Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,630 --> 00:01:33,342
Whoever jumps first is chicken.
2
00:01:53,321 --> 00:01:56,240
I knew you'd chicken out.
3
00:01:58,451 --> 00:01:59,910
Huh?
4
00:02:20,681 --> 00:02:23,392
You play chicken long enough, you fry.
5
00:02:58,969 --> 00:03:00,221
My purse!
6
00:03:00,346 --> 00:03:01,972
Help! A thief!
7
00:03:07,853 --> 00:03:10,773
I'm telling you, it was a leprechaun.
8
00:03:11,065 --> 00:03:15,569
Really, ma'am? You expect me
to believe you saw a little green man?
9
00:03:17,113 --> 00:03:18,155
Oh!
10
00:03:20,616 --> 00:03:21,742
Hey!
11
00:03:36,298 --> 00:03:38,092
Whoa!
12
00:03:50,396 --> 00:03:52,273
Leprechauns and batmen...
13
00:03:52,732 --> 00:03:54,275
What's Gotham coming to?
14
00:03:57,945 --> 00:03:59,321
Leprechauns?
15
00:04:05,202 --> 00:04:06,662
Leprechauns, Alfred.
16
00:04:08,873 --> 00:04:10,666
Pardon?
17
00:04:12,626 --> 00:04:16,589
- Not in the mood for Brahms, are we?
- You think I'm crazy, don't you?
18
00:04:17,131 --> 00:04:18,799
In what sense, Master Bruce?
19
00:04:19,258 --> 00:04:22,678
Seriously, you don't believe
I saw a leprechaun.
20
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
Did he have a pot of gold?
21
00:04:25,806 --> 00:04:28,184
Sir, I believe you saw something.
22
00:04:28,768 --> 00:04:30,394
Maybe I need a rest.
23
00:04:30,770 --> 00:04:33,564
I do believe a break
from Wayne Enterprises
24
00:04:33,647 --> 00:04:35,691
and crime fighting would do wonders.
25
00:04:36,025 --> 00:04:38,277
Perhaps a vacation. A little golf?
26
00:04:38,360 --> 00:04:39,528
Sounds boring.
27
00:04:39,779 --> 00:04:40,905
In the Bahamas?
28
00:04:41,030 --> 00:04:42,698
Hot and boring.
29
00:04:43,282 --> 00:04:46,285
No, Alfred, I think
this is a job for Batman.
30
00:04:47,453 --> 00:04:50,915
You have a fine flair
for dramatics, sir.
31
00:04:51,123 --> 00:04:53,751
Why, thank you, Alfred.
32
00:04:57,004 --> 00:04:58,047
The theater district?
33
00:04:58,130 --> 00:05:01,175
Yes, I think it's time for an encore.
34
00:06:37,271 --> 00:06:41,108
Hurry up!
Hurry. Hurry. Hurry.
35
00:06:41,233 --> 00:06:46,447
Are you ready for your lessons?
Yes? I think so. I think so.
36
00:06:46,530 --> 00:06:51,493
Well, so am I. Your teacher.
Your leader. Your king.
37
00:06:51,577 --> 00:06:53,704
Ready, I am. Yes.
38
00:07:00,252 --> 00:07:04,924
Lesson number one is...
No talking!
39
00:07:06,717 --> 00:07:09,136
Children are to be seen
and not heard.
40
00:07:09,803 --> 00:07:13,057
We are the Underdwellers.
We are the silent ones.
41
00:07:13,140 --> 00:07:16,894
We follow the invisible creed.
But, but, but...
42
00:07:17,019 --> 00:07:21,815
Someone was talking.
You. You, you, you were heard.
43
00:07:21,899 --> 00:07:24,818
And we all know the punishment
for talking.
44
00:07:24,902 --> 00:07:26,987
Don't we, boys and girls?
45
00:07:32,743 --> 00:07:35,746
I think he needs to see the light.
46
00:07:36,121 --> 00:07:38,832
Yes, I do.
47
00:07:39,375 --> 00:07:44,004
A few hours in the light
will make Jack a bright boy.
48
00:07:45,339 --> 00:07:50,594
And now, lesson two.
All of you up to the streets!
49
00:07:50,678 --> 00:07:55,140
Bring back pretties,
lots and lots of pretties for your king.
50
00:07:55,724 --> 00:07:57,351
Now!
51
00:08:31,969 --> 00:08:33,429
I thought so.
52
00:09:08,505 --> 00:09:10,007
Dead bolt.
53
00:09:58,722 --> 00:10:01,141
Just a second, son.
I'm not going to hurt you.
54
00:10:03,018 --> 00:10:04,186
Wait.
55
00:10:34,299 --> 00:10:35,300
Open.
56
00:11:19,136 --> 00:11:20,554
Good evening, Alfred.
57
00:11:20,888 --> 00:11:21,930
Sir.
58
00:11:22,556 --> 00:11:25,100
Might this wee one
be a leprechaun?
59
00:11:25,475 --> 00:11:29,688
This, Alfred, is our guest.
I'd like you to take care of him.
60
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
Me? But I know nothing of children.
61
00:11:33,525 --> 00:11:34,776
You'll do fine.
62
00:11:34,860 --> 00:11:36,862
Feed him, clean him and put him to bed.
63
00:11:36,987 --> 00:11:38,530
Well, perhaps.
64
00:11:39,323 --> 00:11:40,657
Not in that order.
65
00:11:48,081 --> 00:11:50,375
Rise and shine,
master leprechaun.
66
00:11:50,459 --> 00:11:52,169
Time to be up and about.
67
00:12:03,305 --> 00:12:05,182
First a bath, don't you think?
68
00:12:07,851 --> 00:12:08,894
Do you have a name?
69
00:12:11,063 --> 00:12:14,358
I hope you don't expect me
to guess it. Fred?
70
00:12:16,526 --> 00:12:18,528
Pete? Leon?
71
00:12:19,029 --> 00:12:21,657
How about a little help? Can you talk?
72
00:12:23,659 --> 00:12:26,245
Gotcha.
73
00:12:26,536 --> 00:12:29,122
You'll feel much better
when you're clean.
74
00:12:35,212 --> 00:12:37,506
And smell better too, I trust.
75
00:12:55,190 --> 00:12:58,610
Frog, the rolls, if you please.
76
00:12:59,778 --> 00:13:01,530
You're not Frog.
77
00:13:03,198 --> 00:13:04,616
Where is he?
78
00:13:05,367 --> 00:13:08,620
He's not here! Not here!
79
00:13:08,704 --> 00:13:13,125
And after all I've done for you
ungrateful little monsters...
80
00:13:13,375 --> 00:13:15,919
I took you in when
nobody else would have you.
81
00:13:16,003 --> 00:13:18,880
It is I who care for you.
82
00:13:19,006 --> 00:13:21,675
I who provide for you,
83
00:13:21,758 --> 00:13:26,179
and only I who knows
what's good for you!
84
00:13:26,263 --> 00:13:29,057
Would you rather I sent you
back into the light?
85
00:13:29,516 --> 00:13:32,978
Back to those who
hurt you and sent you away?
86
00:13:35,856 --> 00:13:38,900
There will be nothing to eat
until Frog is found!
87
00:13:39,735 --> 00:13:43,280
Now, outwith you.
Out with you!
88
00:13:52,039 --> 00:13:55,125
Now, now. Let's start with
some basic table manners.
89
00:13:55,375 --> 00:13:58,211
Knife, fork, spoon.
90
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Oh, dear, I could've sworn I--
91
00:14:04,301 --> 00:14:07,095
No matter. As they say, "Dig in."
92
00:14:12,976 --> 00:14:14,394
I wash, you dry.
93
00:14:15,854 --> 00:14:19,649
Now then, doesn't it feel good
to be doing honest work?
94
00:14:22,319 --> 00:14:23,695
What? Wait!
95
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Charming.
96
00:14:44,549 --> 00:14:47,177
Now, see here, we're supposed
to be working.
97
00:14:49,221 --> 00:14:50,931
I wonder if I was that much trouble.
98
00:15:06,363 --> 00:15:09,449
Oh, dear. That is extremely dangerous.
99
00:15:09,741 --> 00:15:11,993
You must put it down
before you hurt someone.
100
00:15:13,495 --> 00:15:16,832
Children and guns do not mix, ever.
101
00:15:17,374 --> 00:15:20,752
It wasn't loaded,
but it could have been.
102
00:15:21,336 --> 00:15:22,963
I need your help.
103
00:15:55,287 --> 00:15:56,496
Evidence.
104
00:16:02,794 --> 00:16:03,920
Where is he?
105
00:16:48,548 --> 00:16:53,053
I don't know what kind of barbarian
did this to you, but it's over.
106
00:16:53,386 --> 00:16:56,223
And from now on you'll be treated
like human beings.
107
00:16:56,306 --> 00:16:59,267
I think we'll have something
to say about that.
108
00:16:59,351 --> 00:17:02,354
Yes, we will.
109
00:17:06,233 --> 00:17:08,568
Welcome our guests.
110
00:17:42,894 --> 00:17:46,147
Crush him! Destroy that
costumed freak.
111
00:18:05,917 --> 00:18:08,587
I'll show you who's the ruler
of this kingdom.
112
00:18:08,712 --> 00:18:09,963
Put him down.
113
00:18:10,630 --> 00:18:14,676
- Now!
- It's feeding time for my pretties.
114
00:18:50,754 --> 00:18:52,088
Great.
115
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
And I thought you were endangered.
116
00:18:57,218 --> 00:19:00,347
Bravo. Bravo.
117
00:19:01,056 --> 00:19:04,893
You've caused me great distress,
you evil bat.
118
00:19:04,976 --> 00:19:06,770
Yes. Yes. Yes, you have.
119
00:19:06,936 --> 00:19:12,317
You've hurt my pretty pets, and
you've frightened my beloved children.
120
00:19:12,776 --> 00:19:16,154
- Beloved children?
- Yes.
121
00:19:16,655 --> 00:19:20,825
I feed them, I clothe them,
I discipline them,
122
00:19:20,950 --> 00:19:23,244
and I teach them a trade.
123
00:19:23,870 --> 00:19:29,000
And now I will teach you something.
124
00:19:36,966 --> 00:19:38,259
Grab my hand!
125
00:19:38,593 --> 00:19:40,970
Never!
126
00:19:47,852 --> 00:19:50,522
A gruesome fate for a gruesome man.
127
00:19:52,565 --> 00:19:54,317
I rather enjoyed it.
128
00:19:54,442 --> 00:19:58,488
I told you, they're my pretties.
129
00:19:59,072 --> 00:20:02,367
Have a nice swim.
130
00:20:15,630 --> 00:20:17,006
Later.
131
00:20:42,031 --> 00:20:43,950
What? You!
132
00:21:03,595 --> 00:21:06,473
Why? Why? Why?
133
00:21:06,556 --> 00:21:09,517
I don't pass sentence.
That's for the courts.
134
00:21:10,101 --> 00:21:11,478
But this time...
135
00:21:12,103 --> 00:21:17,066
This time I am sorely tempted
to do the job myself.
136
00:21:31,539 --> 00:21:32,582
The light.
137
00:21:33,833 --> 00:21:34,918
The light.
138
00:22:20,463 --> 00:22:21,464
English - SDH
139
00:22:21,514 --> 00:22:26,064
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
9630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.