All language subtitles for The Cosby Show - 01x02 - Mr. Fish (a.k.a. Goodbye, Mr. Fish).DVDRip.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,600 --> 00:01:15,750 - Papa ? - Oh, non, pas ça ! 2 00:01:17,400 --> 00:01:18,993 Papa, tu dors ? 3 00:01:20,000 --> 00:01:21,479 - Papa ? - Quoi? 4 00:01:22,320 --> 00:01:25,358 - Papa, j'ai quelque chose à te dire. - Est-ce important? 5 00:01:25,600 --> 00:01:27,591 - Oui, papa. - De quelle importance ? 6 00:01:27,840 --> 00:01:30,514 - Grande. - Pour un adulte ou pour un enfant ? 7 00:01:32,240 --> 00:01:34,311 Je ne sais pas, je n'ai jamais été adulte. 8 00:01:35,960 --> 00:01:36,995 Vanessa... 9 00:01:37,880 --> 00:01:43,796 J'ai travaillé 18h à l'hôpital et mis plus de 8000 bébés au monde ! 10 00:01:50,280 --> 00:01:52,317 Je suis très, très fatigué. 11 00:01:52,960 --> 00:01:55,156 Alors si ce n'est pas très, très important, 12 00:01:55,400 --> 00:02:00,600 je vais être très, très en colère ! 13 00:02:02,280 --> 00:02:03,918 Je ne sais pas quoi faire ! 14 00:02:04,160 --> 00:02:06,959 Si je te le dis mais que ce n'est pas important, tu m'en voudras. 15 00:02:07,200 --> 00:02:10,113 Si je me tais mais que c'est important, tu m'en voudras aussi ! 16 00:02:10,440 --> 00:02:12,351 Mais pourquoi suis-je descendue ? 17 00:02:12,680 --> 00:02:13,954 Pour m'enquiquiner! 18 00:02:15,120 --> 00:02:17,031 - Papa ! - De quoi s'agit-il ? 19 00:02:17,560 --> 00:02:19,198 Rudy est rentrée. 20 00:02:29,200 --> 00:02:30,634 Ce n'est pas tout ? 21 00:02:32,680 --> 00:02:36,150 Non. Tu te souviens de Lamont, le poisson rouge de Rudy ? 22 00:02:36,400 --> 00:02:36,992 Oui. 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,436 Sa récompense pour avoir fini ses petits pois ? 24 00:02:39,680 --> 00:02:41,353 - Oui. - Note que je ne me plains pas 25 00:02:41,600 --> 00:02:43,671 de ne rien recevoir quand je finis mes pois. 26 00:02:46,840 --> 00:02:49,116 Est-ce qu'il s'agit de t'acheter quelque chose ? 27 00:02:50,480 --> 00:02:52,551 Non, il s'agit du poisson rouge de Rudy. 28 00:02:52,800 --> 00:02:54,632 Qu'est-ce qu'il a, son poisson rouge ? 29 00:02:54,880 --> 00:02:56,200 Il est mort. 30 00:02:56,680 --> 00:02:57,750 Mes condoléances. 31 00:03:02,960 --> 00:03:06,476 - Rudy ne le sait pas encore. - Tu es sûre qu'il est mort ? 32 00:03:06,720 --> 00:03:08,757 Est-ce que les poissons nagent sur le dos ? 33 00:03:10,320 --> 00:03:13,312 - Et Rudy ne le sait pas ? - Elle lui donne à manger, là. 34 00:03:22,120 --> 00:03:23,633 Et il ne mange pas ? 35 00:03:26,040 --> 00:03:27,519 Tu as tout pigé. 36 00:03:31,840 --> 00:03:32,830 - Bonsoir! - Hé ! 37 00:03:33,080 --> 00:03:34,639 Je suis ravie que tu sois là. 38 00:03:34,880 --> 00:03:36,359 - Bonsoir, maman ! - Hé ! 39 00:03:37,160 --> 00:03:39,436 Il m'est arrivé un truc au boulot aujourd'hui... 40 00:03:39,680 --> 00:03:42,911 Pas maintenant, chérie, nous avons un problème à régler. 41 00:03:43,160 --> 00:03:45,356 - Quoi donc ? - Le poisson de Rudy est mort. 42 00:03:47,880 --> 00:03:50,633 - Comment réagit-elle ? - Elle ne le sait pas. 43 00:03:50,920 --> 00:03:53,355 Papa va le lui dire et je vais le regarder faire. 44 00:03:55,720 --> 00:03:58,712 D'accord, je vous raconterai ma journée plus tard. 45 00:04:01,240 --> 00:04:02,389 Bonsoir, maman ! 46 00:04:02,640 --> 00:04:06,395 Théo ! Ta mère a été fantastique au boulot aujourd'hui ! 47 00:04:06,640 --> 00:04:08,517 Super ! Qu'est-ce qu'on mange ce soir ? 48 00:04:08,760 --> 00:04:10,637 Je ne sais pas, tu nous prépares quoi? 49 00:04:26,160 --> 00:04:27,559 C'est dur, papa ? 50 00:04:27,880 --> 00:04:29,871 Je ne crois pas que tu comprennes 51 00:04:31,360 --> 00:04:34,193 quel lien unissait Rudy à Lamont. 52 00:04:34,440 --> 00:04:36,829 Quand je l'ai emmenée à l'animalerie, 53 00:04:37,080 --> 00:04:39,913 nous nous sommes arrêtés devant un énorme aquarium. 54 00:04:40,160 --> 00:04:42,470 Tu saisis ? Elle s'en est approchée 55 00:04:42,840 --> 00:04:45,036 et a dit : "C'est celui-là que je veux !" 56 00:04:46,160 --> 00:04:48,436 Le vendeur a mis l'épuisette dans l'eau, 57 00:04:49,760 --> 00:04:52,400 attrapé un poisson, l'a mis dans un sac, 58 00:04:52,640 --> 00:04:54,438 et elle a dit : "Ce n'est pas lui !" 59 00:04:57,160 --> 00:04:59,117 Il y avait 10000 poissons 60 00:05:00,160 --> 00:05:02,959 tous identiques dans cet aquarium. 61 00:05:03,560 --> 00:05:05,756 Et ma fille disait: "Ce n'est pas le bon." 62 00:05:07,280 --> 00:05:09,271 "Le voilà, là-bas !" 63 00:05:09,920 --> 00:05:13,515 Le vendeur y retourne, sort un poisson et s'entend dire : “Ce n'est pas lui." 64 00:05:14,320 --> 00:05:17,915 Au bout de vingt minutes, le vendeur m'interroge du regard. 65 00:05:18,160 --> 00:05:20,470 "Si elle le dit, c'est que ce n'est pas le bon !" 66 00:05:21,520 --> 00:05:22,954 Que pouvais-je dire d'autre ? 67 00:05:23,200 --> 00:05:25,316 Alors le vendeur descend, 68 00:05:25,600 --> 00:05:27,716 tend l'épuisette à Rudy. 69 00:05:28,040 --> 00:05:30,316 Rudy grimpe sur une caisse, 70 00:05:31,280 --> 00:05:34,796 tend l'épuisette au-dessus de l'eau sans la toucher, 71 00:05:35,200 --> 00:05:39,637 et Lamont saute au-dessus de l'eau, tout droit dans l'épuisette ! 72 00:05:45,920 --> 00:05:48,833 Elle le montre au vendeur, en disant : "C'est le bon !" 73 00:05:49,320 --> 00:05:51,834 J'ajoute : "C'était lui depuis le début !" 74 00:05:53,560 --> 00:05:57,315 Je ne l'ai jamais vue être si proche 75 00:05:57,560 --> 00:06:00,712 de quelqu'un de toute sa vie. 76 00:06:01,240 --> 00:06:02,469 - Papa ? - Oui? 77 00:06:02,720 --> 00:06:04,199 Tu gagnes du temps ? 78 00:06:06,640 --> 00:06:09,519 C'était une histoire très émouvante. 79 00:06:09,760 --> 00:06:13,071 Oui, papa, une histoire émouvante et longue ! 80 00:06:16,160 --> 00:06:19,437 - Coucou, Rudy ! Que fais-tu ? - Je joue. 81 00:06:32,200 --> 00:06:34,874 - Tout va bien ? - Oui. 82 00:06:35,200 --> 00:06:36,190 Bien ! 83 00:06:49,280 --> 00:06:51,669 - Tout va bien ? - Oui, oui. 84 00:06:53,000 --> 00:06:54,195 Que tu dis... 85 00:07:01,000 --> 00:07:02,320 Alors, docteur ? 86 00:07:13,000 --> 00:07:13,990 Rudy... 87 00:07:14,560 --> 00:07:17,234 Papa voudrait te parler de Lament. 88 00:07:17,480 --> 00:07:18,993 - De Lamont ? - Oui. 89 00:07:19,280 --> 00:07:23,160 Tu vois, ma chérie, Lamont s'en est allé. 90 00:07:24,120 --> 00:07:25,599 Mais non ! 91 00:07:27,640 --> 00:07:29,119 Il est bien là ! 92 00:07:29,680 --> 00:07:32,911 Eh bien, oui et... 93 00:07:33,880 --> 00:07:34,756 non. 94 00:07:36,120 --> 00:07:39,158 Les poissons rouges ne sont pas très costauds, tu sais, 95 00:07:39,400 --> 00:07:43,155 et parfois, sans prévenir, ils s'arrêtent tout à coup 96 00:07:43,680 --> 00:07:46,957 de faire des choses, et s'arrêtent pour toujours. 97 00:07:48,800 --> 00:07:50,757 - Tu comprends ce que je dis ? - Oui. 98 00:07:51,000 --> 00:07:53,674 - Qu'est-ce que je dis ? - Je n'en sais rien ! 99 00:07:56,000 --> 00:07:58,230 Papa, laisse-moi essayer. 100 00:07:59,240 --> 00:08:00,833 Qu'est-ce qu'il se passe ? 101 00:08:01,440 --> 00:08:04,512 Rudy, ce que papa essaie de te dire, 102 00:08:04,760 --> 00:08:06,990 c'est que ton poisson est décrété. 103 00:08:16,720 --> 00:08:18,074 C'est presque ça. 104 00:08:20,240 --> 00:08:21,514 C'est "décédé". 105 00:08:22,000 --> 00:08:23,991 - Ça veut dire quoi? - Mort. 106 00:08:24,240 --> 00:08:27,392 - Qu'est-ce qui est mort? - Ton poisson ! Beurk! 107 00:08:30,440 --> 00:08:32,078 Papa, il est mort! 108 00:08:32,320 --> 00:08:33,276 Non ! 109 00:08:35,120 --> 00:08:38,875 Lamont est bien plus qu'une dépouille. 110 00:08:39,120 --> 00:08:41,714 Il représente plein de souvenirs amusants, 111 00:08:41,960 --> 00:08:45,919 il goûte à sa nourriture, il nage au travers du phare. 112 00:08:46,920 --> 00:08:50,550 Lamont sera toujours avec nous ! 113 00:08:50,800 --> 00:08:55,510 Oh ! Mais oui! Je peux le jeter dans les toilettes ? 114 00:09:00,160 --> 00:09:02,515 - Va dans ta chambre. - Qu'est-ce que j'ai dit ? 115 00:09:02,760 --> 00:09:04,717 Va dans ta chambre. 116 00:09:06,920 --> 00:09:08,513 Monstre d’insensibilité ! 117 00:09:09,320 --> 00:09:10,833 Viens par ici, chérie. 118 00:09:11,440 --> 00:09:13,590 Papa, est-ce qu'il est vraiment mort ? 119 00:09:14,280 --> 00:09:17,398 - Tu peux pleurer, si tu veux. - Plus tard, peut-être. 120 00:09:29,240 --> 00:09:31,800 Que pourrions-nous faire pour lui remonter le moral? 121 00:09:32,360 --> 00:09:35,000 Pourquoi pas lui préparer son plat préféré ? 122 00:09:35,240 --> 00:09:38,551 - C'est une bonne idée ! - Des hot-dogs ! 123 00:09:39,600 --> 00:09:41,477 Ça, c'est ton plat préféré ! 124 00:09:44,120 --> 00:09:46,157 Tes fameux œufs brouillés, alors ? 125 00:09:46,400 --> 00:09:48,630 Oui, nous allons faire ça pour elle. 126 00:09:48,880 --> 00:09:51,918 - Quoi d'autre ? - Elle a toujours voulu un chien. 127 00:09:52,160 --> 00:09:54,231 Non, c'est toi qui veux un chien. 128 00:09:57,480 --> 00:09:58,993 - Denise ! - Oui? 129 00:09:59,360 --> 00:10:02,034 Il m'est arrivé une bonne chose aujourd'hui. 130 00:10:02,400 --> 00:10:04,516 - Vraiment? Raconte ! - Ma chérie ! 131 00:10:04,760 --> 00:10:06,273 Oh, c'est pour moi. 132 00:10:09,200 --> 00:10:13,319 Et voilà, les célèbres œufs brouillés de papa ! 133 00:10:13,560 --> 00:10:15,836 Heureusement, pas de poisson ce soir! 134 00:10:21,280 --> 00:10:25,433 A moins que tu ne veuilles le manger, ôte ce ballon de la table ! 135 00:10:25,800 --> 00:10:27,438 Qu'est-ce qui ne va pas ? 136 00:10:28,480 --> 00:10:32,474 Bon, maintenant, chérie, il faut que tu manges un peu. 137 00:10:32,720 --> 00:10:36,475 - J'ai fait ces œufs pour toi... - Puis-je sortir de table ? 138 00:10:39,400 --> 00:10:42,233 - Juste une bouchée ! - Je suis trop triste pour manger. 139 00:10:42,480 --> 00:10:45,711 Pas de problème, chérie. Viens, allons à l'étage. 140 00:10:47,720 --> 00:10:48,596 Ho hisse ! 141 00:10:49,520 --> 00:10:51,113 Oh, Rudy, 142 00:10:51,360 --> 00:10:54,352 ta maman a été formidable au boulot aujourd'hui... 143 00:10:56,560 --> 00:10:58,073 Pas maintenant, maman. 144 00:11:04,960 --> 00:11:07,600 Cette nouvelle l'a vraiment bouleversée. 145 00:11:12,880 --> 00:11:13,870 Denise ? 146 00:11:15,000 --> 00:11:16,798 Ce ne sont pas des côtes de porc. 147 00:11:18,320 --> 00:11:20,277 Ce sont des œufs, chérie. 148 00:11:20,640 --> 00:11:23,951 Et tu as fait une erreur, tu as laissé du ketchup dans la bouteille. 149 00:11:26,040 --> 00:11:27,599 Ils sont bons comme ça. 150 00:11:27,840 --> 00:11:30,400 Vous semblez vous contreficher de votre sœur. 151 00:11:30,640 --> 00:11:34,474 Papa, ne crois-tu pas que tu en fais toute une montagne ? 152 00:11:34,720 --> 00:11:37,473 - C'est juste un poisson mort. - Ouais ! 153 00:11:37,760 --> 00:11:40,912 Il est juste temps de lui souhaiter un bon voyage. 154 00:11:41,480 --> 00:11:43,391 On se réunit autour des toilettes 155 00:11:43,640 --> 00:11:46,917 et ensuite, pchouh ! on l'envoie au paradis des poissons ! 156 00:11:49,160 --> 00:11:53,552 Et si on disait une prière avant de tirer la chasse ? 157 00:11:54,840 --> 00:11:56,956 Papa, des funérailles pour un poisson ! 158 00:11:57,520 --> 00:11:58,874 Pas mal, comme idée ! 159 00:11:59,120 --> 00:12:02,795 Pourquoi ne pas confier l'éloge funèbre au révérend Willingham ? 160 00:12:03,680 --> 00:12:06,354 - C'est encore mieux ! - Papa, papa ! 161 00:12:06,600 --> 00:12:09,114 - Papa, voyons ! - Nous plaisantons, papa ! 162 00:12:09,360 --> 00:12:10,680 Papa, papa, papa ! 163 00:12:10,920 --> 00:12:14,800 Tu peux être bizarre dans la maison, pas quand tu t'apprêtes à sortir ! 164 00:12:15,880 --> 00:12:18,679 - Il va vraiment le faire ! - Papa, non ! S'il te plaît ! 165 00:12:18,920 --> 00:12:21,719 - Allô, révérend ? - Il dira à Dieu qu'on est fous! 166 00:12:21,960 --> 00:12:25,157 - Papa, non, je t'en supplie ! - Excusez-moi un moment. 167 00:12:25,400 --> 00:12:26,720 On fera ce que tu voudras. 168 00:12:26,960 --> 00:12:29,600 - Vous assisterez aux obsèques ? - ou] ! 169 00:12:31,320 --> 00:12:33,960 - Vous ferez ce que je demanderai ? - Oui ! 170 00:12:41,840 --> 00:12:44,070 Vous porterez le deuil? 171 00:12:45,080 --> 00:12:46,832 - Allô, révérend ? - Oui ! 172 00:12:48,480 --> 00:12:50,710 J'ai une question relative à la religion. 173 00:12:51,600 --> 00:12:53,113 A propos de Noël. 174 00:12:54,120 --> 00:12:56,873 Est-ce que ce sera à la même date que l'an dernier ? 175 00:12:59,120 --> 00:13:00,394 Je vois. 176 00:13:00,840 --> 00:13:04,595 D'accord ! Oui, ce sera le 25 décembre, d'accord ! 177 00:13:05,400 --> 00:13:07,960 Ce fut un plaisir de vous parler. Bonsoir ! 178 00:13:21,040 --> 00:13:24,556 Si tu es pressée, je te dirai ça plus tard. Ce n'est pas si important. 179 00:13:25,360 --> 00:13:27,431 Oui, maman, je te rappelle demain. Bonsoir. 180 00:13:29,320 --> 00:13:31,630 - Rudy va bien ? - Elle s'en remettra. 181 00:13:35,800 --> 00:13:36,631 D'accord. 182 00:13:36,880 --> 00:13:39,998 - Alors, raconte-moi ta journée. - Ma journée ? 183 00:13:50,000 --> 00:13:52,879 Oui, parle-moi de cette nouvelle excitante. 184 00:13:53,120 --> 00:13:54,872 Oh, tu peux oublier ça. 185 00:13:59,240 --> 00:14:02,870 Je vois. Je sais ce que ça signifie : Séance de limage des ongles 186 00:14:03,120 --> 00:14:05,555 annonce un mari mort sur le sol. 187 00:14:08,280 --> 00:14:10,476 J'ai essayé de parler à tout le monde ici, 188 00:14:10,800 --> 00:14:13,997 et personne n'a voulu m'écouter. J'ai même appelé ma mère ! 189 00:14:14,280 --> 00:14:15,395 A ce point ? 190 00:14:17,840 --> 00:14:20,036 Je vais m'asseoir dans cette chaise, 191 00:14:20,520 --> 00:14:24,275 ne pas en bouger, et je vais t'écouter. 192 00:14:24,760 --> 00:14:26,751 - Promis ? - Juré ! 193 00:14:27,080 --> 00:14:29,196 Je ne quitterai pas cette chaise ! 194 00:14:33,480 --> 00:14:34,879 La semaine dernière, 195 00:14:35,200 --> 00:14:37,430 je lisais le contrat des Constructions Burley. 196 00:14:37,680 --> 00:14:40,035 Je le connais bien, ce contrat. 197 00:14:40,280 --> 00:14:42,635 - Cliff, tais-toi et écoute ! - Oui. 198 00:14:45,080 --> 00:14:48,710 Tout le monde considérait ce dossier comme perdu d'avance et le refusait. 199 00:14:48,960 --> 00:14:51,349 Mais j'ai trouvé une faille... 200 00:14:55,240 --> 00:14:57,072 - Continue, vas-y. - C'est ton bip. 201 00:14:57,320 --> 00:15:00,870 Je sais, je l'ai entendu. Continue, une faille... 202 00:15:01,280 --> 00:15:03,840 Une faille qui fait économiser 10000 dollars à mon client 203 00:15:04,080 --> 00:15:08,392 ça a enthousiasmé tout le monde au bureau, même M. Greenbrook 204 00:15:08,920 --> 00:15:11,719 “Père", qui est venu me serrer la main ! 205 00:15:16,640 --> 00:15:17,471 Continue. 206 00:15:17,720 --> 00:15:20,599 - M. Greenbrook Père a... - Ne devrais-tu pas téléphoner ? 207 00:15:20,840 --> 00:15:24,674 Non. En cas d'urgence, le bip émet Lune seule longue sonnerie. 208 00:15:24,920 --> 00:15:28,834 Continue. M. Greenbrook Père est sorti de son bureau... 209 00:15:29,080 --> 00:15:33,358 M. Greenbrook Père a quitté son bureau pour venir me serrer la main... 210 00:15:38,200 --> 00:15:40,111 OK. Vas-y, continue. 211 00:15:41,560 --> 00:15:43,119 Oui, M. Greenbrook... 212 00:15:45,720 --> 00:15:48,838 - Et il a dit... - Allô ? Ici le docteur Huxtable! 213 00:15:50,240 --> 00:15:53,392 Mme Davis est en route pour l'hôpital ? 214 00:15:53,880 --> 00:15:56,269 Bon, elle est à combien ? 215 00:15:57,480 --> 00:15:59,915 Non, je ne parle pas de ses contractions. 216 00:16:00,160 --> 00:16:02,197 Elle est à quelle distance de l'hôpital? 217 00:16:04,560 --> 00:16:05,675 D'accord, bien ! 218 00:16:05,920 --> 00:16:09,914 Appelez l'hôpital et dites-leur que j'arrive le plus vite possible. 219 00:16:10,200 --> 00:16:14,671 Merci, au revoir ! Il est sorti de son bureau et... 220 00:16:14,920 --> 00:16:16,513 Et je te dis que tu devrais y aller. 221 00:16:16,760 --> 00:16:18,671 Non, je n'ai pas besoin de partir si vite. 222 00:16:18,920 --> 00:16:21,912 Je veux entendre la fin ! Sincèrement, chérie, s'il te plaît ! 223 00:16:22,160 --> 00:16:25,516 Cette Mme Davis accouche de son neuvième enfant! 224 00:16:27,440 --> 00:16:31,479 Crois-moi, elle n'a pas besoin de moi, je ne fais que tapisserie pour elle ! 225 00:16:34,240 --> 00:16:36,356 Allez, raconte-moi, s'il te plaît. 226 00:16:36,600 --> 00:16:38,511 - Il est sorti... - M'a serré la main... 227 00:16:38,760 --> 00:16:40,751 - T'a serré la main... - Et m'a félicitée ! 228 00:16:41,000 --> 00:16:43,071 Il t'a félicitée et ? 229 00:16:47,000 --> 00:16:49,355 Ensuite il est retourné dans son bureau. 230 00:16:55,320 --> 00:16:59,029 C'est la pire chute que j'ai entendue de toute ma vie! 231 00:17:01,680 --> 00:17:03,114 Oui, entrez ! 232 00:17:03,440 --> 00:17:04,589 - Papa ? - Oui? 233 00:17:04,840 --> 00:17:08,390 J'ai parlé des obsèques à Rudy, elle demande où Lamont va finir. 234 00:17:08,640 --> 00:17:10,039 Au Paradis ! 235 00:17:10,600 --> 00:17:11,556 OK! 236 00:17:12,520 --> 00:17:13,749 - Des obsèques ? - Oui. 237 00:17:14,000 --> 00:17:17,470 Nous allons souhaiter bon voyage à Lamont dans la salle de bain. 238 00:17:17,720 --> 00:17:20,439 - Quoi? - J'ai pensé que ce serait bien de... 239 00:17:20,680 --> 00:17:21,431 Quoi ? 240 00:17:21,680 --> 00:17:22,590 - Papa ? - Oui? 241 00:17:22,840 --> 00:17:26,071 Rudy veut savoir où Lamont va réellement finir. 242 00:17:26,320 --> 00:17:28,550 - Dans la rivière. - OK ! 243 00:17:30,840 --> 00:17:33,116 - Que se passe-t-il ? - J'ai pensé qu'il serait bien 244 00:17:33,360 --> 00:17:36,478 d'offrir des obsèques à Lamont. En tout cas, félicitations ! 245 00:17:36,720 --> 00:17:39,951 Dieu seul sait quand cet homme sortira à nouveau de son bureau ! 246 00:17:40,200 --> 00:17:41,395 Tu comprends ? 247 00:17:41,680 --> 00:17:45,674 Bon, est-ce là ce que tu as de plus sombre à te mettre ? 248 00:17:46,480 --> 00:17:48,437 - Pourquoi? - Pour les obsèques ! 249 00:17:48,720 --> 00:17:51,872 - On porte le deuil? - Oui, pour Lamont! 250 00:17:55,480 --> 00:17:57,391 J'adore vivre ici ! 251 00:17:58,000 --> 00:18:01,436 J'adore venir en 3ème position après tes patientes et un poisson mort ! 252 00:18:02,800 --> 00:18:04,438 Voyons, Claire ! 253 00:18:04,920 --> 00:18:07,230 Le poisson s'en va, te voilà en 2ème position ! 254 00:18:17,440 --> 00:18:19,431 Tous les endeuillés à l'appel ! 255 00:18:20,760 --> 00:18:22,956 - Tous les endeuillés à l'appel ! - Papa ! 256 00:18:23,200 --> 00:18:26,238 Tu ne veux pas que je rappelle le révérend, si ? 257 00:18:33,320 --> 00:18:35,277 Je n'ai pas d'autres vêtements noirs ! 258 00:18:36,560 --> 00:18:38,756 Va préparer ta sœur, s'il te plaît. 259 00:18:40,320 --> 00:18:42,311 Tiens, papa, en guise de cercueil. 260 00:18:45,200 --> 00:18:47,669 Il est trop grand pour tenir là-dedans. 261 00:18:47,920 --> 00:18:49,797 On ne peut pas le plier un peu? 262 00:18:50,560 --> 00:18:53,552 Quand Rudy sera sortie, va prendre le poisson. 263 00:18:54,320 --> 00:18:56,914 D'accord ? Tous les endeuillés à l'appel ! 264 00:18:57,960 --> 00:18:59,917 Salut, p'pa ! 265 00:19:01,320 --> 00:19:02,833 Comment ça va ? 266 00:19:05,400 --> 00:19:07,960 - Tu aimes ma tenue ? - Porte-la après ma mort! 267 00:19:10,640 --> 00:19:14,952 Harvey passe me prendre dans 5 mn, alors peut-on faire court? 268 00:19:15,200 --> 00:19:20,070 Faire court? Mais ce ne sont pas des obsèques de cinéma ! 269 00:19:22,080 --> 00:19:24,799 Et enlève tes lunettes de soleil. 270 00:19:27,720 --> 00:19:30,633 Remets tes lunettes de soleil ! 271 00:19:36,240 --> 00:19:37,196 Claire ! 272 00:19:38,960 --> 00:19:41,349 Je me sens trop apprêtée pour les toilettes. 273 00:19:41,600 --> 00:19:44,877 Non, tu es parfaite ! Pas de bijou, s'il te plaît. 274 00:19:57,360 --> 00:20:00,671 - Papa ? - Viens par ici, près de papa. 275 00:20:01,120 --> 00:20:03,760 Elle porte la robe que préférait Lamont. 276 00:20:04,000 --> 00:20:06,150 Je crois qu'elle lui rappelait la mer. 277 00:20:08,640 --> 00:20:11,109 . 'Pin 278 00:20:13,520 --> 00:20:15,352 Je lui ai clos les paupières pour toi. 279 00:20:24,760 --> 00:20:28,310 Nous voici rassemblés pour un événement particulier, 280 00:20:28,800 --> 00:20:32,680 pour dire adieu à Lamont. 281 00:20:33,480 --> 00:20:35,471 Venez autour de la cuvette. 282 00:20:37,840 --> 00:20:41,037 Nous sommes ici pour dire adieu... 283 00:20:41,480 --> 00:20:44,313 à un ami précieux, 284 00:20:45,120 --> 00:20:47,634 Lament, poisson rouge de son état. 285 00:20:50,920 --> 00:20:55,073 Lamont était un bon poisson, 286 00:20:57,000 --> 00:20:58,149 agréable... 287 00:20:58,840 --> 00:20:59,830 et courageux. 288 00:21:01,440 --> 00:21:03,750 Je me sentais en sécurité en sa présence. 289 00:21:09,760 --> 00:21:14,516 Et comme pour tous les poissons, la vie de Lamont sur cette terre... 290 00:21:15,480 --> 00:21:17,073 - Papa ? - Oui, chérie ? 291 00:21:17,320 --> 00:21:19,118 Je voudrais regarder la télé. 292 00:21:22,600 --> 00:21:26,070 Oui mais tu vois, ce sont les funérailles de ton ami. 293 00:21:27,040 --> 00:21:29,190 Je veux regarder la télé maintenant ! 294 00:21:31,240 --> 00:21:32,355 Moi aussi ! 295 00:21:32,640 --> 00:21:35,109 Personne ne regardera la télévision 296 00:21:35,720 --> 00:21:37,677 avant la fin des obsèques. 297 00:21:37,920 --> 00:21:39,319 Est-ce clair ? 298 00:21:39,560 --> 00:21:42,791 Si elle ne veut pas de ces obsèques, nous ne devrions pas les faire. 299 00:21:43,040 --> 00:21:45,077 Mais nous portons même le deuil ! 300 00:21:48,040 --> 00:21:51,192 Nous irons au bout de ces obsèques, n'est-ce pas, Rudy ? 301 00:21:53,240 --> 00:21:54,196 Rudy ! 302 00:21:54,680 --> 00:21:55,829 Pardonne-moi ! 303 00:21:57,640 --> 00:22:00,473 Le voilà qui parle aux Cieux ! 304 00:22:02,680 --> 00:22:05,638 - Papa, Harvey est là ! - Où vas-tu ? 305 00:22:06,040 --> 00:22:09,670 Hé ! Ne voulez-vous pas dire au revoir à Lamont ? 306 00:22:09,920 --> 00:22:12,116 Mais papa, lui ne nous a pas dit au revoir ! 307 00:22:13,120 --> 00:22:15,509 - Vous allez tous revenir ici ! - Cliff ! 308 00:22:16,000 --> 00:22:18,640 - Ils vont... - C'est terminé. 309 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 - Comment ça ? - La fête est finie. 310 00:22:21,000 --> 00:22:24,550 Ce n'est pas une fête, ce sont des obsèques pour Lamont ! 311 00:22:24,800 --> 00:22:27,110 Tu es le seul à vouloir ces funérailles. 312 00:22:27,360 --> 00:22:28,998 Et tu nous les as imposées. 313 00:22:29,240 --> 00:22:31,993 - Je vous les ai imposées ? - Oui ! 314 00:22:32,240 --> 00:22:34,834 - Ah. Et ça t'amuse, hein ? - Mm. 315 00:22:35,080 --> 00:22:37,515 Cela t'amuse à ce point-là ? 316 00:22:37,920 --> 00:22:40,560 - Non ! - Si, cela t'amuse ! 317 00:22:40,800 --> 00:22:42,950 "Mon mari est devenu fou !" 318 00:22:45,160 --> 00:22:46,719 Mais, chéri, c'est ridicule ! 319 00:22:46,960 --> 00:22:49,315 - Quoi donc ? - Toi, tout endimanché, 320 00:22:49,640 --> 00:22:51,950 debout, la main au-dessus de la cuvette, 321 00:22:52,480 --> 00:22:54,437 disant : “C'était un bon poisson." 322 00:22:55,280 --> 00:22:56,839 Tout le monde s'en moque! 323 00:22:57,080 --> 00:22:59,435 Pendant ce temps, à l'hôpital, une femme t'attend 324 00:22:59,680 --> 00:23:01,671 - pour accoucher. - Oh, mon dieu ! 325 00:23:04,880 --> 00:23:06,678 Désolé, Lamont ! 326 00:23:08,000 --> 00:23:10,674 - Papa. - Tu reviens pour les obsèques ? 327 00:23:10,920 --> 00:23:12,877 Non, j'ai besoin d'intimité. 328 00:23:14,040 --> 00:23:16,429 Tu veux parler seule à seul à Lamont ? 329 00:23:16,680 --> 00:23:18,956 Non, j'ai besoin d'aller aux toilettes. 330 00:24:03,160 --> 00:24:04,514 Traduction : Géraldine Priet 25630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.