All language subtitles for Baki TG 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,860 --> 00:01:48,730 Amiracle-like match-up has just become reality here! 2 00:01:48,730 --> 00:01:50,270 "Brawling Master Hanayama Kaoru" A miracle-like match-up has just become reality here! 3 00:01:50,270 --> 00:01:53,740 "Brawling Master Hanayama Kaoru" Brawling master Hanayama Kaoru 4 00:01:53,740 --> 00:01:54,340 "Brawling Master Hanayama Kaoru" versus karate master Orochi Katsumi! 5 00:01:54,340 --> 00:01:57,110 "Shinshinkai Karate Orochi Katsumi" versus karate master Orochi Katsumi! 6 00:01:57,110 --> 00:02:00,680 "Shinshinkai Karate Orochi Katsumi" Brawling versus karate! 7 00:02:00,680 --> 00:02:03,650 Hanayama! Show 'im your brawlin' spirit! 8 00:02:03,650 --> 00:02:08,650 Katsumi! Show him what your karate can do! 9 00:02:08,650 --> 00:02:10,090 Suzumoto... 10 00:02:10,090 --> 00:02:11,290 Ossu! 11 00:02:11,290 --> 00:02:15,490 You know why I street-fight? 12 00:02:15,490 --> 00:02:19,900 Karate, boxing, judo... 13 00:02:19,900 --> 00:02:24,430 There's all kinds of ways to get better at fighting... 14 00:02:24,430 --> 00:02:27,970 But I made it this far just by street-fighting... 15 00:02:27,970 --> 00:02:30,470 You know why? 16 00:02:30,470 --> 00:02:37,550 Uhh, well... To be like, manly, or something, I guess... 17 00:02:37,550 --> 00:02:38,950 Dumbass! 18 00:02:43,790 --> 00:02:47,490 I wanted to be like that... 19 00:02:47,490 --> 00:02:53,490 When I saw how he lived, martial arts suddenly seemed sissy to me... 20 00:03:05,210 --> 00:03:09,780 Alright, gangster. Time to show you the power of the martial arts. 21 00:03:09,780 --> 00:03:12,080 Fighters, to your positions! 22 00:03:12,080 --> 00:03:13,950 Brute force versus refined force! 23 00:03:13,950 --> 00:03:19,120 The expectations of this match truly go beyond all imagination! 24 00:03:19,120 --> 00:03:22,760 All we can do now is watch! 25 00:03:22,760 --> 00:03:24,490 Begin! 26 00:03:26,360 --> 00:03:27,700 What?! 27 00:03:27,700 --> 00:03:33,730 "Man Versus Man" 28 00:03:49,220 --> 00:03:52,250 Hanayama-san used a martial arts move?! 29 00:03:52,250 --> 00:03:55,920 I-incredible! A roll kick! 30 00:03:55,920 --> 00:04:03,030 The 160+ kg Hanayama pulls off a roll kick with his weight behind it! 31 00:04:03,030 --> 00:04:07,930 The brawling master Hanayama Kaoru is truly formidable! 32 00:04:17,610 --> 00:04:21,520 He's looking down at him! Hanayama isn't finishing him off! 33 00:04:21,520 --> 00:04:24,610 It's almost like he's waiting for him to get up instead! 34 00:04:27,060 --> 00:04:29,290 Hanayama! Finish him! 35 00:04:33,060 --> 00:04:35,290 Brawling pride, huh? 36 00:04:40,140 --> 00:04:43,140 What a revolting thing to be proud of! 37 00:04:43,140 --> 00:04:48,740 Compared to your "gallantry", the martial arts are far more vulgar... 38 00:04:48,740 --> 00:04:52,580 Because of your pathetic so-called "principles", 39 00:04:52,580 --> 00:04:57,020 you've just lost your greatest- and final- chance! 40 00:04:59,490 --> 00:05:03,580 He's stronger... Far stronger than before... 41 00:05:04,630 --> 00:05:08,390 Well, let's continue where we left off in the waiting room... 42 00:05:12,470 --> 00:05:15,670 This man's fighting senses are unfathomable. 43 00:05:15,670 --> 00:05:21,610 Someone weighing 160 kg shouldn't be able to pull off jump attacks! 44 00:05:21,610 --> 00:05:23,610 Did I underestimate him? 45 00:05:23,610 --> 00:05:27,610 I guess he isn't known as Japan's greatest brawler for no reason! 46 00:05:30,490 --> 00:05:32,090 What's he thinking?! 47 00:05:32,090 --> 00:05:35,620 Is he seriously going to unleash a simple punch from that stance?! 48 00:05:35,620 --> 00:05:40,220 During a fight of such an extreme level?! 49 00:05:52,970 --> 00:05:54,840 The Kick Pincer Block! 50 00:05:54,840 --> 00:05:56,400 With that damage?! 51 00:06:04,520 --> 00:06:07,250 My blocks don't work... 52 00:06:09,320 --> 00:06:13,730 The gangster's punches rip right through Orochi Katsumi's defenses! 53 00:06:13,730 --> 00:06:16,560 What strength Hanayama Kaoru has! 54 00:06:16,560 --> 00:06:20,170 The high-level Kick Pincer Block is easily defeated 55 00:06:20,170 --> 00:06:26,110 by an extravagant blow unleashed by the beastly Hanayama! 56 00:06:35,620 --> 00:06:39,020 Orochi Katsumi just narrowly dodges the kick, 57 00:06:39,020 --> 00:06:43,050 but hardly appears to have the pride of an elite fighter now! 58 00:06:49,230 --> 00:06:53,440 O-one might call this evasion rather than defense! 59 00:06:53,440 --> 00:06:57,900 --Hey, now! You call that karate?! --Come on, karate man! 60 00:06:58,910 --> 00:07:01,430 Katsumi. That's just fine... 61 00:07:12,820 --> 00:07:19,250 He ran! Master Orochi Katsumi clearly showed his back to Hanayama Kaoru! 62 00:07:20,160 --> 00:07:23,600 You bet! I'd much rather run than lose! 63 00:07:24,470 --> 00:07:31,100 However wretched I may look, everything I do is to achieve victory! 64 00:07:36,980 --> 00:07:39,810 If I don't take damage for 10 more seconds, 65 00:07:39,810 --> 00:07:42,540 I'll regain my ability to fight back! 66 00:07:43,150 --> 00:07:44,350 Seven... 67 00:07:44,350 --> 00:07:46,450 Six... Five... 68 00:07:46,450 --> 00:07:47,460 Four... 69 00:07:47,460 --> 00:07:49,460 Three... Two... 70 00:07:49,460 --> 00:07:50,390 One... 71 00:07:54,760 --> 00:07:56,360 Time's up! 72 00:07:58,600 --> 00:08:02,240 He jumped off his solar plexus and knee-kicked onto his shoulders?! 73 00:08:02,240 --> 00:08:03,730 I-impossible! 74 00:08:05,210 --> 00:08:10,150 Using the solar plexus as a springboard to kick onto the shoulders... 75 00:08:10,150 --> 00:08:13,680 The author knows a certain famous karate master 76 00:08:13,680 --> 00:08:17,490 who makes use of this truly science fiction-like feat. 77 00:08:17,490 --> 00:08:21,590 Though he has asked to remain unnamed, this technique does exist, 78 00:08:21,590 --> 00:08:26,420 although it requires almost insanity-inducing amounts of discipline. 79 00:08:27,460 --> 00:08:31,500 I deeply appreciate the brawling pride you've shown me! 80 00:08:31,500 --> 00:08:33,640 And now I completely admit 81 00:08:33,640 --> 00:08:36,570 to having misjudged your reason for betting on brawling! 82 00:08:36,570 --> 00:08:37,570 But, 83 00:08:37,570 --> 00:08:39,340 I win! 84 00:08:44,680 --> 00:08:45,870 Monster! 85 00:08:56,890 --> 00:08:59,560 T-the Quadruple Median Line Strike! 86 00:08:59,560 --> 00:09:01,890 I've only ever seen photos of it! 87 00:09:03,870 --> 00:09:05,890 I- I win! 88 00:09:10,610 --> 00:09:13,110 A-a grip attack! 89 00:09:13,110 --> 00:09:14,410 There it is! 90 00:09:14,410 --> 00:09:16,950 By gripping an opponent's limb from above and below, 91 00:09:16,950 --> 00:09:21,320 blood is forced to burst out due to the pressure! 92 00:09:21,320 --> 00:09:23,220 Simple, yet powerful! 93 00:09:23,220 --> 00:09:28,490 This intense move could only be done with Hanayama Kaoru's grip, 94 00:09:28,490 --> 00:09:31,220 which can supposedly even rip apart old tires! 95 00:09:33,360 --> 00:09:34,760 Ow... 96 00:09:36,130 --> 00:09:38,770 But Hanayama has sustained heavy damage himself! 97 00:09:38,770 --> 00:09:41,770 Yes, he's directly experienced Shinshinkai Karate's secret move, 98 00:09:41,770 --> 00:09:46,310 the Quadruple Median Line Strike! 99 00:09:46,310 --> 00:09:49,780 Hanayama! This is your chance! Crush him now! 100 00:09:49,780 --> 00:09:53,710 Katsumi! Counter! Show him what karate is made of! 101 00:09:57,990 --> 00:10:03,220 Quit actin' conceited, you lousy karate punk! 102 00:10:03,220 --> 00:10:08,000 You've gotten such a big head from fighting a gangster 103 00:10:08,000 --> 00:10:12,730 and being coddled that now you think you're some "lethal weapon"... 104 00:10:14,070 --> 00:10:16,640 Katsumi... 105 00:10:16,640 --> 00:10:19,730 How can you possibly consider yourself an ultimate weapon? 106 00:10:22,880 --> 00:10:27,080 You're just some ordinary 20-year old kid! 107 00:10:30,250 --> 00:10:35,420 Yeah... I know I'm just some ordinary- 108 00:10:38,460 --> 00:10:42,300 He's gonna duke it out with the Hanayama?! 109 00:10:42,300 --> 00:10:43,860 Don't mock me! 110 00:10:45,400 --> 00:10:47,870 I am the karate world's lethal weapon! 111 00:10:49,870 --> 00:10:53,530 My gift is unlike any of yours! 112 00:10:59,650 --> 00:11:03,410 Are you- Are you going to die, Katsumi?! 113 00:11:26,410 --> 00:11:29,540 Are you- Are you going to die, Katsumi?! 114 00:11:29,540 --> 00:11:31,510 Are you going to die? 115 00:11:31,510 --> 00:11:33,820 There's nothing he can do now! 116 00:11:33,820 --> 00:11:36,680 Orochi Katsumi is at the end of his rope! 117 00:11:36,680 --> 00:11:39,790 Modern karate's greatest masterpiece has almost no effect 118 00:11:39,790 --> 00:11:44,860 on this pure brawler who seems like the product of divine whim! 119 00:11:44,860 --> 00:11:47,590 The genius must have much on his mind! 120 00:11:56,840 --> 00:12:00,780 N-now I see... 121 00:12:00,780 --> 00:12:03,110 No wonder I can't beat him... 122 00:12:09,280 --> 00:12:13,620 I think... I get it now... 123 00:12:13,620 --> 00:12:14,950 This person is... 124 00:12:19,290 --> 00:12:21,390 ...putting his life on the line... 125 00:12:23,130 --> 00:12:26,290 Just like me... he doesn't care about tomorrow- 126 00:12:32,510 --> 00:12:37,150 Took me too long... to realize it... 127 00:12:37,150 --> 00:12:45,920 His male pride is on a different level than my pride as an elite fighter... 128 00:12:45,920 --> 00:12:47,250 Stance! 129 00:12:55,830 --> 00:12:57,700 Those voices... 130 00:12:59,470 --> 00:13:01,840 -Bring it on! -Bring it on! 131 00:13:01,840 --> 00:13:05,770 Doin' this might not make us any stronger, but... 132 00:13:05,770 --> 00:13:08,440 Kato... Suedo... 133 00:13:08,440 --> 00:13:11,110 Upper punches for now! 134 00:13:20,620 --> 00:13:24,680 That's right... The reason I've practiced karate... 135 00:13:27,730 --> 00:13:31,530 I can get stronger... I will get stronger! 136 00:13:34,370 --> 00:13:36,300 The reason I've practiced karate... 137 00:13:37,470 --> 00:13:39,600 ...is because I wanted to grow stronger! 138 00:13:45,250 --> 00:13:47,910 Hanayama-san. Let's finish this. 139 00:13:49,580 --> 00:13:54,920 I now realize the folly of hiding my abilities from such a real opponent. 140 00:13:56,620 --> 00:14:00,260 Until today, I was convinced that constant training 141 00:14:00,260 --> 00:14:03,260 was the only path to becoming strong. 142 00:14:03,260 --> 00:14:07,260 But the world is big. Men like you also exist. 143 00:14:12,240 --> 00:14:17,750 Your male judgment of the very act of growing strong as being sissy 144 00:14:17,750 --> 00:14:22,050 and your confidence from the pride of having refused any training 145 00:14:22,050 --> 00:14:24,110 were truly great... 146 00:14:25,590 --> 00:14:31,160 I had planned to dedicate this next move to my father, Orochi Doppo! 147 00:14:31,160 --> 00:14:34,800 In other words... my father's enemy... 148 00:14:34,800 --> 00:14:36,900 Hanma Yujiro! 149 00:14:36,900 --> 00:14:40,360 I had planned to beat this technique into you! 150 00:14:47,680 --> 00:14:50,910 Nice sound, don't you think? 151 00:14:50,910 --> 00:14:53,820 His fist was invisible! 152 00:14:53,820 --> 00:14:55,920 When an expert uses a whip, 153 00:14:55,920 --> 00:14:58,290 an intense cracking sound is made in the air. 154 00:14:58,290 --> 00:15:01,790 This signifies that an object has surpassed the speed of sound; 155 00:15:01,790 --> 00:15:05,490 in other words, it means the sound barrier has been broken. 156 00:15:05,490 --> 00:15:09,430 A quick joint movement from the big toe to the ankle, 157 00:15:09,430 --> 00:15:12,930 from the ankle to the knee, from the knee to the hip joint, 158 00:15:12,930 --> 00:15:16,140 from the hip joint to the waist, from the waist to the shoulder, 159 00:15:16,140 --> 00:15:19,910 from the shoulder to the elbow, from the elbow to the wrist... 160 00:15:19,910 --> 00:15:24,280 Simultaneous acceleration of these eight spots results in this miracle! 161 00:15:33,120 --> 00:15:38,110 I offer this final work of art to you, Hanayama-san! 162 00:15:40,230 --> 00:15:41,560 Hanayama-san! 163 00:15:56,410 --> 00:15:59,910 Hanayama! Go down! The match is already over! 164 00:15:59,910 --> 00:16:03,920 Katsumi's mach punches are the ultimate product of modern training! 165 00:16:03,920 --> 00:16:07,550 But Hanayama Kaoru still endures them! 166 00:16:09,790 --> 00:16:11,420 Hanayama! 167 00:16:17,370 --> 00:16:21,040 What- What holds you up?! 168 00:16:21,040 --> 00:16:25,440 Pride? Face? Or maybe it's gallantry?! 169 00:16:27,880 --> 00:16:29,840 Surely you realize it yourself! 170 00:16:29,840 --> 00:16:37,050 One more hit will destroy the body your faith-like willpower holds up! 171 00:16:37,050 --> 00:16:41,660 Accept defeat, Hanayama! You've fought more than enough! 172 00:16:41,660 --> 00:16:44,090 That alone makes you an ultra first-class fighter! 173 00:16:44,090 --> 00:16:45,990 Please don't make me- 174 00:16:47,330 --> 00:16:51,560 Having been given only one night's lodging... 175 00:16:53,170 --> 00:16:56,570 A name that should have vanished in one night... 176 00:16:56,570 --> 00:16:58,770 B- Boss! 177 00:16:58,770 --> 00:17:02,580 ...was saved by a traveling gambler... 178 00:17:02,580 --> 00:17:06,550 Hanayama! 179 00:17:06,550 --> 00:17:09,570 Hanayama finally turns his back to the enemy! 180 00:17:44,720 --> 00:17:46,890 The spring of the second year of Genna (1616). 181 00:17:46,890 --> 00:17:52,790 The wealthy Hanayama farming family was attacked by bandits. 182 00:17:52,790 --> 00:17:55,660 The entire family and its followers met their demise that night, 183 00:17:55,660 --> 00:17:59,430 save for only child Yakichi, who was allowed to remain in this world 184 00:17:59,430 --> 00:18:03,230 thanks to a traveling gambler who had taken lodging for the night. 185 00:18:11,710 --> 00:18:15,920 This nameless gambler hid Yakichi inside a shrine bell 186 00:18:15,920 --> 00:18:18,590 and shielded him with his own body. 187 00:18:18,590 --> 00:18:22,420 It is said that even after death, he remained standing. 188 00:18:22,420 --> 00:18:27,160 Ever since, the Hanayama family has revered him as a model gambler 189 00:18:27,160 --> 00:18:33,730 and passed down the story as a tattoo known as the "Fearless Man ". 190 00:18:33,730 --> 00:18:36,370 Having been given only one night's lodging 191 00:18:36,370 --> 00:18:39,070 a name that should have vanished in one night 192 00:18:39,070 --> 00:18:41,680 was saved by a traveling gambler 193 00:18:41,680 --> 00:18:44,580 Returning the favor of the one night 194 00:18:44,580 --> 00:18:50,320 the fearless man had organs and bowels cut but did not step back once 195 00:18:50,320 --> 00:18:56,120 He had long lost life, yet did not fall, this fearless man 196 00:18:56,120 --> 00:19:02,690 He had long lost life, but was a true male, this fearless man 197 00:19:05,370 --> 00:19:07,560 Hanayama-san... 198 00:19:10,670 --> 00:19:13,040 Match over! 199 00:19:15,340 --> 00:19:18,350 It's over! 200 00:19:18,350 --> 00:19:23,450 Brawling master Hanayama Kaoru has now run out of steam! 201 00:19:23,450 --> 00:19:25,750 The character for "martial" means "to stop a spear"! 202 00:19:25,750 --> 00:19:28,360 The path to subduing brute force- the martial arts- 203 00:19:28,360 --> 00:19:33,160 has acted as a shield for Katsumi to stop Hanayama's powerful spear! 204 00:19:33,160 --> 00:19:35,800 It's a true victory for the martial arts! 205 00:19:35,800 --> 00:19:44,110 The symbolic act of turning his back to an attack ends in a clear win! 206 00:19:44,110 --> 00:19:46,870 He didn't "turn his back", dumbass! 207 00:19:46,870 --> 00:19:51,950 The boss took Orochi Katsumi's very final attack 208 00:19:51,950 --> 00:19:57,790 with the part of his own "Fearless Man" body he had the most faith in! 209 00:19:57,790 --> 00:20:01,550 Boss... You were a magnificent "Fearless Man"! 210 00:20:06,530 --> 00:20:07,820 Ossu! 211 00:20:10,530 --> 00:20:12,560 Very cool, indeed! 212 00:20:16,570 --> 00:20:19,340 There were three times... 213 00:20:19,340 --> 00:20:24,040 There were at least three times when Mr. Hanayama could've finished me! 214 00:20:24,040 --> 00:20:28,850 To win just once, I had to lose three times! 215 00:20:28,850 --> 00:20:32,020 Still, a win's a win. 216 00:20:32,020 --> 00:20:35,720 I can't identify with that. 217 00:20:35,720 --> 00:20:41,300 Did you see something as you had your teeth broken and ribs busted? 218 00:20:41,300 --> 00:20:42,530 Dunno... 219 00:20:42,530 --> 00:20:49,100 You probably won't understand, but I realized how nice fighting is... 220 00:20:49,100 --> 00:20:52,740 What? You're only realizing that now? 221 00:20:52,740 --> 00:20:57,550 Even kids just starting out know that! 222 00:20:57,550 --> 00:21:02,880 No, nobody had ever really driven me that far before, 223 00:21:02,880 --> 00:21:07,220 and unlike you, I'm a genius! 224 00:21:07,220 --> 00:21:08,320 Oops! 225 00:21:08,320 --> 00:21:10,050 Ow! 226 00:21:11,360 --> 00:21:13,920 Hanayama-san! Hanayama-san! 227 00:21:17,570 --> 00:21:19,230 You're conscious... 228 00:21:23,470 --> 00:21:24,870 Boss... 229 00:21:26,440 --> 00:21:29,140 I learned so much from you! 230 00:21:30,910 --> 00:21:35,410 I'm just a lowly ruffian, but please accept the next fight! 231 00:21:36,450 --> 00:21:38,020 Who're you fighting? 232 00:21:38,020 --> 00:21:39,790 Ian McGregor. 233 00:21:39,790 --> 00:21:43,150 Yikes! The world champion! 234 00:21:48,360 --> 00:21:50,300 "Biker Gang "Pro Boxing Shiba Chiharu" Ian McGregor" Among all these incredible match-ups, 235 00:21:50,300 --> 00:21:53,970 "Biker Gang "Pro Boxing Shiba Chiharu" Ian McGregor" a distinctly unique one now becomes reality! 236 00:21:53,970 --> 00:21:55,600 "Biker Gang "Pro Boxing Shiba Chiharu" Ian McGregor" World heavyweight king, Ian McGregor, 237 00:21:55,600 --> 00:21:58,610 World heavyweight king, Ian McGregor, 238 00:21:58,610 --> 00:22:03,270 versus suicide chief, Shiba Chiharu! 239 00:23:55,050 --> 00:24:02,620 Hoodlums. People who go far beyond common sense and rules 240 00:24:02,620 --> 00:24:10,400 and very simply stick to the paths they believe in. 241 00:24:10,400 --> 00:24:15,070 The legend of the greatest hoodlum is about to be born. 242 00:24:15,070 --> 00:24:19,800 Next Episode- "Fighting Kids" 19632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.