Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,855 --> 00:01:47,481
You do good work, Mr...
2
00:01:47,773 --> 00:01:49,233
What did you say your name was?
3
00:01:49,358 --> 00:01:51,110
Nitro, Mr. Daggett,
4
00:01:51,193 --> 00:01:53,154
on account of explosives
are my business.
5
00:01:54,071 --> 00:01:58,659
I assume Crocker explained
the terms of your employment, Mr. Nitro?
6
00:01:58,826 --> 00:02:02,038
Sure. There's an old gas line
running under the whole block.
7
00:02:02,163 --> 00:02:04,290
I make it look like
the pipeline ruptured,
8
00:02:04,373 --> 00:02:06,626
so the job can't be traced to you.
9
00:02:06,959 --> 00:02:10,713
It's to be done while I give my speech
to the Gotham Better Business Council.
10
00:02:11,380 --> 00:02:13,716
9:00 exactly.
11
00:02:14,175 --> 00:02:17,511
Trust me, when the hands
on that watch hit nine,
12
00:02:18,137 --> 00:02:19,221
boom.
13
00:02:22,141 --> 00:02:25,519
As expected, the city zoning board
today rejected a request
14
00:02:25,645 --> 00:02:29,982
by the Daggett Development Corporation
to raze a block of landmark brownstones
15
00:02:30,107 --> 00:02:31,817
along Gotham's Park Row.
16
00:02:31,942 --> 00:02:32,985
Thirty years ago,
17
00:02:33,069 --> 00:02:36,072
Park Row was Gotham City's
most glamorous address.
18
00:02:36,155 --> 00:02:39,200
But, in recent years,
the area has suffered a decline.
19
00:02:39,325 --> 00:02:43,537
And today, it is a slum better known
as the infamous "Crime Alley."
20
00:02:43,704 --> 00:02:44,705
But, to its inhabitants,
21
00:02:44,830 --> 00:02:47,375
many of whom
spoke at the zoning board today,
22
00:02:47,500 --> 00:02:49,835
Crime Alley is the only home they have,
23
00:02:49,919 --> 00:02:51,587
and they fear its loss.
24
00:02:51,837 --> 00:02:55,966
Others, like Roland Daggett, director
of the Daggett Development Corporation,
25
00:02:56,050 --> 00:02:58,386
see the situation differently.
26
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
It's tragic.
27
00:03:02,765 --> 00:03:05,267
Park Row may be an historical landmark,
28
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
but it's also a breeding ground
for crime.
29
00:03:08,187 --> 00:03:11,440
Of course, as much as we disagree
with the zoning board's decision,
30
00:03:11,691 --> 00:03:13,275
our hands are tied.
31
00:03:18,322 --> 00:03:20,241
Roland Daggett
is up to something, Alfred.
32
00:03:20,366 --> 00:03:23,494
That almost goes without saying,
doesn't it, sir?
33
00:03:23,869 --> 00:03:26,622
I don't know what it is yet, but I will.
34
00:03:26,747 --> 00:03:29,583
You don't want to be late
for your 8:00 appointment, sir.
35
00:03:30,126 --> 00:03:31,585
Have I ever been late?
36
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
No, sir.
37
00:03:33,629 --> 00:03:35,089
Not once in all these years.
38
00:04:29,143 --> 00:04:31,228
Help! Help!
39
00:04:38,527 --> 00:04:40,988
Help! Somebody help my mommy!
40
00:04:41,781 --> 00:04:44,241
Those men in our apartment,
41
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
they'll hurt her.
42
00:04:45,451 --> 00:04:47,328
I climbed out the window.
43
00:04:47,453 --> 00:04:48,662
Where?
44
00:04:55,920 --> 00:04:58,589
Lady, you and your kid
were told to clear out.
45
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
You didn't listen.
46
00:05:02,426 --> 00:05:04,303
Maybe you'd like to be carried out.
47
00:05:06,806 --> 00:05:08,516
No! Please!
48
00:05:43,092 --> 00:05:44,093
Yah!
49
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
Mommy! Mommy!
50
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Thank you.
51
00:05:53,269 --> 00:05:55,604
What did they mean,
you were warned to clear out?
52
00:05:55,938 --> 00:05:58,190
Couple of days ago, these three show up,
53
00:05:58,315 --> 00:06:00,234
say they're working
for some corporation.
54
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
They tell everyone on our block
they got to leave.
55
00:06:02,945 --> 00:06:04,446
But, where are we gonna go?
56
00:06:13,122 --> 00:06:14,790
He's never been late before.
57
00:06:15,291 --> 00:06:16,792
I'd better look for him.
58
00:06:18,002 --> 00:06:19,753
Where you off to, Miss Thompkins?
59
00:06:20,129 --> 00:06:22,131
Just looking for a friend, Maggie.
60
00:06:22,464 --> 00:06:23,716
You be careful.
61
00:06:23,841 --> 00:06:27,344
Maggie, I've lived in Park Row
for 30 years.
62
00:06:27,469 --> 00:06:28,554
It's my home.
63
00:06:28,888 --> 00:06:30,472
I'm not afraid here.
64
00:07:02,963 --> 00:07:04,298
What are you doing here?
65
00:07:04,882 --> 00:07:06,550
This building is condemned.
66
00:07:09,845 --> 00:07:11,305
I saw you on the news.
67
00:07:11,513 --> 00:07:12,932
You work for Daggett.
68
00:07:17,227 --> 00:07:18,854
Oh, my gracious!
69
00:07:51,303 --> 00:07:53,013
I'm looking for Dr. Thompkins.
70
00:07:53,138 --> 00:07:56,100
She said
somebody was supposed to meet her.
71
00:07:56,600 --> 00:07:57,601
You?
72
00:07:58,560 --> 00:07:59,603
Where is she?
73
00:07:59,937 --> 00:08:01,522
Leslie went looking for you.
74
00:08:01,689 --> 00:08:03,023
I told her to be careful.
75
00:08:03,148 --> 00:08:06,110
Bad things happen to people
in Crime Alley.
76
00:08:06,527 --> 00:08:07,653
I know.
77
00:08:36,598 --> 00:08:37,891
Urban redevelopment, lady.
78
00:08:38,017 --> 00:08:39,435
That's what this is all about.
79
00:08:39,518 --> 00:08:41,645
Uh, tell me if the rope's too tight.
80
00:08:46,734 --> 00:08:50,571
All set. We just gotta do
that old hotel down the street.
81
00:08:50,654 --> 00:08:53,032
And then when 9:00 rolls around...
82
00:08:53,115 --> 00:08:55,701
Boom! Instant slum clearance.
83
00:08:55,868 --> 00:08:57,661
Next stop, mini-mall.
84
00:08:57,786 --> 00:09:00,039
You can't destroy that hotel.
85
00:09:00,164 --> 00:09:01,331
This block may be abandoned,
86
00:09:01,415 --> 00:09:03,500
but that building
has people living in it.
87
00:09:04,043 --> 00:09:06,170
Hey, we told them to leave.
88
00:09:06,295 --> 00:09:09,131
They stand in the way of redevelopment,
they get bulldozed.
89
00:09:09,423 --> 00:09:11,258
Nothing personal. Just business.
90
00:09:11,967 --> 00:09:14,219
You're insane.
You won't get away with-
91
00:09:30,486 --> 00:09:32,696
Alfred, did Leslie call?
92
00:09:32,821 --> 00:09:33,947
No, sir.
93
00:09:34,364 --> 00:09:37,034
- Is anything wrong?
- We missed each other.
94
00:09:37,701 --> 00:09:39,870
I'm on my way to her apartment.
95
00:09:41,080 --> 00:09:43,540
Something's come up, Alfred.
I'll be in touch.
96
00:10:01,558 --> 00:10:03,727
Now, you're gonna listen to me!
97
00:10:04,853 --> 00:10:08,148
I want justice, Gotham City!
98
00:10:11,276 --> 00:10:12,444
Who's the hostage?
99
00:10:12,986 --> 00:10:14,488
Some clerk from Daggett Development.
100
00:10:14,613 --> 00:10:17,032
Wrong place at the wrong time
with an eviction notice.
101
00:10:17,533 --> 00:10:19,076
Ten seconds, we make our move.
102
00:10:20,744 --> 00:10:22,746
If you go,
the hostage might be hurt.
103
00:10:22,913 --> 00:10:24,665
- I'II do it.
- You'll do it?
104
00:10:25,124 --> 00:10:26,834
Who do you think you are?
105
00:10:27,584 --> 00:10:28,585
Oh.
106
00:10:28,669 --> 00:10:31,213
You took my job, Gotham City!
107
00:10:31,463 --> 00:10:32,798
You took my home!
108
00:10:33,298 --> 00:10:35,300
Somebody's gotta pay for that!
109
00:10:35,759 --> 00:10:37,219
I pick you.
110
00:10:39,471 --> 00:10:41,265
Put the gun down!
111
00:10:41,348 --> 00:10:42,391
Who said that?
112
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
Batman!
113
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
Whoa.
114
00:10:54,862 --> 00:10:57,030
So, you're working for Daggett, too?
115
00:11:01,702 --> 00:11:04,037
I won't ask twice.
116
00:11:30,731 --> 00:11:33,025
Thanks for the help.
Good thing you showed up.
117
00:11:50,918 --> 00:11:51,919
Leslie?
118
00:12:44,763 --> 00:12:47,557
Poor Doc Thompkins. She's in trouble.
119
00:12:49,851 --> 00:12:50,852
What trouble?
120
00:12:50,936 --> 00:12:51,937
Uh, nothing.
121
00:12:52,062 --> 00:12:54,606
I didn't see them grab her.
I didn't see nothing.
122
00:12:54,982 --> 00:12:56,733
What do you mean? Who grabbed her?
123
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
I don't know! Let go of me! Let go!
124
00:13:03,573 --> 00:13:05,158
Where did you get this blasting cap?
125
00:13:05,659 --> 00:13:07,995
And where's Dr. Thompkins?
126
00:13:08,829 --> 00:13:10,497
Two guys, they grabbed her.
127
00:13:10,580 --> 00:13:11,581
She dropped it.
128
00:13:11,665 --> 00:13:13,375
I thought I could sell it.
Get a few bucks.
129
00:13:13,750 --> 00:13:14,876
Where are they?
130
00:13:15,043 --> 00:13:16,753
Corner of Finger and Broom.
131
00:13:16,878 --> 00:13:18,505
That's all I know, honest!
132
00:13:39,401 --> 00:13:42,446
Ladies and gentlemen,
may I introduce our speaker,
133
00:13:42,696 --> 00:13:44,781
a bold force for progress,
134
00:13:44,906 --> 00:13:47,826
a man of vision
with the will to execute his dreams,
135
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Roland Daggett.
136
00:14:14,269 --> 00:14:15,645
- He's hurt!
- He's passed out!
137
00:14:16,271 --> 00:14:17,647
- Help!
- Help!
138
00:14:23,862 --> 00:14:25,947
Perfect. Just perfect.
139
00:15:19,876 --> 00:15:21,503
- Look out!
- Runaway trolley!
140
00:15:21,628 --> 00:15:23,296
Get out of the way!
The trolley's coming!
141
00:15:43,733 --> 00:15:45,110
Don't leave us!
142
00:16:31,698 --> 00:16:32,866
Oh, my goodness. Thank God.
143
00:16:32,949 --> 00:16:34,242
Thank goodness. I was so afraid.
144
00:16:35,035 --> 00:16:36,411
Let us out of here!
145
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
I've never been so scared
in all my life.
146
00:17:12,906 --> 00:17:14,074
Hello, Crocker.
147
00:17:14,699 --> 00:17:16,785
- Long time no see.
- Batman?
148
00:17:17,327 --> 00:17:18,578
What are you doing here?
149
00:17:20,455 --> 00:17:21,706
Meeting a friend.
150
00:17:21,998 --> 00:17:23,667
What are you doing here, Crocker?
151
00:17:23,875 --> 00:17:25,752
No. None of your business.
152
00:17:25,877 --> 00:17:27,212
Somebody is trying
to run the people
153
00:17:27,295 --> 00:17:28,755
in this neighborhood out of their homes.
154
00:17:29,381 --> 00:17:31,800
Your boss, Daggett,
wouldn't know anything about this,
155
00:17:31,883 --> 00:17:32,884
would he?
156
00:17:33,176 --> 00:17:35,220
No. No, of course not.
157
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
How about you, Nitro?
158
00:17:40,350 --> 00:17:43,395
You told your parole board
you gave up the arson-for-hire game.
159
00:17:44,354 --> 00:17:46,731
I did. I'm clean.
160
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Really?
161
00:17:50,777 --> 00:17:51,987
Then what's this?
162
00:17:54,155 --> 00:17:57,075
You crazy? This stuff is dangerous.
163
00:17:57,325 --> 00:17:58,451
Talk to me, Nitro.
164
00:17:58,702 --> 00:18:01,204
After Daggett lost his appeal
to the zoning board,
165
00:18:01,371 --> 00:18:04,833
Crocker hired you to level
this whole neighborhood, didn't he?
166
00:18:05,083 --> 00:18:06,793
That's it. That's right. You got it.
167
00:18:07,043 --> 00:18:08,503
Don't tell Daggett I talked.
168
00:18:09,421 --> 00:18:10,964
Where's Leslie Thompkins?
169
00:18:11,214 --> 00:18:12,841
The old lady? In there.
170
00:18:12,966 --> 00:18:15,802
Listen, we gotta get out of here.
It's almost 9:00.
171
00:18:40,410 --> 00:18:41,578
Don't worry about me.
172
00:18:41,703 --> 00:18:44,039
They're blowing up the old SRO Hotel.
173
00:18:44,581 --> 00:18:46,374
You've got to get the people out.
174
00:18:48,126 --> 00:18:49,127
Gentlemen,
175
00:18:49,628 --> 00:18:51,921
Gotham City is at a crossroads.
176
00:18:52,297 --> 00:18:55,050
As businessmen,
the choice we face is clear.
177
00:18:55,800 --> 00:18:57,886
It's time we decide where we stand.
178
00:18:58,511 --> 00:19:01,181
Are we for progress or against it?
179
00:19:01,848 --> 00:19:04,517
For the future or for the past?
180
00:19:05,226 --> 00:19:07,020
For the weak or for the strong?
181
00:19:24,037 --> 00:19:25,246
In short,
182
00:19:25,747 --> 00:19:29,376
we cannot allow
the underclass to hinder us
183
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
from building a better tomorrow.
184
00:20:03,785 --> 00:20:06,746
Mr. Daggett. Mr. Daggett.
Any comments on this tragedy?
185
00:20:06,913 --> 00:20:09,499
Does this affect your plans
for redevelopment, Mr. Daggett?
186
00:20:11,584 --> 00:20:13,128
It's a sad fact,
187
00:20:13,586 --> 00:20:17,215
but you have to expect
violence in Crime Alley.
188
00:20:17,757 --> 00:20:20,468
These people don't value
human lifelike we do.
189
00:20:21,386 --> 00:20:24,556
Nobody values human life
like you do, Daggett.
190
00:20:26,725 --> 00:20:28,727
I diffused the bomb at the hotel.
191
00:20:29,352 --> 00:20:32,939
All your punks managed to destroy
were a few condemned buildings.
192
00:20:33,732 --> 00:20:35,024
Once they confess,
193
00:20:35,525 --> 00:20:36,985
you're finished.
194
00:20:37,402 --> 00:20:38,570
I'm shocked.
195
00:20:39,320 --> 00:20:43,158
Shocked to learn that arson
was the cause of this tragedy.
196
00:20:43,908 --> 00:20:46,995
Thank heaven the criminals responsible
have been caught.
197
00:20:47,120 --> 00:20:49,956
- But, Mr. Daggett, you told us to-
- DAGGETT: Officers,
198
00:20:50,081 --> 00:20:52,333
I believe your duty is clear.
199
00:20:57,338 --> 00:20:58,840
Excuse me.
200
00:21:08,808 --> 00:21:09,934
Let it go.
201
00:21:10,727 --> 00:21:13,021
Daggett won't escape the law forever.
202
00:21:13,313 --> 00:21:15,064
There's nothing you can do now.
203
00:21:15,482 --> 00:21:17,984
And besides,
you have an appointment to keep.
204
00:21:23,823 --> 00:21:26,117
This used to be a beautiful street.
205
00:21:26,576 --> 00:21:28,495
Good people lived here once.
206
00:21:29,287 --> 00:21:31,790
Good people still live in Crime Alley.
207
00:22:23,341 --> 00:22:24,342
English - SDH
208
00:22:24,392 --> 00:22:28,942
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.