Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:22:19,000
{\an7}-JDrama Rerey-
2
00:00:02,060 --> 00:00:04,240
Tolong jadikanlah kami ibu rumah tangga!
3
00:00:05,340 --> 00:00:08,270
Ibuku akan datang akhir pekan ini.
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,240
Mungkin ini saatnya..
aku ingin memperkenalkanmu padanya.
5
00:00:10,590 --> 00:00:11,010
Baik!
6
00:00:11,420 --> 00:00:13,760
Kau sudah sejauh ini Tae-san!
7
00:00:13,760 --> 00:00:16,960
Proposal yang luar biasa sudah hampir tiba!
8
00:00:18,470 --> 00:00:19,520
Apa yang salah?
9
00:00:21,120 --> 00:00:22,700
Aku masih punya pinjaman ...
10
00:00:23,310 --> 00:00:25,090
Aku akan mewujudkan impianmu jadi ibu rumah tangga.
11
00:00:37,650 --> 00:00:38,720
Apa kau gila!
12
00:00:38,720 --> 00:00:41,730
Kita harus segera melunasi hutangmu!
13
00:00:44,780 --> 00:00:45,870
Apa tanggapan pacarmu?
14
00:00:48,320 --> 00:00:49,720
Belum dibaca?
15
00:00:52,480 --> 00:00:56,630
Hei, hei. Fakta bahwa Reika-san bercerai benar-benar mengejutkan!
16
00:00:56,630 --> 00:00:58,780
Semua sangat iri dengan pernikahannya yang 'mulia' juga!
17
00:00:58,780 --> 00:01:00,780
Aku tau itu..
18
00:01:00,780 --> 00:01:02,890
Ini disebut "krisis pasca melahirkan".
19
00:01:02,890 --> 00:01:04,350
"Krisis pasca melahirkan"?
20
00:01:04,350 --> 00:01:07,390
Setelah anak lahir, kestabilan tubuh sangat kacau!
21
00:01:07,390 --> 00:01:09,710
Kepribadian ibu akan tiba-tiba berubah.
22
00:01:09,710 --> 00:01:12,260
Itulah yang Reika-san katakan. Kau menjadi sangat bersemangat!
23
00:01:12,260 --> 00:01:14,180
Seperti.. kau akan jadi lebih menyebalkan dari sebelumnya!
24
00:01:14,210 --> 00:01:17,580
Perilakumu jadi seperti iblis dan binatang..
kau juga bahkan menyumpahi suamimu!
25
00:01:17,600 --> 00:01:20,230
Sepertinya pria tak berubah bahkan ketika mereka sudah menikah.
26
00:01:20,230 --> 00:01:22,160
Hanya wanita "pasca melahirkan" yang berubah!
27
00:01:22,160 --> 00:01:25,050
Mungkin ini disebut "Pelecehan fisiologis" hanyalah penyiksaan setelah melahirkan?
28
00:01:25,050 --> 00:01:27,960
Hilangnya rasionalitas! Sang ibu berubah jadi sesuatu yang belum pernah dilihat suaminya!
29
00:01:27,970 --> 00:01:30,240
Itu menakutkan! Ini berita buruk!
30
00:01:30,240 --> 00:01:34,180
Kita akan merusak impian ibu rumah tangga kita setelah bekerja keras untuk mencapainya!
31
00:01:34,180 --> 00:01:36,430
Tapi dia tak punya penyesalan atau intropeksi diri!
32
00:01:36,430 --> 00:01:38,070
Dia juga mengatakan bahwa dia tidak akan pernah mengakui kesalahannya!
33
00:01:39,410 --> 00:01:41,940
Hanya bercanda! Kami baik-baik saja!
34
00:01:41,940 --> 00:01:44,350
Mari kita anggap itu sebagai peringatan, oke?
35
00:01:45,050 --> 00:01:45,870
Itu benar!
36
00:01:49,190 --> 00:01:50,390
Selamat pagi!
37
00:01:57,240 --> 00:01:59,070
-Apakah ...
-Sesuatu terjadi?
38
00:02:05,760 --> 00:02:06,240
Siapa itu?
39
00:02:07,060 --> 00:02:08,370
Kau sendiri. Kau siapa?
40
00:02:09,660 --> 00:02:10,450
Kakakku!
41
00:02:11,090 --> 00:02:12,030
Aku kakaknya!
42
00:02:13,470 --> 00:02:14,800
Apa itu benar?
43
00:02:17,880 --> 00:02:18,970
Maafkan aku!
44
00:02:20,520 --> 00:02:35,220
Engsub & timing oleh Rjgman56 (d-addict)
Diterjemahkan oleh Reyta Elinda Yin (JDrama Rerey)
45
00:02:36,460 --> 00:02:37,250
Maafkan aku..
46
00:02:37,830 --> 00:02:38,800
Maafkan aku!
47
00:02:39,200 --> 00:02:40,510
Apa yang sedang kau lakukan?
48
00:02:40,510 --> 00:02:42,340
Terlihat bersama cowok lain ....
49
00:02:42,340 --> 00:02:44,290
Lalu berbohong padanya dan mengatakan bahwa itu adalah kakakmu!
50
00:02:44,290 --> 00:02:46,150
Kalau saja dia adalah kakakku yang sebenarnya!
51
00:02:46,150 --> 00:02:47,360
Tidak satu pun dari itu!
52
00:02:47,360 --> 00:02:48,720
Bahkan saudara laki-laki yang sebenarnya tak terlihat!
53
00:02:49,120 --> 00:02:52,080
Gadis-gadis dengan saudara lelaki terlihat buruk!
54
00:02:52,150 --> 00:02:56,320
Dia akan membayangkan kalian mandi bersama dan bersentuhan!
55
00:02:56,320 --> 00:02:59,020
Mereka ada .... saudara seperti itu ada di Jepang!
56
00:02:59,020 --> 00:03:02,940
Kau membuat kesalahan besar sebelum kau menikah ....
57
00:03:02,940 --> 00:03:06,460
Lagian siapa cowok lain itu? Kami tak mendengar apapun tentangnya!
58
00:03:06,460 --> 00:03:08,270
Aku tak percaya kau menaiki dua perahu!
59
00:03:08,270 --> 00:03:10,720
Bukan itu! Tak ada hubungan apapun!
60
00:03:10,720 --> 00:03:14,130
Aku hanya punya satu pacar, tubuhku bukan milik umum. Aku tak terbuka seperti itu!
61
00:03:14,940 --> 00:03:16,890
Sungguh tak ada perasaan apapun!
62
00:03:16,890 --> 00:03:18,490
Kami tak punya hubungan seperti itu!
63
00:03:18,490 --> 00:03:20,170
Lalu hubungan seperti apa yang kau miliki?
64
00:03:21,990 --> 00:03:23,350
39.800 yen ..
65
00:03:25,060 --> 00:03:29,460
Aku membelinya dengan pinjaman di situs web gelap untuk membantunya menyingkirkan utangnya ...
66
00:03:31,840 --> 00:03:33,860
Aku punya banyak stres yang menumpuk!
67
00:03:34,240 --> 00:03:37,920
Maksudku ... dia punya adik cewek, kakak cewek dan payudara si"nona sapi"!
68
00:03:37,920 --> 00:03:39,910
Maka aku jadi terobsesi dengan pikiran itu!
69
00:03:39,910 --> 00:03:41,680
Aku sedang stres oleh pacarku yang sebenarnya!
70
00:03:41,680 --> 00:03:44,910
Jadi aku ingin mencari pria lain yang bisa menjadi pacar yang mengikuti setiap perintahku!
71
00:03:45,840 --> 00:03:47,340
Hei ... kalian mengerti kan?
72
00:03:47,340 --> 00:03:49,370
Kalian berdua harus mengerti!
73
00:03:49,370 --> 00:03:52,840
Ini kerja keras dan butuh kesabaran untuk bertingkah seperti kucing kecil lucu!
74
00:03:52,840 --> 00:03:56,620
Kadang kau hanya ingin melepaskan perasaanmu yang sebenarnya pada seseorang dan berkata, "Hei, bajingan!"
75
00:03:56,620 --> 00:03:58,710
-Tentu saja kami mengerti!
-Kami mengerti!
76
00:03:59,450 --> 00:04:00,240
Terima kasih!
77
00:04:00,240 --> 00:04:04,320
Tapi mata Shiraishi-san yang dingin ...
78
00:04:04,800 --> 00:04:07,820
Sangat suram dan mencibir!
79
00:04:07,820 --> 00:04:11,900
Didalam hatinya sangat dingin... seakan mencoba mengatasi pemanasan global sekali gerak.
80
00:04:12,500 --> 00:04:13,530
Dan itu berarti ....
81
00:04:14,200 --> 00:04:15,200
Ini sebuah serangan!
82
00:04:17,320 --> 00:04:18,450
Itulah yang kupikirkan....
83
00:04:20,020 --> 00:04:21,950
Tidak, tapi ... kami ini seperti teman ...
84
00:04:21,950 --> 00:04:24,030
Aku tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek.
85
00:04:24,040 --> 00:04:25,610
Struktur otak kita berbeda.
86
00:04:26,300 --> 00:04:29,060
Otak cowok lebih objektif. Otak cewek isinya hanya emosi dan simpati.
87
00:04:29,060 --> 00:04:33,280
Umumnya cowok dan cewek hanyalah dua makhluk yang tak bisa saling memahami.
88
00:04:35,530 --> 00:04:37,920
Bukankah itu cara pikir kuno saat ini?
89
00:04:37,920 --> 00:04:39,210
Saat ini ya?
90
00:04:40,320 --> 00:04:42,100
Menurutmu apa yang terjadi di Jepang akhir-akhir ini?
91
00:04:42,830 --> 00:04:43,900
Satu kopi.
-Baik!
92
00:04:44,510 --> 00:04:46,760
Aku juga!
-Oke. Mengerti.
93
00:04:47,290 --> 00:04:49,060
Tingkat kelahiran telah menurun selama lebih dari satu dekade.
94
00:04:49,060 --> 00:04:51,430
Populasi berkurang 400.000 orang per tahun.
95
00:04:51,430 --> 00:04:52,760
Jumlah orang tua meningkat.
96
00:04:54,000 --> 00:04:55,680
Tak ada sumber daya alam di negara ini.
97
00:04:56,380 --> 00:04:57,920
Untuk menjaga negara ini tetap hidup ...
98
00:04:58,310 --> 00:05:01,470
..Pemuda seperti kita perlu pergi ke Cina, Eropa atau Amerika Serikat untuk berbisnis.
99
00:05:02,450 --> 00:05:04,020
Bahkan jika kau memberitahuku sesuatu yang sulit seperti itu ...
100
00:05:04,020 --> 00:05:06,380
Cowok perlu melakukan upaya 2 atau 3X lipat untuk bekerja keras!
101
00:05:06,800 --> 00:05:09,120
Supaya cewek bisa menjalani kehidupan yang nyaman tanpa khawatir.
102
00:05:10,220 --> 00:05:12,560
Itu cukup kaya datang dari pria yang selalu berselingkuh.
103
00:05:13,020 --> 00:05:14,500
Apa dia memberitahumu sesuatu?
104
00:05:14,840 --> 00:05:15,590
Baik...
105
00:05:16,930 --> 00:05:18,570
Aku harap kau tidak salah paham.
106
00:05:18,570 --> 00:05:20,640
Aku sangat menghargai pernikahan.
107
00:05:21,180 --> 00:05:23,170
Aku tak akan melakukan hal semacam itu jika aku menikah.
108
00:05:23,640 --> 00:05:25,090
Ini pesanan Anda.
-Terima kasih
109
00:05:26,670 --> 00:05:31,000
Jadi, agar tak menyesal aku mencoba mencari kandidat terbaik untuk menikah.
110
00:05:32,610 --> 00:05:36,840
Ya itu benar. Jika kau tak memanjakan diri sekarang kau akan menyesal di masa depan.
111
00:05:37,640 --> 00:05:39,260
Jika itu masalahnya, kenapa kau tak membiarkannya juga?
112
00:05:39,260 --> 00:05:43,040
Cowok dan cewek berbeda.
-Itu dia! Itu diskriminasi gender!
113
00:05:43,040 --> 00:05:45,180
Cowok digerakkan oleh tubuh mereka.
114
00:05:45,180 --> 00:05:46,650
Sedangkan cewek dari emosi mereka.
115
00:05:46,650 --> 00:05:49,780
Itu bukan diskriminasi gender. Ini adalah sesuatu yang tak banyak diketahui orang.
116
00:05:50,060 --> 00:05:51,510
Beratnya tak sama.
117
00:05:52,230 --> 00:05:53,280
Hmm ... benarkah itu?
118
00:05:53,960 --> 00:05:56,170
Aku menghargai dan mencintai keluargaku.
119
00:05:56,420 --> 00:06:00,460
Tapi .. ketika aku jauh dari rumah dan bekerja keras untuk negaraku
120
00:06:00,460 --> 00:06:02,460
Aku tak ingin khawatir tentang hal-hal bodoh.
121
00:06:03,820 --> 00:06:05,630
Kau akan meninggalkan anakmu agar para ibu yang membesarkannya?
122
00:06:05,630 --> 00:06:07,090
Apa kau ngerti gimana perasaanku?
123
00:06:07,090 --> 00:06:09,370
Jika istri rasa itu tak adil, dia akan mengeluh dan lalu suaminya akan terganggu.
124
00:06:09,370 --> 00:06:11,240
Jika suami terganggu maka dia akan lalai di tempat kerja.
125
00:06:11,240 --> 00:06:14,320
Dan kemudian negara ini akan dipenuhi oleh orang-orang yang tak bisa bekerja dengan baik.
126
00:06:14,320 --> 00:06:15,890
Dan tingkat pengangguran akan meningkat.
127
00:06:16,560 --> 00:06:20,400
Dengan keluarga seperti ini, negara ini akan runtuh!
128
00:06:21,630 --> 00:06:22,820
Kau luar biasa!
129
00:06:23,500 --> 00:06:25,070
kau banyak berpikir tentang Jepang?
130
00:06:26,370 --> 00:06:29,200
Aku tak ingin masa depan anak-anakku suram.
131
00:06:29,630 --> 00:06:31,750
Hewan harus punya mode bertahan hidup seperti ini.
132
00:06:32,290 --> 00:06:33,950
Pria pergi berburu.
133
00:06:34,180 --> 00:06:35,690
Wanita membesarkan anak-anak.
134
00:06:36,250 --> 00:06:37,390
Ini aturan tak tertulis.
135
00:06:37,760 --> 00:06:39,840
Jika peran itu dicampur, maka akan jadi aneh.
136
00:06:41,060 --> 00:06:42,400
Di mana aku pernah mendengar ini sebelumnya ya?
137
00:06:43,500 --> 00:06:45,910
Seorang ibu berang-berang dapat membesarkan 6 bayi sekaligus.
138
00:06:46,880 --> 00:06:48,980
Berang-berang jantan hanya bertanggung jawab untuk mencari makanan.
139
00:06:49,390 --> 00:06:51,920
Untuk mencegah musuh asing menyerang, tak ada sarang baru yang akan dibangun.
140
00:06:52,880 --> 00:06:53,960
Mereka tak punya diskriminasi gender.
141
00:06:54,940 --> 00:06:58,880
Namun, jika berang jantan atau betina mati
142
00:06:58,880 --> 00:07:01,240
Kemudian yang lain akan mati juga.
143
00:07:01,910 --> 00:07:02,720
Benarkah?
144
00:07:06,220 --> 00:07:07,560
Ku pikir ini ideal.
145
00:07:10,620 --> 00:07:12,540
Hutan binatang ya?
146
00:07:22,050 --> 00:07:23,040
Bagaimana hasilnya?
147
00:07:24,080 --> 00:07:27,160
Jangan tanya!
Aku bertanya untuk menghilangkan kesalahpahaman!
148
00:07:29,000 --> 00:07:31,860
Dia tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek.
149
00:07:32,890 --> 00:07:33,880
Jadi dengan kata lain?
150
00:07:33,880 --> 00:07:34,860
"Berang-berang".
151
00:07:35,190 --> 00:07:36,320
Menyedihkan?
152
00:07:36,330 --> 00:07:38,000
Berang-berang!
153
00:07:49,910 --> 00:07:52,470
"Berang-berang" yang menyedihkan ....
154
00:08:00,000 --> 00:08:03,600
Hei, hei, hei! Reika-san sepertinya sedang badmood!
155
00:08:04,540 --> 00:08:07,170
Sepertinya mantan suaminya diminta menjadi perantara.
156
00:08:07,650 --> 00:08:10,930
-Perantara?
-Dia ingin bertemu dan mendiskusikan anaknya
157
00:08:12,680 --> 00:08:15,800
Ketika kau bercerai dengan seseorang, hal terakhir yang kau inginkan adalah melihat mereka lagi ya?
158
00:08:22,080 --> 00:08:23,520
Aku tak terlihat bahagia?
159
00:08:23,520 --> 00:08:24,170
Tidak.
160
00:08:24,620 --> 00:08:25,680
Bohong!
161
00:08:26,090 --> 00:08:27,840
Di sisi lain aku sebenarnya sedikit senang.
162
00:08:28,850 --> 00:08:30,540
Dia akan jadi perantara tepat pada waktunya!
163
00:08:31,620 --> 00:08:32,690
Negara ini...
164
00:08:32,690 --> 00:08:35,030
Adalah satu-satunya negara maju di mana orang tua tak berbagi hak asuh bersama.
165
00:08:35,030 --> 00:08:36,480
Negara ini adalah dengan hak asuh terpisah.
166
00:08:36,960 --> 00:08:37,630
Apakah kau mengerti?
167
00:08:38,500 --> 00:08:43,680
Tak peduli berapa banyak dia menuntutku, jika aku tak ingin bertemu dengannya maka itu tak perlu.
168
00:08:44,370 --> 00:08:45,520
Bahkan jika kau tak punya alasan?
169
00:08:45,520 --> 00:08:47,200
Alasan? Aku hanya harus menemukan satu.
170
00:08:47,200 --> 00:08:48,560
Aku bisa bilang kalau dia KDRT.
171
00:08:48,560 --> 00:08:50,300
Lalu aku bisa bilang kalau anakku takut melihatnya.
172
00:08:50,300 --> 00:08:51,220
Itu bisa apa saja.
173
00:08:51,830 --> 00:08:54,000
Tapi kenyataannya dia mungkin ayah yang baik!
174
00:08:54,000 --> 00:08:55,240
Dia membayar tunjangan anak tepat waktu, kan?
175
00:08:55,240 --> 00:08:56,570
Itu tak benar!
176
00:08:56,850 --> 00:09:01,120
Dia menceraikanku lalu berteriak kepadaku .... Gimana aku bisa membiarkannya melihat anakku?
177
00:09:02,200 --> 00:09:04,790
Tapi kau adalah istri yang jahat dan berhati dingin, kan?
178
00:09:04,790 --> 00:09:06,910
Seperti yang kukatakan, aku tak peduli tentang itu!
179
00:09:07,230 --> 00:09:09,450
Cewek tak akan menyalahkan diri sendiri!
180
00:09:09,970 --> 00:09:10,800
Tak mungkin....
181
00:09:10,800 --> 00:09:13,520
Cewek adalah aktris.
182
00:09:14,490 --> 00:09:16,470
Ini terutama berlaku untuk ibu tunggal.
183
00:09:17,120 --> 00:09:21,380
Mereka berperan sebagai korban sebagai perantara anak mereka.
184
00:09:21,380 --> 00:09:23,710
Semudah meniup debu!
185
00:09:25,260 --> 00:09:27,390
Sudah lama aku khawatir!
186
00:09:27,390 --> 00:09:31,280
Saat aku membayangkannya bahagia dengan cewek lain
187
00:09:31,280 --> 00:09:33,320
Aku merasa sangat kesal!
188
00:09:34,060 --> 00:09:37,200
Jadi, apa berarti kau masih punya perasaan pada mantan suamimu?
189
00:09:38,100 --> 00:09:39,310
Tidak.. tidak.
190
00:09:41,550 --> 00:09:43,510
Mungkin karena hatiku sangat tegar.
191
00:09:44,350 --> 00:09:46,920
Meski kenyataannya dia itu pria elit tampan dengan penghasilan tinggi.
192
00:09:46,920 --> 00:09:48,640
Bagaimanapun, dia adalah lelaki idamanku.
193
00:09:49,040 --> 00:09:52,130
Pria elit ... tampan ... berpenghasilan tinggi ....
194
00:09:52,520 --> 00:09:54,500
Kau tak ingin memulai lagi dan memperbaiki keadaan?
195
00:09:55,140 --> 00:09:57,460
Jika dia mau berlutut dan memohon padaku maka aku akan memikirkannya.
196
00:09:58,000 --> 00:10:00,690
Tapi dia menceraikanmu karena kau keterlaluan!
197
00:10:01,100 --> 00:10:03,370
Apakah kau tak ingin membantu mendukung putramu?
198
00:10:03,370 --> 00:10:05,530
Kenapa kau tak membiarkan mereka bertemu?
199
00:10:05,530 --> 00:10:06,180
Benar Tae-chan?
200
00:10:06,700 --> 00:10:07,680
Jangan libatkan aku!
201
00:10:07,900 --> 00:10:09,840
Apa "cewek es" sepertiku mau bertemu dengan pria sepertinya?
202
00:10:10,370 --> 00:10:13,280
Maaf.. tapi wanita iblis sepertiku tak punya kata-kata untuk pria sepertinya.
203
00:10:13,790 --> 00:10:15,670
Hanya suara angin dingin yang akan keluar dari mulutku.
204
00:10:16,150 --> 00:10:17,450
Sedingin Korea Utara.
205
00:10:18,110 --> 00:10:20,540
Tapi putramu ingin melihat ayahnya!
206
00:10:20,540 --> 00:10:22,790
Sudah kubilang padamu kalau dia tak ingin melihatnya!
207
00:10:23,570 --> 00:10:26,100
Aku bilang padanya kalau papa meninggalkannya.
208
00:10:26,540 --> 00:10:28,020
Aku menghancurkan foto ayahnya.
209
00:10:28,450 --> 00:10:29,640
Itu sangat buruk!
210
00:10:29,640 --> 00:10:31,580
Itu akan memberinya trauma psikologis!
211
00:10:31,580 --> 00:10:32,800
Ini sudah jadi masalah yang kita miliki di masyarakat kita!
212
00:10:32,800 --> 00:10:34,800
Aku melihat program khusus tentang NHK!
213
00:10:35,440 --> 00:10:40,220
Ketika orang tua bercerai, hanya 24% ayah yang akan melihat anak-anak mereka.
214
00:10:40,950 --> 00:10:42,100
Aku tak akan membiarkan mereka melihat satu sama lain!
215
00:10:42,100 --> 00:10:43,370
Begitulah seharusnya!
216
00:10:43,920 --> 00:10:45,840
Setelah seorang wanita bercerai dia menjadi seorang ibu tunggal.
217
00:10:45,840 --> 00:10:48,080
Semua orang akan menjadi wanita iblis sepertiku.
218
00:10:49,550 --> 00:10:53,070
Di sisi lain, 24% dari wanita itu adalah Perawan Maria.
219
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Mereka membiarkan anak-anak mereka melihat Ayah mereka.
220
00:10:54,990 --> 00:10:57,210
Jika aku membiarkan mereka bertemu satu sama lain maka aku hanya akan menjadi orang-senang.
221
00:10:58,320 --> 00:11:02,920
Tapi aku pikir putramu ingin bertemu dengan ayahnya.
-Kau membuatku jengkel!
222
00:11:03,220 --> 00:11:04,950
Aku bilang dia tidak ingin melihatnya!
223
00:11:05,310 --> 00:11:08,060
Itu hanya dari sudut pandangmu!
224
00:11:08,060 --> 00:11:10,830
Karena dia masih labil, putramu akan mulai berpikir sepertimu
225
00:11:11,380 --> 00:11:12,670
Benar Tae-chan? Bukankah begitu?
226
00:11:12,860 --> 00:11:15,440
Biarkan aku sendiri .... Jangan libatkan aku!
227
00:11:16,350 --> 00:11:17,430
Itu tidak benar.
228
00:11:20,640 --> 00:11:21,910
Hai Yuya.
229
00:11:22,640 --> 00:11:24,500
Kau tak ingin melihat Papamu kan?
230
00:11:24,500 --> 00:11:26,680
Nah ... jika kau bertanya seperti itu ...
231
00:11:27,050 --> 00:11:28,630
Tidak, aku tak ingin melihatnya!
232
00:11:29,960 --> 00:11:30,570
Lihat?
233
00:11:31,610 --> 00:11:32,590
Baik...
234
00:11:44,600 --> 00:11:47,220
Tae-chan. Kau ingin melihat ayahmu yang bercerai, kan?
235
00:11:47,510 --> 00:11:50,050
Sangat kesepian. Dia harus membiarkannya melihat ayahnya!
236
00:11:50,050 --> 00:11:54,070
Cewek yang ingin jadi ibu rumah tangga sepertiku tak bisa ikut campur dalam urusan orang lain.
237
00:11:55,490 --> 00:11:57,320
Campur tangan bukanlah tindakan yang baik.
238
00:11:57,320 --> 00:11:59,300
Setiap orang menyembunyikan wajah aslinya.
239
00:11:59,300 --> 00:12:00,720
Jangan pernah mematuhi pakta non-agresi.
240
00:12:01,230 --> 00:12:02,210
Begitu
241
00:12:03,620 --> 00:12:05,530
Aku benar-benar ingin makan Yakiniku sekarang!
242
00:12:06,820 --> 00:12:08,300
Haruskah aku mentraktirmu dengan uang gajiku?
243
00:12:08,300 --> 00:12:09,200
Apakah kau serius?
-Ya.
244
00:12:09,200 --> 00:12:10,150
Baiklah, ayo pergi!
245
00:12:16,710 --> 00:12:17,390
Berikan padaku.
246
00:12:19,730 --> 00:12:23,050
Berikan semua gajimu, kau berutang budi!
247
00:12:24,850 --> 00:12:26,390
Kenapa kau harus begitu menakutkan?
248
00:12:46,400 --> 00:12:47,200
Selamat malam!
249
00:12:48,940 --> 00:12:50,880
Apakah kalian berkencan Tae-san?
250
00:12:51,570 --> 00:12:53,630
Tidak mungkin .. Bukankah sudah kukatakan.
251
00:12:54,280 --> 00:12:55,440
Hal yang sama berlaku untuk kita.
252
00:12:57,030 --> 00:12:57,710
Bisa kita pergi?
253
00:13:01,620 --> 00:13:02,520
Siapa cewek itu?
254
00:13:03,170 --> 00:13:04,840
Resepsionis rekan kerja.
255
00:13:04,840 --> 00:13:05,760
Wow!
256
00:13:07,000 --> 00:13:07,520
Benar?
257
00:13:08,310 --> 00:13:09,610
Dia sangat imut!
258
00:13:10,460 --> 00:13:11,600
Kau fokus pada hal itu?
259
00:13:17,750 --> 00:13:19,040
Apa artinya ini?
260
00:13:19,040 --> 00:13:20,370
Persis seperti yang kau pikirkan.
261
00:13:20,740 --> 00:13:21,510
Apa yang terjadi?
262
00:13:21,510 --> 00:13:23,940
Dia berkencan dengan Shiraishi-san!
263
00:13:23,940 --> 00:13:25,170
Apakah kau bercanda?
264
00:13:25,170 --> 00:13:28,190
Tapi tentu saja kencan pertama tidak ada artinya.
265
00:13:29,060 --> 00:13:31,710
Mengejar pacar temanmu adalah kartu merah, kan?
266
00:13:31,710 --> 00:13:33,440
Silakan mundur dari kompetisi ini!
267
00:13:33,440 --> 00:13:35,360
Tak mau! Aku akan melanjutkan sebagai pemain.
268
00:13:35,680 --> 00:13:36,720
Wasit!
269
00:13:37,380 --> 00:13:38,480
Mulai permainan!
270
00:13:38,880 --> 00:13:41,250
Iya!
-Tae! Kau kacau!
271
00:13:41,250 --> 00:13:43,570
Kau terlihat dengan cowok lain oleh Shiraishi-san!
272
00:13:43,570 --> 00:13:45,380
Selanjutnya kau berbohong dan menyebutnya kakakmu!
273
00:13:45,380 --> 00:13:46,490
Itu karena...
274
00:13:46,370 --> 00:13:48,250
Kau rusak dengan keserakahan!
275
00:13:48,250 --> 00:13:50,990
Pertahankan kemurnianmu! Itu salah satu aturan 'baju baja' untuk jadi ibu rumah tangga!
276
00:13:50,990 --> 00:13:54,320
Palingan yang bisa kau lakukan adalah ngiler di atas K-POP!
277
00:13:54,760 --> 00:13:58,160
Ini adalah dari buku panduan "Legendary Three" Volume nomor 2!
278
00:13:58,700 --> 00:14:01,430
Stresku menumpuk dan jadi aku mendapat seseorang seperti teman!
279
00:14:01,430 --> 00:14:04,370
Aku juga meminta cowok itu untuk berbicara dengan Shiraishi-san untuk membereskan semuanya.
280
00:14:04,370 --> 00:14:05,570
Dan apa yang Shiraishi-san katakan?
281
00:14:07,250 --> 00:14:09,340
Dia tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek.
282
00:14:09,340 --> 00:14:10,750
Itu hal yang sangat elit untuk dikatakan!
283
00:14:10,980 --> 00:14:11,990
Demi melindungi keluarganya..
284
00:14:11,990 --> 00:14:14,940
..dia harus kerja keras dan tak bisa membiarkan istrinya punya hubungan yang tak jelas!
285
00:14:14,940 --> 00:14:18,540
Tae-san! Kau tamat! Kau terlalu melekat!
286
00:14:18,540 --> 00:14:22,010
Pria super kuat sepertinya jarang ada di dunia ini!
287
00:14:22,010 --> 00:14:24,160
Jika kau tak hati-hati, dia akan diambil oleh orang lain!
288
00:14:24,160 --> 00:14:30,640
Jika dia akan dicuri oleh cewek lain maka dia mungkin juga dicuri olehku!
289
00:14:30,640 --> 00:14:31,870
Aku rekan kerjamu yang imut!
290
00:14:31,870 --> 00:14:34,460
Gadis iblis yang imut? Jangan omong kosong padaku!
291
00:14:34,460 --> 00:14:38,130
Shiraishi-san memanggilku imut! Dia berkata, "Kamu lucu."
292
00:14:39,670 --> 00:14:42,520
Tapi bukankah kita berdua punya pacar yang tampan?
293
00:14:42,520 --> 00:14:45,020
Dia hanya bajingan berhutang budi yang tidak bisa bekerja!
294
00:14:45,020 --> 00:14:47,310
Apa yang dia katakan ketika dia melihatku?
295
00:14:49,390 --> 00:14:51,290
Dia bilang kau lucu!
296
00:14:51,840 --> 00:14:54,380
Tae. Apa kau bersedia memberinya posisi tengah?
297
00:15:47,600 --> 00:15:49,010
Ayo ... bergembiralah!
298
00:15:49,560 --> 00:15:51,970
Maksudku ... ada banyak cowok lain di luar sana!
299
00:15:52,590 --> 00:15:56,050
Bawa mereka padaku ... kalau begitu bawalah mereka padaku!
300
00:15:56,340 --> 00:15:58,610
Aku ingin dia memiliki IQ tinggi dan berasal dari keluarga yang mapan!
301
00:15:58,610 --> 00:16:02,170
Pacar super dengan penghasilan tahunan lebih dari 10 juta yen!
302
00:16:02,630 --> 00:16:07,370
Bawakan aku pacar populer sehingga aku bisa memenuhi impianku!
303
00:16:07,760 --> 00:16:09,460
Tentang itu...
304
00:16:10,380 --> 00:16:13,630
Pada awalnya kupikir dia hanya seorang playboy bajingan tapi ...
305
00:16:14,170 --> 00:16:16,400
Setelah itu aku merasa seperti memiliki tulang punggung.
306
00:16:16,400 --> 00:16:17,910
Begitulah adanya.
307
00:16:18,620 --> 00:16:21,300
Untuk menjaga keluarganya, dia akan menemukan seorang istri yang merawat mereka dengan hati dan jiwanya.
308
00:16:21,750 --> 00:16:24,070
Sepertinya dia sedang berusaha menemukan yang tepat sehingga dia tidak menyesal.
309
00:16:24,600 --> 00:16:25,690
Betul.
310
00:16:27,120 --> 00:16:29,120
Dia berbicara tentang sesuatu yang menyedihkan.
311
00:16:29,840 --> 00:16:32,400
Dia mengatakan seorang ibu berang-berang dapat membesarkan enam anak sekaligus.
312
00:16:32,400 --> 00:16:35,250
Berang-berang jantan akan mencari makanan.
313
00:16:35,250 --> 00:16:36,500
Itu pembagian kerja mereka.
314
00:16:39,620 --> 00:16:45,690
Tapi pada akhirnya jika salah satu dari mereka mati maka itu berarti seluruh keluarga akan mati juga.
315
00:16:46,380 --> 00:16:47,760
Dia mengatakan itu ideal!
316
00:16:51,510 --> 00:16:52,620
Betapa indahnya!
317
00:16:55,360 --> 00:16:56,720
Apakah itu hutan binatang?
318
00:16:59,010 --> 00:17:00,760
Itu hutan binatang!
319
00:17:02,480 --> 00:17:04,210
Jangan menangis!
320
00:17:04,520 --> 00:17:07,890
Kau akan membuatku sedih juga.
-Ini semua karena kau!
321
00:17:11,660 --> 00:17:15,380
Ini salahku. Lagipula aku lemah.
322
00:17:17,420 --> 00:17:20,640
Aku percaya pada mimpi 'ibu rumah tangga' mu.
323
00:17:25,380 --> 00:17:28,900
Tidak ada yang membantunya! Haruskah kakakmu ini membantumu?
324
00:17:37,070 --> 00:17:38,400
Cepatlah! Ayo pergi!
325
00:17:45,080 --> 00:17:46,960
Kerja bagus!
-Kerja bagus.
326
00:18:01,520 --> 00:18:03,470
Ayolah! Ini jalannya!
327
00:18:23,450 --> 00:18:24,430
Kalian berdua...
328
00:18:25,040 --> 00:18:26,710
Aku minta maaf karena telah mengejutkanmu.
329
00:18:27,060 --> 00:18:30,630
Aku ingat kau bekerja lembur pada hari Kamis.
330
00:18:31,630 --> 00:18:34,680
Aku bertukar info pekerjaan dengan teman-teman dari seluruh dunia di Skype.
331
00:18:36,030 --> 00:18:39,280
Dengarkan aku! Ah..tidak ... umm..Aku maksudkan ... Tolong dengarkan apa yang kukatakan.
332
00:18:40,400 --> 00:18:43,000
Kau bilang kau tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek tapi ...
333
00:18:44,160 --> 00:18:47,210
Kami sedikit berbeda dari itu.
334
00:18:48,800 --> 00:18:49,810
Maksudmu apa?
335
00:18:50,390 --> 00:18:51,610
Umm ....
336
00:18:54,140 --> 00:18:55,550
Kemari sebentar!
337
00:19:06,490 --> 00:19:07,090
Ore wa ...
[Bahasa pria kasar untuk "aku"]
338
00:19:07,090 --> 00:19:10,160
Tidak. Maksudku ... Watashi wa ...
[bahasa sopan untuk "aku"]
339
00:19:24,000 --> 00:19:26,660
[astogehhh bang...XD]
340
00:19:27,660 --> 00:19:28,600
Kau...
341
00:19:36,870 --> 00:19:37,940
Begitu...
342
00:19:38,720 --> 00:19:39,680
Kau adalah...
343
00:19:44,070 --> 00:19:45,840
Cewek didalam ya?
[semacam waria]
344
00:19:51,670 --> 00:19:52,790
Turunkan tanganmu.
345
00:19:53,490 --> 00:19:56,040
Maaf membuatmu melakukan hal seperti itu.
346
00:20:06,660 --> 00:20:08,850
Yah .. itu taruhan!
347
00:20:08,850 --> 00:20:12,570
Jika dia hanya berpikir aku cabul saat berpakaian maka semuanya sudah berakhir!
-Itu benar!
348
00:20:12,570 --> 00:20:13,880
Tapi seperti yang kubayangkan
349
00:20:13,880 --> 00:20:17,380
Dia pria elit jadi pikirannya jauh lebih dalam dari itu.
Dia berpikir tentang komunitas LGBT.
350
00:20:17,380 --> 00:20:19,460
Lagipula ada banyak pernikahan sesama jenis di luar negeri.
351
00:20:19,460 --> 00:20:20,700
Dan apa yang akan dia lakukan?
352
00:20:20,700 --> 00:20:22,310
Dia akan menyetujuiku dengan benar!
353
00:20:22,310 --> 00:20:25,040
Dan kemudian ...
-Dia akan minta maaf dan berkata, "Aku minta maaf karena mencurigaimu!"
354
00:20:25,040 --> 00:20:28,260
Dan kemudian ....
-Dan kemudian dia akan berkata "Ayo rukun mulai sekarang"
355
00:20:28,260 --> 00:20:30,870
Dan akhirnya ....
-Kita akan bersama selamanya!
356
00:20:30,980 --> 00:20:31,980
Yeesss.
357
00:20:33,510 --> 00:20:35,660
Kau berhasil.
-Terima kasih!
358
00:20:40,250 --> 00:20:40,870
Umm ...
359
00:20:42,220 --> 00:20:43,380
Itu adalah pelukan pertemanan!
360
00:20:44,250 --> 00:20:45,600
Tentu saja!
361
00:20:49,220 --> 00:20:51,700
Baiklah, aku akan pergi bekerja.
362
00:20:55,190 --> 00:20:56,880
Hei, tunggu sebentar, "berang-berang"!
363
00:20:57,500 --> 00:20:59,020
Kau "berang-berang" yang baik..
364
00:20:59,020 --> 00:21:00,340
Lebih dariku.
365
00:21:01,700 --> 00:21:05,360
Berapa lama kau berencana memakai braku?
366
00:21:07,190 --> 00:21:09,170
Aku lupa tentang itu.
Ini sangat nyaman.
367
00:21:09,180 --> 00:21:10,540
Hei, hei hentikan itu!
368
00:21:08,920 --> 00:21:10,960
Biarkan aku melihat itu, kau orang mesum!
-Hei hentikan itu!
369
00:21:10,970 --> 00:21:12,000
Cepatlah.. Lepaskan..
Lepaskan!
370
00:21:12,310 --> 00:21:13,400
Aku sudah bilang untuk melepasnya!
371
00:21:14,410 --> 00:21:15,300
Apapun selain itu!
372
00:21:15,310 --> 00:21:16,980
Hei tunggu!
373
00:21:17,520 --> 00:21:18,970
Aku sudah bilang untuk melepasnya!
374
00:21:22,000 --> 00:21:50,000
Engsub & timing oleh Rjgman56 (d-addict)
Diterjemahkan oleh Reyta Elinda Yin (JDrama Rerey)
375
00:21:50,890 --> 00:22:20,000
Follow IG : @rey_faurora || FB : Reyta Elinda Yin
Dipersembahkan untuk member JDrama Rerey
376
00:22:21,000 --> 00:22:50,000
{\an9}Nantikan Episode Selanjutnya..
29298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.