All language subtitles for Kareshi_ep05_indosub[rerey]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:22:19,000 {\an7}-JDrama Rerey- 2 00:00:02,060 --> 00:00:04,240 Tolong jadikanlah kami ibu rumah tangga! 3 00:00:05,340 --> 00:00:08,270 Ibuku akan datang akhir pekan ini. 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,240 Mungkin ini saatnya.. aku ingin memperkenalkanmu padanya. 5 00:00:10,590 --> 00:00:11,010 Baik! 6 00:00:11,420 --> 00:00:13,760 Kau sudah sejauh ini Tae-san! 7 00:00:13,760 --> 00:00:16,960 Proposal yang luar biasa sudah hampir tiba! 8 00:00:18,470 --> 00:00:19,520 Apa yang salah? 9 00:00:21,120 --> 00:00:22,700 Aku masih punya pinjaman ... 10 00:00:23,310 --> 00:00:25,090 Aku akan mewujudkan impianmu jadi ibu rumah tangga. 11 00:00:37,650 --> 00:00:38,720 Apa kau gila! 12 00:00:38,720 --> 00:00:41,730 Kita harus segera melunasi hutangmu! 13 00:00:44,780 --> 00:00:45,870 Apa tanggapan pacarmu? 14 00:00:48,320 --> 00:00:49,720 Belum dibaca? 15 00:00:52,480 --> 00:00:56,630 Hei, hei. Fakta bahwa Reika-san bercerai benar-benar mengejutkan! 16 00:00:56,630 --> 00:00:58,780 Semua sangat iri dengan pernikahannya yang 'mulia' juga! 17 00:00:58,780 --> 00:01:00,780 Aku tau itu.. 18 00:01:00,780 --> 00:01:02,890 Ini disebut "krisis pasca melahirkan". 19 00:01:02,890 --> 00:01:04,350 "Krisis pasca melahirkan"? 20 00:01:04,350 --> 00:01:07,390 Setelah anak lahir, kestabilan tubuh sangat kacau! 21 00:01:07,390 --> 00:01:09,710 Kepribadian ibu akan tiba-tiba berubah. 22 00:01:09,710 --> 00:01:12,260 Itulah yang Reika-san katakan. Kau menjadi sangat bersemangat! 23 00:01:12,260 --> 00:01:14,180 Seperti.. kau akan jadi lebih menyebalkan dari sebelumnya! 24 00:01:14,210 --> 00:01:17,580 Perilakumu jadi seperti iblis dan binatang.. kau juga bahkan menyumpahi suamimu! 25 00:01:17,600 --> 00:01:20,230 Sepertinya pria tak berubah bahkan ketika mereka sudah menikah. 26 00:01:20,230 --> 00:01:22,160 Hanya wanita "pasca melahirkan" yang berubah! 27 00:01:22,160 --> 00:01:25,050 Mungkin ini disebut "Pelecehan fisiologis" hanyalah penyiksaan setelah melahirkan? 28 00:01:25,050 --> 00:01:27,960 Hilangnya rasionalitas! Sang ibu berubah jadi sesuatu yang belum pernah dilihat suaminya! 29 00:01:27,970 --> 00:01:30,240 Itu menakutkan! Ini berita buruk! 30 00:01:30,240 --> 00:01:34,180 Kita akan merusak impian ibu rumah tangga kita setelah bekerja keras untuk mencapainya! 31 00:01:34,180 --> 00:01:36,430 Tapi dia tak punya penyesalan atau intropeksi diri! 32 00:01:36,430 --> 00:01:38,070 Dia juga mengatakan bahwa dia tidak akan pernah mengakui kesalahannya! 33 00:01:39,410 --> 00:01:41,940 Hanya bercanda! Kami baik-baik saja! 34 00:01:41,940 --> 00:01:44,350 Mari kita anggap itu sebagai peringatan, oke? 35 00:01:45,050 --> 00:01:45,870 Itu benar! 36 00:01:49,190 --> 00:01:50,390 Selamat pagi! 37 00:01:57,240 --> 00:01:59,070 -Apakah ... -Sesuatu terjadi? 38 00:02:05,760 --> 00:02:06,240 Siapa itu? 39 00:02:07,060 --> 00:02:08,370 Kau sendiri. Kau siapa? 40 00:02:09,660 --> 00:02:10,450 Kakakku! 41 00:02:11,090 --> 00:02:12,030 Aku kakaknya! 42 00:02:13,470 --> 00:02:14,800 Apa itu benar? 43 00:02:17,880 --> 00:02:18,970 Maafkan aku! 44 00:02:20,520 --> 00:02:35,220 Engsub & timing oleh Rjgman56 (d-addict) Diterjemahkan oleh Reyta Elinda Yin (JDrama Rerey) 45 00:02:36,460 --> 00:02:37,250 Maafkan aku.. 46 00:02:37,830 --> 00:02:38,800 Maafkan aku! 47 00:02:39,200 --> 00:02:40,510 Apa yang sedang kau lakukan? 48 00:02:40,510 --> 00:02:42,340 Terlihat bersama cowok lain .... 49 00:02:42,340 --> 00:02:44,290 Lalu berbohong padanya dan mengatakan bahwa itu adalah kakakmu! 50 00:02:44,290 --> 00:02:46,150 Kalau saja dia adalah kakakku yang sebenarnya! 51 00:02:46,150 --> 00:02:47,360 Tidak satu pun dari itu! 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,720 Bahkan saudara laki-laki yang sebenarnya tak terlihat! 53 00:02:49,120 --> 00:02:52,080 Gadis-gadis dengan saudara lelaki terlihat buruk! 54 00:02:52,150 --> 00:02:56,320 Dia akan membayangkan kalian mandi bersama dan bersentuhan! 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,020 Mereka ada .... saudara seperti itu ada di Jepang! 56 00:02:59,020 --> 00:03:02,940 Kau membuat kesalahan besar sebelum kau menikah .... 57 00:03:02,940 --> 00:03:06,460 Lagian siapa cowok lain itu? Kami tak mendengar apapun tentangnya! 58 00:03:06,460 --> 00:03:08,270 Aku tak percaya kau menaiki dua perahu! 59 00:03:08,270 --> 00:03:10,720 Bukan itu! Tak ada hubungan apapun! 60 00:03:10,720 --> 00:03:14,130 Aku hanya punya satu pacar, tubuhku bukan milik umum. Aku tak terbuka seperti itu! 61 00:03:14,940 --> 00:03:16,890 Sungguh tak ada perasaan apapun! 62 00:03:16,890 --> 00:03:18,490 Kami tak punya hubungan seperti itu! 63 00:03:18,490 --> 00:03:20,170 Lalu hubungan seperti apa yang kau miliki? 64 00:03:21,990 --> 00:03:23,350 39.800 yen .. 65 00:03:25,060 --> 00:03:29,460 Aku membelinya dengan pinjaman di situs web gelap untuk membantunya menyingkirkan utangnya ... 66 00:03:31,840 --> 00:03:33,860 Aku punya banyak stres yang menumpuk! 67 00:03:34,240 --> 00:03:37,920 Maksudku ... dia punya adik cewek, kakak cewek dan payudara si"nona sapi"! 68 00:03:37,920 --> 00:03:39,910 Maka aku jadi terobsesi dengan pikiran itu! 69 00:03:39,910 --> 00:03:41,680 Aku sedang stres oleh pacarku yang sebenarnya! 70 00:03:41,680 --> 00:03:44,910 Jadi aku ingin mencari pria lain yang bisa menjadi pacar yang mengikuti setiap perintahku! 71 00:03:45,840 --> 00:03:47,340 Hei ... kalian mengerti kan? 72 00:03:47,340 --> 00:03:49,370 Kalian berdua harus mengerti! 73 00:03:49,370 --> 00:03:52,840 Ini kerja keras dan butuh kesabaran untuk bertingkah seperti kucing kecil lucu! 74 00:03:52,840 --> 00:03:56,620 Kadang kau hanya ingin melepaskan perasaanmu yang sebenarnya pada seseorang dan berkata, "Hei, bajingan!" 75 00:03:56,620 --> 00:03:58,710 -Tentu saja kami mengerti! -Kami mengerti! 76 00:03:59,450 --> 00:04:00,240 Terima kasih! 77 00:04:00,240 --> 00:04:04,320 Tapi mata Shiraishi-san yang dingin ... 78 00:04:04,800 --> 00:04:07,820 Sangat suram dan mencibir! 79 00:04:07,820 --> 00:04:11,900 Didalam hatinya sangat dingin... seakan mencoba mengatasi pemanasan global sekali gerak. 80 00:04:12,500 --> 00:04:13,530 Dan itu berarti .... 81 00:04:14,200 --> 00:04:15,200 Ini sebuah serangan! 82 00:04:17,320 --> 00:04:18,450 Itulah yang kupikirkan.... 83 00:04:20,020 --> 00:04:21,950 Tidak, tapi ... kami ini seperti teman ... 84 00:04:21,950 --> 00:04:24,030 Aku tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek. 85 00:04:24,040 --> 00:04:25,610 Struktur otak kita berbeda. 86 00:04:26,300 --> 00:04:29,060 Otak cowok lebih objektif. Otak cewek isinya hanya emosi dan simpati. 87 00:04:29,060 --> 00:04:33,280 Umumnya cowok dan cewek hanyalah dua makhluk yang tak bisa saling memahami. 88 00:04:35,530 --> 00:04:37,920 Bukankah itu cara pikir kuno saat ini? 89 00:04:37,920 --> 00:04:39,210 Saat ini ya? 90 00:04:40,320 --> 00:04:42,100 Menurutmu apa yang terjadi di Jepang akhir-akhir ini? 91 00:04:42,830 --> 00:04:43,900 Satu kopi. -Baik! 92 00:04:44,510 --> 00:04:46,760 Aku juga! -Oke. Mengerti. 93 00:04:47,290 --> 00:04:49,060 Tingkat kelahiran telah menurun selama lebih dari satu dekade. 94 00:04:49,060 --> 00:04:51,430 Populasi berkurang 400.000 orang per tahun. 95 00:04:51,430 --> 00:04:52,760 Jumlah orang tua meningkat. 96 00:04:54,000 --> 00:04:55,680 Tak ada sumber daya alam di negara ini. 97 00:04:56,380 --> 00:04:57,920 Untuk menjaga negara ini tetap hidup ... 98 00:04:58,310 --> 00:05:01,470 ..Pemuda seperti kita perlu pergi ke Cina, Eropa atau Amerika Serikat untuk berbisnis. 99 00:05:02,450 --> 00:05:04,020 Bahkan jika kau memberitahuku sesuatu yang sulit seperti itu ... 100 00:05:04,020 --> 00:05:06,380 Cowok perlu melakukan upaya 2 atau 3X lipat untuk bekerja keras! 101 00:05:06,800 --> 00:05:09,120 Supaya cewek bisa menjalani kehidupan yang nyaman tanpa khawatir. 102 00:05:10,220 --> 00:05:12,560 Itu cukup kaya datang dari pria yang selalu berselingkuh. 103 00:05:13,020 --> 00:05:14,500 Apa dia memberitahumu sesuatu? 104 00:05:14,840 --> 00:05:15,590 Baik... 105 00:05:16,930 --> 00:05:18,570 Aku harap kau tidak salah paham. 106 00:05:18,570 --> 00:05:20,640 Aku sangat menghargai pernikahan. 107 00:05:21,180 --> 00:05:23,170 Aku tak akan melakukan hal semacam itu jika aku menikah. 108 00:05:23,640 --> 00:05:25,090 Ini pesanan Anda. -Terima kasih 109 00:05:26,670 --> 00:05:31,000 Jadi, agar tak menyesal aku mencoba mencari kandidat terbaik untuk menikah. 110 00:05:32,610 --> 00:05:36,840 Ya itu benar. Jika kau tak memanjakan diri sekarang kau akan menyesal di masa depan. 111 00:05:37,640 --> 00:05:39,260 Jika itu masalahnya, kenapa kau tak membiarkannya juga? 112 00:05:39,260 --> 00:05:43,040 Cowok dan cewek berbeda. -Itu dia! Itu diskriminasi gender! 113 00:05:43,040 --> 00:05:45,180 Cowok digerakkan oleh tubuh mereka. 114 00:05:45,180 --> 00:05:46,650 Sedangkan cewek dari emosi mereka. 115 00:05:46,650 --> 00:05:49,780 Itu bukan diskriminasi gender. Ini adalah sesuatu yang tak banyak diketahui orang. 116 00:05:50,060 --> 00:05:51,510 Beratnya tak sama. 117 00:05:52,230 --> 00:05:53,280 Hmm ... benarkah itu? 118 00:05:53,960 --> 00:05:56,170 Aku menghargai dan mencintai keluargaku. 119 00:05:56,420 --> 00:06:00,460 Tapi .. ketika aku jauh dari rumah dan bekerja keras untuk negaraku 120 00:06:00,460 --> 00:06:02,460 Aku tak ingin khawatir tentang hal-hal bodoh. 121 00:06:03,820 --> 00:06:05,630 Kau akan meninggalkan anakmu agar para ibu yang membesarkannya? 122 00:06:05,630 --> 00:06:07,090 Apa kau ngerti gimana perasaanku? 123 00:06:07,090 --> 00:06:09,370 Jika istri rasa itu tak adil, dia akan mengeluh dan lalu suaminya akan terganggu. 124 00:06:09,370 --> 00:06:11,240 Jika suami terganggu maka dia akan lalai di tempat kerja. 125 00:06:11,240 --> 00:06:14,320 Dan kemudian negara ini akan dipenuhi oleh orang-orang yang tak bisa bekerja dengan baik. 126 00:06:14,320 --> 00:06:15,890 Dan tingkat pengangguran akan meningkat. 127 00:06:16,560 --> 00:06:20,400 Dengan keluarga seperti ini, negara ini akan runtuh! 128 00:06:21,630 --> 00:06:22,820 Kau luar biasa! 129 00:06:23,500 --> 00:06:25,070 kau banyak berpikir tentang Jepang? 130 00:06:26,370 --> 00:06:29,200 Aku tak ingin masa depan anak-anakku suram. 131 00:06:29,630 --> 00:06:31,750 Hewan harus punya mode bertahan hidup seperti ini. 132 00:06:32,290 --> 00:06:33,950 Pria pergi berburu. 133 00:06:34,180 --> 00:06:35,690 Wanita membesarkan anak-anak. 134 00:06:36,250 --> 00:06:37,390 Ini aturan tak tertulis. 135 00:06:37,760 --> 00:06:39,840 Jika peran itu dicampur, maka akan jadi aneh. 136 00:06:41,060 --> 00:06:42,400 Di mana aku pernah mendengar ini sebelumnya ya? 137 00:06:43,500 --> 00:06:45,910 Seorang ibu berang-berang dapat membesarkan 6 bayi sekaligus. 138 00:06:46,880 --> 00:06:48,980 Berang-berang jantan hanya bertanggung jawab untuk mencari makanan. 139 00:06:49,390 --> 00:06:51,920 Untuk mencegah musuh asing menyerang, tak ada sarang baru yang akan dibangun. 140 00:06:52,880 --> 00:06:53,960 Mereka tak punya diskriminasi gender. 141 00:06:54,940 --> 00:06:58,880 Namun, jika berang jantan atau betina mati 142 00:06:58,880 --> 00:07:01,240 Kemudian yang lain akan mati juga. 143 00:07:01,910 --> 00:07:02,720 Benarkah? 144 00:07:06,220 --> 00:07:07,560 Ku pikir ini ideal. 145 00:07:10,620 --> 00:07:12,540 Hutan binatang ya? 146 00:07:22,050 --> 00:07:23,040 Bagaimana hasilnya? 147 00:07:24,080 --> 00:07:27,160 Jangan tanya! Aku bertanya untuk menghilangkan kesalahpahaman! 148 00:07:29,000 --> 00:07:31,860 Dia tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek. 149 00:07:32,890 --> 00:07:33,880 Jadi dengan kata lain? 150 00:07:33,880 --> 00:07:34,860 "Berang-berang". 151 00:07:35,190 --> 00:07:36,320 Menyedihkan? 152 00:07:36,330 --> 00:07:38,000 Berang-berang! 153 00:07:49,910 --> 00:07:52,470 "Berang-berang" yang menyedihkan .... 154 00:08:00,000 --> 00:08:03,600 Hei, hei, hei! Reika-san sepertinya sedang badmood! 155 00:08:04,540 --> 00:08:07,170 Sepertinya mantan suaminya diminta menjadi perantara. 156 00:08:07,650 --> 00:08:10,930 -Perantara? -Dia ingin bertemu dan mendiskusikan anaknya 157 00:08:12,680 --> 00:08:15,800 Ketika kau bercerai dengan seseorang, hal terakhir yang kau inginkan adalah melihat mereka lagi ya? 158 00:08:22,080 --> 00:08:23,520 Aku tak terlihat bahagia? 159 00:08:23,520 --> 00:08:24,170 Tidak. 160 00:08:24,620 --> 00:08:25,680 Bohong! 161 00:08:26,090 --> 00:08:27,840 Di sisi lain aku sebenarnya sedikit senang. 162 00:08:28,850 --> 00:08:30,540 Dia akan jadi perantara tepat pada waktunya! 163 00:08:31,620 --> 00:08:32,690 Negara ini... 164 00:08:32,690 --> 00:08:35,030 Adalah satu-satunya negara maju di mana orang tua tak berbagi hak asuh bersama. 165 00:08:35,030 --> 00:08:36,480 Negara ini adalah dengan hak asuh terpisah. 166 00:08:36,960 --> 00:08:37,630 Apakah kau mengerti? 167 00:08:38,500 --> 00:08:43,680 Tak peduli berapa banyak dia menuntutku, jika aku tak ingin bertemu dengannya maka itu tak perlu. 168 00:08:44,370 --> 00:08:45,520 Bahkan jika kau tak punya alasan? 169 00:08:45,520 --> 00:08:47,200 Alasan? Aku hanya harus menemukan satu. 170 00:08:47,200 --> 00:08:48,560 Aku bisa bilang kalau dia KDRT. 171 00:08:48,560 --> 00:08:50,300 Lalu aku bisa bilang kalau anakku takut melihatnya. 172 00:08:50,300 --> 00:08:51,220 Itu bisa apa saja. 173 00:08:51,830 --> 00:08:54,000 Tapi kenyataannya dia mungkin ayah yang baik! 174 00:08:54,000 --> 00:08:55,240 Dia membayar tunjangan anak tepat waktu, kan? 175 00:08:55,240 --> 00:08:56,570 Itu tak benar! 176 00:08:56,850 --> 00:09:01,120 Dia menceraikanku lalu berteriak kepadaku .... Gimana aku bisa membiarkannya melihat anakku? 177 00:09:02,200 --> 00:09:04,790 Tapi kau adalah istri yang jahat dan berhati dingin, kan? 178 00:09:04,790 --> 00:09:06,910 Seperti yang kukatakan, aku tak peduli tentang itu! 179 00:09:07,230 --> 00:09:09,450 Cewek tak akan menyalahkan diri sendiri! 180 00:09:09,970 --> 00:09:10,800 Tak mungkin.... 181 00:09:10,800 --> 00:09:13,520 Cewek adalah aktris. 182 00:09:14,490 --> 00:09:16,470 Ini terutama berlaku untuk ibu tunggal. 183 00:09:17,120 --> 00:09:21,380 Mereka berperan sebagai korban sebagai perantara anak mereka. 184 00:09:21,380 --> 00:09:23,710 Semudah meniup debu! 185 00:09:25,260 --> 00:09:27,390 Sudah lama aku khawatir! 186 00:09:27,390 --> 00:09:31,280 Saat aku membayangkannya bahagia dengan cewek lain 187 00:09:31,280 --> 00:09:33,320 Aku merasa sangat kesal! 188 00:09:34,060 --> 00:09:37,200 Jadi, apa berarti kau masih punya perasaan pada mantan suamimu? 189 00:09:38,100 --> 00:09:39,310 Tidak.. tidak. 190 00:09:41,550 --> 00:09:43,510 Mungkin karena hatiku sangat tegar. 191 00:09:44,350 --> 00:09:46,920 Meski kenyataannya dia itu pria elit tampan dengan penghasilan tinggi. 192 00:09:46,920 --> 00:09:48,640 Bagaimanapun, dia adalah lelaki idamanku. 193 00:09:49,040 --> 00:09:52,130 Pria elit ... tampan ... berpenghasilan tinggi .... 194 00:09:52,520 --> 00:09:54,500 Kau tak ingin memulai lagi dan memperbaiki keadaan? 195 00:09:55,140 --> 00:09:57,460 Jika dia mau berlutut dan memohon padaku maka aku akan memikirkannya. 196 00:09:58,000 --> 00:10:00,690 Tapi dia menceraikanmu karena kau keterlaluan! 197 00:10:01,100 --> 00:10:03,370 Apakah kau tak ingin membantu mendukung putramu? 198 00:10:03,370 --> 00:10:05,530 Kenapa kau tak membiarkan mereka bertemu? 199 00:10:05,530 --> 00:10:06,180 Benar Tae-chan? 200 00:10:06,700 --> 00:10:07,680 Jangan libatkan aku! 201 00:10:07,900 --> 00:10:09,840 Apa "cewek es" sepertiku mau bertemu dengan pria sepertinya? 202 00:10:10,370 --> 00:10:13,280 Maaf.. tapi wanita iblis sepertiku tak punya kata-kata untuk pria sepertinya. 203 00:10:13,790 --> 00:10:15,670 Hanya suara angin dingin yang akan keluar dari mulutku. 204 00:10:16,150 --> 00:10:17,450 Sedingin Korea Utara. 205 00:10:18,110 --> 00:10:20,540 Tapi putramu ingin melihat ayahnya! 206 00:10:20,540 --> 00:10:22,790 Sudah kubilang padamu kalau dia tak ingin melihatnya! 207 00:10:23,570 --> 00:10:26,100 Aku bilang padanya kalau papa meninggalkannya. 208 00:10:26,540 --> 00:10:28,020 Aku menghancurkan foto ayahnya. 209 00:10:28,450 --> 00:10:29,640 Itu sangat buruk! 210 00:10:29,640 --> 00:10:31,580 Itu akan memberinya trauma psikologis! 211 00:10:31,580 --> 00:10:32,800 Ini sudah jadi masalah yang kita miliki di masyarakat kita! 212 00:10:32,800 --> 00:10:34,800 Aku melihat program khusus tentang NHK! 213 00:10:35,440 --> 00:10:40,220 Ketika orang tua bercerai, hanya 24% ayah yang akan melihat anak-anak mereka. 214 00:10:40,950 --> 00:10:42,100 Aku tak akan membiarkan mereka melihat satu sama lain! 215 00:10:42,100 --> 00:10:43,370 Begitulah seharusnya! 216 00:10:43,920 --> 00:10:45,840 Setelah seorang wanita bercerai dia menjadi seorang ibu tunggal. 217 00:10:45,840 --> 00:10:48,080 Semua orang akan menjadi wanita iblis sepertiku. 218 00:10:49,550 --> 00:10:53,070 Di sisi lain, 24% dari wanita itu adalah Perawan Maria. 219 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Mereka membiarkan anak-anak mereka melihat Ayah mereka. 220 00:10:54,990 --> 00:10:57,210 Jika aku membiarkan mereka bertemu satu sama lain maka aku hanya akan menjadi orang-senang. 221 00:10:58,320 --> 00:11:02,920 Tapi aku pikir putramu ingin bertemu dengan ayahnya. -Kau membuatku jengkel! 222 00:11:03,220 --> 00:11:04,950 Aku bilang dia tidak ingin melihatnya! 223 00:11:05,310 --> 00:11:08,060 Itu hanya dari sudut pandangmu! 224 00:11:08,060 --> 00:11:10,830 Karena dia masih labil, putramu akan mulai berpikir sepertimu 225 00:11:11,380 --> 00:11:12,670 Benar Tae-chan? Bukankah begitu? 226 00:11:12,860 --> 00:11:15,440 Biarkan aku sendiri .... Jangan libatkan aku! 227 00:11:16,350 --> 00:11:17,430 Itu tidak benar. 228 00:11:20,640 --> 00:11:21,910 Hai Yuya. 229 00:11:22,640 --> 00:11:24,500 Kau tak ingin melihat Papamu kan? 230 00:11:24,500 --> 00:11:26,680 Nah ... jika kau bertanya seperti itu ... 231 00:11:27,050 --> 00:11:28,630 Tidak, aku tak ingin melihatnya! 232 00:11:29,960 --> 00:11:30,570 Lihat? 233 00:11:31,610 --> 00:11:32,590 Baik... 234 00:11:44,600 --> 00:11:47,220 Tae-chan. Kau ingin melihat ayahmu yang bercerai, kan? 235 00:11:47,510 --> 00:11:50,050 Sangat kesepian. Dia harus membiarkannya melihat ayahnya! 236 00:11:50,050 --> 00:11:54,070 Cewek yang ingin jadi ibu rumah tangga sepertiku tak bisa ikut campur dalam urusan orang lain. 237 00:11:55,490 --> 00:11:57,320 Campur tangan bukanlah tindakan yang baik. 238 00:11:57,320 --> 00:11:59,300 Setiap orang menyembunyikan wajah aslinya. 239 00:11:59,300 --> 00:12:00,720 Jangan pernah mematuhi pakta non-agresi. 240 00:12:01,230 --> 00:12:02,210 Begitu 241 00:12:03,620 --> 00:12:05,530 Aku benar-benar ingin makan Yakiniku sekarang! 242 00:12:06,820 --> 00:12:08,300 Haruskah aku mentraktirmu dengan uang gajiku? 243 00:12:08,300 --> 00:12:09,200 Apakah kau serius? -Ya. 244 00:12:09,200 --> 00:12:10,150 Baiklah, ayo pergi! 245 00:12:16,710 --> 00:12:17,390 Berikan padaku. 246 00:12:19,730 --> 00:12:23,050 Berikan semua gajimu, kau berutang budi! 247 00:12:24,850 --> 00:12:26,390 Kenapa kau harus begitu menakutkan? 248 00:12:46,400 --> 00:12:47,200 Selamat malam! 249 00:12:48,940 --> 00:12:50,880 Apakah kalian berkencan Tae-san? 250 00:12:51,570 --> 00:12:53,630 Tidak mungkin .. Bukankah sudah kukatakan. 251 00:12:54,280 --> 00:12:55,440 Hal yang sama berlaku untuk kita. 252 00:12:57,030 --> 00:12:57,710 Bisa kita pergi? 253 00:13:01,620 --> 00:13:02,520 Siapa cewek itu? 254 00:13:03,170 --> 00:13:04,840 Resepsionis rekan kerja. 255 00:13:04,840 --> 00:13:05,760 Wow! 256 00:13:07,000 --> 00:13:07,520 Benar? 257 00:13:08,310 --> 00:13:09,610 Dia sangat imut! 258 00:13:10,460 --> 00:13:11,600 Kau fokus pada hal itu? 259 00:13:17,750 --> 00:13:19,040 Apa artinya ini? 260 00:13:19,040 --> 00:13:20,370 Persis seperti yang kau pikirkan. 261 00:13:20,740 --> 00:13:21,510 Apa yang terjadi? 262 00:13:21,510 --> 00:13:23,940 Dia berkencan dengan Shiraishi-san! 263 00:13:23,940 --> 00:13:25,170 Apakah kau bercanda? 264 00:13:25,170 --> 00:13:28,190 Tapi tentu saja kencan pertama tidak ada artinya. 265 00:13:29,060 --> 00:13:31,710 Mengejar pacar temanmu adalah kartu merah, kan? 266 00:13:31,710 --> 00:13:33,440 Silakan mundur dari kompetisi ini! 267 00:13:33,440 --> 00:13:35,360 Tak mau! Aku akan melanjutkan sebagai pemain. 268 00:13:35,680 --> 00:13:36,720 Wasit! 269 00:13:37,380 --> 00:13:38,480 Mulai permainan! 270 00:13:38,880 --> 00:13:41,250 Iya! -Tae! Kau kacau! 271 00:13:41,250 --> 00:13:43,570 Kau terlihat dengan cowok lain oleh Shiraishi-san! 272 00:13:43,570 --> 00:13:45,380 Selanjutnya kau berbohong dan menyebutnya kakakmu! 273 00:13:45,380 --> 00:13:46,490 Itu karena... 274 00:13:46,370 --> 00:13:48,250 Kau rusak dengan keserakahan! 275 00:13:48,250 --> 00:13:50,990 Pertahankan kemurnianmu! Itu salah satu aturan 'baju baja' untuk jadi ibu rumah tangga! 276 00:13:50,990 --> 00:13:54,320 Palingan yang bisa kau lakukan adalah ngiler di atas K-POP! 277 00:13:54,760 --> 00:13:58,160 Ini adalah dari buku panduan "Legendary Three" Volume nomor 2! 278 00:13:58,700 --> 00:14:01,430 Stresku menumpuk dan jadi aku mendapat seseorang seperti teman! 279 00:14:01,430 --> 00:14:04,370 Aku juga meminta cowok itu untuk berbicara dengan Shiraishi-san untuk membereskan semuanya. 280 00:14:04,370 --> 00:14:05,570 Dan apa yang Shiraishi-san katakan? 281 00:14:07,250 --> 00:14:09,340 Dia tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek. 282 00:14:09,340 --> 00:14:10,750 Itu hal yang sangat elit untuk dikatakan! 283 00:14:10,980 --> 00:14:11,990 Demi melindungi keluarganya.. 284 00:14:11,990 --> 00:14:14,940 ..dia harus kerja keras dan tak bisa membiarkan istrinya punya hubungan yang tak jelas! 285 00:14:14,940 --> 00:14:18,540 Tae-san! Kau tamat! Kau terlalu melekat! 286 00:14:18,540 --> 00:14:22,010 Pria super kuat sepertinya jarang ada di dunia ini! 287 00:14:22,010 --> 00:14:24,160 Jika kau tak hati-hati, dia akan diambil oleh orang lain! 288 00:14:24,160 --> 00:14:30,640 Jika dia akan dicuri oleh cewek lain maka dia mungkin juga dicuri olehku! 289 00:14:30,640 --> 00:14:31,870 Aku rekan kerjamu yang imut! 290 00:14:31,870 --> 00:14:34,460 Gadis iblis yang imut? Jangan omong kosong padaku! 291 00:14:34,460 --> 00:14:38,130 Shiraishi-san memanggilku imut! Dia berkata, "Kamu lucu." 292 00:14:39,670 --> 00:14:42,520 Tapi bukankah kita berdua punya pacar yang tampan? 293 00:14:42,520 --> 00:14:45,020 Dia hanya bajingan berhutang budi yang tidak bisa bekerja! 294 00:14:45,020 --> 00:14:47,310 Apa yang dia katakan ketika dia melihatku? 295 00:14:49,390 --> 00:14:51,290 Dia bilang kau lucu! 296 00:14:51,840 --> 00:14:54,380 Tae. Apa kau bersedia memberinya posisi tengah? 297 00:15:47,600 --> 00:15:49,010 Ayo ... bergembiralah! 298 00:15:49,560 --> 00:15:51,970 Maksudku ... ada banyak cowok lain di luar sana! 299 00:15:52,590 --> 00:15:56,050 Bawa mereka padaku ... kalau begitu bawalah mereka padaku! 300 00:15:56,340 --> 00:15:58,610 Aku ingin dia memiliki IQ tinggi dan berasal dari keluarga yang mapan! 301 00:15:58,610 --> 00:16:02,170 Pacar super dengan penghasilan tahunan lebih dari 10 juta yen! 302 00:16:02,630 --> 00:16:07,370 Bawakan aku pacar populer sehingga aku bisa memenuhi impianku! 303 00:16:07,760 --> 00:16:09,460 Tentang itu... 304 00:16:10,380 --> 00:16:13,630 Pada awalnya kupikir dia hanya seorang playboy bajingan tapi ... 305 00:16:14,170 --> 00:16:16,400 Setelah itu aku merasa seperti memiliki tulang punggung. 306 00:16:16,400 --> 00:16:17,910 Begitulah adanya. 307 00:16:18,620 --> 00:16:21,300 Untuk menjaga keluarganya, dia akan menemukan seorang istri yang merawat mereka dengan hati dan jiwanya. 308 00:16:21,750 --> 00:16:24,070 Sepertinya dia sedang berusaha menemukan yang tepat sehingga dia tidak menyesal. 309 00:16:24,600 --> 00:16:25,690 Betul. 310 00:16:27,120 --> 00:16:29,120 Dia berbicara tentang sesuatu yang menyedihkan. 311 00:16:29,840 --> 00:16:32,400 Dia mengatakan seorang ibu berang-berang dapat membesarkan enam anak sekaligus. 312 00:16:32,400 --> 00:16:35,250 Berang-berang jantan akan mencari makanan. 313 00:16:35,250 --> 00:16:36,500 Itu pembagian kerja mereka. 314 00:16:39,620 --> 00:16:45,690 Tapi pada akhirnya jika salah satu dari mereka mati maka itu berarti seluruh keluarga akan mati juga. 315 00:16:46,380 --> 00:16:47,760 Dia mengatakan itu ideal! 316 00:16:51,510 --> 00:16:52,620 Betapa indahnya! 317 00:16:55,360 --> 00:16:56,720 Apakah itu hutan binatang? 318 00:16:59,010 --> 00:17:00,760 Itu hutan binatang! 319 00:17:02,480 --> 00:17:04,210 Jangan menangis! 320 00:17:04,520 --> 00:17:07,890 Kau akan membuatku sedih juga. -Ini semua karena kau! 321 00:17:11,660 --> 00:17:15,380 Ini salahku. Lagipula aku lemah. 322 00:17:17,420 --> 00:17:20,640 Aku percaya pada mimpi 'ibu rumah tangga' mu. 323 00:17:25,380 --> 00:17:28,900 Tidak ada yang membantunya! Haruskah kakakmu ini membantumu? 324 00:17:37,070 --> 00:17:38,400 Cepatlah! Ayo pergi! 325 00:17:45,080 --> 00:17:46,960 Kerja bagus! -Kerja bagus. 326 00:18:01,520 --> 00:18:03,470 Ayolah! Ini jalannya! 327 00:18:23,450 --> 00:18:24,430 Kalian berdua... 328 00:18:25,040 --> 00:18:26,710 Aku minta maaf karena telah mengejutkanmu. 329 00:18:27,060 --> 00:18:30,630 Aku ingat kau bekerja lembur pada hari Kamis. 330 00:18:31,630 --> 00:18:34,680 Aku bertukar info pekerjaan dengan teman-teman dari seluruh dunia di Skype. 331 00:18:36,030 --> 00:18:39,280 Dengarkan aku! Ah..tidak ... umm..Aku maksudkan ... Tolong dengarkan apa yang kukatakan. 332 00:18:40,400 --> 00:18:43,000 Kau bilang kau tak percaya pada persahabatan antara cowok dan cewek tapi ... 333 00:18:44,160 --> 00:18:47,210 Kami sedikit berbeda dari itu. 334 00:18:48,800 --> 00:18:49,810 Maksudmu apa? 335 00:18:50,390 --> 00:18:51,610 Umm .... 336 00:18:54,140 --> 00:18:55,550 Kemari sebentar! 337 00:19:06,490 --> 00:19:07,090 Ore wa ... [Bahasa pria kasar untuk "aku"] 338 00:19:07,090 --> 00:19:10,160 Tidak. Maksudku ... Watashi wa ... [bahasa sopan untuk "aku"] 339 00:19:24,000 --> 00:19:26,660 [astogehhh bang...XD] 340 00:19:27,660 --> 00:19:28,600 Kau... 341 00:19:36,870 --> 00:19:37,940 Begitu... 342 00:19:38,720 --> 00:19:39,680 Kau adalah... 343 00:19:44,070 --> 00:19:45,840 Cewek didalam ya? [semacam waria] 344 00:19:51,670 --> 00:19:52,790 Turunkan tanganmu. 345 00:19:53,490 --> 00:19:56,040 Maaf membuatmu melakukan hal seperti itu. 346 00:20:06,660 --> 00:20:08,850 Yah .. itu taruhan! 347 00:20:08,850 --> 00:20:12,570 Jika dia hanya berpikir aku cabul saat berpakaian maka semuanya sudah berakhir! -Itu benar! 348 00:20:12,570 --> 00:20:13,880 Tapi seperti yang kubayangkan 349 00:20:13,880 --> 00:20:17,380 Dia pria elit jadi pikirannya jauh lebih dalam dari itu. Dia berpikir tentang komunitas LGBT. 350 00:20:17,380 --> 00:20:19,460 Lagipula ada banyak pernikahan sesama jenis di luar negeri. 351 00:20:19,460 --> 00:20:20,700 Dan apa yang akan dia lakukan? 352 00:20:20,700 --> 00:20:22,310 Dia akan menyetujuiku dengan benar! 353 00:20:22,310 --> 00:20:25,040 Dan kemudian ... -Dia akan minta maaf dan berkata, "Aku minta maaf karena mencurigaimu!" 354 00:20:25,040 --> 00:20:28,260 Dan kemudian .... -Dan kemudian dia akan berkata "Ayo rukun mulai sekarang" 355 00:20:28,260 --> 00:20:30,870 Dan akhirnya .... -Kita akan bersama selamanya! 356 00:20:30,980 --> 00:20:31,980 Yeesss. 357 00:20:33,510 --> 00:20:35,660 Kau berhasil. -Terima kasih! 358 00:20:40,250 --> 00:20:40,870 Umm ... 359 00:20:42,220 --> 00:20:43,380 Itu adalah pelukan pertemanan! 360 00:20:44,250 --> 00:20:45,600 Tentu saja! 361 00:20:49,220 --> 00:20:51,700 Baiklah, aku akan pergi bekerja. 362 00:20:55,190 --> 00:20:56,880 Hei, tunggu sebentar, "berang-berang"! 363 00:20:57,500 --> 00:20:59,020 Kau "berang-berang" yang baik.. 364 00:20:59,020 --> 00:21:00,340 Lebih dariku. 365 00:21:01,700 --> 00:21:05,360 Berapa lama kau berencana memakai braku? 366 00:21:07,190 --> 00:21:09,170 Aku lupa tentang itu. Ini sangat nyaman. 367 00:21:09,180 --> 00:21:10,540 Hei, hei hentikan itu! 368 00:21:08,920 --> 00:21:10,960 Biarkan aku melihat itu, kau orang mesum! -Hei hentikan itu! 369 00:21:10,970 --> 00:21:12,000 Cepatlah.. Lepaskan.. Lepaskan! 370 00:21:12,310 --> 00:21:13,400 Aku sudah bilang untuk melepasnya! 371 00:21:14,410 --> 00:21:15,300 Apapun selain itu! 372 00:21:15,310 --> 00:21:16,980 Hei tunggu! 373 00:21:17,520 --> 00:21:18,970 Aku sudah bilang untuk melepasnya! 374 00:21:22,000 --> 00:21:50,000 Engsub & timing oleh Rjgman56 (d-addict) Diterjemahkan oleh Reyta Elinda Yin (JDrama Rerey) 375 00:21:50,890 --> 00:22:20,000 Follow IG : @rey_faurora || FB : Reyta Elinda Yin Dipersembahkan untuk member JDrama Rerey 376 00:22:21,000 --> 00:22:50,000 {\an9}Nantikan Episode Selanjutnya.. 29298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.