All language subtitles for The Ceremony

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:05,743 A JAPANESE ART THEATRE GUILD DISTRIBUTION 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,614 COPRODUCED BY SOZOSHA AND JAPANESE ATG 3 00:00:11,011 --> 00:00:17,621 Furniture by Takashimaya Department Store Futons by Sugimuraya Sake by Yamamoto & Ota Tesuzo Shoten 4 00:00:18,018 --> 00:00:23,229 Wedding Kyoto Grand hotel Ceremonies Koekisha & Yamamoto Masao Buddhist Altars Yamanaka Daibutsudo 5 00:00:23,723 --> 00:00:28,934 Carpets & Curtains by Kurare Inc. Gala gowns by Watabe Wear Ship by Oshima Transport Inc. 6 00:00:29,429 --> 00:00:33,241 IN COOPERATION WITH DAIEl STUDIOS, KYOTO 7 00:00:33,767 --> 00:00:38,341 PRODUCED BY SOZOSHA 8 00:00:38,772 --> 00:00:44,051 A FILM COMMEMORATING THE 10TH ANNIVERSARY OF ATG 9 00:00:49,049 --> 00:00:58,959 THE CEREMONY 10 00:01:02,996 --> 00:01:07,502 SCREENPLAY TAMURA Tsutomu SASAKI Mamoru OSHIMA Nagisa 11 00:01:07,934 --> 00:01:11,746 MUSIC TAKEMITSU Toru 12 00:01:12,305 --> 00:01:16,151 CINEMATOGRAPHY NARUSHIMA Toichiro 13 00:01:16,709 --> 00:01:21,920 STAFF 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,158 ART DIRECTION TODA Jusho 15 00:01:26,653 --> 00:01:31,932 LIGHT YAMASHITA Reijiro 16 00:01:32,358 --> 00:01:36,329 SOUND NISHIZAKI Hideo 17 00:01:36,763 --> 00:01:40,540 EDITOR URAOKA Keiichi 18 00:01:41,067 --> 00:01:46,642 SOUND RECORDING AND EDITING 19 00:01:46,840 --> 00:01:52,051 ASSISTANT DIRECTION CONTINUITY AND ASSISTANT PRODUCER 20 00:01:52,378 --> 00:01:56,986 COSTUMES, MAKE UP AND HAIR DESIGN 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,862 CAST 22 00:02:00,687 --> 00:02:04,430 KAWARAZAKI Kenzo 23 00:02:05,024 --> 00:02:08,938 KAKU Atsuko 24 00:02:09,395 --> 00:02:14,003 NAKAMURA Atsuo TSUCHIYA Kyoshi 25 00:02:14,400 --> 00:02:18,314 OTOWA Nobuko 26 00:02:18,738 --> 00:02:23,915 KOMATSU Hosei TOURA Rokko VVATANABE Fumio 27 00:02:24,410 --> 00:02:29,519 KAWARASAKI Shizue HARAChisako TAKAYAMA Maki MITOBE Sue 28 00:02:30,049 --> 00:02:35,260 TSUBAKI Ryuichi NARUSHIMA Yumi OTA Yoshiaki TSUBAKI Yukihiro 29 00:02:35,722 --> 00:02:40,330 OS AW A Efiaro TONOY AM A Y asufli 30 00:02:40,727 --> 00:02:44,539 KOYAMA Akiko 31 00:02:45,131 --> 00:02:48,943 SATO Kai 32 00:02:49,469 --> 00:02:53,940 PRODUCED BY KUZUI Kinshiro YAMAGUCHI Takuji 33 00:02:54,474 --> 00:02:59,753 DIRECTOR OSHIMA Nagisa 34 00:03:01,714 --> 00:03:06,993 THE CEREMONY 35 00:03:18,898 --> 00:03:22,243 That's embarrassing, yes, especially for me 36 00:03:23,436 --> 00:03:28,317 In any case, I ask you to wait one more day... 37 00:03:28,508 --> 00:03:29,816 You can change the time... 38 00:03:29,909 --> 00:03:32,014 ...and take a later plane? 39 00:03:33,246 --> 00:03:35,123 If we don't hurry up... 40 00:03:35,215 --> 00:03:39,163 ...we won't have the time to confirm the obituary in the newspaper 41 00:03:39,619 --> 00:03:44,159 In fact, he's more important to me than my grandfather. 42 00:03:44,557 --> 00:03:47,037 I'm counting on you. 43 00:03:54,934 --> 00:03:58,882 If it concerns Terumichi, I have to take care of it. 44 00:04:00,006 --> 00:04:02,111 The telegram was ad reseed to me 45 00:04:02,475 --> 00:04:04,978 I was the only one, who knew where he was 46 00:04:37,910 --> 00:04:40,413 What are we going to...? 47 00:04:43,249 --> 00:04:48,255 I didn't want to imply, that we necessarily have to go together 48 00:04:50,256 --> 00:04:52,964 How long would it take to get down there by train? 49 00:04:53,059 --> 00:04:56,836 Three hours with the Shinkansen to Osaka... 50 00:04:56,929 --> 00:04:59,569 ...and from there on I'll take the Kirishima to arrive at Kyushu... 51 00:04:59,732 --> 00:05:02,269 ...at 11:50 am tomorrow. The ship leaves Kagoshima at 5 pm 52 00:05:02,368 --> 00:05:07,875 and arrives on the island at 10 pm the next evening 53 00:05:07,974 --> 00:05:10,011 I'm asking myself, if I should go 54 00:05:10,476 --> 00:05:11,784 Why? 55 00:05:11,878 --> 00:05:13,983 Such a long journey, that can't be supported 56 00:05:16,316 --> 00:05:19,092 The telegram from Terumichi wasn't a joke 57 00:05:19,218 --> 00:05:20,595 Announcing his own... 58 00:05:20,687 --> 00:05:23,224 No, he doesn't have the habit to lie 59 00:05:29,228 --> 00:05:33,199 If it's true, nobody is left, but you and me 60 00:05:34,300 --> 00:05:39,841 You will live as long as your grandfather, until you will have turned 89 years 61 00:05:41,641 --> 00:05:44,212 Maybe older, 100 years... 62 00:05:45,244 --> 00:05:46,552 Are you making fun of me? 63 00:05:46,746 --> 00:05:51,820 No, I'm serious 64 00:05:53,319 --> 00:05:56,766 What do you think we are for each other? 65 00:05:57,457 --> 00:05:58,936 Relatives 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,504 That's all? 67 00:06:01,394 --> 00:06:05,467 Relatives who do not see each other except on weddings or funerals. 68 00:06:06,866 --> 00:06:15,718 Really? Would you say the same about Terumichi? 69 00:06:16,676 --> 00:06:23,491 Relatives, who do not see each other except on weddings or funerals. 70 00:06:23,583 --> 00:06:24,789 No, that's not true 71 00:06:24,984 --> 00:06:28,796 From childhood on, since the first time that I've met her... 72 00:06:29,489 --> 00:06:32,231 ...I haven't stopped loving Ritsuko 73 00:06:33,393 --> 00:06:40,607 Terumichi, if you hadn't been there, I would have found my fulfillment 74 00:06:41,934 --> 00:06:49,045 Teruchimi, if you hadn't been there, my life would have been different 75 00:06:50,243 --> 00:06:51,551 Come on, relative! 76 00:06:53,012 --> 00:07:00,191 What did you say? Me, I have a name: Masuo Sakurada 77 00:07:00,286 --> 00:07:05,702 Man of Manchuria. Born in Manchuria. 78 00:07:25,912 --> 00:07:30,383 Terumichi, you caught me 79 00:07:32,385 --> 00:07:35,730 It was just after New Years Day 1947 80 00:07:36,489 --> 00:07:39,095 My mother and I had just been renaturalized from Manchuria 81 00:07:39,892 --> 00:07:43,362 When we approached the family home of the Sakuradas... 82 00:07:43,396 --> 00:07:45,967 ...the village people told us that this particular day... 83 00:07:45,998 --> 00:07:48,638 was the first anniversary of my father's death 84 00:07:50,503 --> 00:07:54,974 Then mother told me: "From now on, we'll... 85 00:07:55,007 --> 00:07:59,251 "...be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo?" 86 00:08:00,947 --> 00:08:03,587 And when we started to walk back the way we had come, 87 00:08:03,683 --> 00:08:06,755 you came after us, to catch us 88 00:08:06,886 --> 00:08:11,357 We had escaped the Russians, the Manchurians and the Koreans 89 00:08:11,891 --> 00:08:19,275 And finally, it was in Japan, that we were arrested by the Japanese 90 00:08:22,468 --> 00:08:25,574 They said, that the Russian soldiers were all demons 91 00:08:26,172 --> 00:08:28,778 Were they really that terrible? 92 00:08:29,208 --> 00:08:30,312 What? 93 00:08:30,610 --> 00:08:35,525 You're in a desperate mood. I ask you, if they have treated you like a whore? 94 00:08:37,216 --> 00:08:39,822 I've heard, that some 95 00:08:39,886 --> 00:08:44,494 I'm asking about you. If that didn't happen to you with the Russians, how about the Manchurians or the Koreans? 96 00:08:44,524 --> 00:08:47,471 If something like that had happened to me, I would not have returned alive 97 00:08:47,493 --> 00:08:49,769 But why did you just try to run away? 98 00:08:49,929 --> 00:08:54,503 We wanted to live without your help 99 00:08:54,700 --> 00:08:59,740 What? For the Sakurada family, Masuo is irreplaceable 100 00:09:16,088 --> 00:09:21,401 Ah! I forgot! What happened to your younger brother? 101 00:09:26,098 --> 00:09:30,205 Before we arrived at Dairen, he 102 00:09:30,703 --> 00:09:40,021 Well, that couldn't be avoided. So Masuo will live for two sons 103 00:10:31,364 --> 00:10:34,834 I don't know why, but I didn't look at the photograph of my father 104 00:10:36,035 --> 00:10:42,247 But, even if I would have, I wouldn't have learned anything about the reason for his death... 105 00:10:42,341 --> 00:10:44,252 ...or to be more exact, the reason for his suicide. 106 00:10:46,245 --> 00:10:51,558 All I knew about my father was, that he had to return to Tokyo... 107 00:10:51,751 --> 00:10:55,563 ...on an important mission, shortly before the defeat, in July 1945... 108 00:10:55,855 --> 00:11:01,032 wand that he committed suicide the following year, just after New Years Day 1946 109 00:11:01,227 --> 00:11:08,406 Nobody told me about it, and I didn't want to know more about it. 110 00:11:08,501 --> 00:11:14,850 I didn't want to be considered as a particularly difficult boy 111 00:11:16,509 --> 00:11:20,457 At that time, people didn't talk a lot about these things... 112 00:11:21,013 --> 00:11:25,325 about the war, the military and the missing persons. 113 00:11:34,326 --> 00:11:36,932 Mom! I can wash myself on my own. 114 00:11:37,763 --> 00:11:39,765 Your mother is sleeping. lf were her, I... 115 00:11:40,166 --> 00:11:42,476 Masuo, it's me, your aunt. 116 00:11:44,036 --> 00:11:46,983 Do you remember me? 117 00:11:47,273 --> 00:11:49,253 I know how to wash myself on my own 118 00:11:49,475 --> 00:11:52,649 Did you forget me? It's already 7 or 8 years ago 119 00:11:53,079 --> 00:11:55,650 Yes, I remember aunt Setsuko 120 00:11:55,748 --> 00:11:58,991 You know, I knew your father since he was your age 121 00:11:59,285 --> 00:12:01,128 Come on, sit down, you'll catch a cold 122 00:12:15,000 --> 00:12:16,343 I'm ashamed 123 00:12:16,602 --> 00:12:17,706 Why? 124 00:12:18,137 --> 00:12:20,344 Because I'm dirty 125 00:12:20,506 --> 00:12:23,009 So what? Are we not relatives? 126 00:12:33,853 --> 00:12:35,025 What's so funny? 127 00:12:35,054 --> 00:12:37,034 I made myself dirty, too 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,260 That's my mother, but she never washes me 129 00:12:40,326 --> 00:12:42,272 Boy from Manchuria 130 00:12:42,328 --> 00:12:43,466 Who are you? 131 00:12:43,829 --> 00:12:46,673 I'm an orphan, the child of a war criminal 132 00:12:47,533 --> 00:12:49,274 You must not spy! 133 00:13:01,914 --> 00:13:06,226 War criminal. But as you say, Terumichi, if I may use your words... 134 00:13:06,318 --> 00:13:08,696 “grandfather, who is sitting next to me... 135 00:13:08,721 --> 00:13:13,227 ...felt very honoured to be imprisoned at Sugamo, together with Tojo and company 136 00:13:14,393 --> 00:13:17,806 The war crimes Tadashi was talking about... 137 00:13:18,197 --> 00:13:20,905 were less severe than the ones grandfather committed 138 00:13:21,000 --> 00:13:25,346 They say, that his father was still imprisoned in China 139 00:13:26,305 --> 00:13:29,912 He's one of my father's younger brothers, but he had a different mother 140 00:13:30,109 --> 00:13:33,522 It was disgusting to see, how they touched the knees of aunt Setsuko... 141 00:13:33,612 --> 00:13:35,114 ...between two arguments. 142 00:13:36,248 --> 00:13:40,663 Later I understood, that he imitated Kynichi Tokuda the leader of the communist party 143 00:13:42,221 --> 00:13:45,725 You told me, that he was an important person and didn't have 144 00:13:46,926 --> 00:13:50,533 But nevertheless, this is bizarre, because this communist uncle... 145 00:13:50,563 --> 00:13:52,668 to me he appeared to be just another war criminal 146 00:13:53,165 --> 00:13:54,166 And not only him. 147 00:13:54,834 --> 00:13:56,643 Be it my father on this photograph... 148 00:13:56,735 --> 00:13:59,147 ...or the other people, drinking sake... 149 00:13:59,738 --> 00:14:03,208 ...for me they all were nothing but war criminals 150 00:14:07,813 --> 00:14:11,420 Masuo, how is your mother? 151 00:14:11,917 --> 00:14:16,730 She is very weak, for about 2 or 3 months... 152 00:14:17,122 --> 00:14:21,036 It's a very long time to stay in bed, for a woman who has worked as a nurse! 153 00:14:22,094 --> 00:14:26,338 She is my daughter-in-law. From tomorrow on, we will make her work. 154 00:14:27,132 --> 00:14:28,634 But in her state of health... 155 00:14:28,934 --> 00:14:33,110 After all, she must not eat too fast 156 00:14:33,739 --> 00:14:39,052 They say, that in India, the half-starved children, who devoured their food too fast... 157 00:14:39,144 --> 00:14:43,320 ...got dysentery and died soon after 158 00:14:44,950 --> 00:14:46,452 The same goes for you, Masuo 159 00:14:47,253 --> 00:14:48,732 And you, too, Mother-In-Law 160 00:14:48,821 --> 00:14:51,665 Eating less, you'll be better off 161 00:14:51,824 --> 00:14:56,068 it would be good, Masuo, if you would stay here in the countryside with grandmother 162 00:14:56,328 --> 00:14:59,434 In Tokyo, there is nothing but waste that the Americans... 163 00:14:59,465 --> 00:15:01,206 ...use to fatten their pigs 164 00:15:01,400 --> 00:15:02,105 Yes 165 00:15:02,368 --> 00:15:03,506 Idiot! 166 00:15:04,970 --> 00:15:08,281 I'll take his father's place and responsibility and take Masuo with me to Tokyo... 167 00:15:08,307 --> 00:15:11,083 to complete his education 168 00:15:17,917 --> 00:15:20,989 But isn't Masuo your... 169 00:15:21,887 --> 00:15:22,331 What? 170 00:15:22,388 --> 00:15:24,390 Well, isn't he your own son? 171 00:15:25,090 --> 00:15:26,000 What'd you mean? 172 00:15:26,225 --> 00:15:27,226 Well, but... 173 00:15:28,427 --> 00:15:29,337 Well, but what? 174 00:15:29,428 --> 00:15:30,907 Isn't it possible? 175 00:15:31,130 --> 00:15:33,542 Me and Susumu, we have the privilege of being your legitimate sons... 176 00:15:33,599 --> 00:15:36,409 ...though we are the sons of your mistress, but Mamoru... 177 00:15:36,535 --> 00:15:40,039 For Terumichi, things are almost sure, and about Setsuko... 178 00:15:40,139 --> 00:15:43,450 ...and her daughter, you'll never know, who her father... 179 00:15:43,509 --> 00:15:47,855 And finally, there is 7 years-old Tadashi 180 00:15:51,417 --> 00:15:54,762 Am I not an all important person, even for the Communist Party 181 00:15:56,021 --> 00:15:59,332 Isn't it your Communist Party that turns everything into common property? 182 00:16:00,659 --> 00:16:04,766 A nurse that sleeps for two months, have you ever seen something alike? 183 00:16:07,566 --> 00:16:12,072 Russia, Russia. All in all, Russia is disgusting 184 00:16:15,774 --> 00:16:20,484 Masuo, the Russian soldiers, were the dressed in red? 185 00:16:20,779 --> 00:16:21,689 No 186 00:16:23,215 --> 00:16:26,992 Ha! Everybody is convinced something has happened... 187 00:16:27,019 --> 00:16:30,091 ...between Kiku and the Russian soldiers. 188 00:16:30,589 --> 00:16:34,969 In sum, you insinuate, that a Russian soldier could act like grandfather 189 00:16:34,994 --> 00:16:37,338 A lie, a horrible lie! 190 00:16:37,997 --> 00:16:41,001 That's demagogy. The Russian soldiers were friendly 191 00:16:41,133 --> 00:16:43,306 Hhm? Weren't they, Masuo? 192 00:16:43,335 --> 00:16:46,316 Masuo, what's your answer? 193 00:16:46,939 --> 00:16:54,221 They gave me brown bread. In Russia, they call it... 194 00:16:54,413 --> 00:16:56,950 They called it Za...Za...Zakous 195 00:16:57,249 --> 00:16:59,627 And you accepted it nevertheless, didn't you? 196 00:16:59,918 --> 00:17:00,794 Yes 197 00:17:05,391 --> 00:17:08,770 And your mother, Masuo, what did she get? 198 00:17:09,962 --> 00:17:11,168 I don't know. 199 00:17:11,964 --> 00:17:15,810 Have you been separated from your mother, in the concentration camp or elsewhere? 200 00:17:19,471 --> 00:17:22,884 That's what I thought. 201 00:17:29,515 --> 00:17:31,893 In front of this child... 202 00:17:39,992 --> 00:17:41,232 Masuo! 203 00:17:42,795 --> 00:17:45,298 I perfectly like your habit 204 00:17:48,000 --> 00:17:50,241 What are you doing, Terumichi? 205 00:17:50,502 --> 00:17:58,944 Disinfection, disinfection! All of Japan will be disinfected... 206 00:18:01,880 --> 00:18:03,587 May I offer you some sake 207 00:18:16,395 --> 00:18:17,897 I'll take one, too 208 00:18:18,497 --> 00:18:22,070 All right, let's drink together 209 00:18:38,617 --> 00:18:40,324 Thank you very much 210 00:18:42,888 --> 00:18:44,390 Do you want one, too? 211 00:18:58,203 --> 00:19:07,954 Terumichi, that was the first sake of my life. What did it taste like? 212 00:19:08,280 --> 00:19:13,280 I can't remember everything, for I was dazed. You dazed me 213 00:19:49,188 --> 00:19:51,600 You'll get better, if you sleep a little 214 00:21:43,268 --> 00:21:45,179 What is it? What is it? 215 00:21:45,771 --> 00:21:48,342 A mole? A toad? 216 00:21:51,043 --> 00:21:54,547 Masuo, move. Let me listen 217 00:22:02,387 --> 00:22:05,095 So what? I don't hear anything 218 00:22:05,223 --> 00:22:05,792 But you do 219 00:22:05,924 --> 00:22:08,336 What? What do I hear? 220 00:22:11,296 --> 00:22:13,936 Tell me, in Manchuria, did you eat snakes? 221 00:22:14,800 --> 00:22:22,150 Under the clear sun of Manchuria, Masuo ate snakes... 222 00:22:33,318 --> 00:22:36,424 Can you hear it? What do you hear? 223 00:22:56,875 --> 00:22:59,549 Get up, you're no kid anymore 224 00:23:06,985 --> 00:23:07,986 They buried him 225 00:23:08,019 --> 00:23:10,499 What did they bury? A treasure? 226 00:23:13,291 --> 00:23:14,736 Who did they bury? 227 00:23:14,993 --> 00:23:16,301 My younger brother 228 00:23:16,628 --> 00:23:19,700 They buried a baby, who was still breathing 229 00:23:20,132 --> 00:23:24,012 They covered it with earth, but I had the impression it was still crying... 230 00:23:24,102 --> 00:23:26,241 ...and sol put my ear on the ground 231 00:23:26,905 --> 00:23:29,818 Mom had to drag me away with all her force 232 00:23:31,243 --> 00:23:34,747 And then we had to run like crazy to get back into the column... 233 00:23:34,813 --> 00:23:36,918 that was marching on 234 00:23:37,616 --> 00:23:43,760 Under the clear sun of Manchuria, Masuo buried... 235 00:23:44,556 --> 00:23:48,834 Tadashi, you won't tell anything of this to anybody 236 00:23:49,161 --> 00:23:51,539 That's a man's promise 237 00:23:52,764 --> 00:23:55,040 May I make this promise, too? 238 00:23:57,235 --> 00:24:03,618 Masuo, ask your mother not to tell this story to anybody 239 00:24:07,279 --> 00:24:11,728 Terumichi, you asked me whether we played baseball in Manchuria 240 00:24:11,983 --> 00:24:13,485 I liked your question 241 00:24:14,286 --> 00:24:19,292 In fact, I was trained by a professional from the Manchurian railway club 242 00:24:20,725 --> 00:24:23,797 Of course, Ritsuko and Tadashi didn't manage to catch my balls 243 00:24:24,996 --> 00:24:29,138 And even you had problems with your left hand in case you caught one 244 00:24:30,836 --> 00:24:32,509 At that moment, I felt... 245 00:24:32,537 --> 00:24:35,347 “something like sympathy for you for the first time 246 00:24:36,007 --> 00:24:39,750 Before that, I only knew... 247 00:24:39,811 --> 00:24:45,124 ...that your fate mother had been my fathers fiancee 248 00:24:45,750 --> 00:24:50,062 Grandmother was obsessed with the idea that her only son... 249 00:24:50,121 --> 00:24:52,465 ...had to marry a girl from a good family 250 00:24:53,959 --> 00:24:59,671 Since we were very young, they tried to make us rival against each other 251 00:25:01,666 --> 00:25:07,480 But then I didn't know yet, whom your mother had married... 252 00:25:09,207 --> 00:25:15,488 wand why you found yourself alone in the Sakurada family 253 00:25:19,384 --> 00:25:20,727 Strike! 254 00:25:21,186 --> 00:25:23,097 No, Mom. It isn't fair 255 00:25:23,822 --> 00:25:28,430 Masuo has to throw more gently 256 00:25:31,630 --> 00:25:33,701 No, Masuo 257 00:25:33,732 --> 00:25:35,643 Throw them with all your force 258 00:25:36,234 --> 00:25:40,740 Your father used to play with that glove you're wearing, you know 259 00:25:41,506 --> 00:25:43,213 He was very strong 260 00:25:44,042 --> 00:25:47,717 I was one of his supporters, and I cried when he lost 261 00:26:02,961 --> 00:26:04,269 Shall we change? 262 00:26:06,097 --> 00:26:07,269 Could you sleep? 263 00:26:14,205 --> 00:26:15,878 Nothing but bizarre dreams 264 00:26:16,007 --> 00:26:17,486 What genre? 265 00:26:19,911 --> 00:26:22,187 They have nothing to do with you 266 00:26:24,282 --> 00:26:28,389 So, if you sleep another while, me, I'll think for a moment 267 00:26:33,892 --> 00:26:36,736 It's better not to think too much, you know 268 00:26:38,396 --> 00:26:40,774 Do you remember when we played baseball... 269 00:26:40,799 --> 00:26:42,801 ...after the first memory service for my father 270 00:26:44,002 --> 00:26:46,312 First anniversary...in 1947... 271 00:26:48,640 --> 00:26:50,642 ...we didn't play baseball 272 00:26:52,010 --> 00:26:57,517 But, I'm sure. You took the bat and Terumichi was the catcher 273 00:26:57,549 --> 00:27:04,592 No, you're mixing things up. Only you played baseball. Yes, only you 274 00:27:05,557 --> 00:27:11,473 But that's not true. Your mother, Setsuko was the referee 275 00:27:12,697 --> 00:27:14,608 She praised me for my good throw 276 00:27:19,971 --> 00:27:25,216 You want to tell me, that my mother has lead you, so you became what you are? 277 00:27:31,883 --> 00:27:39,802 Setsuko, aunt Setsuko, you were there, weren't you? 278 00:28:07,285 --> 00:28:12,462 I stopped playing baseball. It's over, I stopped playing 279 00:28:14,693 --> 00:28:17,572 Mom, I stopped playing baseball 280 00:28:29,674 --> 00:28:32,985 Aunt Setsuko, no! Setsuko! 281 00:28:35,013 --> 00:28:37,391 I could feel your eyes on my back 282 00:28:39,084 --> 00:28:42,497 Being absent while my mother died... 283 00:28:42,787 --> 00:28:46,633 ...I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather 284 00:28:46,791 --> 00:28:54,608 But you, Setsuko, the way you looked at me, blamed me the most 285 00:28:56,301 --> 00:28:57,939 It stuck in my heart 286 00:28:59,003 --> 00:29:03,850 I felt ashamed by it, but physically it hit me like a pleasant shock 287 00:29:06,177 --> 00:29:11,991 In 7952, Masuo Sakurada, leader of the sports team of Komatsgawa wa highschoo}... 288 00:29:12,183 --> 00:29:17,963 represented the Tokyo highschools at the National Baseball Tournament in Osaka 289 00:29:18,089 --> 00:29:22,595 The evening before the quarter finals, I received a phone call that Mom had fallen into agony 290 00:29:22,894 --> 00:29:25,966 The next day, during the 8th inning of the quarter finals... 291 00:29:27,298 --> 00:29:30,177 ...I missed the ball, that decided the match 292 00:29:31,469 --> 00:29:34,973 The score of 0:0 was lost 293 00:29:36,007 --> 00:29:41,980 Just at that very moment, Mom died 294 00:29:44,916 --> 00:29:50,923 Thinking about her, she was a very unhappy woman, full of sorrows 295 00:29:52,891 --> 00:29:58,307 She wasn't with her husband when he died, and she didn't see her son before her death 296 00:29:58,797 --> 00:30:01,004 That was her destiny 297 00:30:01,733 --> 00:30:05,647 In Manchuria, Mom seemed to be happy 298 00:30:06,838 --> 00:30:08,442 Indeed! 299 00:30:08,740 --> 00:30:12,017 Yes, she should be overjoyed... 300 00:30:12,744 --> 00:30:15,918 ...to be buried in the Sakurada's family grave! 301 00:30:16,514 --> 00:30:21,190 Terumichi's mother wasn't that lucky 302 00:30:21,219 --> 00:30:23,722 Do you think it is luck to be buried in the Sakurada's family grave? 303 00:30:23,955 --> 00:30:27,164 For women it doesn't matter much 304 00:30:27,959 --> 00:30:31,168 All that matters, is you, Terumichi, and you, Masuo 305 00:30:32,163 --> 00:30:34,336 Japan has become independent 306 00:30:34,532 --> 00:30:37,513 It is your duty to stand firm and correct by the nation... 307 00:30:37,535 --> 00:30:40,379 ...that has been changed by the blow of the defeat 308 00:30:41,873 --> 00:30:44,752 Remember the rows of souls of those, who disappeared, who died for the Fatherland! 309 00:30:44,776 --> 00:30:48,519 You, Masuo and Terumichi, you must not follow the example... 310 00:30:48,546 --> 00:30:50,457 ...of grandfather nor Masuo's father 311 00:30:51,583 --> 00:30:55,497 What a horrible conversation. It feels as if, molotov cocktails are flying back and forth! 312 00:30:56,287 --> 00:31:01,794 You know, Masuo, your father wasn't that type of pigheaded militarist... 313 00:31:01,826 --> 00:31:04,397 ...who starts to run amok like a bull in front of a red cloth 314 00:31:04,429 --> 00:31:07,308 You defend him. Didn't you have a love affair with him? 315 00:31:07,332 --> 00:31:08,470 You are offensive 316 00:31:08,499 --> 00:31:11,480 You should get married soon 317 00:31:11,502 --> 00:31:14,415 If there's enough room at your place, I'm ready to invite myself 318 00:31:14,505 --> 00:31:18,476 Ritsuko, you will marry Masuo or Terumichi 319 00:31:18,509 --> 00:31:21,046 That goes without saying. 320 00:31:21,846 --> 00:31:25,225 The honorable Sakurada family has lost men of great value in the war 321 00:31:25,250 --> 00:31:28,231 There is no reason, to tell such dirty lies... 322 00:31:28,253 --> 00:31:29,425 ...because no party of the family is satisfied 323 00:31:29,454 --> 00:31:34,665 The only ones satisfied, are you and me 324 00:31:36,961 --> 00:31:39,305 Despite our 9 years of separation? 325 00:31:39,330 --> 00:31:43,073 From now on, you'll be allowed to come back, and live with me 326 00:31:43,167 --> 00:31:46,842 No, let's leave it as it was, for the education of Terumichi... 327 00:31:46,871 --> 00:31:48,043 ...both of us... 328 00:31:48,139 --> 00:31:50,745 For his education, you will come back, and live with me 329 00:31:50,775 --> 00:31:55,246 Terumichi, will you study law, to become a civil servant, too? 330 00:31:55,280 --> 00:31:56,953 What a disgusting education, isn't it? 331 00:31:56,981 --> 00:31:58,585 I've already abandoned university 332 00:31:58,783 --> 00:32:02,094 Ah! You will become a worker and pursue practical activities? 333 00:32:02,186 --> 00:32:03,824 What does "practical activities" mean? 334 00:32:03,888 --> 00:32:05,799 For Uncle lsamu, as a Party member... 335 00:32:05,890 --> 00:32:07,767 ..."practical activities" might mean, for example... 336 00:32:07,792 --> 00:32:10,796 ...to make everything in common, the production of children... 337 00:32:12,997 --> 00:32:15,341 ...with women to his left, and women to his right 338 00:32:16,501 --> 00:32:18,913 Terumichi, how old are you? 339 00:32:19,404 --> 00:32:20,815 I'm 20 340 00:32:21,906 --> 00:32:23,715 And you, Masuo? 341 00:32:24,242 --> 00:32:25,448 I'm 19 years old 342 00:32:27,745 --> 00:32:31,318 I'm 16, grandma 343 00:32:31,449 --> 00:32:33,861 You said "it goes without saying" before 344 00:32:34,118 --> 00:32:36,530 That's really impossible 345 00:32:36,654 --> 00:32:40,067 In a word, Ritsuko, you have to love one of them 346 00:32:43,828 --> 00:32:50,837 Setsuko, after all that happened, I don't know what you told Ritsuko 347 00:32:51,536 --> 00:32:56,383 It seemed, as if you turned down Ritsuko 348 00:32:59,978 --> 00:33:07,829 Setsuko, on that particular evening, did you foresee what would happen? 349 00:34:07,412 --> 00:34:09,585 Will you even burn that glove? 350 00:34:10,915 --> 00:34:14,328 Give it to me, I'll give you something else in exchange 351 00:34:14,719 --> 00:34:16,995 What will that be? 352 00:34:17,321 --> 00:34:21,531 Do you really think you definitely can abandon baseball? 353 00:34:22,393 --> 00:34:26,102 Yes. I'll definitely start university next year 354 00:34:27,098 --> 00:34:30,602 Then you shouldn't be surprised to read in the morning papers, that... 355 00:34:30,735 --> 00:34:34,308 "Young champion Masuo Sakurada cries a river... 356 00:34:34,338 --> 00:34:36,545 ...for his beloved mourned mother" 357 00:34:37,175 --> 00:34:38,176 I don't care anymore. 358 00:34:38,242 --> 00:34:43,055 I played baseball, but I hated it from the beginning 359 00:34:43,247 --> 00:34:47,753 But, isn't it the only thing that you can hold on to now? 360 00:34:48,152 --> 00:34:52,828 You say that now there's nothing else left to support me? 361 00:34:53,257 --> 00:34:56,636 It's just that, I cannot be the one, who... 362 00:34:58,029 --> 00:34:59,133 If... 363 00:34:59,163 --> 00:35:02,372 No, but in the place of... 364 00:35:07,472 --> 00:35:11,010 This is the last will of your father, Kanichiro Sakurada 365 00:35:11,109 --> 00:35:15,455 He asked me to preserve it, and to give it to you on your 20th birthday 366 00:35:15,480 --> 00:35:18,723 I didn't read it myself 367 00:35:28,793 --> 00:35:32,832 Why did you hide that in your heart for 6 years? 368 00:35:33,498 --> 00:35:35,637 I didn't especially hide it 369 00:35:36,667 --> 00:35:40,240 Shortly before his death, Kanichiro came to me and insisted... 370 00:35:40,304 --> 00:35:43,842 ...that l should hand it over to Masuo 371 00:35:44,408 --> 00:35:47,150 Kanichiro didn't leave me a testament 372 00:35:48,246 --> 00:35:52,786 I have the right to know what he had in mind before he died 373 00:35:52,817 --> 00:35:59,063 I only respect his last will. No more, no less 374 00:35:59,557 --> 00:36:01,264 What do you mean by "no more, no less"? 375 00:36:02,193 --> 00:36:05,470 Before his death, didn't Kanichiro pay you a visit? 376 00:36:05,963 --> 00:36:10,002 This was an unmoral and disgraceful act 377 00:36:10,801 --> 00:36:14,681 But from the very beginning, morality has been exceeded 378 00:36:14,705 --> 00:36:17,982 You drove a wedge between your own son and his fiancee... 379 00:36:18,309 --> 00:36:23,281 ...only to possess her for yourself! That's the kind of morality, which... 380 00:36:23,314 --> 00:36:30,027 Shut up! Masuo, I'll call you later 381 00:36:41,832 --> 00:36:42,936 And what else? 382 00:36:46,137 --> 00:36:52,213 I loved Kanichiro. And I believe that Kanichiro loved me 383 00:36:54,512 --> 00:36:59,257 lam an illegitimate child, by an unknown father, whose mother... 384 00:36:59,317 --> 00:37:02,958 ...who was your sister, fled the family 385 00:37:04,188 --> 00:37:08,159 Therefore you opposed our marriage 386 00:37:09,293 --> 00:37:13,867 You, with all your power...and me, a 19 year-old, beseeching you with my tears... 387 00:37:14,465 --> 00:37:16,206 What do you complain about? 388 00:37:17,368 --> 00:37:20,247 Didn't I adopt you as my daughter, and didn't I marry you to a... 389 00:37:20,271 --> 00:37:23,184 ...influential, pro-japanese, Chinese personality? 390 00:37:23,274 --> 00:37:26,483 I don't want to talk about that 391 00:37:26,510 --> 00:37:28,012 That was afterwards 392 00:37:29,480 --> 00:37:34,395 I had met Kanichiro in China a couple of times again 393 00:37:35,386 --> 00:37:40,301 Despite my feelings for him, that's all that happened 394 00:37:40,591 --> 00:37:42,434 On what did he count then? 395 00:37:43,694 --> 00:37:48,404 When Kanichiro came to see me, he already had decided to die 396 00:37:49,133 --> 00:37:54,412 We opposed you. He, with his 22 years, and me, with my 19... 397 00:37:54,705 --> 00:37:57,015 You boast about this! 398 00:37:57,408 --> 00:37:59,854 No, I don't boast about it. 399 00:37:59,910 --> 00:38:03,858 I'm just telling you the truth 400 00:38:08,352 --> 00:38:12,494 So don't you think that we should put an end to all that truth? 401 00:38:13,891 --> 00:38:16,462 Setsuko, come nearer 402 00:38:19,263 --> 00:38:25,976 If I approach you, do you think you really can put an end to it? 403 00:38:26,804 --> 00:38:33,722 I don't know for sure, but I'm determined to 404 00:38:57,501 --> 00:39:00,948 I didn't have the courage, to listen to your secrets any longer 405 00:39:02,173 --> 00:39:10,957 Neither did I have the courage, to come to your help, Setsuko 406 00:39:11,382 --> 00:39:13,988 Anyway, what could I have done? 407 00:39:14,452 --> 00:39:18,366 And you, could you have helped me? 408 00:39:19,857 --> 00:39:25,273 Setsuko, even now, I deceive myself 409 00:39:26,397 --> 00:39:33,076 The truth is, that you were my first love 410 00:39:49,720 --> 00:39:53,190 Grandfather, is this the beginning of a lesson? 411 00:39:56,193 --> 00:39:57,934 You don't understand. 412 00:39:58,929 --> 00:40:01,205 It's the end of a lesson! 413 00:40:05,603 --> 00:40:08,015 So, let me study it 414 00:40:54,785 --> 00:40:57,857 The conclusion from this is already fixed 415 00:41:53,777 --> 00:41:56,348 Be my first teacher 416 00:42:16,500 --> 00:42:18,002 My lips 417 00:42:46,664 --> 00:42:49,042 My breast, too 418 00:43:14,992 --> 00:43:16,994 Now the other one 419 00:44:00,804 --> 00:44:05,184 No, don't hurry, stay calm 420 00:45:38,135 --> 00:45:39,307 Did you arrive in time? 421 00:45:39,403 --> 00:45:44,011 Yes, I like these ceremonies, because lots of things happen 422 00:45:44,108 --> 00:45:46,816 We have to stay through them, until the end 423 00:45:49,646 --> 00:45:51,125 Who is your father? 424 00:45:51,615 --> 00:45:54,459 Why do you suddenly ask this question? 425 00:45:55,319 --> 00:45:59,267 When you lived in Manchuria, did my father come to visit you? 426 00:45:59,990 --> 00:46:03,597 Yes, I remember very well... three or four times 427 00:46:03,994 --> 00:46:05,268 So what? 428 00:46:08,499 --> 00:46:10,877 What are you after, Masuo? 429 00:46:11,468 --> 00:46:16,281 Your father and my mother ...I'm...their daughter! 430 00:46:16,573 --> 00:46:18,575 Can you imagine that? 431 00:46:19,676 --> 00:46:22,680 I don't think, that it was possible, but... 432 00:46:22,880 --> 00:46:26,191 And even if it was possible, so what? 433 00:46:27,985 --> 00:46:29,225 In this case we would be... 434 00:46:30,387 --> 00:46:31,195 What? 435 00:46:33,991 --> 00:46:35,095 Brother and sister 436 00:46:35,726 --> 00:46:41,108 Despite coming from Tokyo, you're very thoughtful 437 00:46:43,300 --> 00:46:45,211 Anyway, I'd like to be your sister... 438 00:46:46,303 --> 00:46:47,907 Brother and sister... 439 00:46:49,239 --> 00:46:53,813 Yes. Talk to me, as if you were my brother 440 00:46:54,511 --> 00:46:57,390 I'm not able to talk right now 441 00:46:57,414 --> 00:47:02,090 Okay, practical activities; kiss me! 442 00:47:16,900 --> 00:47:19,176 As a brother, kiss me here 443 00:47:26,777 --> 00:47:31,886 What are you doing? Now, we are no longer sister and brother! 444 00:47:35,986 --> 00:47:39,490 Mom's funeral was magnificent. In fact it was so grand, that the people said... 445 00:47:39,623 --> 00:47:43,628 ...that grandfather had offered himself his awn funeral during his lifetime 446 00:47:45,796 --> 00:47:50,267 Just before he was rehabilitated, grandfather had become vice president... 447 00:47:50,300 --> 00:47:52,803 ...of a public engineering enterprise 448 00:47:53,003 --> 00:47:58,919 A lot of people visited to congratulate him 449 00:47:59,243 --> 00:48:03,191 Setsuko, in his last will my father wrote: 450 00:48:03,247 --> 00:48:09,892 "When you will have grown up, Japan will crumble under a communist regime. " 451 00:48:09,953 --> 00:48:17,770 You, my son, you will gather your companions around you and start fighting them 452 00:48:17,794 --> 00:48:20,468 In fact, he was mistaken 453 00:48:22,266 --> 00:48:25,713 He wrote these lines, on January 1st, 1946. The emperor had just been obliged to declare... 454 00:48:25,769 --> 00:48:28,909 ...in front of the Japanese people, that he was nothing but an ordinary human being 455 00:48:29,006 --> 00:48:31,987 My father thought that this would be 456 00:48:32,209 --> 00:48:36,180 ...the end of Japan, and decided to commit suicide 457 00:48:36,213 --> 00:48:40,491 Today it is difficult for me to feel that way 458 00:48:41,985 --> 00:48:48,425 Setsuko, the truth is, by starting university I wanted to stop playing baseball... 459 00:48:48,492 --> 00:48:50,233 wand become politically active 460 00:48:51,028 --> 00:48:56,444 But, I don't want to imagine, that you are the reason for this decision 461 00:48:58,235 --> 00:49:04,675 And you, Setsuko, you cried along time at the coffin of my mother 462 00:49:05,776 --> 00:49:10,782 But your tears, for whom did you shed them? 463 00:49:26,463 --> 00:49:29,467 KAGOSHIMA 464 00:49:36,106 --> 00:49:40,213 There's still some time left. Shall we take a walk? 465 00:49:45,015 --> 00:49:46,722 What? 466 00:49:52,289 --> 00:49:55,429 Once on the ship, you can't turn back 467 00:49:58,195 --> 00:50:00,004 You think I'm not aware of that? 468 00:50:01,331 --> 00:50:06,110 Yes, it happens very often, that people don't turn back... 469 00:50:06,203 --> 00:50:10,845 ...when they have the opportunity. Afterwards, they regret it. 470 00:50:11,708 --> 00:50:13,312 You're talking about yourself? 471 00:50:14,845 --> 00:50:16,756 Yes, about myself 472 00:50:18,548 --> 00:50:21,722 But you, did you never regret anything? 473 00:50:24,354 --> 00:50:27,824 You want to talk about our kiss? 474 00:50:43,740 --> 00:50:44,775 What is it? 475 00:50:45,075 --> 00:50:46,782 Against seasickness 476 00:50:52,249 --> 00:50:54,160 I'm not afraid of it 477 00:50:55,052 --> 00:50:57,464 The crossing takes about a day 478 00:50:57,888 --> 00:50:59,561 it isn't the first time 479 00:51:00,123 --> 00:51:04,538 When I left Manchuria, renaturalized, the crossing took much longer 480 00:51:05,228 --> 00:51:07,139 But that was a long time ago 481 00:51:10,600 --> 00:51:13,410 It feels like it was only yesterday 482 00:51:33,523 --> 00:51:38,472 It's a return ticket 483 00:51:39,062 --> 00:51:43,943 Of course. You won't stay there, even if... 484 00:51:45,035 --> 00:51:46,776 Even if what? 485 00:51:49,739 --> 00:51:55,280 If Terumichi is alive, I will not need a return ticket 486 00:51:57,047 --> 00:52:04,727 Ritsuko, is this your definition of a life without regrets? 487 00:52:04,788 --> 00:52:07,132 What a horrible face you make! 488 00:52:08,291 --> 00:52:11,602 Returning or not, in any case... 489 00:52:11,928 --> 00:52:16,843 ...our life, hasn't it begun with a return, when we had been renaturalized from Manchuria? 490 00:52:20,504 --> 00:52:26,853 Yes, maybe. But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... 491 00:52:26,910 --> 00:52:30,722 then we are all children barn from this regret 492 00:52:30,747 --> 00:52:34,024 This is valid for Setsuko, as well as you, Ritsuko... 493 00:52:34,217 --> 00:52:39,064 as for the children of war criminals like Tadashi 494 00:52:39,322 --> 00:52:42,462 Go, go, to the future! May it come or not 495 00:52:42,526 --> 00:52:51,241 Like father's pocket money Like the elders rules 496 00:52:51,268 --> 00:52:55,080 To the married couple! To the married couple! 497 00:52:58,875 --> 00:53:06,794 Happy songs, sad songs, from all the songs I listened to 498 00:53:06,816 --> 00:53:14,997 I can't forget but one, and that's the song of work! 499 00:53:15,025 --> 00:53:22,967 Hallo to you, the young! Hallo! Let's go! 500 00:53:22,999 --> 00:53:29,712 Yes, let's go! Because you are as learned as the English 501 00:53:29,739 --> 00:53:37,624 You use rubber and paper 502 00:53:37,647 --> 00:53:41,459 While the others still use their fingers 503 00:53:41,551 --> 00:53:47,297 to give relief 504 00:53:47,324 --> 00:53:55,141 Fingers aren't necessary anymore! To the bride! To the bride! 505 00:53:55,165 --> 00:54:03,983 Child of the Fatherland, bravely you go to war 506 00:54:04,007 --> 00:54:08,149 Bravely you leave your family 507 00:54:08,178 --> 00:54:16,256 As bravely you return without having shot your three rounds 508 00:54:16,286 --> 00:54:25,206 Drunken with beer and sake Bu! it is the knee of the beauty... 509 00:54:25,228 --> 00:54:33,204 In my dream Heloise has appeared, and she threatened me to cut it off 510 00:54:33,236 --> 00:54:38,236 When! woke up, I looked below my navel. When you have done it with the first girl... 511 00:54:45,315 --> 00:54:48,455 To each his own. It's my turn 512 00:54:53,957 --> 00:54:59,464 Song of my boarding school: "The Cup" 513 00:55:02,165 --> 00:55:07,165 With flowers in the cup With flowers... 514 00:55:14,377 --> 00:55:21,295 With flowers in the cup... 515 00:55:25,789 --> 00:55:30,789 A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace 516 00:55:44,708 --> 00:55:49,708 On the top of the hills that tower above it A dormitory of young people full of energy 517 00:55:58,521 --> 00:56:05,564 A dormitory of young people full of energy 518 00:56:06,096 --> 00:56:08,406 Next one! To you, Susumu! 519 00:56:09,165 --> 00:56:12,112 Go, Susumu! Carry on! 520 00:56:12,168 --> 00:56:17,811 Forget the Chinese prisons and sing "Chinese Nights" for us 521 00:56:17,974 --> 00:56:22,445 "Chinese Nights" 522 00:56:22,479 --> 00:56:23,981 He won't sing 523 00:56:24,681 --> 00:56:29,061 He reflects upon the crimes he committed in China and upon the lessons of President Mao 524 00:56:29,085 --> 00:56:32,498 He wants to be a new democrat, torn by his contradictions 525 00:56:32,589 --> 00:56:34,500 For him it isn't the moment to sing 526 00:56:35,191 --> 00:56:42,632 Susumu, I'm your sister-in-law, and I don't know much 527 00:56:42,699 --> 00:56:45,839 But from now on, we'll try to live... 528 00:56:45,935 --> 00:56:48,609 ...for peace, independence and democracy 529 00:56:48,705 --> 00:56:53,313 Arise! ye starvelings, from your slumbers 530 00:56:53,910 --> 00:56:57,722 Arise! ye prisoners of want 531 00:56:57,947 --> 00:57:02,589 For reason in revolt now thunders 532 00:57:02,685 --> 00:57:06,758 - And ends at last the age of cant - Enough, enough, enough... 533 00:57:08,892 --> 00:57:12,965 Ritsuko, let us sing Japanese songs! 534 00:57:15,365 --> 00:57:22,613 Following his lead That carries me away with him 535 00:57:23,206 --> 00:57:29,680 My hair is flying in the wind Dancing wild, cheek to cheek 536 00:57:30,280 --> 00:57:37,027 My kimono, in complete disarray, my shame and joy 537 00:57:37,620 --> 00:57:44,595 The geisha's waltz is a dance of memory 538 00:57:47,497 --> 00:57:48,601 And you, Masuo? 539 00:57:57,440 --> 00:58:06,360 Bald as a demon But with the heart of a man 540 00:58:06,382 --> 00:58:16,235 I leave my mother To go overseas 541 00:58:16,259 --> 00:58:21,259 My friend, my brother, when will we meet again? 542 00:58:37,714 --> 00:58:39,523 What kind of song is this? 543 00:58:39,582 --> 00:58:40,822 "The Soul of the Manchurians"? 544 00:58:41,784 --> 00:58:42,990 What do you mean? 545 00:58:43,720 --> 00:58:45,791 Nothing special 546 00:58:46,523 --> 00:58:50,061 Okay, if Susumu won't sing, we'll pass it on to his son 547 00:58:50,093 --> 00:58:51,731 Tadashi, sing for us! 548 00:58:54,898 --> 00:59:04,478 In 100 places In far of! Manchuria 549 00:59:04,541 --> 00:59:09,541 In the twilight of the sun a companion rests under a stone 550 00:59:14,884 --> 00:59:24,862 Attacking the enemy fiercely Always in the first row 551 00:59:24,894 --> 00:59:29,894 Now he takes a rest him, the brave soldier 552 00:59:34,971 --> 00:59:44,380 At my side in the battle He suddenly fell 553 00:59:44,414 --> 00:59:53,767 I rushed to his help disobedient to the rules 554 00:59:53,790 --> 01:00:03,507 Should I have let him die this way With an emergency dressing only 555 01:00:04,701 --> 01:00:09,701 Answer me clearly! Since I was 7 years I haven't seen you anymore 556 01:00:16,045 --> 01:00:23,020 Father, I don't know who you are 557 01:00:23,720 --> 01:00:25,165 Answer me! 558 01:00:27,557 --> 01:00:33,838 What uncle lsamu just said, that's wrong, isn't it? 559 01:00:39,335 --> 01:00:47,846 Enough. If you weren't my father, I wouldn't ask you anything 560 01:00:48,845 --> 01:00:58,459 "if it is for the country, don't be worried about us, Go, and don't hurry to come back!" 561 01:00:58,554 --> 01:01:03,503 Tadashi, those were the times in 1956' 562 01:01:04,994 --> 01:01:10,205 I didn't sing, and if) did... 563 01:01:10,833 --> 01:01:12,744 “it would have been a song that cried out: 564 01:01:13,603 --> 01:01:15,446 "No, to the Atomic Bomb" 565 01:01:16,406 --> 01:01:18,352 Those were the times 566 01:01:20,109 --> 01:01:27,220 That year it was said that the postwar era was over. Your father had finished to serve his sentence 567 01:01:27,316 --> 01:01:32,629 was war criminal in China, and had been released 568 01:01:32,822 --> 01:01:36,668 But we didn't understand, what our fathers wanted to say: 569 01:01:39,562 --> 01:01:42,338 That it was because of this something, that fore- boding of a new era, that was beginning to show 570 01:01:42,432 --> 01:01:44,844 That's why my father commited suicide 571 01:01:45,535 --> 01:01:48,744 But you, you've put your father in the shade 572 01:01:49,539 --> 01:01:56,047 That depraved era, for you it was the one, when you were young 573 01:02:20,703 --> 01:02:22,705 It's whiskey. Don't drink that fast 574 01:02:23,506 --> 01:02:26,510 Tadashi, you just made your father lose his face in front of everybody 575 01:02:32,248 --> 01:02:34,956 It's not enough to make him lose his face 576 01:02:35,251 --> 01:02:38,130 What does it take to make people talk who do not want to? 577 01:02:38,321 --> 01:02:39,527 Torture re 578 01:02:39,622 --> 01:02:41,033 What? 579 01:02:41,124 --> 01:02:43,365 In the Sakurada family, almost everybody knows what this is 580 01:02:43,459 --> 01:02:45,496 Grandfather practiced it when he worked for the Home Office 581 01:02:45,528 --> 01:02:49,135 Uncle lsamu has been beaten up often enough to stop him from participating in demonstrations 582 01:02:49,165 --> 01:02:52,874 My father did it at first, but later he changed sides 583 01:02:53,669 --> 01:02:59,176 They aren't funny, them, who always want to sing... 584 01:02:59,442 --> 01:03:00,216 Go, call for him 585 01:03:00,376 --> 01:03:01,946 Who? My father? 586 01:03:01,978 --> 01:03:02,581 Idiot! 587 01:03:03,913 --> 01:03:05,915 Angry young men like you will be ruined by alcohol 588 01:03:06,082 --> 01:03:07,425 But a girl, you know... 589 01:03:07,483 --> 01:03:11,226 Yes, you're right. A girl, older than 20 isn't a girl anymore 590 01:03:11,287 --> 01:03:13,494 You want to torture Ritsuko? 591 01:03:13,923 --> 01:03:15,630 That depends on the mood of the moment 592 01:03:18,995 --> 01:03:20,702 You haven't come further than that? 593 01:03:20,730 --> 01:03:22,710 So it was useless, that l spied on you 594 01:03:22,732 --> 01:03:24,507 We were just to begin 595 01:03:24,534 --> 01:03:27,310 So, I'm inviting myself for a moment 596 01:03:31,808 --> 01:03:33,845 You are well hoisting one right now 597 01:03:34,343 --> 01:03:37,051 You, too. Since when? 598 01:03:37,113 --> 01:03:40,219 With your lover, for example? 599 01:03:40,249 --> 01:03:42,024 What lover? I don't have one 600 01:03:42,952 --> 01:03:44,260 And you, Tadashi? 601 01:03:44,520 --> 01:03:49,026 What? That's unthinkable, isn't it? 602 01:03:49,058 --> 01:03:51,129 Nothing is unthinkable 603 01:03:51,761 --> 01:03:52,831 That's true 604 01:03:55,031 --> 01:03:57,671 Tadashi is very angry tonight, watch out for him 605 01:03:58,568 --> 01:04:02,710 Masuo, you really ask me to? 606 01:04:03,506 --> 01:04:06,282 Women aren't enough. I... 607 01:04:07,109 --> 01:04:08,713 You really attach great importance to killing? 608 01:04:10,179 --> 01:04:15,288 Now, after I went to great pains to join you, your conversation is not very interesting 609 01:04:15,518 --> 01:04:16,997 Yes, I want to kill! 610 01:04:17,220 --> 01:04:18,494 What with? 611 01:04:23,826 --> 01:04:25,931 If that's all, you're just a boy 612 01:04:26,896 --> 01:04:28,000 Tadashi! 613 01:04:39,842 --> 01:04:41,549 That's not the way it should be drawn 614 01:04:47,250 --> 01:04:53,758 You hold it with both hands...and with your whole body you aim at your enemy's heart 615 01:04:54,223 --> 01:04:57,466 Because a man who's only hit lightly will not die easy 616 01:04:59,528 --> 01:05:01,599 I do understand that there are people who want to kill others... 617 01:05:01,664 --> 01:05:04,372 ...but I don't understand why people want to kill themselves! 618 01:05:04,467 --> 01:05:05,275 Who does? 619 01:05:05,368 --> 01:05:06,779 My mother 620 01:05:06,802 --> 01:05:09,908 Aunt Setsuko? That's none of our business. 621 01:05:09,972 --> 01:05:10,973 Yes it is! 622 01:05:11,207 --> 01:05:15,883 If Setsuko said so, we're totally concerned! Totally concerned! 623 01:05:16,812 --> 01:05:19,190 Why does she want to die? 624 01:05:19,215 --> 01:05:20,819 I don't know. She only said, she wants to die 625 01:05:20,883 --> 01:05:24,387 Delusions! That's none of your business! 626 01:05:24,420 --> 01:05:25,922 But yes, it is! 627 01:05:26,022 --> 01:05:27,626 How does it concern us? 628 01:05:28,791 --> 01:05:31,101 Terumichi, you... 629 01:05:31,294 --> 01:05:34,605 It's been 4 years, since your mother's funeral, that I've seen aunt Setsuko 630 01:05:34,697 --> 01:05:37,007 I don't know the actual state of her soul 631 01:05:37,300 --> 01:05:40,509 Does it not concern this particular day, 4 years ago? 632 01:05:40,703 --> 01:05:42,205 I wasn't there on that particular day 633 01:05:43,005 --> 01:05:43,847 I'll go. 634 01:05:44,340 --> 01:05:45,444 Wait! 635 01:05:48,511 --> 01:05:50,320 But you gave it to me, didn't you? 636 01:05:50,346 --> 01:05:53,122 With an old thing like this you'll only manage to kill one or two people 637 01:05:53,215 --> 01:05:55,821 Are your feelings that weak, that you would be satisfied with this? 638 01:05:55,851 --> 01:05:59,264 Without the will to exterminate, to seize the power and change the society... 639 01:05:59,322 --> 01:06:00,892 ...it is useless to take up a weapon 640 01:06:00,957 --> 01:06:02,402 And the weapon of choice for that moment is the rifle 641 01:06:02,458 --> 01:06:04,096 Let me go! 642 01:06:04,393 --> 01:06:06,066 Go and rethink your ideas! 643 01:06:07,163 --> 01:06:09,439 Because I don't like to be with those who want to die... 644 01:06:09,465 --> 01:06:11,809 ...I allow myself to stay with you tonight 645 01:06:12,301 --> 01:06:14,872 And quietly listen to you... 646 01:06:14,971 --> 01:06:17,008 ...telling about what happened 4 years ago 647 01:06:17,106 --> 01:06:18,915 That's my futon! 648 01:06:19,208 --> 01:06:21,017 Then come in, please! 649 01:06:33,022 --> 01:06:38,700 I remember, that we promised to be sister and brother 4 years ago 650 01:06:42,431 --> 01:06:44,001 I hope you don't think it's unfair. 651 01:07:05,955 --> 01:07:11,371 Well, who wants to begin? 652 01:07:13,295 --> 01:07:15,571 The way you're talking, makes it difficult to start 653 01:07:15,965 --> 01:07:20,209 Be more manly! Wasn't it your idea? 654 01:07:21,904 --> 01:07:29,322 Back then, Terumichi was way ahead of me, and in my place 655 01:07:30,279 --> 01:07:33,123 Can you be a bit more specific? 656 01:07:33,182 --> 01:07:39,929 Like this: in this room, Masuo lies to my left and Terumichi to my right 657 01:07:40,389 --> 01:07:45,737 Or: my leg and Terumichi's leg are entangled 658 01:07:47,430 --> 01:07:49,808 So grandfather took Setsuko in his arms 659 01:07:50,332 --> 01:07:52,107 And then? 660 01:07:52,201 --> 01:07:53,737 He caressed her 661 01:07:53,803 --> 01:07:55,248 What? 662 01:07:55,337 --> 01:07:57,943 At that moment, Terumichi entered the room 663 01:08:09,185 --> 01:08:11,722 Grandfather left: 664 01:08:11,754 --> 01:08:15,201 Setsuko was lying on her back 665 01:08:16,759 --> 01:08:18,500 I asked her to... 666 01:08:18,594 --> 01:08:20,232 You asked her to...? 667 01:08:20,262 --> 01:08:22,105 Setsuko was tender 668 01:08:23,299 --> 01:08:25,279 What do you mean by "tender"? 669 01:08:26,769 --> 01:08:30,114 As tender as I would have wanted her to be 670 01:08:30,172 --> 01:08:32,778 But it was Terumichi, whom your mother... 671 01:08:32,808 --> 01:08:38,622 Aha! And thereafter we became sister and brother! 672 01:08:38,714 --> 01:08:40,625 We aren't brother and sister 673 01:08:41,484 --> 01:08:45,591 I don't think of it as aunt Setsuko, who gave herself to me, Terumichi 674 01:08:45,688 --> 01:08:49,329 But I think of her as a woman, who gave herself away 675 01:08:49,492 --> 01:08:54,271 That moment, I longed for a female counterpart 676 01:08:54,296 --> 01:08:56,503 Was it only physical? 677 01:08:56,599 --> 01:09:00,240 You think that a female counterpart is only physical? 678 01:09:00,436 --> 01:09:04,475 I don't understand. And besides that, Ritsuko... 679 01:09:04,573 --> 01:09:06,450 Don't be shy 680 01:09:06,475 --> 01:09:10,252 Me, too, would like to know, what this female counterpart means 681 01:09:10,746 --> 01:09:12,726 Have you ever been with a whore? 682 01:09:12,748 --> 01:09:15,285 I did sports, and my older friends took me with them 683 01:09:16,051 --> 01:09:20,466 Nobody visits a whore to find a female counterpart 684 01:09:20,489 --> 01:09:24,460 Even if you go there to find it, you'll always return without it 685 01:09:24,960 --> 01:09:26,667 It's complicated 686 01:09:26,695 --> 01:09:30,006 On the other hand there must be a male counterpart, too... 687 01:09:30,065 --> 01:09:33,274 ...and I hope that it isn't as complicated 688 01:09:35,471 --> 01:09:37,576 Terumichi, get up 689 01:09:38,207 --> 01:09:42,019 Male counterpart, female counterpart, all this general talk 690 01:09:42,211 --> 01:09:48,093 However, Setsuko,as she was 4 years ago and Setsuko today... 691 01:09:48,484 --> 01:09:51,761 Masuo, do you think, that night 4 years ago... 692 01:09:51,787 --> 01:09:54,427 ...is related to my mothers current desire to die? 693 01:09:54,490 --> 01:09:57,027 Perhaps it's not immediately related, but... 694 01:09:57,092 --> 01:10:03,304 In this case, what's the aim of our discussion? 695 01:10:03,632 --> 01:10:06,579 A research on masculinity and femininity 696 01:10:06,602 --> 01:10:08,309 Shall I call her? 697 01:10:09,939 --> 01:10:11,009 Me,I... 698 01:10:11,106 --> 01:10:13,347 Will you call her? 699 01:10:13,509 --> 01:10:16,217 No, I don't want to dig deeper into it... 700 01:10:16,245 --> 01:10:18,953 ...but I simply want to know how Setsuko feels 701 01:10:19,014 --> 01:10:20,823 Now I understand, what l was looking for 702 01:10:21,317 --> 01:10:24,264 Me, too 703 01:10:27,523 --> 01:10:30,868 What is directly related to that night 4 years ago... 704 01:10:30,893 --> 01:10:33,464 ...are your feelings for my mother 705 01:10:36,665 --> 01:10:38,076 Take it as a precaution 706 01:10:41,637 --> 01:10:45,847 Was it by chance, that your feelings surfaced... 707 01:10:45,874 --> 01:10:50,914 ...and that they were connected with her desire to die? 708 01:11:21,510 --> 01:11:26,823 Tadashi, you saw me entering Setsuko's room 709 01:11:28,150 --> 01:11:29,458 I felt it 710 01:11:31,353 --> 01:11:33,390 l knew it 711 01:11:33,656 --> 01:11:36,262 Setsuko was sleeping peacefully 712 01:11:39,261 --> 01:11:44,404 I looked at her sleeping face 713 01:11:44,833 --> 01:11:50,078 Deep dawn inside of me, every sensation suddenly died... 714 01:11:50,572 --> 01:11:55,043 wand I recalled what I had been for the last 4 years, until this day 715 01:11:56,412 --> 01:11:59,859 Next spring I entered Kyoto university 716 01:12:00,983 --> 01:12:03,361 Terumichi had become grandfather's secretary in Tokyo... 717 01:12:03,419 --> 01:12:08,801 wand that was probably one of the reasons that I left Tokyo 718 01:12:10,793 --> 01:12:15,003 Terumichi was promoted to so-called secretary, but in fact, he didn't do anything... 719 01:12:15,097 --> 01:12:17,509 except reading thick tomes 720 01:12:18,801 --> 01:12:24,217 I started to let myself into the world of baseball, again... 721 01:12:24,239 --> 01:12:27,948 ...that I had left so seriously 722 01:12:29,044 --> 01:12:36,155 Maybe there was a direct connection, but then it existed for more then 4 years 723 01:12:36,251 --> 01:12:40,324 Tadashi, you remember it, don't you? 724 01:12:40,356 --> 01:12:44,270 Since that day, when the four of us played baseball... 725 01:12:44,326 --> 01:12:47,330 ...I had this feeling for Setsuko 726 01:12:49,031 --> 01:12:54,947 Meanwhile you, Tadashi, although you didn't know what was going an in my heart... 727 01:12:55,537 --> 01:12:58,381 ...you spied on us for along time. 728 01:12:59,575 --> 01:13:03,284 It was the proof of your youth 729 01:13:04,913 --> 01:13:07,985 As for me, I wasn't that young anymore 730 01:13:18,827 --> 01:13:22,138 Masuo, Ritsuko was only joking 731 01:13:22,631 --> 01:13:24,804 Don't take it serious 732 01:13:24,833 --> 01:13:29,213 You should know what's going on in a young girl... 733 01:13:35,644 --> 01:13:39,820 This sounds, as if I'm old 734 01:13:42,050 --> 01:13:46,430 lf l would be in love with someone nowadays... 735 01:13:46,455 --> 01:13:51,529 ...I would possibly ask him to die with me 736 01:13:55,531 --> 01:13:57,340 Answer me only one question: 737 01:13:59,034 --> 01:14:02,982 That someone couldn't perhaps be Terumichi? 738 01:14:07,276 --> 01:14:10,519 Did he tell you that? 739 01:14:11,213 --> 01:14:12,453 Yes 740 01:14:12,481 --> 01:14:19,797 I don't know what he told you, but I only gave in to the desires of a young man 741 01:14:21,390 --> 01:14:28,706 That particular moment, and though I wasn't this young anymore... 742 01:14:29,131 --> 01:14:32,510 ...he still moved my heart 743 01:14:36,839 --> 01:14:38,341 Setsuko! 744 01:14:39,308 --> 01:14:40,719 What? 745 01:14:41,910 --> 01:14:45,551 Until now, I never did something extraordinary... 746 01:14:46,448 --> 01:14:49,827 ...and in the future, I believe I'll be a good-for-nothing 747 01:14:52,020 --> 01:14:54,022 I don't care to die now 748 01:14:59,995 --> 01:15:02,305 You embarrass me 749 01:15:03,098 --> 01:15:06,978 Your father wasn't that generous 750 01:15:08,303 --> 01:15:12,979 If he had been, I would have... 751 01:15:13,008 --> 01:15:15,386 But that was 10 years ago 752 01:15:15,978 --> 01:15:20,978 I have gone through too much, Masuo, but the next time, it will be my funeral 753 01:15:29,191 --> 01:15:33,901 Despite all, I accept your gesture 754 01:15:33,929 --> 01:15:35,101 You wont... 755 01:15:35,831 --> 01:15:38,744 No, I only keep it 756 01:17:26,274 --> 01:17:31,986 Tadashi, did you watch Setsuko' s room? 757 01:17:33,015 --> 01:17:37,896 Because after I had gone, something happened 758 01:17:38,920 --> 01:17:42,925 The next day, Setsukos body was discovered... 759 01:17:42,991 --> 01:17:45,130 ...near the pine tree, behind the house 760 01:18:20,262 --> 01:18:22,606 Nobody opposed grandfather... 761 01:18:22,664 --> 01:18:25,702 ...who said that it was suicide 762 01:18:53,795 --> 01:18:57,743 Tadashi, take it! 763 01:18:58,133 --> 01:19:03,674 Tadashi, you didn't move, except for a cold smile 764 01:19:04,973 --> 01:19:11,686 Tadashi, do you know the true reason for Setsuko's death? 765 01:19:13,749 --> 01:19:17,561 During the funeral ceremony, they heavily insisted, that it was suicide 766 01:19:18,854 --> 01:19:26,295 But I never suspected grandfather to have killed Setsuko 767 01:19:27,763 --> 01:19:33,679 And it wasn't the reason, why I hated grandfather. 768 01:20:06,902 --> 01:20:10,714 In 5 hours we'll arrive on the island 769 01:20:26,454 --> 01:20:33,668 Once arrived, I feel, that I will lose you forever... 770 01:20:39,367 --> 01:20:41,040 ...your hand... 771 01:20:44,272 --> 01:20:45,774 ...your hair... 772 01:20:48,543 --> 01:20:50,147 ...your lips... 773 01:20:53,548 --> 01:21:00,295 These lips that have done nothing, but make fun of me, since my childhood 774 01:21:05,594 --> 01:21:09,132 You know the story of the flying Dutchman? 775 01:21:11,700 --> 01:21:18,413 It's the story of a captain who had been cursed by God 776 01:21:20,008 --> 01:21:22,614 Since then he wanders around the seven seas... 777 01:21:25,247 --> 01:21:26,624 ...all alone... 778 01:21:28,416 --> 01:21:30,521 ...without being able to die 779 01:21:34,256 --> 01:21:36,327 Me too, I am a victim of this curse 780 01:21:38,326 --> 01:21:43,537 I'd like to wander around with you in eternity, torn back and forth between the seas 781 01:21:46,368 --> 01:21:48,780 You know, that you're not damned 782 01:21:50,538 --> 01:21:53,485 You only like to be 783 01:21:57,746 --> 01:22:00,818 But I'm no longer able to make fun of your fate 784 01:22:09,991 --> 01:22:12,096 Shall we go on deck? 785 01:23:00,508 --> 01:23:05,014 Ritsuko, if Terumichi's telegram proves true... 786 01:23:06,214 --> 01:23:08,785 ...would you marry me? 787 01:23:47,322 --> 01:23:48,426 The appendix! 788 01:23:49,057 --> 01:23:53,631 She'll get an injection 789 01:23:54,362 --> 01:23:55,432 Stay calm 790 01:24:00,668 --> 01:24:02,579 Hello! I just received news... 791 01:24:02,670 --> 01:24:05,082 ...that the bride has an inflammation of the appendix, but... 792 01:24:05,173 --> 01:24:05,776 Tadashi! 793 01:24:05,874 --> 01:24:08,787 I'm sorry. Shouldn't I have mentioned it? 794 01:24:08,877 --> 01:24:09,514 That's not the problem 795 01:24:09,611 --> 01:24:10,817 What kind of uniform is this? 796 01:24:10,912 --> 01:24:13,483 This is a police uniform 797 01:24:13,581 --> 01:24:16,221 Were aren't in a public place. Go and change! 798 01:24:16,317 --> 01:24:19,298 It's my intention to dedicate myself to the public 24 hours a day 799 01:24:19,387 --> 01:24:22,027 I don't have anything to change, but underwear and pajamas 800 01:24:22,123 --> 01:24:24,535 But you are a member of the Sakurada family 801 01:24:24,626 --> 01:24:26,799 You may excuse yourself from the ceremony 802 01:24:27,695 --> 01:24:30,198 Tadashi, go and change! 803 01:24:30,298 --> 01:24:31,436 If the appendix won't get better... 804 01:24:31,533 --> 01:24:32,910 ...what will become of the ceremony? 805 01:24:33,001 --> 01:24:35,208 Don't worry about that, go and change fast! 806 01:24:35,303 --> 01:24:37,112 I don't have the intention to 807 01:24:49,217 --> 01:24:50,218 Did she have a surgery? 808 01:24:50,418 --> 01:24:52,728 So, someone has to go to the hospital... 809 01:24:53,721 --> 01:24:55,928 No, visits are forbidden... 810 01:24:56,024 --> 01:24:57,970 ...and anyway, I'll take care of it 811 01:24:58,059 --> 01:24:59,561 What about the ceremony? 812 01:24:59,661 --> 01:25:01,299 Before she had undergone the surgery, we should have... 813 01:25:01,496 --> 01:25:04,773 Isn't the bride just shirking? 814 01:25:04,866 --> 01:25:08,404 Not at all! The bride had problems with her appendix before... 815 01:25:08,503 --> 01:25:09,982 ...and after all these wedding preparations... 816 01:25:10,572 --> 01:25:13,416 The notion of "shirking" may be inappropriate... 817 01:25:13,508 --> 01:25:17,422 ...but doesn't it give the impression, that she's lost all interest in the wedding? 818 01:25:17,512 --> 01:25:22,120 No, she had a real appendix crisis, and in about 5 days... 819 01:25:22,217 --> 01:25:25,790 An appendix is something very practical 820 01:25:28,923 --> 01:25:31,699 If there had been a mirror... 821 01:25:31,793 --> 01:25:35,104 ...I 'd seen the face of a man, who had been abandoned by his future wife 822 01:25:36,631 --> 01:25:40,511 Ritsuko, what face did I make? 823 01:25:42,103 --> 01:25:44,606 At the age of 28, without wanting to... 824 01:25:44,706 --> 01:25:51,146 ...I'd marry on request of grandfather 825 01:25:52,614 --> 01:25:56,562 And on top of that, I had been abandoned by my future wife. 826 01:25:56,651 --> 01:25:59,257 But in fact, I had been saved 827 01:26:00,455 --> 01:26:04,597 I was ready to flee, too 828 01:26:05,760 --> 01:26:07,797 It was miserable 829 01:26:08,463 --> 01:26:10,374 I've had 10 years of holidays, and I've had the vague idea to profit from it... 830 01:26:10,465 --> 01:26:13,002 wand to somehow leave on a lonely voyage 831 01:26:18,006 --> 01:26:20,077 The ceremony will take place as planned 832 01:26:20,475 --> 01:26:21,886 Without the bride? 833 01:26:22,010 --> 01:26:25,184 The important members of both families are present 834 01:26:25,980 --> 01:26:30,520 The wedding banquet will be sufficient to officially confirm the marriage 835 01:26:32,220 --> 01:26:36,498 Once the appendix is cured, we'll celebrate in private 836 01:26:36,991 --> 01:26:39,028 Are you sure about that? 837 01:26:39,427 --> 01:26:42,408 What is hiding for once, isn't that easy to be recovered 838 01:26:42,497 --> 01:26:45,205 But we don't live in your era of secret societies anymore 839 01:26:45,700 --> 01:26:47,907 Today the Japanese police is the best in the world 840 01:26:48,303 --> 01:26:49,611 Exactly! 841 01:26:49,938 --> 01:26:53,010 Tadashi, this uniform again! 842 01:27:03,685 --> 01:27:12,764 It was true, we had left behind the troubled post-war era 843 01:27:13,261 --> 01:27:16,105 Only I had a bad time now... 844 01:27:16,197 --> 01:27:18,370 ...a brideless wedding ceremony 845 01:27:37,418 --> 01:27:42,424 Now, may I allow myself to present the bride 846 01:27:43,992 --> 01:27:47,530 But before doing so, I'll say a few words 847 01:27:49,297 --> 01:27:53,609 None of these bad customs introduced to Japan from foreign countries... 848 01:27:53,635 --> 01:27:57,811 ...after the end of the war, not the tiniest bit has rubbed off on her 849 01:27:58,206 --> 01:28:02,746 She is a perfect and pure Japanese girl 850 01:28:03,244 --> 01:28:07,283 And to prepare herself for this splendid day... 851 01:28:07,482 --> 01:28:12,056 ...she has dedicated herself for a month, no, for several months... 852 01:28:12,687 --> 01:28:19,070 ...to purify her body and her soul 853 01:28:20,161 --> 01:28:24,507 After she said goodbye to her parents this morning... 854 01:28:24,565 --> 01:28:27,478 ...she got ready to leave... 855 01:28:27,502 --> 01:28:33,612 ...when all in a sudden she had a dangerous crisis of the appendix 856 01:28:34,108 --> 01:28:36,782 Notwithstanding that, suppressing her suffer, she insisted... 857 01:28:36,878 --> 01:28:38,687 ...that the ceremony should pass as planned 858 01:28:38,780 --> 01:28:42,387 But as this ceremony is the matter of a single day, 859 01:28:43,318 --> 01:28:46,925 whereas the marriage is a matter of a whole life 860 01:28:49,190 --> 01:28:50,828 After the parents-in-law have been consulted for their advise... 861 01:28:50,892 --> 01:28:54,237 ...I decided to admit her to the hospital 862 01:28:56,097 --> 01:29:00,443 This decision, as well as the splendid enthusiasm of the young wife... 863 01:29:00,468 --> 01:29:05,884 ...in my humble opinion, merit great approval 864 01:29:06,274 --> 01:29:09,744 Great politicians are in fact skillful 865 01:29:10,745 --> 01:29:12,986 For the first time I pondered upon the one... 866 01:29:13,047 --> 01:29:14,651 who isn't at my side now 867 01:29:15,583 --> 01:29:19,793 Listening to the talk about the "perfect and pure japanese girl"... 868 01:29:19,854 --> 01:29:22,494 ...I found it bizarre, that I ever had believed in it 869 01:29:25,360 --> 01:29:27,863 Right now, where is she hiding herself? 870 01:29:28,763 --> 01:29:33,473 She is far from being afraid of the Japanese police! 871 01:29:35,103 --> 01:29:39,813 It's the husband's turn to cut up the wedding cake 872 01:29:39,874 --> 01:29:44,084 May I ask you to applaud 873 01:30:15,843 --> 01:30:19,586 The bride leaves for a moment to change her dress 874 01:30:19,614 --> 01:30:23,585 Let's accompany her with our applause... 875 01:30:23,618 --> 01:30:25,325 ...and open our dinner 876 01:31:19,507 --> 01:31:22,386 The bride returns from changing 877 01:31:22,410 --> 01:31:24,856 May the husband go to meet her 878 01:31:30,818 --> 01:31:33,059 May the husband go to meet her 879 01:31:46,167 --> 01:31:47,043 That's embarrassing! 880 01:31:47,068 --> 01:31:48,138 How long will this comedy go on? 881 01:31:48,169 --> 01:31:50,445 With all these politicians and financiers who are poisoning Japan! 882 01:31:50,538 --> 01:31:51,676 What else do you want me to do? 883 01:31:51,739 --> 01:31:53,650 Denounce such a farce! 884 01:31:53,674 --> 01:31:54,982 If you won't do it!... 885 01:32:49,130 --> 01:32:51,736 Outline plan for the reorganization of the new Japan 886 01:32:52,133 --> 01:32:54,943 First the emperor is... 887 01:32:56,237 --> 01:33:01,687 Ritsuko, at that moment we were far from each other 888 01:33:02,877 --> 01:33:06,825 Even if there was this brideless wedding... 889 01:33:06,914 --> 01:33:10,726 ...and that little incident, I thought, that... 890 01:33:10,785 --> 01:33:16,394 ...me, you and Terumichi should have returned to our routine 891 01:33:17,925 --> 01:33:27,835 But what followed found us again, face to face: 892 01:33:30,104 --> 01:33:32,744 When Tadashi left the hotel... 893 01:33:32,807 --> 01:33:37,222 ...he was hit by a car, and died 894 01:34:28,496 --> 01:34:32,842 Sixth, outline plan of the revolt... 895 01:34:33,801 --> 01:34:38,477 First: acquisition of weapons... 896 01:34:38,506 --> 01:34:44,513 ...from our companions, who work for the police... 897 01:34:44,545 --> 01:34:47,617 ...the pistols from each of them... 898 01:34:47,648 --> 01:34:50,322 ...the basic weapons from each section... 899 01:34:50,518 --> 01:34:54,625 Second: the police depots of ammunition... 900 01:34:54,655 --> 01:34:59,035 ...and our companions, who work in these depots... 901 01:35:02,163 --> 01:35:04,473 Come on, come on... 902 01:35:08,402 --> 01:35:11,315 It was her, who draw back... 903 01:35:11,372 --> 01:35:14,945 Okay, cry a while 904 01:35:14,975 --> 01:35:16,386 Don't cry 905 01:35:16,410 --> 01:35:19,516 Tadashi, was influenced by silly ideas, and he acted stupid 906 01:35:19,580 --> 01:35:20,718 It's normal that he died 907 01:35:20,781 --> 01:35:21,885 No reason for him to be alive 908 01:35:23,317 --> 01:35:25,388 But Tadashi didn't commit suicide! 909 01:35:25,419 --> 01:35:27,057 Somebody killed him! 910 01:35:27,088 --> 01:35:30,092 Yes, he had been wiped out by your communist friends or some other guys! 911 01:35:30,124 --> 01:35:32,229 He was neither killed nor murdered... 912 01:35:32,293 --> 01:35:33,397 ...it was a car accident 913 01:35:33,427 --> 01:35:35,805 Yes, an accident 914 01:35:35,830 --> 01:35:44,716 Like the dangerous appendix crisis of the bride 915 01:35:44,739 --> 01:35:46,719 She was shirking 916 01:35:46,741 --> 01:35:49,017 Masuo has been abandoned 917 01:35:49,043 --> 01:35:52,183 I'm not " the man from Manchuria" anymore 918 01:35:52,213 --> 01:35:55,820 Now I'm the abandoned man 919 01:35:57,218 --> 01:36:00,665 Is this the night of a death-watch, or a wedding night? 920 01:36:00,688 --> 01:36:02,861 I understand your feelings 921 01:36:03,357 --> 01:36:05,860 There's nothing to laugh about 922 01:36:06,861 --> 01:36:09,239 Seventh: target of the attack... 923 01:36:09,263 --> 01:36:14,975 ...all the secretaries of state 924 01:36:15,069 --> 01:36:18,016 But you won't continue to cry like that for long 925 01:36:19,173 --> 01:36:25,089 It's really funny, isn't it, Masuo? 926 01:36:25,279 --> 01:36:27,316 Perhaps it's better, that she decided to stay away 927 01:36:27,381 --> 01:36:28,985 It could have led to an interruption... 928 01:36:29,083 --> 01:36:31,222 ...of your wedding night 929 01:36:31,285 --> 01:36:34,289 We were lucky 930 01:36:35,389 --> 01:36:38,495 In fact, what am I crying about? 931 01:36:39,193 --> 01:36:42,231 Was I sad because of Tadashi's sudden death? 932 01:36:42,429 --> 01:36:47,902 Or had the ceremony humiliated me? 933 01:36:49,804 --> 01:36:55,220 Maybe because I was drunk, and wasn't quite sure about myself... 934 01:36:56,143 --> 01:37:03,391 Ritsuko! You didn't say a ward, but I felt, that you were at my side 935 01:37:05,853 --> 01:37:09,562 I vaguely remember that grandmother and uncle Mamoru... 936 01:37:09,590 --> 01:37:14,266 were telling stories about wedding nights 937 01:37:16,864 --> 01:37:20,471 I really don't know, why I did that 938 01:37:22,770 --> 01:37:25,216 I think it was the alcohol 939 01:37:25,272 --> 01:37:29,220 Well, on the inside of the handkerchief of the bride... 940 01:37:29,276 --> 01:37:32,382 ...instructions for the first night are written... 941 01:37:32,479 --> 01:37:35,585 No, there is no writing 942 01:37:35,616 --> 01:37:38,290 There aren't any paper handkerchiefs 943 01:37:39,086 --> 01:37:43,091 Me, too, asked myself during my first night... 944 01:37:43,190 --> 01:37:46,228 ...when I saw grandfather's, how this will work... 945 01:37:55,502 --> 01:37:58,312 Grand ma, your coat... 946 01:37:58,839 --> 01:37:59,817 What do you want? 947 01:37:59,840 --> 01:38:01,183 Hand it to me 948 01:38:21,262 --> 01:38:25,711 Calm, peaceful, without fear... 949 01:38:26,567 --> 01:38:31,175 Be natural and let me do it 950 01:38:33,073 --> 01:38:34,609 Masuo! 951 01:38:34,875 --> 01:38:36,684 It's my wedding night 952 01:38:37,611 --> 01:38:38,988 Are you crazy? 953 01:38:39,380 --> 01:38:41,690 After all that has happened? 954 01:38:42,316 --> 01:38:44,421 Real, perfect and purely Japanese... 955 01:38:44,685 --> 01:38:54,629 ...her breasts...her beautiful nipples ...they are mine 956 01:38:56,797 --> 01:38:58,868 Let's call a psychiatrist With a lunatic... 957 01:38:58,899 --> 01:39:01,175 No, let's see, if the people will learn... 958 01:39:02,036 --> 01:39:04,573 Finally we are alone, just the two of us! 959 01:39:04,838 --> 01:39:06,647 There's nothing to be ashamed of. 960 01:39:07,975 --> 01:39:13,186 I love you. Relax your legs 961 01:39:25,192 --> 01:39:26,603 What's this noise? 962 01:39:31,065 --> 01:39:34,205 See yourself, your son! 963 01:39:34,268 --> 01:39:36,646 Pure and perfect Japanese... 964 01:39:36,670 --> 01:39:40,777 ...my body is yours, and your body is mine 965 01:39:41,709 --> 01:39:46,283 Masuo, I did believe you were no good at anything but baseball... 966 01:39:46,380 --> 01:39:49,190 But I didn't imagine you to be that stupid! 967 01:39:49,216 --> 01:39:51,890 You, the youngest son of Kazuomi Sakurada! 968 01:39:53,887 --> 01:39:55,594 Real Japanese... 969 01:39:56,123 --> 01:39:59,070 What the heck are you doing? Are you crazy? 970 01:39:59,093 --> 01:40:00,504 Not at all! 971 01:40:00,627 --> 01:40:02,607 ...True Japanese! 972 01:40:04,098 --> 01:40:05,236 Leave me alone! 973 01:40:08,702 --> 01:40:11,376 Enough! Leave me alone, idiot! 974 01:40:11,405 --> 01:40:16,115 Pure and perfect Japanese ...Relax your legs... 975 01:40:17,644 --> 01:40:19,749 Isn't that enough now? 976 01:40:25,019 --> 01:40:26,930 You've done enough! 977 01:40:27,454 --> 01:40:30,833 At least for this wedding night, which you are responsible for 978 01:40:32,559 --> 01:40:33,936 "Targets of attack:..." 979 01:40:34,628 --> 01:40:40,601 "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death." 980 01:40:40,634 --> 01:40:48,815 "All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." 981 01:40:48,842 --> 01:40:52,654 "...forced labour..." 982 01:40:53,647 --> 01:40:58,255 Relax. If it hurts you, tell me 983 01:41:58,479 --> 01:41:59,651 What are you doing? 984 01:42:00,614 --> 01:42:04,323 Here are these lunatics! 985 01:42:04,384 --> 01:42:05,920 I found him being strange all the time 986 01:42:06,019 --> 01:42:07,692 That's what he really is... 987 01:42:08,188 --> 01:42:09,792 Get out of there!! 988 01:42:12,426 --> 01:42:14,633 Grandma, please tell him to get out! 989 01:42:16,296 --> 01:42:18,936 But why should I? If he's crazy... 990 01:42:20,200 --> 01:42:21,804 ...there's nothing we can do about it... 991 01:42:21,902 --> 01:42:23,848 ...and he won't listen, anyway 992 01:42:25,906 --> 01:42:28,443 He exaggerates! 993 01:42:32,212 --> 01:42:34,123 Yes, he exaggerates! 994 01:42:40,554 --> 01:42:45,663 Masuo, it's enough now 995 01:43:11,084 --> 01:43:15,191 Ritsuko, if you'd accepted to marry me... 996 01:43:17,724 --> 01:43:22,605 But you know, I've already spent my first wedding night 997 01:43:39,446 --> 01:43:40,925 Terumichi! 998 01:44:01,168 --> 01:44:03,774 Masuo, take Ritsuko's hand 999 01:44:19,286 --> 01:44:21,493 Now we are connected 1000 01:44:23,290 --> 01:44:30,640 How I longed to hear that uproar. But where will it lead? 1001 01:44:31,498 --> 01:44:36,743 Terumichi, you won't leave us alone! 1002 01:44:36,937 --> 01:44:41,215 Ritsuko, if you'd accepted to live with me... 1003 01:44:41,241 --> 01:44:44,711 ...I would have left this house... 1004 01:44:46,013 --> 01:44:51,759 Masuo, promise me to hold her back until I've left 1005 01:44:59,660 --> 01:45:01,071 Terumichi! 1006 01:45:04,197 --> 01:45:05,870 And me! 1007 01:45:06,266 --> 01:45:07,870 He leaves... 1008 01:45:09,069 --> 01:45:10,878 He parts... 1009 01:45:11,605 --> 01:45:13,312 Yes, he parts... 1010 01:45:24,184 --> 01:45:29,998 Ritsuko, as Terumichi told me, I held you close 1011 01:45:31,224 --> 01:45:34,797 You could have getaway from me, if you had wanted to, 1012 01:45:35,329 --> 01:45:38,640 ...and have followed him, but you stayed... 1013 01:45:38,699 --> 01:45:41,111 was if you had been spellbound by him 1014 01:45:42,703 --> 01:45:48,210 Terumichi decided to leave grandfather, under the condition that... 1015 01:45:48,241 --> 01:45:51,950 ...I'll marry you and we'll live at grandfather's 1016 01:45:53,847 --> 01:45:58,853 But neither Ritsuko, nor me... 1017 01:45:59,653 --> 01:46:07,697 ...knew w anything about this agreement between Terumichi and grandfather 1018 01:47:34,314 --> 01:47:37,727 Ritsuko, since that day... 1019 01:47:37,784 --> 01:47:41,493 ...Terumichi has left grandfather's house in Tokyo and never returned 1020 01:47:42,722 --> 01:47:48,604 Later I learned, that Terumichi was the child of grandfather... 1021 01:47:48,628 --> 01:47:52,201 “and that young girl, that had been promised to my father 1022 01:47:53,900 --> 01:47:57,109 Shortly after this, grandmother, who liked Terumichi very much... 1023 01:47:57,137 --> 01:47:59,913 wand who was responsible for his upbringing, died 1024 01:48:01,241 --> 01:48:07,749 I was waiting for him to show up at her funeral, but in vain 1025 01:48:09,749 --> 01:48:14,095 A propos, the bride, that had abandoned me... 1026 01:48:14,154 --> 01:48:17,101 ...never showed up 1027 01:48:20,060 --> 01:48:25,567 And you, Ritsuko, though we both lived in Tokyo... 1028 01:48:25,599 --> 01:48:29,376 we haven't seen each other again for ten years 1029 01:48:35,008 --> 01:48:38,581 May I express my condolences on your grandfather's death 1030 01:48:42,782 --> 01:48:46,924 Thank you 1031 01:48:58,832 --> 01:49:00,436 It's been a long time since we've seen each other 1032 01:49:00,767 --> 01:49:03,145 Yes, it's been a long time 1033 01:49:03,336 --> 01:49:06,146 Did everybody arrive? 1034 01:49:06,339 --> 01:49:08,285 The uncles are almost... 1035 01:49:34,668 --> 01:49:37,410 I didn't have the time, to talk to Ritsuko... 1036 01:49:37,470 --> 01:49:40,280 ...whom I haven't seen for 10 years 1037 01:49:41,207 --> 01:49:43,983 I was in charge of the biggest... 1038 01:49:44,077 --> 01:49:47,320 “funeral ceremony, that had ever... 1039 01:49:47,514 --> 01:49:50,495 taken place within the Sakurada family 1040 01:49:51,384 --> 01:49:57,733 Politicians and important personalities had come to be present at it 1041 01:49:58,091 --> 01:50:03,541 Financieres had even come from the province... 1042 01:50:03,597 --> 01:50:05,838 ...to Tokyo 1043 01:50:08,535 --> 01:50:16,716 I was like a machine, repeating the same wards aver and aver again 1044 01:50:17,210 --> 01:50:23,525 Since grandfather had fallen into agony at the hospital... 1045 01:50:23,617 --> 01:50:30,227 ...I didn't sleep for three days in order to prepare the watch 1046 01:50:30,824 --> 01:50:36,240 Even if I wanted to, I didn't have the time... 1047 01:50:36,262 --> 01:50:39,675 ...to abandon myself to any emotion about the death of my grandfather 1048 01:50:40,734 --> 01:50:43,010 I had lived my life until this moment, always trying to escape the big responsibility... 1049 01:50:43,036 --> 01:50:46,347 ...that I had to wards the Sakurada family 1050 01:50:46,373 --> 01:50:49,980 Be it baseball, be it my choice... 1051 01:50:50,043 --> 01:50:57,154 . . to join Kyoto University, be it to abandon the company I was working for... 1052 01:50:57,183 --> 01:51:01,427 ...or starting to work as a baseball coach... 1053 01:51:01,488 --> 01:51:03,490 mat my old highschool 1054 01:51:05,925 --> 01:51:09,532 Lots of people continuously told me to abandon baseball 1055 01:51:09,596 --> 01:51:16,514 wand that they would help me, if I decided to become grandfather's successor 1056 01:51:16,536 --> 01:51:21,212 My uncles wanted me to marry again quickly... 1057 01:51:21,241 --> 01:51:23,915 ...to have a descendant 1058 01:51:25,712 --> 01:51:27,714 In the end, I was really fed up with all of that 1059 01:52:00,280 --> 01:52:01,418 You... 1060 01:52:02,682 --> 01:52:04,491 Poor... 1061 01:52:07,620 --> 01:52:09,793 Masuo, I feel so sorry for you 1062 01:52:11,624 --> 01:52:13,729 You don't need to feel sorry for me 1063 01:52:13,793 --> 01:52:16,296 I'm worried about you 1064 01:52:16,329 --> 01:52:18,400 Pardon me 1065 01:52:31,144 --> 01:52:32,817 Stop it! 1066 01:52:35,749 --> 01:52:37,626 What happens to you? 1067 01:52:39,052 --> 01:52:45,662 It is heavy, painful, the soil falling down on... 1068 01:52:46,226 --> 01:52:47,466 The soil? 1069 01:52:48,428 --> 01:52:57,212 I am intered. Buried. Bit by bit my breath... 1070 01:52:57,237 --> 01:52:59,843 Masuo, I feel sorry for you 1071 01:53:00,807 --> 01:53:07,622 It's painful, I suffocate. But I feel good 1072 01:53:08,615 --> 01:53:12,586 No...I'm beginning to sink 1073 01:53:15,021 --> 01:53:19,993 My eyes close 1074 01:53:31,538 --> 01:53:39,616 It's the soil, it's the smell of the soil 1075 01:53:43,516 --> 01:53:45,757 My ears close 1076 01:53:53,526 --> 01:54:00,410 ...my mouth is filled with earth 1077 01:54:09,809 --> 01:54:19,719 The pores of my whole body are sealed... 1078 01:54:20,887 --> 01:54:25,887 ...the earth can't be detached from my body anymore... 1079 01:54:31,497 --> 01:54:36,497 ...on the surface, somebody listens to my voice... 1080 01:54:46,746 --> 01:54:53,129 my big brother...no, me 1081 01:55:15,975 --> 01:55:17,113 TE... 1082 01:55:17,410 --> 01:55:18,684 RU... 1083 01:55:19,178 --> 01:55:20,384 Ml... 1084 01:55:20,713 --> 01:55:22,215 CHI... 1085 01:55:22,415 --> 01:55:23,826 ...DEAD... 1086 01:55:24,083 --> 01:55:25,494 ...STOP... 1087 01:55:25,785 --> 01:55:26,820 ...SIGNED... 1088 01:55:27,320 --> 01:55:28,492 TE... 1089 01:55:28,788 --> 01:55:29,994 RU... 1090 01:55:30,390 --> 01:55:31,733 Ml... 1091 01:55:32,125 --> 01:55:33,433 CHI 1092 01:55:33,593 --> 01:55:39,441 TERUMICHI...DEAD...STOP...SIGNED TERUMICHI 1093 01:55:42,402 --> 01:55:46,908 When we arrived at Terumichi k cabin... 1094 01:55:46,940 --> 01:55:51,889 there was a bright light 1095 01:55:51,911 --> 01:55:57,759 The very moment, I began to think I'd been fooled... 1096 01:55:58,751 --> 01:56:01,595 ...Ritsuko shouted: "He's alive!" 1097 01:56:01,654 --> 01:56:04,362 Then she squat at the spot... 1098 01:56:06,259 --> 01:56:09,172 while I went to the front of the cabin... 1099 01:56:09,262 --> 01:56:11,572 wand called Terumichi's name 1100 01:56:12,365 --> 01:56:14,208 There was no response 1101 01:56:15,868 --> 01:56:18,212 Then Ritsuko slowly came closer 1102 01:56:19,806 --> 01:56:21,979 I tried to open the door 1103 01:56:22,475 --> 01:56:25,979 To my surprise, all doors were nailed 1104 01:56:26,512 --> 01:56:31,427 Now, Ritsuko cried out for the first time: "Terumichi!" 1105 01:56:32,986 --> 01:56:36,695 It was a voice, that called for a dead man 1106 01:56:37,724 --> 01:56:40,637 We crashed in the door, like crazy... 1107 01:56:40,693 --> 01:56:44,140 wand entered the cabin 1108 01:56:47,033 --> 01:56:49,013 It was completely empty 1109 01:56:50,603 --> 01:56:54,551 Terumichi had removed every trace of his life 1110 01:56:54,607 --> 01:56:57,645 Only his corps was laying there 1111 01:57:00,480 --> 01:57:03,893 His last will was placed upon the newspaper... 1112 01:57:03,950 --> 01:57:06,954 ...that had announced grandfather's death... 1113 01:57:08,154 --> 01:57:12,466 I just wanted to start to read it aloud, but Ritsuko stopped me, saying... 1114 01:57:14,861 --> 01:57:17,205 "I'll read it first!" 1115 01:57:19,098 --> 01:57:20,202 Last will: 1116 01:57:20,266 --> 01:57:23,304 "I am the only one who can continue the Sakurada line" 1117 01:57:25,204 --> 01:57:32,383 "By killing myself now, I destroy the Sakurada family" 1118 01:57:33,579 --> 01:57:39,393 Masuo, you'll be late for your ship. You should go. 1119 01:57:41,387 --> 01:57:44,834 You're in charge of the funeral services in Tokyo 1120 01:57:46,726 --> 01:57:48,399 I'll stay here... 1121 01:57:48,428 --> 01:57:54,037 Ritsuko, you intend to die here, don't you? 1122 01:57:54,100 --> 01:58:00,881 Yes... but I can take care of everything by myself 1123 01:58:00,940 --> 01:58:02,044 Fool! 1124 01:58:04,977 --> 01:58:08,686 You think I'm able to leave, knowing that? 1125 01:58:08,748 --> 01:58:13,458 Then you intend to stay, and witness my death? 1126 02:00:37,530 --> 02:00:38,838 Strike! 1127 02:01:03,723 --> 02:01:05,225 Did you find it? 92715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.