All language subtitles for Batman s01e31 Dreams in Darkness.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,832 --> 00:01:25,585 Has the new patient quieted down? 2 00:01:25,751 --> 00:01:29,130 Yes, Doctor. His hallucinations seem to have stopped. 3 00:01:29,380 --> 00:01:31,173 Such a pity, really. 4 00:01:31,465 --> 00:01:36,554 To think, after all he's accomplished, that he should end up here, like this. 5 00:01:37,305 --> 00:01:40,349 Yes, he does seem calmer. 6 00:01:41,183 --> 00:01:43,019 You can turn on the lights. 7 00:01:45,813 --> 00:01:47,356 It's all right, Batman. 8 00:01:47,607 --> 00:01:50,901 I'm Dr. Bartholomew, your psychiatrist. 9 00:01:51,277 --> 00:01:54,405 Did you contact Commissioner Gordon and Dr. Wu? 10 00:01:54,947 --> 00:01:58,075 Calm yourself. Everything is under control. 11 00:01:58,367 --> 00:02:00,328 Haven't you listened to anything I've told you? 12 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 He needs more time. 13 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 See that he's not disturbed. 14 00:02:05,374 --> 00:02:08,544 Bartholomew, we don't have any more time! 15 00:02:09,003 --> 00:02:10,254 Now, now. 16 00:02:10,630 --> 00:02:13,132 There's always time to heal. 17 00:02:14,675 --> 00:02:16,594 Such a pity. 18 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 "There's always time to heal, " the doctor told me. 19 00:02:21,307 --> 00:02:22,850 But he was wrong. 20 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 There was no time left. 21 00:02:24,769 --> 00:02:29,482 Not for me, not for him and not for Gotham City. 22 00:02:30,066 --> 00:02:32,526 And as long as I remained trapped in Arkham, 23 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 there was nothing I could do. 24 00:02:34,445 --> 00:02:38,115 Except wait for the end and remember the beginning. 25 00:02:41,869 --> 00:02:43,746 The word on the street was that something big 26 00:02:43,829 --> 00:02:45,623 was going down at the Health Spring Spa. 27 00:02:50,836 --> 00:02:52,505 I guessed a robbery, 28 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 but that night, 29 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 I guessed wrong. 30 00:03:02,139 --> 00:03:05,017 Yo. Getting set to make the final connection. 31 00:03:05,309 --> 00:03:08,729 Superlative, Torchy. Precisely on schedule. 32 00:03:15,403 --> 00:03:17,988 He thought he was gonna do something to the spa 's drinking water. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 I decided to make him think again. 34 00:03:30,000 --> 00:03:31,001 Huh? 35 00:03:31,627 --> 00:03:32,795 Bummer. 36 00:03:33,003 --> 00:03:35,715 A-ha. Precisely on schedule. 37 00:03:36,132 --> 00:03:37,341 No w, Torch y. 38 00:04:41,947 --> 00:04:44,825 He was in no condition to tell me what he was trying to do, 39 00:04:45,117 --> 00:04:46,660 or who he was working for. 40 00:04:47,286 --> 00:04:48,996 My only clues were the strange device 41 00:04:49,079 --> 00:04:51,415 he had welded to the drinking-water pipe 42 00:04:52,041 --> 00:04:54,376 and one half of a video communication link. 43 00:04:54,794 --> 00:04:57,963 As for the gas, I thought it had no effect on me. 44 00:04:58,506 --> 00:05:00,132 But I was wrong again. 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 What... 46 00:05:04,887 --> 00:05:06,430 Alfred? 47 00:05:07,723 --> 00:05:10,810 I beg your pardon, Master Bruce. Did I startle you? 48 00:05:11,560 --> 00:05:16,106 No. I must have been staring at the screen too long. 49 00:05:17,149 --> 00:05:21,487 Here are the reference materials you requested on water-purifying systems. 50 00:05:21,862 --> 00:05:24,114 Might one inquire what they're for? 51 00:05:25,449 --> 00:05:28,911 Someone stole a huge water-purification system last month. 52 00:05:29,286 --> 00:05:31,580 This device is a miniature test model 53 00:05:31,705 --> 00:05:35,334 which means someone was trying to contaminate the spa's water. 54 00:05:36,418 --> 00:05:38,128 Good heavens. With what? 55 00:05:39,588 --> 00:05:42,174 The gas residue was completely oxidized. 56 00:05:43,425 --> 00:05:45,970 I can't be sure. Yet. 57 00:05:48,055 --> 00:05:50,266 The man I'd captured was still in the hospital. 58 00:05:50,391 --> 00:05:52,476 The doctor said he was able to talk. 59 00:05:53,978 --> 00:05:55,771 Red eyes. 60 00:05:55,938 --> 00:05:57,273 Those teeth. 61 00:05:57,439 --> 00:05:58,858 Stay away. 62 00:05:59,066 --> 00:06:01,777 But what he had to say didn't make any sense. 63 00:06:02,486 --> 00:06:05,197 According to the chart, he was hallucinating wildly 64 00:06:05,281 --> 00:06:08,784 due to a massive fear reaction in the amygdala of his brain. 65 00:06:16,792 --> 00:06:18,127 Who's in here? 66 00:06:19,253 --> 00:06:20,421 Batman? 67 00:06:20,713 --> 00:06:22,715 I need to know what's affected this man. 68 00:06:22,882 --> 00:06:26,218 - Why? - Because it may have affected me too. 69 00:06:28,178 --> 00:06:30,014 Your blood titers are elevated. 70 00:06:30,264 --> 00:06:32,182 You've been exposed to it also. 71 00:06:32,516 --> 00:06:35,686 Percentage is smaller, so it's taking longer to affect you. 72 00:06:36,103 --> 00:06:38,439 But I will begin to hallucinate as well? 73 00:06:38,772 --> 00:06:40,983 I'm surprised you haven't already. 74 00:06:41,442 --> 00:06:43,903 But don't worry, I can give you an antidote. 75 00:06:44,320 --> 00:06:46,780 It will make you sleep for two days. 76 00:06:47,865 --> 00:06:50,075 Batman, you must let me treat you. 77 00:06:50,200 --> 00:06:54,747 Otherwise, in 24 hours, you won't be able to tell reality from fantasy. 78 00:06:55,497 --> 00:06:56,749 Batman? 79 00:07:01,378 --> 00:07:04,048 I couldn't risk being out of action for that long. 80 00:07:04,214 --> 00:07:07,134 What had happened at the spa was only a trial run. 81 00:07:07,301 --> 00:07:09,678 Someone was planning to poison Gotham's water supply 82 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 with the same fear-inducing gas, 83 00:07:12,097 --> 00:07:16,101 and I knew only one person capable of such a deed. 84 00:07:42,127 --> 00:07:44,672 Robin, look out. 85 00:07:44,838 --> 00:07:46,632 Don't do it. 86 00:07:46,799 --> 00:07:48,258 It's a trap. 87 00:07:48,425 --> 00:07:50,594 The hallucinations were getting stronger. 88 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 I could've sworn I had really seen Robin in front of me, 89 00:07:53,806 --> 00:07:55,474 but I couldn't tell them that. 90 00:07:55,891 --> 00:07:58,394 I was raving, incoherent. 91 00:07:58,852 --> 00:08:00,312 Look out. 92 00:08:01,522 --> 00:08:03,440 Joker's got a bomb! 93 00:08:03,857 --> 00:08:05,567 Some thought I'd gone mad. 94 00:08:06,276 --> 00:08:07,903 Others thought I always had been. 95 00:08:08,320 --> 00:08:11,573 And so they put me where they thought I belonged. 96 00:08:12,282 --> 00:08:13,534 Not yet. 97 00:08:13,701 --> 00:08:17,162 His mask is at the root of his delusional fixation. 98 00:08:17,496 --> 00:08:20,666 To take it off might plunge him into a catatonic state. 99 00:08:33,887 --> 00:08:36,724 It's time we had another chat, Batman. 100 00:08:39,059 --> 00:08:42,604 Now, tell me about this supposed gas again. 101 00:08:43,230 --> 00:08:44,732 I've already told you. 102 00:08:45,441 --> 00:08:48,027 When the gas is put into Gotham's water supply, 103 00:08:48,235 --> 00:08:50,612 the entire city will be affected. 104 00:08:50,946 --> 00:08:52,322 Why won't you believe me? 105 00:08:52,990 --> 00:08:54,241 Easy. 106 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 Well, how could such a complex plan 107 00:08:59,079 --> 00:09:01,707 be implemented without attracting attention? 108 00:09:01,957 --> 00:09:05,169 I think this plot is just another delusion. 109 00:09:05,586 --> 00:09:08,255 And deep down, you believe so too. 110 00:09:09,006 --> 00:09:11,175 Otherwise, why come to Arkham? 111 00:09:11,300 --> 00:09:14,803 The one place where costumed delusional personalities 112 00:09:14,887 --> 00:09:17,014 can receive compassion and help. 113 00:09:17,222 --> 00:09:18,891 I didn't come here for help. 114 00:09:19,308 --> 00:09:21,643 I came to find the criminal behind all this. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,479 Really, Batman. 116 00:09:23,854 --> 00:09:28,150 As if a criminal could run an outside operation from in here. 117 00:09:28,567 --> 00:09:31,528 Jack Napier? Harvey Dent? Pamela Isley? 118 00:09:31,945 --> 00:09:35,282 Or, as you call them, the Joker, Two-Face and Poison Ivy. 119 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 We keep them all under constant watch. 120 00:09:38,410 --> 00:09:40,829 They're not responsible for this madness. 121 00:09:41,163 --> 00:09:44,625 There's only one criminal twisted enough to come up with such a scheme, 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,210 The Scarecrow. 123 00:09:47,336 --> 00:09:50,255 Professor Crane? What nonsense. 124 00:09:50,672 --> 00:09:53,509 I saw him this morning in his cell. 125 00:09:53,759 --> 00:09:56,553 He's probably asleep even as we speak. 126 00:10:04,061 --> 00:10:05,687 First truck's almost empty, boss. 127 00:10:06,063 --> 00:10:07,231 Excellent. 128 00:10:07,481 --> 00:10:10,651 Keep going. I expect no interference. 129 00:10:11,318 --> 00:10:13,028 What about Batman? 130 00:10:13,195 --> 00:10:14,404 Batman? 131 00:10:14,822 --> 00:10:16,698 He's no longer of consequence. 132 00:10:17,074 --> 00:10:20,369 It was no accident, his turning up at the health spa, you know. 133 00:10:20,536 --> 00:10:22,746 I leaked rumors of a burglary there. 134 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 You set him up? 135 00:10:24,581 --> 00:10:25,999 Of course. 136 00:10:26,208 --> 00:10:28,335 And now that he's been exposed to the gas, 137 00:10:28,627 --> 00:10:31,338 he's achieved the fate he truly deserves. 138 00:10:31,713 --> 00:10:33,882 You mean Batman's... 139 00:10:34,758 --> 00:10:37,302 Oh, he's much worse than that. 140 00:10:37,803 --> 00:10:39,596 Much, much worse than that. 141 00:10:51,316 --> 00:10:52,860 Who's there? 142 00:11:20,304 --> 00:11:22,890 Mom? Dad? 143 00:11:38,238 --> 00:11:40,157 No. Stop! 144 00:11:42,367 --> 00:11:43,744 Don't go in there! 145 00:12:00,802 --> 00:12:02,304 No! 146 00:12:13,815 --> 00:12:16,026 I hope I'm not disturbing you. 147 00:12:16,401 --> 00:12:18,570 Isn't that why I'm here? 148 00:12:18,987 --> 00:12:21,448 Because I'm disturbed? 149 00:12:22,950 --> 00:12:26,954 I asked an orderly to look in on Professor Crane, and... 150 00:12:27,162 --> 00:12:28,413 And he's not there. 151 00:12:28,872 --> 00:12:33,377 He can't possibly have left the grounds. Our security is absolute. 152 00:12:33,543 --> 00:12:36,630 - Completer-- - No security is absolute. 153 00:12:37,256 --> 00:12:39,299 The Scarecrow has already proved that. 154 00:12:39,549 --> 00:12:41,593 But I think I know where he is. 155 00:12:41,885 --> 00:12:43,095 Where? 156 00:12:43,262 --> 00:12:44,846 Where's Arkham's water supply? 157 00:12:45,806 --> 00:12:49,685 Arkham Cavern. The asylum was built over it. 158 00:12:49,810 --> 00:12:52,813 There's an underground river that feeds the city reservoir. 159 00:12:53,063 --> 00:12:54,481 I've got to get down there. 160 00:12:54,690 --> 00:12:57,025 In your condition? I can't allow that. 161 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 You're staying here. 162 00:13:09,496 --> 00:13:11,915 You're still very ill, Batman. 163 00:13:12,332 --> 00:13:13,875 This will make you feel better. 164 00:13:25,220 --> 00:13:27,681 The last truck's here. Once we start pumping it, 165 00:13:27,764 --> 00:13:30,392 there's no stopping the chemical reaction. 166 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 Excellent. 167 00:13:32,185 --> 00:13:35,814 The opportunities to study the nature of fear will be unparalleled. 168 00:13:36,565 --> 00:13:40,444 It's time for the greatest controlled experiment in mass madness 169 00:13:40,527 --> 00:13:42,362 to finally begin. 170 00:13:58,462 --> 00:14:01,923 Don't worry, the police will handle Professor Crane. 171 00:14:37,918 --> 00:14:39,127 Get him! 172 00:15:15,497 --> 00:15:18,125 Take me to the basement. Now. 173 00:16:42,000 --> 00:16:43,210 No- 174 00:16:43,376 --> 00:16:44,753 You're not real. 175 00:16:53,345 --> 00:16:55,180 Robin. Alfred. 176 00:16:55,555 --> 00:16:56,848 You've got to help me. 177 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 It's too late for that, Bruce. 178 00:16:59,434 --> 00:17:01,686 You've lived in darkness too long. 179 00:17:02,229 --> 00:17:06,942 Yes. Do come along, Master Bruce. It's time to go home. 180 00:17:18,411 --> 00:17:22,457 The great Batman, scared out of his mind. 181 00:17:22,791 --> 00:17:24,417 How does it feel? 182 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 SCREECHES {YELLS 183 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 Full pressure on pump one. 184 00:17:59,077 --> 00:18:01,204 Mixing chamber two on standby. 185 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 We are go for injection. 186 00:18:03,999 --> 00:18:06,960 Three minutes and counting. 187 00:18:08,420 --> 00:18:10,213 That's the last of it. 188 00:18:10,630 --> 00:18:13,800 An entire city screaming in fear. 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,094 I wonder if we'll be able to hear it. 190 00:18:32,485 --> 00:18:34,654 You've run out of time, Scarecrow. 191 00:18:35,071 --> 00:18:37,449 This experiment in terror is over. 192 00:18:43,580 --> 00:18:44,581 Get him. 193 00:18:49,544 --> 00:18:51,963 He's been exposed to the gas, remember? 194 00:18:52,088 --> 00:18:54,049 He'll be terrified of you. 195 00:19:14,235 --> 00:19:15,820 - Turn it off! - Turn it off! 196 00:19:21,993 --> 00:19:26,164 Fool. Did you really think I wouldn't have backup controls? 197 00:19:26,623 --> 00:19:28,541 It's over, Scarecrow. 198 00:19:58,697 --> 00:19:59,739 Ah! 199 00:20:35,942 --> 00:20:37,569 It's gonna blow! 200 00:20:50,498 --> 00:20:52,584 No! No! 201 00:21:01,301 --> 00:21:03,261 Help me! 202 00:21:06,723 --> 00:21:09,559 One second. One... Send for an ambulance... 203 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Well, he was right all along. 204 00:21:15,273 --> 00:21:17,942 This time, see if you can keep him in there. 205 00:21:29,829 --> 00:21:30,955 There you go. 206 00:21:31,414 --> 00:21:32,749 As simple as that. 207 00:21:33,625 --> 00:21:34,876 Thanks, Alfred. 208 00:21:35,210 --> 00:21:37,086 It's good to know I'm safe here. 209 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 English - SDH 210 00:22:24,142 --> 00:22:28,692 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.