Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,860 --> 00:01:48,730
Amiracle-like match-up
has just become reality here!
2
00:01:48,730 --> 00:01:50,270
"Brawling Master Hanayama Kaoru"
A miracle-like match-up
has just become reality here!
3
00:01:50,270 --> 00:01:53,740
"Brawling Master Hanayama Kaoru"
Brawling master Hanayama Kaoru
4
00:01:53,740 --> 00:01:54,340
"Brawling Master Hanayama Kaoru"
versus karate master Orochi Katsumi!
5
00:01:54,340 --> 00:01:57,110
"Shinshinkai Karate Orochi Katsumi"
versus karate master Orochi Katsumi!
6
00:01:57,110 --> 00:02:00,680
"Shinshinkai Karate Orochi Katsumi"
Brawling versus karate!
7
00:02:00,680 --> 00:02:03,650
Hanayama! Show 'im your brawlin' spirit!
8
00:02:03,650 --> 00:02:08,650
Katsumi! Show him what your karate can do!
9
00:02:08,650 --> 00:02:10,090
Suzumoto...
10
00:02:10,090 --> 00:02:11,290
Ossu!
11
00:02:11,290 --> 00:02:15,490
You know why I street-fight?
12
00:02:15,490 --> 00:02:19,900
Karate, boxing, judo...
13
00:02:19,900 --> 00:02:24,430
There's all kinds of ways
to get better at fighting...
14
00:02:24,430 --> 00:02:27,970
But I made it this far
just by street-fighting...
15
00:02:27,970 --> 00:02:30,470
You know why?
16
00:02:30,470 --> 00:02:37,550
Uhh, well... To be like, manly,
or something, I guess...
17
00:02:37,550 --> 00:02:38,950
Dumbass!
18
00:02:43,790 --> 00:02:47,490
I wanted to be like that...
19
00:02:47,490 --> 00:02:53,490
When I saw how he lived, martial arts
suddenly seemed sissy to me...
20
00:03:05,210 --> 00:03:09,780
Alright, gangster. Time to show you
the power of the martial arts.
21
00:03:09,780 --> 00:03:12,080
Fighters, to your positions!
22
00:03:12,080 --> 00:03:13,950
Brute force versus refined force!
23
00:03:13,950 --> 00:03:19,120
The expectations of this match
truly go beyond all imagination!
24
00:03:19,120 --> 00:03:22,760
All we can do now is watch!
25
00:03:22,760 --> 00:03:24,490
Begin!
26
00:03:26,360 --> 00:03:27,700
What?!
27
00:03:27,700 --> 00:03:33,730
"Man Versus Man"
28
00:03:49,220 --> 00:03:52,250
Hanayama-san used a martial arts move?!
29
00:03:52,250 --> 00:03:55,920
I-incredible!
A roll kick!
30
00:03:55,920 --> 00:04:03,030
The 160+ kg Hanayama pulls off
a roll kick with his weight behind it!
31
00:04:03,030 --> 00:04:07,930
The brawling master Hanayama
Kaoru is truly formidable!
32
00:04:17,610 --> 00:04:21,520
He's looking down at him!
Hanayama isn't finishing him off!
33
00:04:21,520 --> 00:04:24,610
It's almost like he's waiting
for him to get up instead!
34
00:04:27,060 --> 00:04:29,290
Hanayama! Finish him!
35
00:04:33,060 --> 00:04:35,290
Brawling pride, huh?
36
00:04:40,140 --> 00:04:43,140
What a revolting thing to be proud of!
37
00:04:43,140 --> 00:04:48,740
Compared to your "gallantry",
the martial arts are far more vulgar...
38
00:04:48,740 --> 00:04:52,580
Because of your pathetic
so-called "principles",
39
00:04:52,580 --> 00:04:57,020
you've just lost your greatest-
and final- chance!
40
00:04:59,490 --> 00:05:03,580
He's stronger...
Far stronger than before...
41
00:05:04,630 --> 00:05:08,390
Well, let's continue where we
left off in the waiting room...
42
00:05:12,470 --> 00:05:15,670
This man's fighting senses
are unfathomable.
43
00:05:15,670 --> 00:05:21,610
Someone weighing 160 kg
shouldn't be able to pull off jump attacks!
44
00:05:21,610 --> 00:05:23,610
Did I underestimate him?
45
00:05:23,610 --> 00:05:27,610
I guess he isn't known as Japan's
greatest brawler for no reason!
46
00:05:30,490 --> 00:05:32,090
What's he thinking?!
47
00:05:32,090 --> 00:05:35,620
Is he seriously going to unleash
a simple punch from that stance?!
48
00:05:35,620 --> 00:05:40,220
During a fight of such
an extreme level?!
49
00:05:52,970 --> 00:05:54,840
The Kick Pincer Block!
50
00:05:54,840 --> 00:05:56,400
With that damage?!
51
00:06:04,520 --> 00:06:07,250
My blocks don't work...
52
00:06:09,320 --> 00:06:13,730
The gangster's punches rip right through
Orochi Katsumi's defenses!
53
00:06:13,730 --> 00:06:16,560
What strength Hanayama Kaoru has!
54
00:06:16,560 --> 00:06:20,170
The high-level Kick Pincer
Block is easily defeated
55
00:06:20,170 --> 00:06:26,110
by an extravagant blow unleashed
by the beastly Hanayama!
56
00:06:35,620 --> 00:06:39,020
Orochi Katsumi just narrowly
dodges the kick,
57
00:06:39,020 --> 00:06:43,050
but hardly appears to have
the pride of an elite fighter now!
58
00:06:49,230 --> 00:06:53,440
O-one might call this
evasion rather than defense!
59
00:06:53,440 --> 00:06:57,900
--Hey, now! You call that karate?!
--Come on, karate man!
60
00:06:58,910 --> 00:07:01,430
Katsumi. That's just fine...
61
00:07:12,820 --> 00:07:19,250
He ran! Master Orochi Katsumi clearly
showed his back to Hanayama Kaoru!
62
00:07:20,160 --> 00:07:23,600
You bet! I'd much rather run than lose!
63
00:07:24,470 --> 00:07:31,100
However wretched I may look,
everything I do is to achieve victory!
64
00:07:36,980 --> 00:07:39,810
If I don't take damage for 10 more seconds,
65
00:07:39,810 --> 00:07:42,540
I'll regain my ability to fight back!
66
00:07:43,150 --> 00:07:44,350
Seven...
67
00:07:44,350 --> 00:07:46,450
Six... Five...
68
00:07:46,450 --> 00:07:47,460
Four...
69
00:07:47,460 --> 00:07:49,460
Three... Two...
70
00:07:49,460 --> 00:07:50,390
One...
71
00:07:54,760 --> 00:07:56,360
Time's up!
72
00:07:58,600 --> 00:08:02,240
He jumped off his solar plexus
and knee-kicked onto his shoulders?!
73
00:08:02,240 --> 00:08:03,730
I-impossible!
74
00:08:05,210 --> 00:08:10,150
Using the solar plexus as a springboard
to kick onto the shoulders...
75
00:08:10,150 --> 00:08:13,680
The author knows a certain
famous karate master
76
00:08:13,680 --> 00:08:17,490
who makes use of this truly
science fiction-like feat.
77
00:08:17,490 --> 00:08:21,590
Though he has asked to remain unnamed,
this technique does exist,
78
00:08:21,590 --> 00:08:26,420
although it requires almost
insanity-inducing amounts of discipline.
79
00:08:27,460 --> 00:08:31,500
I deeply appreciate the brawling
pride you've shown me!
80
00:08:31,500 --> 00:08:33,640
And now I completely admit
81
00:08:33,640 --> 00:08:36,570
to having misjudged your reason
for betting on brawling!
82
00:08:36,570 --> 00:08:37,570
But,
83
00:08:37,570 --> 00:08:39,340
I win!
84
00:08:44,680 --> 00:08:45,870
Monster!
85
00:08:56,890 --> 00:08:59,560
T-the Quadruple Median Line Strike!
86
00:08:59,560 --> 00:09:01,890
I've only ever seen photos of it!
87
00:09:03,870 --> 00:09:05,890
I- I win!
88
00:09:10,610 --> 00:09:13,110
A-a grip attack!
89
00:09:13,110 --> 00:09:14,410
There it is!
90
00:09:14,410 --> 00:09:16,950
By gripping an opponent's limb
from above and below,
91
00:09:16,950 --> 00:09:21,320
blood is forced to burst out
due to the pressure!
92
00:09:21,320 --> 00:09:23,220
Simple, yet powerful!
93
00:09:23,220 --> 00:09:28,490
This intense move could only be done
with Hanayama Kaoru's grip,
94
00:09:28,490 --> 00:09:31,220
which can supposedly
even rip apart old tires!
95
00:09:33,360 --> 00:09:34,760
Ow...
96
00:09:36,130 --> 00:09:38,770
But Hanayama has sustained
heavy damage himself!
97
00:09:38,770 --> 00:09:41,770
Yes, he's directly experienced
Shinshinkai Karate's secret move,
98
00:09:41,770 --> 00:09:46,310
the Quadruple Median Line Strike!
99
00:09:46,310 --> 00:09:49,780
Hanayama! This is your chance!
Crush him now!
100
00:09:49,780 --> 00:09:53,710
Katsumi! Counter! Show him
what karate is made of!
101
00:09:57,990 --> 00:10:03,220
Quit actin' conceited,
you lousy karate punk!
102
00:10:03,220 --> 00:10:08,000
You've gotten such a big head
from fighting a gangster
103
00:10:08,000 --> 00:10:12,730
and being coddled that now you think
you're some "lethal weapon"...
104
00:10:14,070 --> 00:10:16,640
Katsumi...
105
00:10:16,640 --> 00:10:19,730
How can you possibly consider
yourself an ultimate weapon?
106
00:10:22,880 --> 00:10:27,080
You're just some ordinary 20-year old kid!
107
00:10:30,250 --> 00:10:35,420
Yeah... I know I'm just some ordinary-
108
00:10:38,460 --> 00:10:42,300
He's gonna duke it out with the Hanayama?!
109
00:10:42,300 --> 00:10:43,860
Don't mock me!
110
00:10:45,400 --> 00:10:47,870
I am the karate world's lethal weapon!
111
00:10:49,870 --> 00:10:53,530
My gift is unlike any of yours!
112
00:10:59,650 --> 00:11:03,410
Are you- Are you going to die, Katsumi?!
113
00:11:26,410 --> 00:11:29,540
Are you- Are you going to die, Katsumi?!
114
00:11:29,540 --> 00:11:31,510
Are you going to die?
115
00:11:31,510 --> 00:11:33,820
There's nothing he can do now!
116
00:11:33,820 --> 00:11:36,680
Orochi Katsumi is at the end of his rope!
117
00:11:36,680 --> 00:11:39,790
Modern karate's greatest
masterpiece has almost no effect
118
00:11:39,790 --> 00:11:44,860
on this pure brawler who seems
like the product of divine whim!
119
00:11:44,860 --> 00:11:47,590
The genius must have much on his mind!
120
00:11:56,840 --> 00:12:00,780
N-now I see...
121
00:12:00,780 --> 00:12:03,110
No wonder I can't beat him...
122
00:12:09,280 --> 00:12:13,620
I think... I get it now...
123
00:12:13,620 --> 00:12:14,950
This person is...
124
00:12:19,290 --> 00:12:21,390
...putting his life on the line...
125
00:12:23,130 --> 00:12:26,290
Just like me... he doesn't
care about tomorrow-
126
00:12:32,510 --> 00:12:37,150
Took me too long...
to realize it...
127
00:12:37,150 --> 00:12:45,920
His male pride is on a different level
than my pride as an elite fighter...
128
00:12:45,920 --> 00:12:47,250
Stance!
129
00:12:55,830 --> 00:12:57,700
Those voices...
130
00:12:59,470 --> 00:13:01,840
-Bring it on!
-Bring it on!
131
00:13:01,840 --> 00:13:05,770
Doin' this might not
make us any stronger, but...
132
00:13:05,770 --> 00:13:08,440
Kato... Suedo...
133
00:13:08,440 --> 00:13:11,110
Upper punches for now!
134
00:13:20,620 --> 00:13:24,680
That's right... The reason
I've practiced karate...
135
00:13:27,730 --> 00:13:31,530
I can get stronger...
I will get stronger!
136
00:13:34,370 --> 00:13:36,300
The reason I've practiced karate...
137
00:13:37,470 --> 00:13:39,600
...is because I wanted to grow stronger!
138
00:13:45,250 --> 00:13:47,910
Hanayama-san.
Let's finish this.
139
00:13:49,580 --> 00:13:54,920
I now realize the folly of hiding
my abilities from such a real opponent.
140
00:13:56,620 --> 00:14:00,260
Until today, I was convinced
that constant training
141
00:14:00,260 --> 00:14:03,260
was the only path to becoming strong.
142
00:14:03,260 --> 00:14:07,260
But the world is big.
Men like you also exist.
143
00:14:12,240 --> 00:14:17,750
Your male judgment of the very act
of growing strong as being sissy
144
00:14:17,750 --> 00:14:22,050
and your confidence from the pride
of having refused any training
145
00:14:22,050 --> 00:14:24,110
were truly great...
146
00:14:25,590 --> 00:14:31,160
I had planned to dedicate this next move
to my father, Orochi Doppo!
147
00:14:31,160 --> 00:14:34,800
In other words...
my father's enemy...
148
00:14:34,800 --> 00:14:36,900
Hanma Yujiro!
149
00:14:36,900 --> 00:14:40,360
I had planned to beat
this technique into you!
150
00:14:47,680 --> 00:14:50,910
Nice sound, don't you think?
151
00:14:50,910 --> 00:14:53,820
His fist was invisible!
152
00:14:53,820 --> 00:14:55,920
When an expert uses a whip,
153
00:14:55,920 --> 00:14:58,290
an intense cracking sound
is made in the air.
154
00:14:58,290 --> 00:15:01,790
This signifies that an object
has surpassed the speed of sound;
155
00:15:01,790 --> 00:15:05,490
in other words, it means
the sound barrier has been broken.
156
00:15:05,490 --> 00:15:09,430
A quick joint movement
from the big toe to the ankle,
157
00:15:09,430 --> 00:15:12,930
from the ankle to the knee,
from the knee to the hip joint,
158
00:15:12,930 --> 00:15:16,140
from the hip joint to the waist,
from the waist to the shoulder,
159
00:15:16,140 --> 00:15:19,910
from the shoulder to the elbow,
from the elbow to the wrist...
160
00:15:19,910 --> 00:15:24,280
Simultaneous acceleration of these
eight spots results in this miracle!
161
00:15:33,120 --> 00:15:38,110
I offer this final work of art
to you, Hanayama-san!
162
00:15:40,230 --> 00:15:41,560
Hanayama-san!
163
00:15:56,410 --> 00:15:59,910
Hanayama! Go down!
The match is already over!
164
00:15:59,910 --> 00:16:03,920
Katsumi's mach punches are the
ultimate product of modern training!
165
00:16:03,920 --> 00:16:07,550
But Hanayama Kaoru still endures them!
166
00:16:09,790 --> 00:16:11,420
Hanayama!
167
00:16:17,370 --> 00:16:21,040
What- What holds you up?!
168
00:16:21,040 --> 00:16:25,440
Pride? Face?
Or maybe it's gallantry?!
169
00:16:27,880 --> 00:16:29,840
Surely you realize it yourself!
170
00:16:29,840 --> 00:16:37,050
One more hit will destroy the body
your faith-like willpower holds up!
171
00:16:37,050 --> 00:16:41,660
Accept defeat, Hanayama!
You've fought more than enough!
172
00:16:41,660 --> 00:16:44,090
That alone makes you
an ultra first-class fighter!
173
00:16:44,090 --> 00:16:45,990
Please don't make me-
174
00:16:47,330 --> 00:16:51,560
Having been given
only one night's lodging...
175
00:16:53,170 --> 00:16:56,570
A name that should have
vanished in one night...
176
00:16:56,570 --> 00:16:58,770
B- Boss!
177
00:16:58,770 --> 00:17:02,580
...was saved by a traveling gambler...
178
00:17:02,580 --> 00:17:06,550
Hanayama!
179
00:17:06,550 --> 00:17:09,570
Hanayama finally turns
his back to the enemy!
180
00:17:44,720 --> 00:17:46,890
The spring of the second
year of Genna (1616).
181
00:17:46,890 --> 00:17:52,790
The wealthy Hanayama farming
family was attacked by bandits.
182
00:17:52,790 --> 00:17:55,660
The entire family and its followers
met their demise that night,
183
00:17:55,660 --> 00:17:59,430
save for only child Yakichi,
who was allowed to remain in this world
184
00:17:59,430 --> 00:18:03,230
thanks to a traveling gambler
who had taken lodging for the night.
185
00:18:11,710 --> 00:18:15,920
This nameless gambler
hid Yakichi inside a shrine bell
186
00:18:15,920 --> 00:18:18,590
and shielded him with his own body.
187
00:18:18,590 --> 00:18:22,420
It is said that even after death,
he remained standing.
188
00:18:22,420 --> 00:18:27,160
Ever since, the Hanayama family
has revered him as a model gambler
189
00:18:27,160 --> 00:18:33,730
and passed down the story as a tattoo
known as the "Fearless Man ".
190
00:18:33,730 --> 00:18:36,370
Having been given
only one night's lodging
191
00:18:36,370 --> 00:18:39,070
a name that should have
vanished in one night
192
00:18:39,070 --> 00:18:41,680
was saved by a traveling gambler
193
00:18:41,680 --> 00:18:44,580
Returning the favor of the one night
194
00:18:44,580 --> 00:18:50,320
the fearless man had organs and
bowels cut but did not step back once
195
00:18:50,320 --> 00:18:56,120
He had long lost life, yet did
not fall, this fearless man
196
00:18:56,120 --> 00:19:02,690
He had long lost life, but was
a true male, this fearless man
197
00:19:05,370 --> 00:19:07,560
Hanayama-san...
198
00:19:10,670 --> 00:19:13,040
Match over!
199
00:19:15,340 --> 00:19:18,350
It's over!
200
00:19:18,350 --> 00:19:23,450
Brawling master Hanayama Kaoru
has now run out of steam!
201
00:19:23,450 --> 00:19:25,750
The character for "martial"
means "to stop a spear"!
202
00:19:25,750 --> 00:19:28,360
The path to subduing brute force-
the martial arts-
203
00:19:28,360 --> 00:19:33,160
has acted as a shield for Katsumi
to stop Hanayama's powerful spear!
204
00:19:33,160 --> 00:19:35,800
It's a true victory for the martial arts!
205
00:19:35,800 --> 00:19:44,110
The symbolic act of turning his back
to an attack ends in a clear win!
206
00:19:44,110 --> 00:19:46,870
He didn't "turn his back", dumbass!
207
00:19:46,870 --> 00:19:51,950
The boss took Orochi
Katsumi's very final attack
208
00:19:51,950 --> 00:19:57,790
with the part of his own "Fearless
Man" body he had the most faith in!
209
00:19:57,790 --> 00:20:01,550
Boss... You were a
magnificent "Fearless Man"!
210
00:20:06,530 --> 00:20:07,820
Ossu!
211
00:20:10,530 --> 00:20:12,560
Very cool, indeed!
212
00:20:16,570 --> 00:20:19,340
There were three times...
213
00:20:19,340 --> 00:20:24,040
There were at least three times
when Mr. Hanayama could've finished me!
214
00:20:24,040 --> 00:20:28,850
To win just once,
I had to lose three times!
215
00:20:28,850 --> 00:20:32,020
Still, a win's a win.
216
00:20:32,020 --> 00:20:35,720
I can't identify with that.
217
00:20:35,720 --> 00:20:41,300
Did you see something as you had
your teeth broken and ribs busted?
218
00:20:41,300 --> 00:20:42,530
Dunno...
219
00:20:42,530 --> 00:20:49,100
You probably won't understand,
but I realized how nice fighting is...
220
00:20:49,100 --> 00:20:52,740
What? You're only realizing that now?
221
00:20:52,740 --> 00:20:57,550
Even kids just starting out know that!
222
00:20:57,550 --> 00:21:02,880
No, nobody had ever really
driven me that far before,
223
00:21:02,880 --> 00:21:07,220
and unlike you,
I'm a genius!
224
00:21:07,220 --> 00:21:08,320
Oops!
225
00:21:08,320 --> 00:21:10,050
Ow!
226
00:21:11,360 --> 00:21:13,920
Hanayama-san!
Hanayama-san!
227
00:21:17,570 --> 00:21:19,230
You're conscious...
228
00:21:23,470 --> 00:21:24,870
Boss...
229
00:21:26,440 --> 00:21:29,140
I learned so much from you!
230
00:21:30,910 --> 00:21:35,410
I'm just a lowly ruffian,
but please accept the next fight!
231
00:21:36,450 --> 00:21:38,020
Who're you fighting?
232
00:21:38,020 --> 00:21:39,790
Ian McGregor.
233
00:21:39,790 --> 00:21:43,150
Yikes! The world champion!
234
00:21:48,360 --> 00:21:50,300
"Biker Gang "Pro Boxing
Shiba Chiharu" Ian McGregor"
Among all these incredible match-ups,
235
00:21:50,300 --> 00:21:53,970
"Biker Gang "Pro Boxing
Shiba Chiharu" Ian McGregor"
a distinctly unique one
now becomes reality!
236
00:21:53,970 --> 00:21:55,600
"Biker Gang "Pro Boxing
Shiba Chiharu" Ian McGregor"
World heavyweight king, Ian McGregor,
237
00:21:55,600 --> 00:21:58,610
World heavyweight king, Ian McGregor,
238
00:21:58,610 --> 00:22:03,270
versus suicide chief, Shiba Chiharu!
239
00:23:55,050 --> 00:24:02,620
Hoodlums. People who go far
beyond common sense and rules
240
00:24:02,620 --> 00:24:10,400
and very simply stick
to the paths they believe in.
241
00:24:10,400 --> 00:24:15,070
The legend of the greatest
hoodlum is about to be born.
242
00:24:15,070 --> 00:24:19,800
Next Episode- "Fighting Kids"
19632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.