All language subtitles for Batman s01e06 Its Never Too Late.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,592 --> 00:01:35,219 The mob war in Gotham continues tonight. 2 00:01:35,303 --> 00:01:38,889 Rival crime families led by Rupert Theme and Arnold Stromwell 3 00:01:38,973 --> 00:01:41,809 continue to battle for control of the city's underworld. 4 00:01:41,892 --> 00:01:44,812 - That's a nice picture of you, boss. - Pipe down! 5 00:01:44,895 --> 00:01:49,025 According to Police Commissioner Gordon, mob violence is intensifying. 6 00:01:49,108 --> 00:01:52,194 What we have here is a battle between an older crime boss 7 00:01:52,278 --> 00:01:56,073 and his younger rival for control of the rackets in Gotham. 8 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 And in this case, it looks like youth has the edge. 9 00:01:59,118 --> 00:02:01,996 I'd say Stromwell is about to be retired. 10 00:02:02,163 --> 00:02:03,664 We'll see about that! 11 00:02:03,914 --> 00:02:06,584 But the struggle may now be taking a tragic twist 12 00:02:06,667 --> 00:02:10,671 with the reported disappearance of Arnold Stromwell's only son, Joseph. 13 00:02:13,549 --> 00:02:16,552 Calm down, boss. Remember your blood pressure. 14 00:02:16,636 --> 00:02:18,596 I want my son back. 15 00:02:18,721 --> 00:02:20,473 I know, Arnie. I know. 16 00:02:20,556 --> 00:02:22,433 This war has to stop. 17 00:02:22,516 --> 00:02:25,019 I want a meeting with Thorne, and I want it tonight! 18 00:02:25,102 --> 00:02:27,355 I'll set it up, Mr. Stromwell. 19 00:02:38,866 --> 00:02:41,911 It's Thorne. He's got my son. I know it! 20 00:02:41,994 --> 00:02:43,162 I know it! 21 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 Come on, buddy, you're out of here. 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,436 Huh? 23 00:03:12,400 --> 00:03:13,651 Let's go. 24 00:03:18,572 --> 00:03:20,658 Stromwell wants the meeting tonight. 25 00:03:20,741 --> 00:03:23,452 We'll put out a sign that says "private party." 26 00:03:23,536 --> 00:03:26,247 Yeah. A going-away party. 27 00:03:26,414 --> 00:03:29,375 When Arnie gets here, we're all going to act nice-nice, 28 00:03:29,458 --> 00:03:32,002 make him feel we want a truce. 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,256 AII everybody has to do is follow my instructions. 30 00:03:35,339 --> 00:03:37,216 And you get the first cue, Pete. 31 00:03:37,299 --> 00:03:41,345 It's got to go like clockwork. After Pete leaves, the lights go out. 32 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 We have to the count of five to get clear, 33 00:03:43,764 --> 00:03:46,684 and it'll be all over for Arnold Stromwell. 34 00:04:05,286 --> 00:04:08,748 I'II teach Thorne to muscle in on me. This is my town. 35 00:04:08,831 --> 00:04:10,624 I made it what it is. 36 00:04:38,319 --> 00:04:40,863 You got to swear you won't squeal on me, Mike. 37 00:04:40,946 --> 00:04:44,617 Gee, Arnie, you keep stealing junk, you're gonna get caught. 38 00:04:44,700 --> 00:04:46,869 Nah. Someday I'm gonna own this town. 39 00:05:00,007 --> 00:05:03,886 Arnie? What are you doing? Get off the tracks! 40 00:05:04,845 --> 00:05:05,971 Arnie! 41 00:05:06,055 --> 00:05:07,139 Arnie! 42 00:06:20,004 --> 00:06:22,965 - Excuse me, Father. - What can I help you with? 43 00:06:23,048 --> 00:06:24,049 You! 44 00:06:24,133 --> 00:06:27,845 It's coming down tonight, Father. He's going to need you. 45 00:06:28,971 --> 00:06:30,139 Arnold? 46 00:06:32,057 --> 00:06:34,643 That's one soul I wish I could give up on. 47 00:06:34,727 --> 00:06:38,063 I don't believe you'd give up on anyone, Father. 48 00:06:38,397 --> 00:06:39,982 Please be there. 49 00:07:04,048 --> 00:07:06,884 Hi, Arnie. I'm glad we could get together. 50 00:07:09,970 --> 00:07:13,098 We'll see, Thorne. It's time to talk. 51 00:07:13,349 --> 00:07:16,143 I think we should talk alone. Man to man. 52 00:07:16,644 --> 00:07:18,687 Let the boys get some air. 53 00:07:30,741 --> 00:07:32,701 We made the news today. 54 00:07:32,785 --> 00:07:37,456 I saw. It's making things difficult. You're making things difficult. 55 00:07:37,539 --> 00:07:41,126 Come on, Arnie. This town's big enough for the two of us. 56 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 - Where's my son? - What? 57 00:07:43,587 --> 00:07:46,632 My son! Where is he? What have you done to him? 58 00:07:50,302 --> 00:07:52,054 I don't know anything about it. 59 00:07:53,263 --> 00:07:54,723 You lowlife. 60 00:07:56,809 --> 00:07:59,520 You'd do anything to take over my city. 61 00:07:59,770 --> 00:08:02,106 I didn't touch your kid. I swear it, Arnie. 62 00:08:02,189 --> 00:08:03,607 You know I don't mess with family. 63 00:08:08,821 --> 00:08:10,656 Hey, come on. 64 00:08:11,281 --> 00:08:13,200 We're getting off on the wrong foot here. 65 00:08:13,283 --> 00:08:15,619 It's a shame about your kid. 66 00:08:15,911 --> 00:08:17,454 Maybe I can help. 67 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 - How? - Well, I've got connections you don't. 68 00:08:31,176 --> 00:08:32,302 Good. 69 00:08:32,511 --> 00:08:35,180 Now, we can't talk on an empty stomach. 70 00:08:35,347 --> 00:08:38,517 Pete, I want to see an antipasto out here that'll knock our socks off. 71 00:09:08,338 --> 00:09:09,590 The boss! 72 00:09:12,009 --> 00:09:14,636 - You can't go in there. - It was a setup! 73 00:09:14,720 --> 00:09:16,680 We can't do nothing now. 74 00:09:17,014 --> 00:09:20,350 We've got to regroup. Come on, before the cops get here. 75 00:09:26,899 --> 00:09:29,359 Consider yourself replaced, Arnie. 76 00:09:30,611 --> 00:09:32,196 It's party time. 77 00:09:55,427 --> 00:09:57,304 Oh. What... 78 00:09:59,515 --> 00:10:01,850 No! Where am I? 79 00:10:07,189 --> 00:10:08,524 I'm alive. 80 00:10:09,024 --> 00:10:10,984 You! What are you doing? 81 00:10:11,276 --> 00:10:12,903 Saving your hide. 82 00:10:17,491 --> 00:10:20,410 Whoa. Heavy barbecue action, man. 83 00:10:25,040 --> 00:10:27,042 Wow! He's really out there. 84 00:10:29,586 --> 00:10:31,713 Let me go, you caped freak! 85 00:10:45,894 --> 00:10:48,772 The media's going to nail us on this one. 86 00:10:50,065 --> 00:10:51,692 What are you looking at? 87 00:10:51,775 --> 00:10:54,611 Your hair. It looked better on TV. 88 00:10:56,280 --> 00:10:58,991 Definitely arson, Commissioner Gordon. A bomb. 89 00:10:59,074 --> 00:11:01,785 Darn shame. They make the best cannolis. 90 00:11:03,871 --> 00:11:07,332 - Anybody in there? - There's no evidence anyone was inside. 91 00:11:07,416 --> 00:11:11,545 There was somebody in there! Batman saved his butt! I seen them, man. 92 00:11:11,628 --> 00:11:15,132 He was just leaping on the rooftops, carrying somebody on his shoulders. 93 00:11:15,215 --> 00:11:16,258 I seen it! 94 00:11:16,341 --> 00:11:20,345 Like a dark angel snatching the guy from the fires of Hades, man. 95 00:11:26,268 --> 00:11:29,521 Your news puts a crimp in our celebration, Simon. 96 00:11:29,605 --> 00:11:31,481 Sorry, Mr. Thorne. 97 00:11:31,565 --> 00:11:34,818 But why would Batman want to save a guy like Stromwell? 98 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 To get him to spill his guts about the organization. 99 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 Get everyone on the street! Check the train yards. 100 00:11:42,284 --> 00:11:45,495 Find Stromwell and the Batman and get rid of them! 101 00:12:00,052 --> 00:12:02,179 All right. Why the heroics? 102 00:12:02,262 --> 00:12:04,389 You've got something I want. 103 00:12:04,848 --> 00:12:06,767 Oh, yeah? What's that? 104 00:12:06,850 --> 00:12:09,144 Information. About the gangs. 105 00:12:11,063 --> 00:12:13,899 Well, I appreciate your saving my life and all, 106 00:12:13,982 --> 00:12:16,902 but you're gonna have to come up with a better reason for me to turn stoolie. 107 00:12:19,655 --> 00:12:21,448 I'll try and deliver. 108 00:12:26,161 --> 00:12:27,704 Whoa. 109 00:12:35,545 --> 00:12:36,838 You're gonna pay for this! 110 00:12:38,131 --> 00:12:41,134 Hey, I know this place. I started out here. 111 00:12:41,218 --> 00:12:42,594 Selling drugs. 112 00:12:43,345 --> 00:12:44,471 Prove it. 113 00:12:44,554 --> 00:12:48,058 - And now you manufacture them. - Prove that, too. 114 00:12:48,141 --> 00:12:50,769 Nobody twists anybody's arm to take them, you know. 115 00:12:50,852 --> 00:12:52,896 And for the record, I make candy. 116 00:12:54,690 --> 00:12:56,775 Hey, what are you doing? 117 00:13:02,114 --> 00:13:05,617 "Sunrise Foundation." Means nothing to me. 118 00:13:15,919 --> 00:13:17,629 What is this place? 119 00:13:17,838 --> 00:13:19,631 A drug rehab center. 120 00:13:20,465 --> 00:13:22,301 No. I ain't going in. 121 00:13:22,592 --> 00:13:24,928 Your 10-cent tour of the city's over. 122 00:13:27,055 --> 00:13:29,766 So what could it hurt? One little look, right? 123 00:13:34,938 --> 00:13:35,981 Joey! 124 00:13:36,064 --> 00:13:38,734 Yes, and he's lucky. He'll pull through. 125 00:13:38,817 --> 00:13:41,028 Connie! Why didn't you call me? 126 00:13:41,194 --> 00:13:42,946 I didn't know until today. 127 00:13:43,030 --> 00:13:45,574 I'd never have known if it weren't for Batman. 128 00:13:48,994 --> 00:13:52,539 Don't get any closer. The nurse said not to disturb him. 129 00:13:52,914 --> 00:13:55,500 I'll find the guy who got him hooked. 130 00:13:55,584 --> 00:13:57,002 Just look in the mirror. 131 00:13:57,085 --> 00:13:59,671 It was your drugs and your people who sell them. 132 00:13:59,755 --> 00:14:02,424 I left you to get away from what you were doing. 133 00:14:02,507 --> 00:14:04,259 Our son wasn't so lucky. 134 00:14:10,766 --> 00:14:12,726 Help stop it, Stromwell. 135 00:14:12,976 --> 00:14:16,855 All your power and money has bought you is an empire of misery. 136 00:14:17,939 --> 00:14:21,443 - What do you want me to do? - Close down the organization. 137 00:14:21,526 --> 00:14:24,738 Talk to the DA. Turn in all the records. 138 00:14:24,821 --> 00:14:26,865 It has to stop, Stromwell. 139 00:14:27,366 --> 00:14:29,993 It has to stop now! 140 00:14:44,925 --> 00:14:47,594 Here are the records. Look them over. 141 00:14:58,647 --> 00:15:00,524 These are dummy books. 142 00:15:00,816 --> 00:15:02,901 Yeah. And you're the dummy. 143 00:15:09,908 --> 00:15:13,245 They're both up there, all right. Let's smoke 'em out! 144 00:15:13,578 --> 00:15:16,206 You think I'd go down that easy? Ha! 145 00:15:16,581 --> 00:15:19,709 I got scores to settle. I'm big bad news. 146 00:15:19,793 --> 00:15:23,255 - Always have been, always will be. - What about Joey? 147 00:15:23,338 --> 00:15:26,550 I'm getting him out of that freak ward, so I know he'll get better. 148 00:15:26,633 --> 00:15:28,969 You're fooling yourself again, Stromwell. 149 00:15:29,052 --> 00:15:33,640 You're the fool, Batman. Now, if you just stay nice and quiet... 150 00:15:37,519 --> 00:15:38,770 Tear gas! 151 00:15:59,916 --> 00:16:01,585 Look out! 152 00:16:04,713 --> 00:16:06,840 Stash, Freddy, get up there. 153 00:16:09,676 --> 00:16:11,845 Stay here. Don't move. 154 00:16:32,407 --> 00:16:34,034 Stash? That you? 155 00:16:36,244 --> 00:16:37,787 Where's Batman? 156 00:16:56,389 --> 00:16:57,432 Huh? 157 00:16:59,476 --> 00:17:01,019 You blew it, you jerks! 158 00:17:12,531 --> 00:17:14,616 Over there! It's Stromwell! 159 00:17:31,800 --> 00:17:32,926 He ain't here. 160 00:17:33,009 --> 00:17:35,011 He's got to be here somewhere. 161 00:18:21,558 --> 00:18:23,810 Arnie, it's time to come home. 162 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 No! Get away from me. 163 00:18:27,647 --> 00:18:29,316 You can't run anymore, Arnie! 164 00:18:49,794 --> 00:18:51,338 Go ahead, take some. 165 00:18:51,421 --> 00:18:54,090 No! You stole that candy, Arnie. 166 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 - I don't want it. - Oh, what a mama's boy! 167 00:18:57,093 --> 00:18:59,262 No! Not again! 168 00:18:59,721 --> 00:19:02,057 Someday, I'm gonna own this town. 169 00:19:13,818 --> 00:19:14,903 Get off! 170 00:19:14,986 --> 00:19:16,154 Get off! 171 00:19:16,237 --> 00:19:19,908 Arnie? What are you doing? Get off the tracks! 172 00:19:22,744 --> 00:19:25,372 Arnie! Arnie! 173 00:19:32,712 --> 00:19:35,382 Jump, Arnie. Jump! 174 00:20:06,788 --> 00:20:09,207 Michael? Michael! 175 00:20:10,458 --> 00:20:13,378 Michael! Michael! 176 00:20:13,461 --> 00:20:16,589 - I'm here, Arnie. - What are you doing here, Michael? 177 00:20:16,673 --> 00:20:19,968 - I came to help you, Arnie. - I don't need your help. 178 00:20:20,969 --> 00:20:22,429 Is that a fact? 179 00:20:22,512 --> 00:20:27,016 An empire crumbling. A marriage shattered. A son lost. 180 00:20:27,475 --> 00:20:29,185 Sure, you're doing fine. 181 00:20:42,198 --> 00:20:43,491 Stay away, Michael. 182 00:20:43,575 --> 00:20:45,869 Last time you helped me, it cost you your leg. 183 00:20:45,952 --> 00:20:48,663 Oh, I get by. Knock on wood. 184 00:20:49,330 --> 00:20:52,542 You knew I was no good, Mike. Why did you save me? 185 00:20:52,709 --> 00:20:54,836 Arnie, what else could I do? 186 00:20:54,919 --> 00:20:57,756 But now, you've got a chance to save yourself. 187 00:20:57,839 --> 00:21:00,341 Come on, Arnie. Do the right thing. 188 00:21:00,633 --> 00:21:03,136 For yourself, for your son. 189 00:21:04,137 --> 00:21:05,972 For me, your little brother. 190 00:21:10,101 --> 00:21:11,186 Michael. 191 00:21:14,105 --> 00:21:17,484 Your family reunion touches me, Stromwell. 192 00:21:17,692 --> 00:21:19,319 Now say goodbye. 193 00:21:40,632 --> 00:21:43,927 Commissioner Gordon, I have a statement to give you. 194 00:22:19,712 --> 00:22:20,713 English - SDH 195 00:22:20,763 --> 00:22:25,313 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.