеђанин из приобаља? 562 00:54:27,509 --> 00:54:29,936 Заправо је Тимо. -тиме? 563 00:54:31,109 --> 00:54:33,124 То је добро име. 564 00:54:33,249 --> 00:54:37,284 Разговор је био пријатан, сад идем да просим за храну. -тим. 565 00:54:37,409 --> 00:54:39,509 Имам понуду за тебе. 566 00:54:39,749 --> 00:54:42,256 Посао. За храну. И новац. 567 00:54:45,109 --> 00:54:47,536 Него шта, може! 568 00:55:35,609 --> 00:55:37,624 Кромпири из мог поља. 569 00:55:37,749 --> 00:55:41,769 Сергеј и ја смо убрали нешто вргања. -Сам ово узгајаш? 570 00:55:42,669 --> 00:55:45,574 Страва. Ја сам за самоодрживост. 571 00:55:47,629 --> 00:55:50,409 Имаш ли жену? -У целибату сам. 572 00:55:54,709 --> 00:55:59,864 Где су ти родитељи? -Развели су се кад сам био тинејџер. 573 00:55:59,989 --> 00:56:02,098 Понекад се виђам с мајком. 574 00:56:03,909 --> 00:56:06,450 Не би требало да се људи разводе. 575 00:56:06,749 --> 00:56:10,940 Ако нађеш некога, нема смисла тражити некога бољег. 576 00:56:12,469 --> 00:56:14,817 Знам. Нећеш. 577 00:56:16,949 --> 00:56:22,104 Опет сам пропустио вести. -Како мислиш? -Време. 578 00:56:22,229 --> 00:56:26,374 Дакле, на интернету можеш да гледаш вести кад год пожелиш? 579 00:56:28,349 --> 00:56:33,144 А сад о климатским променама. У току је самит УН-а у Пољској... 580 00:56:33,269 --> 00:56:36,493 Рунка. Не веруј том човеку. 581 00:56:51,149 --> 00:56:53,249 То је било близу. 582 00:56:53,429 --> 00:56:55,572 Људе можеш да улубиш. 583 00:56:55,989 --> 00:57:00,176 Ескорта не. -Аха. Квачило је чудно. 584 00:57:00,509 --> 00:57:02,697 Све остало је чудно. 585 00:57:02,989 --> 00:57:06,864 Као и Совјети. -Генерализујеш. 586 00:57:06,989 --> 00:57:09,304 Јеси ли га пумпао? -Шта? 587 00:57:09,429 --> 00:57:13,256 Мораш да пумпаш квачило да нађеш другу и трећу брзину. 588 00:57:19,469 --> 00:57:21,691 Јеси ли преорао поље? 589 00:57:22,749 --> 00:57:25,176 Овај... -Ниси га довршио. 590 00:57:26,189 --> 00:57:28,650 Дошао сам јер је Лизу звала... 591 00:57:29,749 --> 00:57:33,212 Било је смрзнуто. -То се мора обавити до краја. 592 00:57:34,749 --> 00:57:37,779 Сигурно се још није ухватио мраз. 593 00:57:38,479 --> 00:57:41,509 Али донео сам кромпире. -У подрум. 594 00:57:42,319 --> 00:57:44,860 Немамо га. -Треба вам подрум! 595 00:57:45,319 --> 00:57:48,144 Смем ли сад да сиђем? -Да. 596 00:57:49,319 --> 00:57:53,146 Ово је Мастила. Он је... 597 00:57:54,319 --> 00:57:58,510 Шта си оно ти? -Искључен из друштва. 598 00:57:58,919 --> 00:58:01,019 Мастила је искључен. 599 00:58:01,719 --> 00:58:05,234 Чује ли се то алкохол? -Наздравили смо пријатељству. 600 00:58:05,359 --> 00:58:09,663 Са Сергејем, Тарасенко и најлепшом женом на свету. 601 00:58:11,399 --> 00:58:13,554 Причао сам им о свињама. 602 00:58:13,679 --> 00:58:17,264 Сећаш се прасца Сима? -Здраво. 603 00:58:17,389 --> 00:58:20,260 Радник је зарадио плату. 604 00:58:21,749 --> 00:58:25,984 Сачувај пола од тога. -Тата и ја ћемо сутра наставити. 605 00:58:26,109 --> 00:58:28,889 А сад, кревет за радника. 606 00:58:42,429 --> 00:58:44,529 Зашто није у болници? 607 00:58:44,789 --> 00:58:47,569 Сети се да нам недостаје... 608 00:58:48,029 --> 00:58:50,424 Тата је много старији од мене, 609 00:58:50,549 --> 00:58:54,344 између нас недостаје читава конструктивна генерација. 610 00:58:54,469 --> 00:58:59,854 Читао сам занимљиву причу о томе... -Ма каква генерација? 611 00:59:00,149 --> 00:59:02,929 Она из шездесетих... 612 00:59:03,189 --> 00:59:05,244 Зар не схваташ? 613 00:59:05,369 --> 00:59:11,424 Он је деструктивна генерација! Види шта је учинио! -Тешко му је... 614 00:59:11,549 --> 00:59:14,932 О, богами ће и теби бити! 615 00:59:15,679 --> 00:59:18,434 Понашаш се... -Завежи! 616 00:59:18,559 --> 00:59:21,744 Не придикује ми! Ниси ме видео агресивну! 617 00:59:21,869 --> 00:59:24,024 Пасивно-агресивна би био... 618 00:59:24,149 --> 00:59:27,264 Реци ми зашто наркоман спава у мојој постељини 619 00:59:27,389 --> 00:59:29,984 и шири хепатитис? Стари је сенилан! 620 00:59:30,109 --> 00:59:33,697 Читао сам о томе. Он је отац-сурогат. 621 00:59:34,749 --> 00:59:37,264 Базди на алкохол! -Шта хоћеш да кажеш? 622 00:59:37,389 --> 00:59:42,658 Иди да кажеш краљу мајмуна да је он овде гост! Можеш ли то? 623 00:59:43,229 --> 00:59:45,329 Можеш ли то? 624 00:59:49,189 --> 00:59:53,664 Хтео сам да кажем да спава, али сад је сигурно будан. -Побогу! 625 00:59:53,789 --> 00:59:57,695 Угреј му шољу млека да поново заспи. 626 01:01:02,189 --> 01:01:06,129 "Извини, старче. Нисам могао да одолим. " 627 01:01:39,049 --> 01:01:43,534 Па... Хоћу ли направити теби и... 628 01:01:45,229 --> 01:01:47,736 Тинтину... Нешто за доручак? 629 01:01:48,269 --> 01:01:50,369 Тимо је отишао. 630 01:02:00,949 --> 01:02:05,253 Мислим да је теби мало досадно. 631 01:02:07,389 --> 01:02:12,251 Могао бих да те одведем на неко занимљивије место. -Имам ја посла. 632 01:02:12,429 --> 01:02:14,529 Сад размишљам. 633 01:02:14,789 --> 01:02:17,614 Док не смислим нешто боље. 634 01:02:19,469 --> 01:02:23,894 Аха. И размишљање је важно. 635 01:02:31,349 --> 01:02:33,449 Куда ће она? 636 01:02:38,549 --> 01:02:40,976 У продавницу, ваљда. 637 01:02:43,549 --> 01:02:45,649 Или на посао. 638 01:02:47,269 --> 01:02:49,810 Не би смела да вози ако је љута. 639 01:02:57,069 --> 01:03:00,133 Стабло је преблизу куће. 640 01:03:01,029 --> 01:03:03,129 Посећи ћу га. 641 01:03:03,589 --> 01:03:07,336 То неће бити довољно. Лизу је поприлично љута. 642 01:03:08,549 --> 01:03:11,170 У рангу Маргарет Тачер. 643 01:03:11,909 --> 01:03:15,212 Купио сам је за Божић 2006. 644 01:03:16,829 --> 01:03:20,451 Прави мушкарац мора да има моторну тестеру. 645 01:03:22,270 --> 01:03:25,300 Аха. Баш ми и није била потребна. 646 01:03:25,510 --> 01:03:28,385 Био сам заузет сечењем хлеба за клинце. 647 01:03:28,510 --> 01:03:31,620 Додај ми шрафцигер. Морам да поправим ланац. 648 01:03:35,070 --> 01:03:39,374 Не знам хоће ли се Лиси то свидети. То стабло... 649 01:03:41,350 --> 01:03:43,825 Жене се љуте на друкчији начин. 650 01:03:43,950 --> 01:03:47,492 Њихова љута тишина је попут врисака. 651 01:03:50,630 --> 01:03:53,933 Радије ћу сачекати да се врати. 652 01:03:54,110 --> 01:03:57,777 Одлучићемо заједно. -празна је. 653 01:04:02,870 --> 01:04:05,934 Аха. Сећам се. Треба пумпати. 654 01:04:08,030 --> 01:04:10,465 Је ли "Шел" у близини? -Шта? 655 01:04:10,590 --> 01:04:13,779 Мораш да пазиш где купујеш гориво. 656 01:04:14,030 --> 01:04:16,130 Аха, "Шел". 657 01:04:17,310 --> 01:04:20,685 Они крше људска права и уништавају околину. 658 01:04:20,810 --> 01:04:22,885 "Шел"? -Да. 659 01:04:23,010 --> 01:04:26,452 Бензинска пумпа крши људска права? -Да. 660 01:04:27,750 --> 01:04:30,225 На делти Нигера и... -Слусај. 661 01:04:30,350 --> 01:04:33,050 Стаљин је кршио људска права. 662 01:04:36,070 --> 01:04:39,021 Вози ли те млада дама у куповину? 663 01:04:40,990 --> 01:04:44,771 Радије идем бициклом или кик-бајком. -Цим? 664 01:04:45,590 --> 01:04:47,778 Кик-бајком. -Кики чиме? 665 01:04:47,990 --> 01:04:50,133 То ти је попут тротинета. 666 01:04:51,950 --> 01:04:55,219 Мој одрасли син иде у куповину тротинетом. 667 01:05:00,510 --> 01:05:04,371 Не дизел. Двотактни је. Ако не знаш, питај. 668 01:05:06,710 --> 01:05:12,465 Што се тиче смера, почни под углом на врху, па право према дну. 669 01:05:12,590 --> 01:05:17,789 Лаганица. -Ове гуртне... -Од њих ћеш смотати турбан? 670 01:05:18,560 --> 01:05:20,915 Гледао сам емисију о ДРВОСЕЦА... 671 01:05:21,040 --> 01:05:26,035 Шта? -Наводиш стабло... -Емисију о ДРВОСЕЦА? 672 01:05:26,160 --> 01:05:29,595 17 година се школујеш, а ништа не знаш. 673 01:05:29,720 --> 01:05:32,155 Добро, али много тога сам одслушао. 674 01:05:32,280 --> 01:05:35,788 Ове гурне би требало... Неко се мора попети. 675 01:05:36,440 --> 01:05:38,822 Ја сам богами био дрвосеча. 676 01:05:40,880 --> 01:05:43,155 Па... -Почни с дебљим гранама. 677 01:05:43,280 --> 01:05:45,315 Не ту, пашће... 678 01:05:45,440 --> 01:05:47,540 Дођавола! 679 01:05:48,800 --> 01:05:51,751 Шта се дереш? Нисам ти одсекао ногу. 680 01:05:52,280 --> 01:05:54,380 Чудан неки храст. 681 01:05:54,720 --> 01:05:59,821 У пролеће би могле да га настане летеће веверице. -Митска бића. 682 01:06:00,320 --> 01:06:02,955 Морате добити дозволу од града. 683 01:06:03,080 --> 01:06:06,385 Само си се мало препао. -Умало си ми одсекао ногу! 684 01:06:06,510 --> 01:06:08,545 То је само огреботина. 685 01:06:08,670 --> 01:06:11,185 Неке људе је толико лако уплашити. 686 01:06:11,310 --> 01:06:13,345 Тата, позваћу професионалца. 687 01:06:13,470 --> 01:06:16,933 Ниси довољно мушко да посечеш једно стабло? 688 01:06:27,330 --> 01:06:30,805 Гледао сам документарац на "Нешенал џиографик". 689 01:06:30,930 --> 01:06:35,792 Јужноамериканци хиљадама година овако обарају стабла. 690 01:06:36,660 --> 01:06:38,848 Бар стави наочаре. 691 01:06:40,380 --> 01:06:43,808 Гуртне контролишу смер пада стабла. 692 01:06:43,940 --> 01:06:47,209 Ако ти не знаш где ће пасти. 693 01:06:47,580 --> 01:06:50,095 Можеш ли бар једном веровати у мене? 694 01:06:50,220 --> 01:06:53,975 Требало би да син верује оцу. 695 01:06:54,100 --> 01:06:57,130 Млади носе кацигу до фрижидера. 696 01:06:57,860 --> 01:07:01,937 И на гробље иду са безбедносним појасом. 697 01:07:06,910 --> 01:07:09,974 Чините злочин против природе! 698 01:07:10,390 --> 01:07:13,011 Зовем полицију! -Само изволите. 699 01:07:29,070 --> 01:07:31,850 Заборавио си да даш кацигу стакленику. 700 01:08:02,580 --> 01:08:05,087 Срећа па имам наочаре. 701 01:08:06,260 --> 01:08:08,403 Не знам шта ће се догодити. 702 01:08:16,860 --> 01:08:18,960 Ма, то је само ретровизор. 703 01:08:20,250 --> 01:08:22,996 Ништа страшно. 704 01:08:51,100 --> 01:08:53,200 Шта сад? 705 01:09:23,390 --> 01:09:26,435 Раније је све било боље. 706 01:09:26,560 --> 01:09:29,021 Али јуче се неће вратити. 707 01:09:32,120 --> 01:09:35,981 Зашто ништа не кажеш? Ово је сулудо! 708 01:09:37,280 --> 01:09:40,875 Одем накратко, а кућа ми се претвори у Авганистан! 709 01:09:41,000 --> 01:09:44,428 Обоје нас прехрањујем! Посао ми виси о концу! 710 01:09:46,440 --> 01:09:51,063 За ове модерне људе, јуче је сасвим друга ера. 711 01:10:02,040 --> 01:10:05,628 Оно што је за мене јуче, за њих је историја. 712 01:10:16,040 --> 01:10:20,982 "Отишао сам. Приручник је у прегради. Не заборави да пумпаш." 713 01:10:26,080 --> 01:10:29,304 Свет више није онај који сам ја познавао. 714 01:10:29,720 --> 01:10:32,591 Није више онако како сам ја мислио. 715 01:10:32,880 --> 01:10:35,785 Прошла су времена хармонике. 716 01:10:36,040 --> 01:10:39,707 Инструменте и зграде сад покреће електрика. 717 01:11:31,040 --> 01:11:34,184 Ја не могу да променим ни свет, ни људе. 718 01:11:36,040 --> 01:11:38,140 Не знам како. 719 01:13:27,150 --> 01:13:30,851 Ауто-бомба је убила десетине људи у Хами у Сирији. 720 01:13:31,910 --> 01:13:36,025 Експлодирала је на закрченом путу током јутарње гужве. 721 01:13:36,150 --> 01:13:42,059 Лако је умрети у борби, али ја имам гихт. Разумеш? 722 01:13:43,830 --> 01:13:48,545 Мокраћна киселина ти се кристализује у зглобовима. 723 01:13:48,670 --> 01:13:50,779 Ужасно болно. 724 01:13:50,910 --> 01:13:53,531 Болни острва испод коже. 725 01:13:53,910 --> 01:13:57,850 Ноћу и дању ми убризгавају кортизон, али нема помоћи. 726 01:13:58,350 --> 01:14:02,385 Волео бих да попијем нешто жестоко, али тако је све почело. 727 01:14:02,510 --> 01:14:06,450 Најбоље је отићи тако да се накљукаш морфијума. 728 01:14:12,110 --> 01:14:14,865 Ено деде. Покажите му своје цртеже. 729 01:14:14,990 --> 01:14:17,690 Здраво, деда. -Здраво. 730 01:14:21,230 --> 01:14:25,617 Како си? -Шта? -Је ли све у реду? -Јесте. 731 01:14:25,750 --> 01:14:29,053 Види шта сам нацртала! -Цртала је читав дан. 732 01:14:31,750 --> 01:14:34,450 Млада дама је опет на послу? 733 01:14:34,670 --> 01:14:37,336 Девојке. Миа, Мелиса. 734 01:14:37,670 --> 01:14:41,053 Имате шах и карте. 735 01:14:42,670 --> 01:14:44,770 Папир и бојице. 736 01:14:46,390 --> 01:14:48,490 Ја ћу нацртати тигра. 737 01:14:49,230 --> 01:14:51,330 Овај... 738 01:14:53,870 --> 01:14:55,970 Лизу је... 739 01:14:58,110 --> 01:15:00,205 Заузета послом. 740 01:15:00,330 --> 01:15:03,181 Отишла је у хотел пре неколико дана. 741 01:15:04,190 --> 01:15:06,290 Зашто? 742 01:15:08,750 --> 01:15:11,177 Може се и тако рећи. 743 01:15:11,550 --> 01:15:14,978 На неки начин је ово... -И пустио си је? 744 01:15:15,430 --> 01:15:17,465 Није тако једноставно. 745 01:15:17,590 --> 01:15:19,690 Баш је једноставно. 746 01:15:20,190 --> 01:15:23,061 Ниједан на свету није једноставније. 747 01:15:24,310 --> 01:15:26,851 Не смеш да пустиш супругу да оде. 748 01:15:35,190 --> 01:15:37,290 Срећно, Хелминен. 749 01:15:41,670 --> 01:15:43,905 Никад не цепај затворених очију. 750 01:15:44,030 --> 01:15:47,333 Прво одмери, а онда удари. 751 01:15:52,830 --> 01:15:55,610 Тако. То је мушки посао. 752 01:15:58,510 --> 01:16:03,345 Не морамо да делимо послове на мушке и женске. -И како ти то иде? 753 01:16:03,470 --> 01:16:06,091 Потрајало је колико и Југославија. 754 01:16:06,630 --> 01:16:10,730 Не пијем кафу. Ову ћеш попити. 755 01:16:22,670 --> 01:16:25,621 Не једем месо. -Сушена шунка. 756 01:16:32,890 --> 01:16:34,985 Шта хоћеш да постигнеш? 757 01:16:35,110 --> 01:16:40,495 Ако жена нешто каже, не веруј јој. 758 01:16:40,750 --> 01:16:43,416 Мораш да знаш шта жели. 759 01:16:44,230 --> 01:16:48,899 Мушкарац гради куће, она жели да разговара о њима. 760 01:16:50,670 --> 01:16:56,585 Ако ти супруга каже да не жели ништа за Божић, шта ћеш учинити? 761 01:16:56,710 --> 01:16:58,785 Нећу јој ништа купити. -Не. 762 01:16:58,910 --> 01:17:03,579 Купићеш јој толико скуп поклон да ће те то пећи и идуће године. 763 01:17:05,150 --> 01:17:10,217 Ако каже да жели да више разговара с тобом, шта ћеш учинити? 764 01:17:10,670 --> 01:17:12,765 Разговараћу. 765 01:17:12,890 --> 01:17:15,172 Одвешћеш је у спаваћу собу. 766 01:17:19,110 --> 01:17:21,210 Зашто? 767 01:17:23,190 --> 01:17:25,856 Па ни ти ниси толико глуп. 768 01:17:29,470 --> 01:17:31,818 Јеси ли тако ти радио с мамом? 769 01:17:34,950 --> 01:17:37,855 Дрва се неће сама насећи. 770 01:17:46,500 --> 01:17:48,505 Није нам потребан камин, тата. 771 01:17:48,630 --> 01:17:51,425 Сумњиво ми је то геотермално грејање. 772 01:17:51,550 --> 01:17:53,650 Не смета њој то. 773 01:17:54,070 --> 01:17:57,339 У чему је онда проблем, ако није у хладноћи? 774 01:18:05,800 --> 01:18:07,805 Здраво, Сергеј! 775 01:18:07,930 --> 01:18:10,451 Лиса. Да... 776 01:18:12,190 --> 01:18:14,290 Размишљала сам... 777 01:18:14,750 --> 01:18:18,465 Чисти су! -Наравно, Тимо их је очистио! 778 01:18:18,590 --> 01:18:21,265 Мораш да вежбаш за кад се упрљају. 779 01:18:21,390 --> 01:18:24,225 Радници долазе да их очисте сваке јесени. 780 01:18:24,350 --> 01:18:27,385 Радници долазе да их чисте, а шта ради мајстор? 781 01:18:27,510 --> 01:18:31,065 Седи на каучу. Није ни чудо што ти је жена отишла. 782 01:18:31,190 --> 01:18:34,545 Није отишла зато што нисам очистио олуке! 783 01:18:34,670 --> 01:18:37,416 Ово нема смисла! Чисти су! 784 01:18:37,630 --> 01:18:40,145 dobar возач ствара осећај безбедности. 785 01:18:40,270 --> 01:18:42,305 Мораш да возиш сигурно. 786 01:18:42,430 --> 01:18:46,131 Жене то воле. Отвори јој врата, опери јој леђа. 787 01:18:46,590 --> 01:18:49,105 Ради ствари које до сад ниси радио! 788 01:18:49,230 --> 01:18:52,010 Сагради камин! -Не треба нам! 789 01:18:53,550 --> 01:18:56,660 Најбоље од цигле. Прво идемо по њих. 790 01:18:56,910 --> 01:18:59,010 Ама не треба нам камин! 791 01:18:59,390 --> 01:19:04,059 Ако увек возиш овако сигурно, у чему је био проблем са мамом? 792 01:19:10,070 --> 01:19:12,372 Проблем? -Лагала нас је. 793 01:19:13,470 --> 01:19:16,170 Али поштанска марка ју је одала. 794 01:19:19,710 --> 01:19:21,745 Шта је било с њом? 795 01:19:21,870 --> 01:19:25,458 Шта вам се догодило? -Захладило је. 796 01:19:29,750 --> 01:19:31,850 Захладило? 797 01:19:34,790 --> 01:19:39,572 Колико је није било? -Око шест месеци. 798 01:19:42,270 --> 01:19:44,891 Нисам је преклињао да се врати. 799 01:19:46,070 --> 01:19:48,225 Врате се са мразом. 800 01:19:48,350 --> 01:19:51,335 Шест месеци. -Отприлике. 801 01:19:53,550 --> 01:19:55,898 168 ноћи! 802 01:19:58,510 --> 01:20:00,610 Јер је постала хладна. 803 01:20:00,790 --> 01:20:02,905 То је узрок свим свађама. 804 01:20:03,030 --> 01:20:08,734 17 или 23 ° Ц. Све знамо! 805 01:20:08,990 --> 01:20:11,133 То је узрок свађама? 806 01:20:16,070 --> 01:20:23,617 Можда се наљутила кад сам рекао да вас превише мази. 807 01:20:25,270 --> 01:20:29,540 Нас? -Твог брата и тебе! 808 01:20:30,550 --> 01:20:34,616 Све вам је допуштала! Допустила вам је да пустите косу! 809 01:20:34,870 --> 01:20:38,225 Није имала срца да вас пробуди да помузе краве. 810 01:20:38,350 --> 01:20:43,452 Сама је то радила. -Пека је добро! И ја сам добро! 811 01:20:43,590 --> 01:20:46,131 Супер нам иде! 812 01:20:47,470 --> 01:20:50,091 Ниси знао да очистиш олук! 813 01:20:51,110 --> 01:20:54,220 Стављаш кацигу кад идеш преко травњака. 814 01:20:54,470 --> 01:20:56,505 Пека је отишао у Белгију! 815 01:20:56,630 --> 01:20:59,145 Зашто би ико отишао у Белгију? 816 01:20:59,270 --> 01:21:03,185 Он је нуклеарни физичар! Један од најбољих! 817 01:21:03,310 --> 01:21:05,625 Овде баш и нема посла за њих! 818 01:21:05,750 --> 01:21:08,735 Новине пишу о њему. 819 01:21:08,950 --> 01:21:11,705 Није у спортском часопису. 820 01:21:11,830 --> 01:21:16,373 Па не објављују они чланке о нуклеарној физици! 821 01:21:16,750 --> 01:21:20,258 Није знао ни да замени уље у ескорту! 822 01:21:23,710 --> 01:21:26,012 Глупи старкељо! 823 01:21:40,390 --> 01:21:43,853 У продавници алата нема тоалета. 824 01:21:46,430 --> 01:21:49,699 Ако ти је нужда, сад је време. 825 01:23:03,990 --> 01:23:06,090 Није требало да пумпам. 826 01:23:11,750 --> 01:23:14,052 Девојке! Убрзо ће вечера! 827 01:23:52,870 --> 01:23:54,979 Девојке! Сиђите! 828 01:23:55,990 --> 01:23:58,090 Хајде да једемо! 829 01:24:05,510 --> 01:24:07,665 Тата! Види што сам пронашла! 830 01:24:07,790 --> 01:24:09,890 Здраво, деда! 831 01:24:12,190 --> 01:24:14,290 Здраво, деда! 832 01:24:18,590 --> 01:24:20,625 Хвала. 833 01:24:20,750 --> 01:24:24,090 Добро је, а? Соја болоњез. 834 01:24:24,350 --> 01:24:26,450 Соја? -Соја. 835 01:24:27,750 --> 01:24:29,850 Боље него ништа. 836 01:24:41,190 --> 01:24:43,492 Зашто је ауто на стаблу? 837 01:24:46,710 --> 01:24:52,291 То је стари ауто. -Стари аутомобили се пењу на стабла? -Да. 838 01:24:52,710 --> 01:24:55,535 Сви стари аутомобили иду на стабла. 839 01:24:56,470 --> 01:24:58,658 Хајде да печемо пециво, деда. 840 01:24:59,030 --> 01:25:02,493 Хоћеш ли и ти доћи? -За минут. 841 01:25:08,870 --> 01:25:11,013 Добро, умотај га овако. 842 01:25:11,710 --> 01:25:15,985 Да буде фино округло. Овамо рупица... 843 01:25:16,110 --> 01:25:20,185 Изгледа као бакин рукопис. -Бакини стари рецепти. 844 01:25:20,310 --> 01:25:22,410 Дала их је мени. 845 01:25:22,750 --> 01:25:26,656 Деда је напољу обављао послове, а ми смо унутра пекли. 846 01:25:27,630 --> 01:25:31,013 Касније расправите ко ће добити који рецепт. 847 01:25:41,990 --> 01:25:44,090 Здраво. 848 01:25:49,110 --> 01:25:51,458 Ужасно ми је. 849 01:25:52,710 --> 01:25:54,810 Жао ми је. 850 01:26:00,790 --> 01:26:04,065 У реду је. -Пекли сте пециво? 851 01:26:04,190 --> 01:26:07,015 Девојчице и ја. -Расплакаћу се. 852 01:26:27,230 --> 01:26:29,330 Добро... 853 01:26:30,350 --> 01:26:32,450 Поздравља те Сергеј. 854 01:26:33,350 --> 01:26:35,450 Хвала. 855 01:26:48,270 --> 01:26:50,370 Добро, шта то имамо? 856 01:26:51,070 --> 01:26:53,338 Велику фабрику пецива. 857 01:26:54,710 --> 01:26:57,376 Без везе ми је кад погрешим. 858 01:26:59,110 --> 01:27:01,253 Кад свима све покварим. 859 01:27:23,970 --> 01:27:26,070 Слатко пециво. 860 01:27:26,290 --> 01:27:29,320 Почетак много тога доброг у животу. 861 01:27:31,010 --> 01:27:34,996 Пијеш кафу са девојком из комшилука, 862 01:27:35,810 --> 01:27:37,953 не усуђујете се да причате. 863 01:27:38,770 --> 01:27:40,913 А онда узмете пециво. 864 01:27:41,770 --> 01:27:45,995 Шећер пада по тањиру, дође вам да се смејете. 865 01:27:46,810 --> 01:27:50,750 Шећер вам уђе у крв, осећате се добро. 866 01:27:52,250 --> 01:27:55,201 Смогнете храбрости да је погледате у очи. 867 01:28:22,450 --> 01:28:26,390 Она се осмехне. И вама дође да се осмехне. 868 01:28:26,930 --> 01:28:29,030 Из дубине душе. 869 01:28:30,890 --> 01:28:36,560 Венчање је за годину, крштење девет месеци потом. 870 01:28:42,730 --> 01:28:47,717 Кад дете стане на своје ноге, почнете да градите темеље. 871 01:28:47,850 --> 01:28:49,993 Градите своју кућу. 872 01:28:53,250 --> 01:28:58,237 Напустиће је једино с истом секиром с којом сте је изградили. 873 01:29:07,490 --> 01:29:10,190 А онда је гледате како пече пецива. 874 01:29:10,810 --> 01:29:15,194 Како ради рукама и њише куковима. 875 01:29:15,410 --> 01:29:20,272 Правите се да сте толико гладни да не желите да одете из кухиње. 876 01:29:20,850 --> 01:29:24,210 Али она зна да гледате њу. 877 01:29:27,020 --> 01:29:29,775 Потом искористите то пециво да јој кажете 878 01:29:29,900 --> 01:29:33,203 да је иста она девојка у коју сте се заљубили. 879 01:29:34,500 --> 01:29:37,803 Чак и ако се мало раширила у куковима. 880 01:29:38,500 --> 01:29:44,011 Кажете јој, без речи, да слободно може да се још мало прошири. 881 01:29:45,260 --> 01:29:47,369 Ето нас... 882 01:31:22,410 --> 01:31:24,871 Волео бих да се вратиш. 883 01:31:27,010 --> 01:31:30,518 Живим попут скитнице. 884 01:31:33,210 --> 01:31:35,310 Крадем богу дане. 885 01:31:37,930 --> 01:31:40,198 Правим глупости. 886 01:32:05,290 --> 01:32:07,525 Добро вече, добро дошли у вести. 887 01:32:07,650 --> 01:32:14,121 Рударство, политика суседне земље, то су наше теме ове недеље. 888 01:32:14,490 --> 01:32:17,759 Тај Рунка ипак није толико лош. 889 01:33:40,000 --> 01:33:44,000 Обрада: Николај 890 01:33:47,000 --> 01:33:51,000 Преузето са www.titlovi.com 890 01:33:52,305 --> 01:33:58,374 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 87717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.