Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,072 --> 00:00:27,180
Cuarenta a�os despu�s que muri� el oc�ano,
2
00:00:27,946 --> 00:00:30,036
y el �ltimo �rbol cay� en el bosque tropical,
3
00:00:30,857 --> 00:00:32,593
el aire se torn� irrespirable.
4
00:00:34,606 --> 00:00:36,575
La humanidad emigr� hacia
territorios subterr�neos...
5
00:00:37,242 --> 00:00:39,268
bajo un ambiente controlado
por el gobierno.
6
00:00:40,057 --> 00:00:42,197
All�, continuaron su devastaci�n
a la �ltima frontera:
7
00:00:42,540 --> 00:00:44,020
LA MENTE HUMANA
8
00:04:52,915 --> 00:04:56,284
Los Angeles Subterr�neo.
En un futuro pr�ximo.
9
00:05:23,222 --> 00:05:24,508
�Jackie?
10
00:05:25,757 --> 00:05:26,950
�Qu�, nena?
11
00:05:27,453 --> 00:05:28,478
�Me amas?
12
00:05:30,459 --> 00:05:31,420
No.
13
00:05:36,544 --> 00:05:37,330
Luego.
14
00:05:37,498 --> 00:05:39,415
Sin rencores, �de acuerdo?
15
00:05:40,855 --> 00:05:42,197
�Qu�?
16
00:05:43,582 --> 00:05:44,854
�Oye, Jackie, des�tame!
�Esto no es gracioso!
17
00:05:49,684 --> 00:05:50,832
Hey, Jackie...
18
00:05:51,200 --> 00:05:53,441
- �Mierda!
- Dile a Juice que ya no le debo m�s favores.
19
00:05:55,274 --> 00:05:56,801
- �Jackie, bastardo!
- Vaya, vaya...
20
00:05:59,882 --> 00:06:01,031
�Estamos en un apuro?
21
00:06:01,793 --> 00:06:02,796
�Al�jate!
22
00:06:08,510 --> 00:06:09,705
Est� bien.
23
00:06:16,196 --> 00:06:17,538
�Qu� lindo lugar tienes!
24
00:06:22,980 --> 00:06:26,465
Juice dice que renunciaste para
dedicarte a dise�ar estos trapos.
25
00:06:26,634 --> 00:06:28,153
Quiz� lo hice, �y qu�?
26
00:07:02,544 --> 00:07:04,482
No s� porqu� carajo te quiere...
27
00:07:10,165 --> 00:07:11,719
pero Juice necesita un guardaespaldas.
28
00:07:13,974 --> 00:07:15,729
Ya no soy guardaespaldas.
29
00:07:20,118 --> 00:07:22,135
S�, eso le dije.
Le dije "Juice...
30
00:07:23,879 --> 00:07:25,108
ella ya no es guardaespaldas...
31
00:07:26,519 --> 00:07:28,179
especialmente con el p�simo
salario que pagas".
32
00:07:30,592 --> 00:07:31,790
No creer�s lo que dijo.
33
00:07:42,910 --> 00:07:47,920
"Conv�ncela", dijo...
"Pero primero...
34
00:07:50,273 --> 00:07:52,555
ve si tiene lo que se necesita".
35
00:08:44,266 --> 00:08:47,851
Esta es la oferta.
Una probada.
36
00:08:50,594 --> 00:08:53,247
La otra mitad se te
pagar� despu�s del trabajo.
37
00:09:12,962 --> 00:09:14,555
�Dios, odio esta ciudad!
38
00:09:35,223 --> 00:09:38,652
- �T� dise�aste esos vestidos?
- S�. �Te gustan?
39
00:09:39,623 --> 00:09:43,038
Mierda, no. Soy una
mujer de buen gusto.
40
00:09:45,267 --> 00:09:46,466
Te ves fatal.
41
00:09:47,536 --> 00:09:49,311
Bueno, no estoy viviendo
la buena vida.
42
00:09:50,384 --> 00:09:52,271
Debiste seguir mi consejo
y no renunciar.
43
00:09:53,382 --> 00:09:56,384
Me retir�. Y esa pensi�n que
prometiste jam�s lleg�.
44
00:09:57,058 --> 00:09:58,757
No necesitar�s ninguna pensi�n
despu�s de este trabajo.
45
00:09:59,669 --> 00:10:02,894
Te conseguir� un boleto para salir de aqu�
y tener un lindo lugar para ti.
46
00:10:04,710 --> 00:10:08,577
�Pues esta vez c�mplelo!
�Entiendes, Juice? Es la �ltima vez.
47
00:10:09,222 --> 00:10:11,428
�S�came de este agujero,
me lo debes!
48
00:10:12,872 --> 00:10:16,016
Rel�jate.
Rel�jate.
49
00:10:18,581 --> 00:10:20,376
Hemos hecho esto cien veces.
50
00:10:25,398 --> 00:10:27,020
�Ustedes dos me enferman!
51
00:10:37,542 --> 00:10:40,766
- Hey, �d�nde est� mi trago?
- Te lo he dicho cien veces,
52
00:10:40,978 --> 00:10:42,903
�me lo quitaron cuando llegu�!
53
00:10:56,441 --> 00:10:58,979
Ser� un intercambio r�pido.
Tengo la mercanc�a conmigo,
54
00:11:00,415 --> 00:11:03,681
hacemos el trato, nos vamos,
y t� ganas dinero suficiente...
55
00:11:03,926 --> 00:11:07,007
para largarte de Los Angeles,
e instalarte en un c�modo palacio.
56
00:11:07,725 --> 00:11:08,524
�Qu� tipo de mercanc�a?
57
00:11:08,877 --> 00:11:10,744
Mant�n los ojos abiertos,
y cuida que yo viva.
58
00:11:11,884 --> 00:11:13,038
Este trato me da escalofr�os.
59
00:11:23,937 --> 00:11:25,754
�Eres parte del trato, dulzura?
60
00:11:26,873 --> 00:11:29,523
Si quieres mi consejo,
yo la dejar�a ir.
61
00:11:31,084 --> 00:11:32,733
Sigues siendo la misma Juice,
62
00:11:33,243 --> 00:11:34,777
dando consejos.
63
00:11:39,536 --> 00:11:43,707
Lori, Plughead. Nos conocemos
desde hace tiempo.
64
00:11:44,815 --> 00:11:47,798
Sol�a ser mi psicoterapeuta antes de
convertirse en un leg�timo criminal.
65
00:12:27,512 --> 00:12:31,890
- �Silic�n?
- No me insultes, pru�balo.
66
00:13:01,684 --> 00:13:04,881
- Esta mierda es pura.
- Por supuesto, �qu� esperabas?
67
00:13:05,424 --> 00:13:06,689
Son chips "semilla".
68
00:13:08,764 --> 00:13:11,547
- �Chips semilla?
- Cada uno puede producir mil m�s.
69
00:13:12,105 --> 00:13:13,537
Har�s una fortuna en Nueva York.
70
00:13:14,548 --> 00:13:16,147
Podr�s comprar Nueva York.
71
00:13:17,718 --> 00:13:19,274
Tu veh�culo te lo dar� un
tipo llamado Jugs.
72
00:13:20,528 --> 00:13:21,822
Es una rata de laberinto retirado.
73
00:13:22,251 --> 00:13:25,333
Cuando llegues a Nueva York, la entrega
ser� en el viejo centro de reciclaje.
74
00:13:25,611 --> 00:13:26,981
Te esperan el d�a 16.
75
00:13:27,202 --> 00:13:28,171
�Fuera de mi camino!
76
00:13:31,035 --> 00:13:32,431
Nunca te rindes, �verdad, Romeo?
77
00:13:33,020 --> 00:13:33,884
Est� bien.
78
00:13:36,333 --> 00:13:37,268
Gracias.
79
00:13:39,769 --> 00:13:40,758
Soy un hombre desesperado.
80
00:13:41,919 --> 00:13:45,553
D�me d�nde est� ella, o me
ver� forzado a acabar con mi vida.
81
00:13:56,386 --> 00:13:57,816
Lo siento, amigo.
Est�s haciendo una escena.
82
00:13:58,441 --> 00:14:01,489
Yoyo. Aseg�rate de que el Romeo
encuentre la salida.
83
00:14:01,794 --> 00:14:02,866
No hay necesidad de violencia.
84
00:14:04,293 --> 00:14:06,071
Yo mismo puedo encontrar
la salida, gracias.
85
00:14:07,466 --> 00:14:08,923
No ser� la �ltima vez que vean
a Danner O�Marrick.
86
00:14:15,024 --> 00:14:19,981
- Es... completamente biosint�tico, �verdad?
- Uno de los �ltimos.
87
00:14:20,481 --> 00:14:22,991
Me llev� una vez de conductor.
El mejor que hemos tenido.
88
00:14:23,813 --> 00:14:27,548
- Y, �cu�l es el truco?
- Esto es bueno:
89
00:14:29,048 --> 00:14:31,230
Lo program� para que crea que
est� enamorado de una mujer.
90
00:14:32,300 --> 00:14:34,273
Corri� los chips a cambio de
informaci�n de su paradero.
91
00:14:34,768 --> 00:14:35,747
�Qu� hiciste, congelarla?
92
00:14:36,610 --> 00:14:37,768
�Qu� mierda es esto, "20 preguntas"?
93
00:14:43,020 --> 00:14:44,355
Esto es fant�stico...
94
00:14:45,647 --> 00:14:46,823
Ella no existe.
95
00:14:47,352 --> 00:14:48,632
�Ella es un programa en su mente!
96
00:14:49,669 --> 00:14:50,993
�Entreg� los chips a cambio de nada!
97
00:14:57,604 --> 00:15:00,561
Pero es especial.
Un chiflado.
98
00:15:02,089 --> 00:15:04,427
Nunca tuve el coraz�n para
decirle que persigue a un programa.
99
00:15:06,152 --> 00:15:10,499
Juice. Eres una mujer tan...
100
00:15:11,617 --> 00:15:13,406
tan buena.
101
00:15:14,404 --> 00:15:19,674
S�. Y tengo los chips.
�As� que negociemos!
102
00:15:39,667 --> 00:15:41,588
�Es una trampa!
�V�monos, son polic�as!
103
00:15:42,090 --> 00:15:44,091
�Nadie se mueva!
Nadie morir�.
104
00:15:45,303 --> 00:15:46,465
Nadie morir�.
105
00:15:47,636 --> 00:15:53,413
Acabo de ganarme mi ascenso.
�T�rense al suelo y besen la alfombra!
106
00:16:14,399 --> 00:16:15,804
Todos se movieron.
107
00:16:18,469 --> 00:16:20,248
- �Te debo una!
- Primero salgamos de aqu�.
108
00:16:21,523 --> 00:16:22,716
�Bromeas?
109
00:16:32,844 --> 00:16:33,961
�No hagas esto, Plughead!
110
00:16:35,187 --> 00:16:36,049
�Hacer qu�?
111
00:16:39,835 --> 00:16:40,616
Ll�vatelo.
112
00:16:41,983 --> 00:16:42,958
�Ll�vatelo!
113
00:16:48,235 --> 00:16:49,565
Gracias.
114
00:16:52,773 --> 00:16:55,148
Cu�date las espaldas.
Porque yo s� lo har�.
115
00:17:07,837 --> 00:17:08,875
Juice...
116
00:17:12,385 --> 00:17:16,672
fui tu analista por
�qu� ser�... cinco a�os?
117
00:17:20,288 --> 00:17:29,600
En ese tiempo llegu� a amar tu mente.
Por sus complejidades...
118
00:17:30,988 --> 00:17:32,701
Me volv� un adicto.
119
00:17:33,885 --> 00:17:35,597
�Pero esto!
120
00:17:42,077 --> 00:17:43,521
Para ser una mujer tan gorda...
121
00:17:44,711 --> 00:17:47,049
te rompes muy f�cilmente.
122
00:17:50,767 --> 00:17:51,881
La siguiente.
123
00:17:54,915 --> 00:17:59,340
Rel�jate, dulzura. No tardar�.
124
00:18:29,414 --> 00:18:33,423
La perra guardaespaldas.
Mat� a tu jefa.
125
00:18:41,233 --> 00:18:42,636
Y se llev� los chips.
126
00:18:51,598 --> 00:18:52,922
�Y ahora qu�...
127
00:18:55,536 --> 00:18:56,953
jefe?
128
00:19:25,810 --> 00:19:27,650
- Danner.
- �S�?
129
00:19:28,141 --> 00:19:29,211
T�, Romeo.
130
00:19:34,031 --> 00:19:35,135
Bonito holograma.
131
00:19:46,436 --> 00:19:48,645
Lo siento, pero esta noche no
espero a ning�n invitado,
132
00:19:49,153 --> 00:19:50,719
as� que, sino te importa,
prefiero estar solo.
133
00:19:50,906 --> 00:19:53,467
No quiero tus servicios de Romeo.
Nunca he tenido que pagar por eso.
134
00:19:55,144 --> 00:19:56,595
- �Ah, eres t�!
- S�.
135
00:19:57,216 --> 00:19:59,304
Y tengo una propuesta para ti.
Pero no tengo mucho tiempo.
136
00:20:00,534 --> 00:20:01,825
Puedes proponer.
137
00:20:06,809 --> 00:20:08,012
Te dije que hoy no me alquilo.
138
00:20:10,398 --> 00:20:13,067
Necesito llegar a Nueva York.
T� conoces el laberinto.
139
00:20:15,267 --> 00:20:16,254
Un segundo.
140
00:20:23,265 --> 00:20:24,239
Con la polic�a.
141
00:20:28,182 --> 00:20:30,089
Nunca he golpeado a una mujer,
pero si no te vas,
142
00:20:30,476 --> 00:20:31,618
podr�a verme tentado.
143
00:20:34,176 --> 00:20:36,914
Mira. �Por qu� no tomas
el tren subterr�neo?
144
00:20:37,406 --> 00:20:40,522
Porque jam�s pasar�a la aduana,
y de ning�n modo viajar� por arriba.
145
00:20:44,488 --> 00:20:47,319
Bueno, lo siento. Tendr�s que
conseguir otro conductor.
146
00:20:50,416 --> 00:20:54,813
Yo s� donde est�.
S� quien es tu novia.
147
00:20:56,134 --> 00:20:57,519
�D�nde est�?
148
00:21:00,486 --> 00:21:02,498
- �D�melo, o me cortar� la garganta!
- �Por Dios, Danner!
149
00:21:03,578 --> 00:21:04,760
�Suelta eso, por favor!
�Vamos, su�ltalo!
150
00:21:05,870 --> 00:21:07,166
- Dime.
- Te lo dir�. Su�ltalo.
151
00:21:08,456 --> 00:21:10,052
Te dir� d�nde est�.
�Vamos!
152
00:21:11,929 --> 00:21:15,534
�Jesucristo! �Est�s programado
para suicidarte, o qu�?
153
00:21:16,290 --> 00:21:18,994
Te dir� donde est� ella,
despu�s que me lleves a Nueva York.
154
00:21:19,846 --> 00:21:21,484
Tu jefa me hizo la misma propuesta,
y luego me traicion�.
155
00:21:22,823 --> 00:21:24,532
- Ex-jefa.
- �Por qu� habr�a de confiar en ti?
156
00:21:25,558 --> 00:21:26,790
Mira, �t�malo o d�jalo!
157
00:21:33,198 --> 00:21:34,498
Muy bien, �qui�n eres,
y qu� vendes?
158
00:21:36,178 --> 00:21:37,360
�Qu� es esto?
�Un droide de placer?
159
00:21:38,572 --> 00:21:43,028
�Oh, s�!
�Cielos, si pudieran ver esto!
160
00:21:47,453 --> 00:21:49,613
No he visto a estos chicos
en mucho tiempo.
161
00:21:51,727 --> 00:21:53,791
Muy bien, amigo, entra.
La puerta est� abierta.
162
00:22:25,740 --> 00:22:26,829
Hola, soy Jugs.
163
00:22:31,720 --> 00:22:33,368
�Te acuerdas de m�?
Trabajaba con Juice.
164
00:22:33,867 --> 00:22:35,956
Lo recuerdo.
�Qu� te pas�?
165
00:22:36,613 --> 00:22:38,816
�Oh, �sto!
Esperaba que no lo notaras.
166
00:22:40,234 --> 00:22:42,602
- �Qu� necesitas, chica?
- Un veh�culo para viajar por el laberinto.
167
00:22:44,085 --> 00:22:45,846
Debes haber recorrido
todos los garages,
168
00:22:46,869 --> 00:22:47,993
si tu conductor sabe lo que hace.
169
00:22:54,087 --> 00:22:54,912
�Dios m�o!
170
00:22:55,302 --> 00:22:58,792
Un Ford Galaxy 500 X/L 1964...
171
00:22:59,211 --> 00:23:01,358
425 caballos de fuerza...
172
00:23:01,992 --> 00:23:04,445
completo control de
velocidad.
173
00:23:05,864 --> 00:23:07,541
Alcanzar�a m�s de 120 millas por hora.
174
00:23:08,678 --> 00:23:11,778
�No es hermoso?
El �ltimo de la l�nea, creo.
175
00:23:21,420 --> 00:23:23,234
- �Cu�nto quieres por �l?
- Vamos, Danner,
176
00:23:23,463 --> 00:23:24,695
�ni siquiera te puedes conectar a �l!
177
00:23:24,998 --> 00:23:27,439
No ando por ah� haciendo interfaz como
si fuera un engendro mec�nico.
178
00:23:28,426 --> 00:23:30,284
Sin ofender.
Me lo llevo.
179
00:23:31,169 --> 00:23:33,907
�C�mo que no te conectas?
�C�mo atravesaremos el laberinto?
180
00:23:34,500 --> 00:23:36,733
- Conducir�.
- �Sin conectarte?
181
00:23:40,006 --> 00:23:42,940
Y sin cr�dito, este auto no se va, amigo.
182
00:23:45,365 --> 00:23:46,250
Grandioso.
183
00:23:48,890 --> 00:23:51,476
�Sabes algo?
Por mucho que lo quiero...
184
00:23:52,507 --> 00:23:53,823
ya no tengo uso para �l.
185
00:23:54,339 --> 00:23:59,467
No como un tanque de agua, y un
hidro-conversor que rinde 800 millas el gal�n.
186
00:24:04,085 --> 00:24:06,633
Sabes, yo tengo un gusto
por las m�quinas finas,
187
00:24:07,740 --> 00:24:09,835
y no debieron parar la producci�n
de los chicos como t�...
188
00:24:10,012 --> 00:24:12,671
porque ustedes, Romeos, son lo
que m�s se acerca a los autom�viles...
189
00:24:14,379 --> 00:24:15,739
seg�n dice mi ex-esposa.
190
00:24:17,688 --> 00:24:22,454
Oye, encanto. Dile a Juice
que no se pierda de vista.
191
00:24:22,824 --> 00:24:25,699
- Se lo dir�.
- �Vamos?
192
00:24:46,569 --> 00:24:47,511
�D�nde estamos?
193
00:24:48,610 --> 00:24:49,917
Estamos en el laberinto.
194
00:24:50,991 --> 00:24:52,627
En alg�n punto bajo el viejo Sunset.
195
00:24:53,513 --> 00:24:56,661
Este camino en particular se extiende
desde L.A. hasta Denver.
196
00:24:57,939 --> 00:24:59,464
Iremos por la alcantarilla
cuando lleguemos a Nueva York.
197
00:25:01,452 --> 00:25:02,927
�C�mo puedes saber d�nde estamos?
198
00:25:04,033 --> 00:25:05,233
�Qu�? �Ya desconf�as de m�?
199
00:25:06,324 --> 00:25:06,957
S�lo conduce.
200
00:25:07,633 --> 00:25:09,584
Sabes, deber�as aprender
a controlar ese temperamento.
201
00:25:10,752 --> 00:25:11,894
S�, lo har�.
202
00:25:18,073 --> 00:25:21,629
Cuando era ni�a, sol�a
so�ar con los Romeos.
203
00:25:22,711 --> 00:25:27,969
Champa�a, caminatas en la playa,
caballos blancos pasando.
204
00:25:28,839 --> 00:25:29,983
El sue�o entero.
205
00:25:31,478 --> 00:25:33,417
Todo el romance que
el dinero puede comprar.
206
00:25:34,301 --> 00:25:36,033
Dime, �adonde vas ahora?
207
00:25:37,279 --> 00:25:39,371
Oh, �no est�s a la venta?
208
00:25:39,941 --> 00:25:42,313
Porque pusiste los ojos en una
mujer que nunca encontrar�s.
209
00:25:42,616 --> 00:25:44,130
�Qu� te hace pensar que
no la encontrar�?
210
00:25:44,664 --> 00:25:49,082
Es decir, ya que la encuentres, �qu�?
se casar�n y ser�n felices siempre,
211
00:25:49,446 --> 00:25:51,349
�algo as�?
- Algo as�.
212
00:25:52,659 --> 00:25:55,923
Pues no es tan sencillo, ni�o.
No es solamente un programa.
213
00:26:05,433 --> 00:26:08,420
- �Oye, frena!
- �Quieres que conduzca? Conduzco.
214
00:26:13,923 --> 00:26:14,974
�Desacelera, maldici�n!
215
00:26:26,517 --> 00:26:27,453
Escucha, Danner...
216
00:26:28,782 --> 00:26:32,945
si quieres morir cada vez que te
acuerdas de tu amor perdido, es tu problema.
217
00:26:33,478 --> 00:26:36,481
En mi opini�n, esas cosas pertenecen
a las novelas rom�nticas.
218
00:26:39,954 --> 00:26:42,427
S�lo ll�vame a Nueva York, �quieres?
Viva.
219
00:26:58,519 --> 00:26:59,668
�Qu�, no saben tocar?
220
00:27:02,654 --> 00:27:04,441
�Toc, toc! �Hay alguien en casa?
221
00:27:16,172 --> 00:27:19,990
Debes divertirte mucho
con esta cosa.
222
00:27:27,908 --> 00:27:30,101
�Qu� quieres, un auto o algo?
223
00:27:32,608 --> 00:27:39,040
S� que la perra guardaespaldas
y el Romeo vinieron aqu�.
224
00:27:40,377 --> 00:27:46,109
- �Qui�n te dijo eso?
- �Ad�nde fueron?
225
00:27:47,408 --> 00:27:48,717
No s� de qu� hablas.
226
00:27:50,141 --> 00:27:52,793
- �Qu� es esto?
- Eso es chatarra.
227
00:27:54,777 --> 00:27:56,334
Amigo, te dije que
no s� de qu� hablas.
228
00:28:19,892 --> 00:28:21,908
Me conectar�.
229
00:28:42,998 --> 00:28:44,485
�Me encanta la potencia!
230
00:29:03,294 --> 00:29:07,760
Muy bien.
�Qu� ruta tomaron?
231
00:29:08,198 --> 00:29:09,874
Est� bien. No me dijeron.
232
00:29:13,260 --> 00:29:18,891
Nunca voy a ning�n sitio
sin mi 6-1.
233
00:29:22,523 --> 00:29:28,132
�Sabes, Jugs?
La mente humana es algo maravilloso.
234
00:29:29,769 --> 00:29:34,430
Una vez que entra informaci�n,
nunca se pierde,
235
00:29:36,158 --> 00:29:38,654
s�lo hay que saber el lugar exacto...
236
00:29:43,037 --> 00:29:45,385
para... �buscarla!
237
00:29:53,333 --> 00:29:55,768
�Qu� es ese olor?
Es como huevos podridos.
238
00:29:57,007 --> 00:29:58,695
Debemos estar cerca de
una salida hacia la superficie.
239
00:30:01,358 --> 00:30:02,385
Espera un minuto.
240
00:30:12,251 --> 00:30:13,396
�Grandioso! �Ahora qu�?
241
00:30:17,250 --> 00:30:20,028
- �Y bien?
- Algo est� mal.
242
00:30:21,414 --> 00:30:22,902
Nos llevaste por el camino equivocado,
eso es lo que est� mal.
243
00:30:26,782 --> 00:30:28,951
No, conduje por el camino correcto,
pero no esperaba esto.
244
00:30:29,191 --> 00:30:30,283
�Esperar qu�?
245
00:30:30,794 --> 00:30:31,693
Es el fin de la l�nea.
246
00:30:32,287 --> 00:30:33,256
- La ruta est� bloqueada.
- �Qu�?
247
00:30:33,999 --> 00:30:35,063
- Debemos regresar.
- �Regresar?
248
00:30:36,324 --> 00:30:37,757
�C�mo que regresar?
�No puedo regresar!
249
00:30:38,315 --> 00:30:41,310
Polic�as, traficantes de chips,
no hay nada para m� all�, Romeo.
250
00:30:41,726 --> 00:30:44,574
Yo me voy a Nueva York, de un
modo u otro, con o sin ti.
251
00:30:45,171 --> 00:30:46,354
�S�lo dime d�nde est�!
252
00:30:47,100 --> 00:30:49,567
Dime d�nde est� ella,
y te acompa�ar� hasta Nueva York.
253
00:30:51,545 --> 00:30:54,166
Hace a�os que la busco, y no
tengo m�s pistas que cuando comenc�.
254
00:31:02,795 --> 00:31:04,340
�Sanguijuelas!
255
00:31:17,246 --> 00:31:19,726
�Qu� es esto, maldici�n?
�Qu� es?
256
00:31:25,452 --> 00:31:26,677
�Vas a quemarnos, o qu�?
257
00:31:29,383 --> 00:31:30,613
Danner, ve por el auto.
258
00:31:31,964 --> 00:31:33,204
�Danner!
259
00:31:35,766 --> 00:31:37,014
�Oh, Dios!
260
00:31:39,885 --> 00:31:41,435
�No lo toques!
261
00:31:42,860 --> 00:31:44,413
No hay nada que
puedas hacer ahora.
262
00:31:45,631 --> 00:31:47,310
Est� lleno de toxinas.
263
00:31:55,437 --> 00:31:56,290
�Aqu� est�!
264
00:31:58,229 --> 00:32:00,811
Vaya, parece que le
diste unas buenas mordidas.
265
00:32:09,968 --> 00:32:11,272
Aqu� tienes.
266
00:32:16,677 --> 00:32:18,130
�Qu� traes en la maleta?
267
00:32:19,460 --> 00:32:20,586
Nada de tu incumbencia.
268
00:32:21,850 --> 00:32:23,834
Todo me incumbe aqu�
abajo, preciosa.
269
00:32:24,496 --> 00:32:26,455
Soy el hombre de
la incumbencia.
270
00:32:35,500 --> 00:32:38,921
- �Qu� haces?
- Mmm. Calidad.
271
00:32:43,671 --> 00:32:44,647
Tienes suerte que tu
novio es sint�tico,
272
00:32:45,599 --> 00:32:47,444
o hubiera pasado penas
tratando de salvarlo.
273
00:32:51,422 --> 00:32:52,352
Gracias.
274
00:32:55,357 --> 00:32:56,698
Parece que has pasado
un duro d�a.
275
00:32:57,983 --> 00:32:59,895
�Qu� tal si t� y yo
tenemos un poco de acci�n?
276
00:33:09,272 --> 00:33:11,580
- As� que tienes un veh�culo.
- �Y qu�?
277
00:33:12,021 --> 00:33:14,062
- Quiero que me saques de aqu�.
- No hay lugar para pasajeros.
278
00:33:14,947 --> 00:33:15,945
- �Ad�nde van?
- No te importa.
279
00:33:16,632 --> 00:33:17,826
- �Qu� contrabandeas?
- �No empieces!
280
00:33:18,669 --> 00:33:23,272
�Qu�? �T� y tu novio s�lo andan
de paseo rom�ntico por aqu�?
281
00:33:23,493 --> 00:33:25,507
�Acaso parece que nac�
en este agujero?
282
00:33:27,399 --> 00:33:29,819
La gente con dinero s�lo
puede ir hacia la superficie.
283
00:33:30,943 --> 00:33:34,241
Y si vamos a hacer un movimiento,
necesitaremos estos nenes.
284
00:33:36,799 --> 00:33:38,320
�Esto es pura basura!
285
00:33:40,343 --> 00:33:43,051
�Qu� te hace creer que voy a la
superficie? Nadie va all�.
286
00:33:43,321 --> 00:33:46,209
S�lo hay un rumbo por la cloaca, lindura
y �se es Nueva York.
287
00:33:47,216 --> 00:33:49,097
�Y puedes olvidarte de
transitar por el laberinto!
288
00:33:50,197 --> 00:33:51,633
La �nica forma de llegar
es por arriba.
289
00:33:53,880 --> 00:33:55,212
Y tengo el ox�geno.
290
00:33:56,583 --> 00:33:58,299
A menos que quieras irte a casa.
291
00:34:11,608 --> 00:34:12,913
�Qu� es lo que esperas ganar?
292
00:34:14,677 --> 00:34:16,065
�Ves este peque�o amigo?
293
00:34:18,602 --> 00:34:22,378
Si lo arrojara contra contra la pared
y lo comiera sin cocinarlo antes...
294
00:34:22,902 --> 00:34:24,405
estar�a vomitando durante d�as.
295
00:34:25,950 --> 00:34:27,822
De hecho, esta sabandija
podr�a matarme.
296
00:34:29,152 --> 00:34:33,045
Pero, si lo pongo en una olla,
y lo pongo a cocer a fuego lento...
297
00:34:33,639 --> 00:34:37,364
por una hora y media, podr�a
vivir de �l por mucho tiempo.
298
00:34:39,081 --> 00:34:42,171
- �Entiendes lo que quiero decir?
- No exactamente.
299
00:34:43,681 --> 00:34:44,832
D�jame ponerlo as�:
300
00:34:45,935 --> 00:34:48,960
Estoy enfermo. Como sanguijuelas.
301
00:35:03,189 --> 00:35:04,276
M�dico.
302
00:35:04,361 --> 00:35:05,253
�Est� vivo?
303
00:35:05,864 --> 00:35:09,199
S�. Pero hicieron explotar su mente.
304
00:35:10,196 --> 00:35:13,236
Como si le hubieran metido una
batidora en el cr�neo a alta velocidad.
305
00:35:15,476 --> 00:35:16,618
�Podremos sacarle algunas respuestas?
306
00:35:17,319 --> 00:35:19,200
S�. Con una aspiradora, quiz�s.
307
00:35:20,086 --> 00:35:22,721
No lo creo. No queda
mucho que aspirar.
308
00:35:24,629 --> 00:35:25,935
�S�lo h�ganlo!
309
00:36:07,441 --> 00:36:09,047
- Oye, Beanie.
- �Qu�?
310
00:36:09,999 --> 00:36:11,946
�No es �sta tu hermana Jodie?
311
00:36:13,424 --> 00:36:16,214
�Vaya! Marzo.
312
00:36:47,859 --> 00:36:51,765
Gracias por el abrigo.
Me salv� la vida.
313
00:36:52,813 --> 00:36:53,978
�D�nde est�s?
314
00:36:56,403 --> 00:36:57,506
�D�nde est�s?
315
00:37:37,460 --> 00:37:38,747
�Yoyo, r�pido, la ventana!
316
00:37:40,559 --> 00:37:41,667
Hay sanguijuelas.
317
00:37:43,057 --> 00:37:43,950
�Maldici�n!
318
00:38:09,172 --> 00:38:10,312
Jefe...
319
00:38:12,447 --> 00:38:14,946
Jefe, Fish est� muerto.
320
00:38:15,309 --> 00:38:17,865
Est�n cerca.
Est�n muy cerca.
321
00:38:19,302 --> 00:38:20,693
Puedo sentirlos.
322
00:38:31,759 --> 00:38:34,115
�Lindo auto!
Modificado, �no?
323
00:38:35,189 --> 00:38:37,011
Vamos chicos, la superficie
no es tan mala.
324
00:38:38,037 --> 00:38:40,063
S�lo tienen que cuidar su
provisi�n de ox�geno,
325
00:38:40,891 --> 00:38:44,332
y no excitarse demasiado.
Si lo hacen, consumen todo su ox�geno.
326
00:38:44,774 --> 00:38:48,224
Tienen suerte de viajar conmigo.
Yo nunca me emociono.
327
00:38:50,340 --> 00:38:51,786
�Maldici�n! �Qu� bueno que
salimos de ese agujero!
328
00:38:52,853 --> 00:38:55,229
Lo primero que har� ser�
servirme el plato de lechuga...
329
00:38:56,120 --> 00:38:57,911
m�s grande que hayan visto,
con una pila de guisantes,
330
00:38:58,283 --> 00:38:59,396
zanahorias, br�coli, de todo.
331
00:39:00,750 --> 00:39:03,444
Y un enorme batido de tofu.
332
00:39:16,870 --> 00:39:18,647
- �No puedo creerlo! Me encontraron.
- �Qui�nes?
333
00:39:22,780 --> 00:39:24,906
Mira, sin manos.
334
00:39:41,825 --> 00:39:42,932
Estuvieron aqu�.
335
00:39:44,081 --> 00:39:45,332
No hace mucho.
336
00:39:46,338 --> 00:39:47,489
La sopa a�n est� caliente.
337
00:39:48,529 --> 00:39:49,575
Squid...
338
00:40:05,989 --> 00:40:07,170
Otra vez ese olor.
339
00:40:08,088 --> 00:40:10,741
Es la corriente de ox�geno de arriba.
Acost�mbrate.
340
00:40:11,923 --> 00:40:13,698
No tendr�s que preocuparte
por �ste. Se lo comieron.
341
00:40:23,546 --> 00:40:24,942
- �Ahora qu�?
- Atraviesa el muro.
342
00:40:25,951 --> 00:40:28,323
�C�mo? �Atravesar el muro?
�Es una locura!
343
00:40:29,767 --> 00:40:32,285
- A veces, tienes que confiar en la gente.
- �Confiar?
344
00:40:41,414 --> 00:40:43,571
�Maldici�n! �Maldita sea!
345
00:41:15,925 --> 00:41:17,411
Nada como el campo.
346
00:41:21,421 --> 00:41:23,110
Era un holograma.
347
00:41:24,170 --> 00:41:25,775
- Dame una mano.
- Claro.
348
00:41:50,859 --> 00:41:52,040
�Qu� opinas de todo esto?
349
00:41:54,297 --> 00:41:58,913
Echa una mirada. La contaminaci�n
es tal, que no se puede respirar.
350
00:42:00,608 --> 00:42:03,656
- Est� bien.
- �Est� bien?
351
00:42:04,828 --> 00:42:09,651
�Est� bien? �Dios!
�Es un desastre ecol�gico!
352
00:42:11,583 --> 00:42:13,927
- Es una verdadera l�stima.
- No es mi problema.
353
00:42:15,684 --> 00:42:17,177
�Y qu� lo es?
354
00:42:18,461 --> 00:42:21,874
�Sabes? Todos lo vieron
del mismo modo que t�.
355
00:42:23,210 --> 00:42:25,361
No pasar�a mucho tiempo para
que cundiera el p�nico.
356
00:42:35,037 --> 00:42:35,919
Yoyo.
357
00:42:37,126 --> 00:42:40,731
�Te gustan los calvos?
358
00:43:16,309 --> 00:43:18,491
Has conducido por
24 horas sin descanso.
359
00:43:19,683 --> 00:43:21,096
Conducir es algo que
encuentro estimulante.
360
00:43:25,042 --> 00:43:26,009
�C�mo es?
361
00:43:28,493 --> 00:43:29,395
�C�mo es qu�?
362
00:43:31,461 --> 00:43:33,305
Ser... sint�tico.
363
00:43:37,406 --> 00:43:38,214
�Oh!
364
00:43:41,809 --> 00:43:45,406
�Has sido alguna vez feliz?
Es decir, verdaderamente feliz.
365
00:43:50,648 --> 00:43:51,592
No.
366
00:43:54,007 --> 00:43:55,830
As� es como es.
367
00:44:00,098 --> 00:44:06,177
No s� porqu� tengo miedo de ti.
368
00:44:08,696 --> 00:44:15,495
Porqu� me estremezco cuando est�s cerca.
369
00:44:16,915 --> 00:44:20,353
Hay algo que me inquieta por dentro.
370
00:44:21,653 --> 00:44:24,711
Alrededor hay vida y luego tormenta.
371
00:44:25,786 --> 00:44:33,277
�Puedes verlo? �Lo sientes? �Lo escuchas?
372
00:44:36,569 --> 00:44:41,077
Est�s volvi�ndome loca.
373
00:44:44,696 --> 00:44:48,395
Est�s volviendome mala.
374
00:44:52,679 --> 00:44:58,869
No puedo decidir si es bueno o malo.
375
00:44:59,658 --> 00:45:00,873
Es f�cil darme cuenta.
376
00:45:01,943 --> 00:45:05,240
T� me haces esto.
377
00:45:12,250 --> 00:45:17,574
T� me haces balbucear.
378
00:45:22,097 --> 00:45:25,560
No puedo ni siquiera comer.
379
00:45:30,002 --> 00:45:35,589
�Es un hechizo que haces cuando duermo?
380
00:45:37,305 --> 00:45:38,550
�C�mo puede ser esto...?
381
00:45:44,012 --> 00:45:45,156
Se�al de alto.
382
00:45:57,521 --> 00:45:58,716
�Quitamos el toldo?
383
00:45:59,654 --> 00:46:02,340
Si lo haces, m�s vale que pongas
esos tubitos en tu nariz.
384
00:46:03,310 --> 00:46:05,073
Nunca hab�a visto algo como eso.
385
00:46:06,303 --> 00:46:08,604
No importa cu�nto
profanemos el planeta,
386
00:46:09,047 --> 00:46:10,150
esto siempre estar� aqu�.
387
00:46:14,043 --> 00:46:16,588
Paisajes hermosos y un brandy a�ejo
me hacen brindar.
388
00:46:18,085 --> 00:46:19,170
�Por la belleza!
389
00:47:03,224 --> 00:47:05,454
Cre� que dijiste tener suficiente
ox�geno para llegar a Nueva York.
390
00:47:06,755 --> 00:47:07,878
�Dije eso?
391
00:47:09,598 --> 00:47:10,888
�Rel�jate, chico bi�nico!
392
00:47:11,778 --> 00:47:13,433
En cualquier momento nos toparemos
con una estaci�n de ox�geno.
393
00:47:15,092 --> 00:47:18,271
O mejor, podr�amos aguantar
la respiraci�n por 2000 millas.
394
00:47:20,064 --> 00:47:21,449
- Dame eso.
- �Hey!
395
00:48:08,804 --> 00:48:13,947
�Ah� est�! Les dije,
Caf� "El �ltimo aliento".
396
00:48:14,194 --> 00:48:15,973
La comida, regular.
Excelente ox�geno.
397
00:48:25,108 --> 00:48:26,985
Presiento que el ox�geno
no es barato en estos lugares.
398
00:48:27,381 --> 00:48:28,312
�Tienes efectivo?
399
00:48:28,743 --> 00:48:31,006
Me temo que no.
S�lo cr�dito.
400
00:48:32,377 --> 00:48:32,796
�Fant�stico!
401
00:48:33,801 --> 00:48:35,604
Oye, �por qu� no vendes
uno de tus chips?
402
00:48:36,560 --> 00:48:38,334
Porque si averiguan lo
que traemos en esta maleta,
403
00:48:38,588 --> 00:48:39,614
jam�s saldremos de aqu�.
404
00:48:40,543 --> 00:48:43,476
�Sabes? Yo...
- Mant�n la boca cerrada, Romeo.
405
00:48:48,240 --> 00:48:51,665
Y no puedo creer el dolor...
406
00:48:52,561 --> 00:48:53,634
en mi coraz�n.
407
00:48:55,370 --> 00:48:56,393
- �Quienes son?
- Algunas ratas del desierto.
408
00:48:57,468 --> 00:49:01,634
Eres lo primero en mi
mente cuando despierto.
409
00:49:04,096 --> 00:49:09,491
Eres lo �ltimo antes de cerrar
mis ojos para dormir.
410
00:49:11,727 --> 00:49:12,827
�Quiero una cerveza aqu�!
411
00:49:13,325 --> 00:49:16,640
Jam�s pens� que pudi�ramos terminar.
412
00:49:19,690 --> 00:49:20,663
S�, ya vienen.
413
00:49:22,193 --> 00:49:23,999
Ve y si�ntate, no quiero
que llames la atenci�n.
414
00:49:32,263 --> 00:49:34,856
- Gracias, estoy seguro.
- Salgo a las ocho.
415
00:49:36,160 --> 00:49:37,452
Muy bien.
416
00:49:40,441 --> 00:49:43,073
Eso fue una tragedia.
417
00:49:46,986 --> 00:49:48,454
�Basta! �S�calo!
418
00:49:49,460 --> 00:49:50,584
�S�calo!
419
00:49:56,483 --> 00:49:58,019
�Ad�nde me llevan, malditos!
420
00:50:09,284 --> 00:50:10,204
No vale la pena.
421
00:50:28,659 --> 00:50:29,851
Una copa para mi amigo.
422
00:50:39,754 --> 00:50:40,906
Dice el rumor que t� eres un hombre...
423
00:50:43,867 --> 00:50:47,705
- ...para un juego de apuesta.
- Depende de la apuesta.
424
00:50:49,988 --> 00:50:51,014
Ox�geno.
425
00:50:52,150 --> 00:50:53,086
�Ox�geno?
426
00:50:54,576 --> 00:50:55,573
Ox�geno.
427
00:50:56,125 --> 00:51:00,884
�Ox�geno? �Para qu�...?
Tengo un cami�n lleno.
428
00:51:01,866 --> 00:51:03,454
�Para qu� quiero m�s ox�geno?
429
00:51:04,093 --> 00:51:05,141
No tengo la m�nima idea.
430
00:51:06,227 --> 00:51:07,194
Pero yo lo necesito.
431
00:51:09,596 --> 00:51:11,630
Apostar� el fino autom�vil
que est� afuera,
432
00:51:13,076 --> 00:51:14,279
con o sin la creatura que est� en �l,
433
00:51:16,011 --> 00:51:17,664
contra el ox�geno suficiente
para llegar a Nueva York.
434
00:51:19,511 --> 00:51:22,260
Tengo una idea m�s interesante.
435
00:51:23,249 --> 00:51:26,480
Si yo gano, t� reemplazar�s
a tu amigo en la cabina de aire.
436
00:51:27,299 --> 00:51:28,194
�Cu�l es el juego?
437
00:51:29,078 --> 00:51:30,076
Bola 8.
438
00:51:31,086 --> 00:51:36,741
Muy bien. Acepto el reto, y pondr�
la bola 8 en la esquina izquierda.
439
00:52:19,898 --> 00:52:21,613
Me llevar� el ox�geno
en tanques peque�os, por favor.
440
00:52:22,687 --> 00:52:26,502
- �Eres sint�tico!
- �Y?
441
00:52:27,472 --> 00:52:28,597
Hiciste trampa.
442
00:52:29,251 --> 00:52:30,307
�Eso es absurdo!
443
00:52:32,179 --> 00:52:34,769
No juego con m�quinas.
Es poco �tico.
444
00:52:35,607 --> 00:52:36,970
�S�quenlo! �Fuera!
445
00:52:38,848 --> 00:52:41,721
Me parece que te gan� en
buena ley. D�jalo ir.
446
00:52:43,554 --> 00:52:46,020
Ya la oyeron.
D�jenlo ir...
447
00:52:48,908 --> 00:52:50,222
afuera.
448
00:53:47,258 --> 00:53:50,334
Y bien. �Qu� es tuyo?
- Un amigo.
449
00:53:51,693 --> 00:53:55,221
Peleas por tu amigo.
Muy honorable.
450
00:54:18,127 --> 00:54:20,587
- Mahi...
- �Ponlo en mi cuenta!
451
00:54:28,950 --> 00:54:32,989
�Oye!
Tu amigo intenta decirte algo.
452
00:54:43,022 --> 00:54:44,182
�Hacia d�nde se dirigen?
453
00:54:53,717 --> 00:54:56,633
No puedo dejar de llorar.
454
00:54:58,921 --> 00:55:02,134
Porque no puedo dejar de pensar en ti.
455
00:55:04,626 --> 00:55:07,907
Creo que estoy tratando.
456
00:55:09,735 --> 00:55:12,920
Pero no puedo dejar de pensar en ti.
457
00:55:41,358 --> 00:55:42,373
Es hermoso.
458
00:55:45,154 --> 00:55:46,088
Gracias.
459
00:55:46,980 --> 00:55:47,999
Debes haberlo hecho t� misma.
460
00:55:49,564 --> 00:55:50,921
�Por qu� dices eso?
461
00:55:51,650 --> 00:55:53,007
Porque nunca he visto nada as�.
462
00:55:54,696 --> 00:55:55,628
Es bello.
463
00:55:59,740 --> 00:56:02,152
Puedes dejar de prestar tus
servicios de Romeo. No pagar�.
464
00:56:02,740 --> 00:56:03,660
�Perd�n?
465
00:56:04,705 --> 00:56:07,159
Ya me o�ste. Res�rvalo para mujeres
que pueden pagar palabras tiernas.
466
00:56:08,849 --> 00:56:10,859
A veces, las cosas m�s tiernas
no tienen precio.
467
00:56:12,666 --> 00:56:15,304
- �Como qu�?
- Como ese vestido.
468
00:56:20,915 --> 00:56:22,353
Me imagino que te ves
impresionante en �l.
469
00:56:25,554 --> 00:56:27,091
No lo s�. Nunca
me lo he puesto.
470
00:56:29,879 --> 00:56:30,806
�Por qu� no lo haces?
471
00:56:35,163 --> 00:56:36,698
Alg�n d�a aprender�s
a confiar en tus amigos.
472
00:56:37,714 --> 00:56:39,833
- �Qui�n dice que somos amigos?
- T� dijiste.
473
00:56:40,964 --> 00:56:45,419
Lo �nico en que conf�o son
mis manos y mis pies, y es todo.
474
00:56:47,224 --> 00:56:48,787
�C�mo aprendiste
a luchar as�?
475
00:56:50,525 --> 00:56:52,767
Cuando te golpean lo suficiente,
comienzas a tomar nota.
476
00:56:54,004 --> 00:56:56,292
Y esos chips, supongo,
van a comprar una nueva vida.
477
00:56:57,465 --> 00:56:58,368
Algo as�.
478
00:56:59,917 --> 00:57:02,975
"No es tan sencillo, ni�a.
No es s�lo un programa".
479
00:57:07,438 --> 00:57:10,179
Tu novia.
�C�mo es?
480
00:57:11,000 --> 00:57:12,335
Es decir, f�sicamente.
481
00:57:20,317 --> 00:57:22,590
Es un poco extra�o, pero no
recuerdo realmente c�mo es.
482
00:57:23,682 --> 00:57:24,784
Recuerdo c�mo era estar con ella.
483
00:57:26,154 --> 00:57:29,758
Su tacto, su risa, su gentileza.
484
00:57:30,747 --> 00:57:35,595
Pero luego su recuerdo se
desvanece, como una vieja foto.
485
00:57:48,801 --> 00:57:51,901
�Te ves bell�sima!
No tengo palabras.
486
00:57:52,502 --> 00:57:54,794
- �De verdad te gusta?
- As� es.
487
00:58:34,792 --> 00:58:35,914
Y....
488
00:58:36,905 --> 00:58:38,367
�c�mo anda tu memoria?
489
00:59:01,281 --> 00:59:02,255
Bandidos.
490
00:59:37,193 --> 00:59:38,313
�Cu�nto ox�geno traen?
491
00:59:41,286 --> 00:59:46,153
Traigo un mont�n de ox�geno.
M�s del que jam�s vas a usar...
492
00:59:47,230 --> 00:59:48,796
en tres vidas.
493
01:00:02,470 --> 01:00:04,603
�Oigan! �Tiene una cabeza rara!
494
01:00:10,430 --> 01:00:12,413
�Voy a llenar tus enchufes
con babosas!
495
01:00:12,706 --> 01:00:13,787
�M�talo, Fatch y qu�tale el ox�geno!
496
01:00:14,430 --> 01:00:16,201
�No matar� a nadie
a menos que quiera!
497
01:00:17,806 --> 01:00:19,283
Pero s� quiero.
498
01:00:22,015 --> 01:00:23,437
Ponlo de nuevo.
499
01:00:25,024 --> 01:00:28,794
Dije ponlo de nuevo.
500
01:00:30,027 --> 01:00:34,453
Me cuesta trabajo respirar sin �l.
501
01:00:35,599 --> 01:00:40,748
Muy pronto ser� muy dif�cil
para m� ped�rtelo cort�smente.
502
01:00:41,734 --> 01:00:44,791
Ponlo de nuevo.
503
01:00:45,831 --> 01:00:46,717
�Vamos, Fatch!
504
01:00:59,063 --> 01:01:03,098
Con tus labios.
505
01:01:04,482 --> 01:01:05,366
�Ahora!
506
01:01:22,788 --> 01:01:27,273
Hay algo que necesito
que hagas por m�.
507
01:02:29,681 --> 01:02:30,969
Dame tu encendedor.
�Ahora!
508
01:03:18,499 --> 01:03:21,563
- �Se fueron por all�!
- �Atr�penlos!
509
01:03:22,630 --> 01:03:24,250
�Atr�penlos!
510
01:03:25,807 --> 01:03:27,053
�Vayan! �Vayan!
511
01:03:33,190 --> 01:03:34,249
Nunca deb� meterte en esto.
512
01:03:35,753 --> 01:03:38,511
- Devolver� los chips.
- Te matar�n de todos modos.
513
01:03:39,212 --> 01:03:40,750
- Corre. Yo los distraer�.
- �Y qu� hay de ti?
514
01:03:41,317 --> 01:03:42,918
Te quieren a ti, no a m�.
Estar� bien.
515
01:03:43,513 --> 01:03:44,372
Danner.
516
01:03:46,353 --> 01:03:47,547
Te ayudar� a buscarla.
517
01:03:50,732 --> 01:03:52,085
Quiz� ya la encontr�.
518
01:04:07,853 --> 01:04:08,924
No me olvides.
519
01:04:26,127 --> 01:04:27,932
Te lo dije, �l no tiene
nada que ver,
520
01:04:28,087 --> 01:04:30,431
- ...tan s�lo nos di� un avent�n.
- �C�llate!
521
01:04:58,759 --> 01:05:00,590
�No me toques!
522
01:05:01,474 --> 01:05:02,766
�Pedazo de mierda!
523
01:05:07,563 --> 01:05:09,823
Recuerda pedir un deseo.
524
01:05:13,619 --> 01:05:18,289
�Necesito sentir el dolor!
525
01:05:25,238 --> 01:05:29,880
�Me encanta el dolor!
526
01:05:39,675 --> 01:05:41,775
�Ah, v�rtigo!
527
01:05:58,445 --> 01:05:59,432
El siguiente.
528
01:06:03,635 --> 01:06:05,377
�Sabes, Romeo?
Todo lo que quer�a...
529
01:06:05,647 --> 01:06:06,991
eran los chips y la perra.
530
01:06:08,074 --> 01:06:09,577
Si no hubieras sido un tonto cursi...
531
01:06:10,504 --> 01:06:12,653
estar�as sentado en
tu costoso palacio,
532
01:06:13,819 --> 01:06:15,459
bebiendo champa�a francesa,
533
01:06:16,616 --> 01:06:18,127
y escuchando a Chopin.
534
01:06:19,295 --> 01:06:22,615
Y yo estar�a contando mi dinero,
535
01:06:23,907 --> 01:06:25,066
en el lugar de la entrega.
536
01:06:26,044 --> 01:06:28,195
- �Continuamos con esto?
- Seguro.
537
01:06:31,754 --> 01:06:34,636
Ustedes los sint�ticos
se creen mejor que los humanos.
538
01:06:35,844 --> 01:06:37,133
S�lo mejores que algunos.
539
01:06:38,706 --> 01:06:40,708
�Qui�n rayos eres, Romeo?
540
01:06:41,747 --> 01:06:43,701
- Digamos que no soy t�.
- Tienes raz�n.
541
01:06:45,026 --> 01:06:46,767
No eres yo.
Pero podr�as serlo,
542
01:06:47,834 --> 01:06:53,086
con un peque�o empuj�n,
tal vez, un jal�n.
543
01:06:56,885 --> 01:07:00,415
�S�lo un puerto?
�Qu� aburrido!
544
01:07:03,668 --> 01:07:05,213
�Demasiado orgulloso
para conectarte?
545
01:07:07,522 --> 01:07:09,109
S�lo eres una m�quina.
546
01:07:10,472 --> 01:07:11,615
�Una m�quina!
547
01:07:17,339 --> 01:07:18,440
Escucha, amigo...
548
01:07:19,365 --> 01:07:21,119
Con poca frecuencia encuentro una mente...
549
01:07:22,012 --> 01:07:23,304
tan abierta y generosa.
550
01:07:24,555 --> 01:07:26,082
Hay algo que quiero que veas...
551
01:07:26,552 --> 01:07:28,273
Est� aqu�, en tu hardware...
552
01:07:28,978 --> 01:07:30,856
te lo instalaron recientemente.
553
01:07:44,723 --> 01:07:45,827
No hay necesidad de violencia,
554
01:07:46,008 --> 01:07:47,354
yo mismo puedo encontrar
la salida, gracias.
555
01:07:48,939 --> 01:07:50,266
No ser� la �ltima vez que
vean a Danner O�Merrick.
556
01:07:59,156 --> 01:08:01,260
Lo program� para que crea
estar enamorado de una mujer.
557
01:08:02,580 --> 01:08:04,519
Corri� los chips a cambio
de saber su paradero.
558
01:08:05,804 --> 01:08:06,686
�Qu� hiciste, congelarla?
559
01:08:07,576 --> 01:08:08,940
�Qu� mierda es �sta, "20 preguntas"?
560
01:08:11,690 --> 01:08:13,375
Esta es la belleza:
�Ella no existe!
561
01:08:14,487 --> 01:08:15,650
�Es un programa en su mente!
562
01:08:16,229 --> 01:08:17,567
�Entreg� los chips por nada!
563
01:08:19,589 --> 01:08:20,601
�Es un programa en su mente!
564
01:08:21,715 --> 01:08:23,445
�Entreg� los chips por nada!
565
01:08:31,627 --> 01:08:32,575
Ella es un fantasma.
566
01:08:33,984 --> 01:08:37,074
�No es nada m�s que
un fantasma, Hombre Circuito!
567
01:08:38,023 --> 01:08:39,341
Nada m�s que un fantasma.
568
01:08:42,355 --> 01:08:47,003
�Pobre m�quina pat�tica!
569
01:08:50,626 --> 01:08:51,634
�Su�ltenlo!
570
01:08:55,281 --> 01:08:57,263
�Recuerdas cuando trataste de
suicidarte con un sacacorchos?
571
01:09:02,263 --> 01:09:05,392
La pr�xima vez, amigo,
usa esto.
572
01:09:07,416 --> 01:09:08,605
Podr�a ser m�s r�pido.
573
01:09:13,277 --> 01:09:14,274
�Prep�rense!
574
01:09:15,867 --> 01:09:16,817
Vamos a Nueva York.
575
01:09:17,909 --> 01:09:20,249
�Vamos a Nueva York!
576
01:11:37,173 --> 01:11:38,228
Leech.
577
01:11:45,617 --> 01:11:46,807
Tenemos que encontrar a Danner.
578
01:11:52,789 --> 01:11:55,193
Son tuyos. S�lo
ay�dame a encontrar a Danner.
579
01:11:56,167 --> 01:11:58,131
�Qui�n? �Tu novio?
580
01:11:59,800 --> 01:12:01,748
- Est� muerto.
- �Qu�?
581
01:12:02,640 --> 01:12:03,755
�Est� muerto!
582
01:12:04,611 --> 01:12:06,444
El lun�tico de los sockets
se divirti� jugando con �l.
583
01:12:12,991 --> 01:12:15,395
�Hola, qu� linda vista!
584
01:12:18,333 --> 01:12:20,775
�Qui�n te espera en Nueva York?
�Qui�n es tu contacto?
585
01:12:23,989 --> 01:12:25,519
Leech. Est� bien, regresa.
586
01:12:26,590 --> 01:12:27,954
Mira, si me sacas de aqu�,
587
01:12:28,915 --> 01:12:31,219
lo compartir� contigo a la mitad.
Vender� tu parte.
588
01:12:32,062 --> 01:12:32,807
�90-10!
589
01:12:34,372 --> 01:12:35,507
�60-40!
590
01:12:38,211 --> 01:12:39,239
�70-30?
591
01:12:44,993 --> 01:12:47,147
�Qu� le viste a esa m�quina del amor?
592
01:12:47,680 --> 01:12:48,524
Es decir...
593
01:12:49,795 --> 01:12:51,492
Ni que un Romeo fuera
un verdadero hombre,
594
01:12:52,574 --> 01:12:53,733
como yo, por ejemplo.
595
01:12:55,026 --> 01:12:56,284
�Qu� tan lejos estamos de Nueva York?
596
01:12:57,342 --> 01:12:58,458
Ya casi llegamos a Nueva York.
597
01:13:02,130 --> 01:13:03,553
Casi lo logr�.
598
01:13:04,676 --> 01:13:05,525
�Qu�?
599
01:13:07,513 --> 01:13:10,067
Oye, �y qu� hay de los polic�as?
Con esta maleta llena de chips ilegales,
600
01:13:11,066 --> 01:13:13,399
- ...�vamos a llegar as� nada m�s?
- A nadie le importa eso en Nueva York.
601
01:13:14,839 --> 01:13:15,854
�C�mo lo sabes?
602
01:13:17,840 --> 01:13:19,277
Soy de Jersey.
603
01:13:31,661 --> 01:13:32,603
�Cristo!
604
01:13:33,639 --> 01:13:34,683
�Squid, mira esto!
605
01:13:38,116 --> 01:13:39,115
El Romeo.
606
01:13:39,826 --> 01:13:40,653
Parece que consigui� lo que quer�a.
607
01:13:41,503 --> 01:13:42,449
�Qu� locura!
608
01:13:43,210 --> 01:13:45,235
�Por qu� un droide con su programa
querr�a involucrarse en algo as�?
609
01:13:47,197 --> 01:13:48,385
Por amor.
610
01:13:49,679 --> 01:13:52,236
- Yo arrojar�a esa arma.
- Squid, est� fingiendo. �Disp�rale!
611
01:13:52,524 --> 01:13:53,130
No lo s�, Beanie.
612
01:13:53,253 --> 01:13:54,624
�Dije que le dispares,
est� fanfarroneando!
613
01:13:55,595 --> 01:13:56,669
Eso mismo dijo �l.
614
01:13:57,774 --> 01:13:59,514
Squid. Haz lo que dice.
615
01:14:00,492 --> 01:14:01,874
�No lo s�!
Tira el arma.
616
01:14:02,836 --> 01:14:05,041
- Pero dijiste que estaba fingiendo.
-�Dije que tires la maldita arma!
617
01:14:21,284 --> 01:14:23,531
�Maldita sea!
Squid,
618
01:14:24,178 --> 01:14:25,610
- ...pide refuerzos.
- Est� bien.
619
01:14:26,967 --> 01:14:28,152
�Refuerzos!
620
01:14:34,735 --> 01:14:35,806
Ella es un fantasma.
621
01:14:37,009 --> 01:14:38,632
Nada m�s que un fantasma.
622
01:14:39,606 --> 01:14:40,696
Hombre Circuito.
623
01:14:41,600 --> 01:14:42,730
Nada m�s que un fantasma.
624
01:14:47,919 --> 01:14:50,025
�Demasiado orgulloso
para conectarte?
625
01:15:54,244 --> 01:15:55,171
�Alto ah�!
626
01:15:55,436 --> 01:15:57,234
- �Ap�galo!
- S�, claro.
627
01:15:59,053 --> 01:16:00,425
�Est� bien, ya lo apagu�!
628
01:16:02,910 --> 01:16:06,424
- �Tienes los chips?
- S�. Y traje dip.
629
01:16:07,954 --> 01:16:08,945
�T� traes el dinero?
630
01:16:10,842 --> 01:16:14,658
- Jackie.
- �Conoces a este sujeto?
631
01:16:20,754 --> 01:16:22,311
- Si quieres mi consejo...
- Juice.
632
01:16:23,592 --> 01:16:25,058
...le entregar�s los chips a Jackie.
633
01:16:27,130 --> 01:16:29,073
Mire esto... se�or.
634
01:16:30,102 --> 01:16:32,070
�Yo no tengo nada que ver!
635
01:16:33,312 --> 01:16:34,636
Oye. �C�llate!
636
01:16:41,632 --> 01:16:43,979
Es como los viejos tiempos,
�no es as�, Lori?
637
01:16:46,101 --> 01:16:47,106
�Los chips!
638
01:16:48,090 --> 01:16:49,039
Espere.
639
01:16:52,255 --> 01:16:53,436
Ten�a las llaves por aqu�.
640
01:16:56,587 --> 01:16:58,235
En un instante, me quitar�
las esposas...
641
01:16:59,057 --> 01:17:00,278
s�lo d�jenme...
642
01:17:07,438 --> 01:17:09,186
- De rodillas.
- �Oh, Dios m�o!
643
01:17:12,562 --> 01:17:15,205
- Deja que abra la cerradura de eso.
- No hay tiempo.
644
01:17:16,560 --> 01:17:19,462
�Oh, Dios m�o, no!
�Dios m�o!
645
01:17:42,288 --> 01:17:43,814
�Alguien tiene un cuchillo?
646
01:17:45,801 --> 01:17:48,379
�Oh, Dios, no!
647
01:18:20,306 --> 01:18:21,326
�T�!
648
01:18:24,242 --> 01:18:25,340
�Sabes, Juice?
649
01:18:27,482 --> 01:18:28,961
Para ser una mujer tan peque�a,
650
01:18:31,100 --> 01:18:32,771
eres dura de matar.
651
01:18:43,170 --> 01:18:44,178
Dulzura.
652
01:18:46,398 --> 01:18:47,983
�Qu� gusto verte otra vez!
653
01:18:50,835 --> 01:18:54,453
�No sabes cu�nto ansiaba
nuestra reuni�n!
654
01:18:58,605 --> 01:19:00,067
Fatch. Los chips.
655
01:19:02,895 --> 01:19:04,112
�Hey, jefe!
656
01:19:05,467 --> 01:19:06,461
�Ad�nde va?
657
01:19:11,061 --> 01:19:12,846
�R�pido, por la derecha!
658
01:19:13,780 --> 01:19:15,540
�Hackeberry, Smith, a la izquierda!
659
01:19:28,601 --> 01:19:34,356
Bien. Nadie se mueva,
y nadie morir�.
660
01:19:36,228 --> 01:19:37,474
A nadie le importa.
661
01:20:05,179 --> 01:20:06,952
Ya tienes los chips,
s�lo ll�vatelos.
662
01:20:07,691 --> 01:20:08,753
No entiendes, �verdad?
663
01:20:11,374 --> 01:20:17,277
No son los chips lo que quiero.
Siempre has sido t�.
664
01:20:19,885 --> 01:20:20,880
Como siempre he dicho:
665
01:20:22,327 --> 01:20:23,436
�Por qu� estimularme...
666
01:20:24,379 --> 01:20:25,570
cuando puedo enchufarte?
667
01:20:34,428 --> 01:20:35,756
Quiero agradecerte algo.
668
01:20:43,339 --> 01:20:44,522
�Y qu� es eso...
669
01:20:45,398 --> 01:20:46,589
Hombre Circuito?
670
01:20:50,682 --> 01:20:52,255
El darme algo porqu� vivir.
671
01:21:06,062 --> 01:21:08,315
�Sorprendido, Romeo?
672
01:21:09,243 --> 01:21:11,294
Es m�s correcto Hombre Circuito.
673
01:21:57,240 --> 01:21:59,551
Peque�a...
674
01:22:00,535 --> 01:22:01,450
y pat�tica...
675
01:22:01,842 --> 01:22:02,870
m�quina.
676
01:22:25,847 --> 01:22:30,044
Bienvenido a mi mente.
677
01:22:45,346 --> 01:22:47,196
�M�rame!
678
01:23:07,151 --> 01:23:08,503
Eres una m�quina.
679
01:23:17,398 --> 01:23:18,396
�Dilo!
680
01:23:28,147 --> 01:23:30,922
- �Est�s loco!
- �T� crees?
681
01:24:04,054 --> 01:24:05,567
M�rate, Romeo.
682
01:24:06,743 --> 01:24:08,490
Eres s�lo una m�quina.
683
01:24:16,039 --> 01:24:17,416
Yo soy t�,
t� eres yo.
684
01:24:37,114 --> 01:24:38,221
No, yo soy diferente.
685
01:24:47,665 --> 01:24:49,755
�Ohh! �Suicidio?
686
01:25:13,530 --> 01:25:15,784
�Hazlo, Romeo!
�Hazlo!
687
01:25:16,930 --> 01:25:18,547
Eres igual a m�.
688
01:25:27,216 --> 01:25:28,714
S�, quiz�s un poco.
689
01:26:47,991 --> 01:26:49,223
�De d�nde sacaste los chips?
690
01:27:04,938 --> 01:27:06,145
�Ad�nde vamos...
691
01:27:12,540 --> 01:27:13,759
jefe?
692
01:27:20,322 --> 01:27:23,344
Conozco un buen lugar
de ensaladas en Jersey.
693
01:27:50,623 --> 01:27:53,081
Esperaba algo un
poco m�s rom�ntico.
694
01:28:56,000 --> 01:29:03,500
SUBTITLES BY MUSIC_FAN (C) 2015
WWW.SUBDIVX.COM
52353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.