Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,678 --> 00:01:15,277
18 mei 1945: Bernadetta wordt dood
gevonden achter Chesterhill Road.
2
00:01:15,398 --> 00:01:21,394
Het moordwapen, de dolk, is gevonden
door Jakub en Viktor Cyrak.
3
00:01:21,518 --> 00:01:25,306
Jakub verkocht 'm door aan Conrad.
-Die verkocht 'm aan...
4
00:01:25,438 --> 00:01:27,906
Andere belangstellenden.
-Een van de bieders was:
5
00:01:28,038 --> 00:01:30,598
Holland.
-De advocaat van de Dusniaks.
6
00:01:30,718 --> 00:01:32,948
Hoe kwam de dolk in Engeland terecht?
7
00:01:33,078 --> 00:01:40,507
Via M�ller, Mengeles piloot.
-Marek Dusniak is eigenlijk Martin Heiss.
8
00:01:40,638 --> 00:01:45,473
Hij werkte voor Mengele in Polen.
Verliet hij Polen met Hanna M�ller?
9
00:01:45,598 --> 00:01:49,273
Hij is hier en M�llers dolk werd
in zijn huis gevonden.
10
00:01:49,398 --> 00:01:55,030
Hoe kwam die daar terecht?
-Volgens mij wilden ze naar Ierland.
11
00:01:55,158 --> 00:01:57,194
Maar ze landden hier...
12
00:01:57,318 --> 00:02:01,072
en namen de identiteit
van de Dusniaks aan.
13
00:02:01,198 --> 00:02:03,109
Hebben ze hen vermoord?
14
00:02:03,238 --> 00:02:08,835
Waarschijnlijk. Heiss werd Marek
Dusniak, M�ller werd Adriane...
15
00:02:08,958 --> 00:02:14,510
David is geen familie van Heiss,
dus ze hielden de Dusniak kinderen.
16
00:02:14,638 --> 00:02:19,109
Bernadetta werd vermoord, hebben
ze deze twee grootgebracht?
17
00:02:19,238 --> 00:02:23,117
Dat moet David zich toch herinneren,
hij was toen tien.
18
00:02:23,238 --> 00:02:27,390
Misschien blokkeert hij het.
-Of hij weet ervan.
19
00:02:27,518 --> 00:02:31,989
Hoeveel is het Nazigoud
van Hanna M�ller waard?
20
00:02:32,118 --> 00:02:33,949
Miljoenen.
21
00:02:34,078 --> 00:02:40,517
De Dusniaks leven van hun investeringen
in Zuid-Amerika: olie, gas.
22
00:02:40,638 --> 00:02:43,914
Als het Nazigeld zou zijn,
zou het in beslag genomen worden.
23
00:02:44,038 --> 00:02:46,711
Reden genoeg om te blijven liegen.
24
00:02:46,838 --> 00:02:50,717
Maar hoe kwam Heiss aan die cyaankali?
25
00:02:51,398 --> 00:02:54,356
Dennis Holland was zijn laatste bezoeker.
26
00:02:55,798 --> 00:03:00,792
U hebt gelogen. U kent de man
in wiens huis de dolk is gevonden.
27
00:03:00,918 --> 00:03:04,354
Ik mocht niks zeggen.
-Deze deur zit op slot.
28
00:03:04,478 --> 00:03:06,514
Sleutel?
-Daar mag u niet in.
29
00:03:06,638 --> 00:03:09,948
Dat mag ik wel.
Wilt u de deur openmaken?
30
00:03:25,398 --> 00:03:31,030
Wie verzamelt er nou zulke troep?
-Het was de kamer van m'n vader.
31
00:03:33,038 --> 00:03:34,551
Niks onwettigs bij.
32
00:03:36,518 --> 00:03:37,917
En dit dan?
33
00:03:39,078 --> 00:03:41,148
Hij is onklaar gemaakt.
34
00:03:50,038 --> 00:03:52,757
Mooi niet.
-Dat dacht ik dus.
35
00:03:52,878 --> 00:03:57,315
Als jurist weet u dat u zich niet
op onwetendheid kunt beroepen.
36
00:04:24,558 --> 00:04:26,310
Heel goed.
37
00:04:26,438 --> 00:04:27,837
Mooi, hoor.
38
00:04:29,438 --> 00:04:31,110
Dag, rabbijn.
39
00:04:32,638 --> 00:04:36,392
Jij bent toch Sarah?
-Dat u dat nog weet.
40
00:04:36,518 --> 00:04:40,067
Je was met Mel bevriend.
-Inderdaad.
41
00:04:40,198 --> 00:04:43,429
Fijn je weer te zien.
-Insgelijks.
42
00:04:43,558 --> 00:04:47,517
En u bent?
-Dr Foley, vriendin en collega van Mel.
43
00:04:47,638 --> 00:04:50,277
Juist ja. En is Grace...
44
00:04:50,398 --> 00:04:54,357
We werken samen, ja.
-Wat kan ik voor jullie doen?
45
00:04:55,358 --> 00:04:57,633
Het gaat over Ben.
46
00:04:58,638 --> 00:05:01,357
Je bent klaar voor vandaag.
Goed gedaan.
47
00:05:05,078 --> 00:05:10,948
Niet zo snel, Spence. Langzaam
heen en weer in een rechte lijn.
48
00:05:15,398 --> 00:05:20,028
Hoe lang kent u de Dusniaks?
-Simon ken ik nu al zo'n 15 jaar.
49
00:05:20,158 --> 00:05:23,992
Bezoekt hij de synagoge?
-V��r Ben geboren werd niet.
50
00:05:24,118 --> 00:05:30,637
Een zoon krijgen, heeft hem veranderd.
Hij wil v��r alles een goeie vader zijn.
51
00:05:30,758 --> 00:05:33,989
Waarom denkt u dat?
-Omdat Simon die zelf niet had.
52
00:05:34,118 --> 00:05:39,795
Hij is grootgebracht door Marek en
David. Zijn moeder was niet getrouwd.
53
00:05:39,918 --> 00:05:43,877
Dat is dus Abigail?
-Ze is weggegaan na de geboorte.
54
00:05:43,998 --> 00:05:46,273
Hebt u haar ooit ontmoet?
55
00:05:47,998 --> 00:05:51,195
En de opa van Simon? Marek?
56
00:05:51,318 --> 00:05:55,311
Ik zag 'm soms bij familievieringen.
Zat u in over Ben?
57
00:05:55,438 --> 00:05:59,226
Ja. Denkt u dat hij het
ergens moeilijk mee heeft?
58
00:06:00,478 --> 00:06:06,110
Hij wil nu alles weten over de familie,
maar dat is normaal v��r 'n bar mitswa.
59
00:06:06,238 --> 00:06:08,911
Hij stamt van
Holocaustoverlevenden af.
60
00:06:09,038 --> 00:06:11,598
Sorry dat ik stoor,
maar hebt u Ben gezien?
61
00:06:11,718 --> 00:06:15,154
Hij ging naar jou toe.
-Ik zie 'm nergens.
62
00:06:15,278 --> 00:06:18,748
Misschien is hij met een vriendje mee.
63
00:06:19,958 --> 00:06:22,267
Zijn jullie hier nu ook al?
64
00:06:25,198 --> 00:06:28,793
Uw naam staat in het register.
-Ik moest iets afhandelen.
65
00:06:28,918 --> 00:06:31,386
Z'n zoon zei dat hij dement was.
66
00:06:31,518 --> 00:06:36,911
Volgens de artsen had hij soms
lucide momenten. Daar hoopte ik op.
67
00:06:37,038 --> 00:06:40,951
Waarom?
-Dat gaat alleen mijn cli�nt aan.
68
00:06:42,038 --> 00:06:47,795
Die overzeese bankrekeningen
die u beheert voor de familie Dusniak...
69
00:06:47,918 --> 00:06:51,308
Dat is vertrouwelijk.
-Mijnaandelen in Bolivia...
70
00:06:51,438 --> 00:06:56,193
grondstofwinning in Equador.
Waar komt dat geld vandaan, denkt u?
71
00:06:56,318 --> 00:07:00,106
Hoe komt u daaraan?
-Moest u die dolk kopen voor Dusniak?
72
00:07:01,118 --> 00:07:03,586
U houdt mij onwettig vast.
73
00:07:03,718 --> 00:07:06,312
Wie bent u?
-Dat wil je niet weten.
74
00:07:06,438 --> 00:07:10,351
Dit boek lag in jouw Hitler-kamertje.
75
00:07:10,478 --> 00:07:16,075
Is degene van wiens huid de omslag
is gemaakt soms wettig vastgehouden?
76
00:07:17,158 --> 00:07:18,989
Heb je dit gelezen?
77
00:07:19,118 --> 00:07:23,953
Nee, het is in het Duits.
-Ik zal het voor je vertalen.
78
00:07:24,798 --> 00:07:26,993
Dit is een mooi stukje:
79
00:07:27,118 --> 00:07:29,348
Vandaag gebeurde er iets grappigs.
80
00:07:29,478 --> 00:07:32,470
De arbeiders moesten een gaskamer
schoonmaken.
81
00:07:32,598 --> 00:07:36,432
Ze kwamen melden dat er nog iemand
in leven was.
82
00:07:36,558 --> 00:07:42,269
We stuurden haar naar Mengele om uit
te zoeken waarom ze niet gestorven was.
83
00:07:42,398 --> 00:07:46,107
Wedden dat ze straks zou willen
dat ze vergast was?
84
00:07:50,318 --> 00:07:56,075
En jij vindt datje onheus
behandeld wordt?
85
00:07:57,198 --> 00:08:00,907
Dat was van mijn vader.
Ik beheerde het slechts.
86
00:08:01,038 --> 00:08:03,836
Ik zou maar wat
toeschietelijker worden...
87
00:08:03,958 --> 00:08:09,237
anders stuur ik je naar een land waar
ik me ongehinderd op je kan uitleven.
88
00:08:09,358 --> 00:08:12,987
Dat geld dat u beheert,
is afkomstig van de nazi's.
89
00:08:13,518 --> 00:08:15,554
Dat weet u nu in ieder geval.
90
00:08:16,118 --> 00:08:19,235
Het kan goedschiks of kwaadschiks.
Aan u de keus.
91
00:08:22,838 --> 00:08:28,390
Dr Abigail Dusniak
gaat over de familiefinanci�n.
92
00:08:28,518 --> 00:08:31,555
Ik moest van haar op de dolk bieden.
93
00:08:35,958 --> 00:08:37,550
Even stoppen.
94
00:08:37,678 --> 00:08:39,953
We hebben die drilboren nodig.
95
00:09:02,318 --> 00:09:03,353
Kan ik u helpen?
96
00:09:03,478 --> 00:09:05,434
Spreekt u Engels?
-Een beetje.
97
00:09:05,558 --> 00:09:09,267
Ik ben op zoek naar Mr Cyrak.
-Cyrak?
98
00:09:09,398 --> 00:09:10,990
Ik heet Cyrak.
99
00:09:11,118 --> 00:09:15,475
Volgens uw vrouw kon ik u hier vinden.
-Ze had gelijk.
100
00:09:15,598 --> 00:09:18,032
Ik wil het over uw kleinzoons hebben.
101
00:09:24,598 --> 00:09:27,874
Wat is er?
-Een van hen zit in de problemen.
102
00:09:27,998 --> 00:09:29,829
Jakub?
103
00:09:29,958 --> 00:09:34,748
Hij werkt zich altijd in de nesten.
Wat heeft hij uitgevreten?
104
00:09:34,878 --> 00:09:38,234
Hebt u de Dusniaks gekend?
-Uiteraard.
105
00:09:40,358 --> 00:09:42,076
Zijn dit ze?
106
00:09:45,918 --> 00:09:52,266
Ik heb ze nog zien ontsnappen.
Ik zat toen hier, bij dit raam.
107
00:09:57,758 --> 00:10:00,670
Doe af.
-Dan doden ze ons.
108
00:10:00,798 --> 00:10:03,107
Als we hier blijven, gaan we zeker dood.
109
00:10:07,198 --> 00:10:08,995
Kom mee.
110
00:10:15,998 --> 00:10:19,627
Weet je zeker dat de papieren goed zijn?
111
00:10:19,758 --> 00:10:23,751
Nee.
-Jullie hebben te veel bij je.
112
00:10:24,958 --> 00:10:28,109
Dat mag je houden, en dat.
113
00:10:40,998 --> 00:10:43,353
Staan blijven. Papieren.
114
00:11:16,758 --> 00:11:19,397
Loop maar door.
115
00:11:28,398 --> 00:11:32,676
Kleine Bernadetta,
wat een engeltje was dat.
116
00:11:34,038 --> 00:11:38,953
Ze is later vast
een beeldschone meid geworden.
117
00:11:42,278 --> 00:11:46,476
Ze is in 1945 vermoord,
net als de rest van het gezin.
118
00:11:50,838 --> 00:11:55,116
Ik begrijp er niets van.
Mijn zoons werken voor die familie.
119
00:11:55,238 --> 00:11:59,117
Hebt u ooit van ene
Martin Heiss gehoord?
120
00:12:00,918 --> 00:12:05,708
Hij heeft de dood van de Dusniaks
op z'n geweten. Hij werkte in Kalisz.
121
00:12:05,838 --> 00:12:09,308
Zegt u dat wat?
-Elke Pool kent dat kamp.
122
00:12:34,158 --> 00:12:35,750
Dat zijn ze dus.
123
00:12:38,518 --> 00:12:44,070
Moeder, vader, zus en broer.
124
00:12:45,078 --> 00:12:48,787
Uit DNA-onderzoek blijkt
dat ze familie van Bernadetta zijn.
125
00:12:48,918 --> 00:12:53,196
Doodsoorzaak?
-Ik heb nagels, gebit en haren getest.
126
00:12:53,318 --> 00:12:55,673
Allemaal vergiftigd met cyaankali.
127
00:13:03,238 --> 00:13:09,268
We zijn er steeds van uitgegaan
dat Bernadetta een Dusniak was.
128
00:13:09,398 --> 00:13:12,037
Maar David en Bernadetta
waren geen familie.
129
00:13:12,158 --> 00:13:15,230
Maar als Bernadetta echt
een Dusniak was...
130
00:13:15,358 --> 00:13:18,668
Dan is dit mogelijk
het echte gezin Dusniak:
131
00:13:18,798 --> 00:13:21,631
Adriane, Marek...
132
00:13:21,758 --> 00:13:25,114
David hier, vanwege de broek,
en Abigail.
133
00:13:25,238 --> 00:13:30,312
Heiss en M�ller namen dus de identiteit
van Marek en Adriane aan...
134
00:13:30,438 --> 00:13:33,908
maar wie werden dan later
David en Abigail Dusniak?
135
00:13:34,038 --> 00:13:37,713
Geen idee. Iemand anders hier?
-Niks zinnigs, nee.
136
00:13:37,838 --> 00:13:42,866
We moeten gewoon wachten
op de DNA-resultaten van 'onze' David.
137
00:13:43,878 --> 00:13:47,871
En die andere dan?
-Dit meisje...
138
00:13:48,998 --> 00:13:52,308
Dit meisje hier is geen familie...
139
00:13:52,438 --> 00:13:55,794
maar is ook gestorven
aan cyaankali-vergiftiging.
140
00:13:59,558 --> 00:14:03,517
Ze is ernstig ziek.
-Frieda blijft bij haar.
141
00:14:03,638 --> 00:14:06,550
Maar...
-Ga. Je loopt ons in de weg.
142
00:14:06,678 --> 00:14:10,387
Opvallend is dat ze allemaal
nachtkleding droegen.
143
00:14:10,518 --> 00:14:14,796
Zij zijn dus in het huis vermoord
en Bernadetta wilde vluchten.
144
00:14:14,918 --> 00:14:18,433
Dit meisje bleef bij het gezin achter.
145
00:14:18,558 --> 00:14:23,427
Ze had haar kleren nog aan.
-Kleding uit Polen.
146
00:14:23,558 --> 00:14:27,995
Heiss zat in het kinderkamp in Polen.
Zou ze zijn meegevlogen?
147
00:14:28,118 --> 00:14:30,586
Dat kan.
-Hadden ze zelf kinderen?
148
00:14:30,718 --> 00:14:33,312
Niet dat we weten.
-Even recapituleren.
149
00:14:33,438 --> 00:14:36,157
Waar zijn 'David' en 'Abigail'?
150
00:14:36,278 --> 00:14:40,066
David is thuis,
maar geen idee waar Abigail zit.
151
00:14:40,198 --> 00:14:43,190
We gaan hem maar eens even
aan de tand voelen.
152
00:14:43,318 --> 00:14:46,355
Dat kan tegenvallen.
-Dan doe ik het wel.
153
00:14:46,478 --> 00:14:48,196
Nee, ik doe het.
154
00:14:48,318 --> 00:14:49,990
Holland wil praten.
155
00:14:50,478 --> 00:14:55,950
Mag ik deze overblijfselen met onze eigen
DNA-databanken vergelijken?
156
00:14:56,078 --> 00:14:58,956
Ja, maar ze zijn al
uitgebreid onderzocht.
157
00:14:59,078 --> 00:15:05,233
Wij hebben veel informatie over vermiste
joodse gezinnen, wellicht vinden we iets.
158
00:15:05,358 --> 00:15:08,316
Ik zorg dat je het krijgt.
159
00:15:10,598 --> 00:15:14,477
Heb je daar wat aan?
160
00:15:17,118 --> 00:15:22,112
Verbeeld ik het me...
-Nee, je verbeeldt het je niet.
161
00:15:22,238 --> 00:15:27,028
Interessant. Dat verklaart alles.
162
00:15:31,598 --> 00:15:34,317
Ik moet terug naar kantoor.
163
00:15:34,438 --> 00:15:39,466
Moest ik daarvoor komen?
-Ik moet voor de rechtbank verschijnen.
164
00:15:39,598 --> 00:15:42,237
Dat kan me niet schelen.
165
00:15:42,358 --> 00:15:50,038
Ik heb het hier voor het zeggen en ik
hou u hier zo lang als ik dat nodig acht.
166
00:15:50,158 --> 00:15:54,436
U was in het bezit van illegale artefacten
die in verband staan met genocide.
167
00:15:54,558 --> 00:15:59,586
Het witwassen van Holocaustgelden,
belemmering van de rechtsgang...
168
00:15:59,718 --> 00:16:03,916
en helpen bij het onderdak verlenen
aan oorlogscriminelen.
169
00:16:08,318 --> 00:16:12,596
Marek Dusniak was nog springlevend
toen ik bij hem was.
170
00:16:12,718 --> 00:16:14,231
Ga verder.
171
00:16:15,238 --> 00:16:18,913
Toen ik wegging,
bleef z'n dochter Abigail bij hem.
172
00:16:19,038 --> 00:16:22,667
Ze dwong hem alle bezittingen
aan haar over te dragen.
173
00:16:22,798 --> 00:16:24,595
Met u als getuige.
174
00:16:26,598 --> 00:16:31,626
Voor de duidelijkheid: ik leg u alles ten
laste waar ik u schuldig aan acht.
175
00:16:31,758 --> 00:16:34,477
Maar ik werk mee.
-U mag blij zijn.
176
00:16:34,598 --> 00:16:41,231
U mag uw zegje doen, als het
aan haar lag werd u gemarteld.
177
00:16:44,598 --> 00:16:46,987
Neemt u plaats.
178
00:16:47,118 --> 00:16:49,757
Ik moet m'n zoon zoeken.
-We zijn zo klaar.
179
00:16:49,878 --> 00:16:53,712
Ik wil Mr Boyd spreken.
-Ik zeg het straks wel tegen hem.
180
00:16:53,838 --> 00:16:56,306
Gaat u nu maar zitten.
181
00:16:56,438 --> 00:16:58,508
Wilt u thee of koffie?
182
00:17:02,398 --> 00:17:05,037
Alles goed, Viktor?
183
00:17:05,158 --> 00:17:09,390
Zo'n eerste nacht in de cel
schijnt altijd het moeilijkst te zijn.
184
00:17:09,518 --> 00:17:11,474
Cel?
-Ooit eerder opgesloten?
185
00:17:11,598 --> 00:17:15,591
Ik heb nooit iets misdaan.
-De gevangenissen hier zijn echt leuk.
186
00:17:15,718 --> 00:17:19,074
Zeker voor een leuke knul als jij.
-Waar hebt u het over?
187
00:17:19,198 --> 00:17:21,473
Ben je 'n nicht, Viktor?
188
00:17:21,598 --> 00:17:23,270
Homoseksueel?
189
00:17:23,398 --> 00:17:26,947
Dat komt zeker goed.
Je wordt daar vast wel verliefd.
190
00:17:30,038 --> 00:17:34,873
Ok�, genoeg gekletst. Ik begrijp
datje je broer niet wilt verraden...
191
00:17:34,998 --> 00:17:38,115
maar daar heb je wel jezelf mee.
Dus je mag...
192
00:17:38,238 --> 00:17:42,754
hier tekenen. Onderaan graag.
193
00:17:42,878 --> 00:17:44,436
Er staat niks op.
-Weet ik.
194
00:17:44,558 --> 00:17:47,391
Die bekentenis doe ik wel.
Daar tekenen.
195
00:17:47,518 --> 00:17:52,990
Het zal me worst zijn welke Pool
er precies voor die moord opdraait.
196
00:17:53,118 --> 00:17:56,872
Je wilt je broertje dus de hand
boven het hoofd houden?
197
00:17:58,558 --> 00:18:05,191
Ok�. Ik reed op mijn brommer...
198
00:18:05,318 --> 00:18:07,878
Houd daarmee op, alstublieft.
199
00:18:07,998 --> 00:18:13,709
Weet je dan iets beters?
-Ik kan u vertellen waar Jakub zit.
200
00:18:13,838 --> 00:18:16,033
Ik kan u helpen.
201
00:18:18,278 --> 00:18:21,315
Simon, zou je even buiten
willen wachten?
202
00:18:21,438 --> 00:18:23,588
Waarom?
-Nu, graag,
203
00:18:24,878 --> 00:18:27,392
Vind je het goed?
-Ja, hoor.
204
00:18:38,838 --> 00:18:43,753
Ik heb alles verteld wat ik weet.
-Wat je d�nkt te weten, ja.
205
00:18:43,878 --> 00:18:46,517
Dat begrijp ik niet.
206
00:18:46,638 --> 00:18:52,315
Ik ga je iets vertellen waar je flink van
zult schrikken, of misschien ook niet.
207
00:18:54,998 --> 00:18:57,432
Ik weet datje de vader van Simon bent.
208
00:19:04,958 --> 00:19:07,153
Z'n vader �n z'n oom.
209
00:19:09,238 --> 00:19:12,753
Ik zal je niet veroordelen.
-Iemand anders wel, h�?
210
00:19:12,878 --> 00:19:14,516
Ik niet.
211
00:19:20,158 --> 00:19:23,753
Je hebt herinneringen
verdrongen, David.
212
00:19:23,878 --> 00:19:26,233
Uitje jeugd.
213
00:19:29,478 --> 00:19:35,189
Als je bereid bent mee te werken,
ben je van je nachtmerries verlost.
214
00:19:35,318 --> 00:19:38,674
Hoe weet u dat ik nachtmerries heb?
215
00:19:38,798 --> 00:19:43,633
Ik ben psycholoog.
Maar je moet dan wel meewerken.
216
00:19:44,518 --> 00:19:48,716
Wordt het geen tijd
je demonen onder ogen te komen?
217
00:19:48,838 --> 00:19:51,830
Maar ik weet niet hoe.
218
00:19:53,278 --> 00:19:55,109
Ik help je wel.
219
00:20:00,118 --> 00:20:03,315
Ga ontspannen achterover zitten.
220
00:20:05,038 --> 00:20:06,915
Doe je ogen dicht.
221
00:20:18,118 --> 00:20:23,112
Hoor je iets of ruik je iets
wanneer die demonen komen?
222
00:20:29,478 --> 00:20:32,550
Ik ruik een benzinelucht, heel sterk.
223
00:20:32,678 --> 00:20:34,157
En wat hoor je?
224
00:20:49,518 --> 00:20:53,193
De motor valt uit. Riemen vast.
225
00:20:53,318 --> 00:20:55,673
Frieda, wakker worden.
226
00:20:56,918 --> 00:20:58,749
Dat wordt een noodlanding.
227
00:21:07,118 --> 00:21:11,396
Die herinnering is niet meer
dan een herinnering.
228
00:21:11,518 --> 00:21:14,715
Aan een gebeurtenis
die jij hebt overleefd.
229
00:21:14,838 --> 00:21:20,549
Maar bij die herinnering hoort een reis.
Ga mee op die reis.
230
00:21:20,678 --> 00:21:23,067
Volg dat geluid.
231
00:21:26,558 --> 00:21:31,234
Ik hoor een geluid, in de kamer.
232
00:21:33,638 --> 00:21:35,629
Er wordt gegraven.
233
00:21:35,758 --> 00:21:38,067
Ben je die kamer binnen gegaan?
234
00:21:41,678 --> 00:21:44,112
Ga weer naar binnen.
-Dat kan ik niet.
235
00:21:44,238 --> 00:21:46,035
Ga naar binnen.
236
00:21:46,158 --> 00:21:48,149
Volg dat geluid.
237
00:21:48,278 --> 00:21:50,667
Ik kan het niet.
-Het moet.
238
00:21:56,038 --> 00:21:57,517
Pak een schop.
239
00:22:11,198 --> 00:22:13,996
Nee.
-Kom op, scheppen.
240
00:22:20,238 --> 00:22:27,314
Ik weet niet of die herinneringen echt
zijn. Ze kunnen toch niet van mij zijn?
241
00:22:27,438 --> 00:22:30,236
Kijk er goed naar, David.
242
00:22:30,358 --> 00:22:33,077
Kijk ernaar.
-Ze zijn van een monster.
243
00:22:33,198 --> 00:22:36,429
Nee, ze zijn van een kind.
244
00:22:37,558 --> 00:22:39,037
Kijk naar dat kind.
245
00:22:45,158 --> 00:22:46,671
Opstaan.
246
00:22:50,238 --> 00:22:53,913
Ja Erich, dit zijn je nieuwe zusjes.
247
00:22:54,038 --> 00:22:57,951
Je gaat met je nieuwe mama
en papa op reis.
248
00:22:58,078 --> 00:23:01,115
Naar een nieuw leven.
249
00:23:01,238 --> 00:23:04,230
Kom mama, geef je kinderen een zoen.
250
00:23:12,918 --> 00:23:16,388
Zul je een brave zoon zijn?
-Ja, mama.
251
00:23:25,398 --> 00:23:26,877
Gaby.
252
00:23:29,198 --> 00:23:31,154
Heb je haar zien sterven?
253
00:23:35,958 --> 00:23:37,869
Hoe is ze dan gestorven?
254
00:23:43,838 --> 00:23:45,396
Opzij.
255
00:23:53,918 --> 00:23:55,556
Rustig maar, David.
256
00:24:02,038 --> 00:24:04,313
Erich.
-Erich?
257
00:24:04,438 --> 00:24:08,795
Zo heet ik. Ik heet Erich.
258
00:24:11,038 --> 00:24:13,393
Dat is de naam die hij mij gaf.
259
00:24:14,758 --> 00:24:18,228
Wie?
-Mijn vader.
260
00:24:26,318 --> 00:24:28,229
Heil Hitler.
261
00:24:32,518 --> 00:24:37,069
Erich, ik heb jou voortgebracht.
Begrijp je dat?
262
00:24:40,478 --> 00:24:47,828
Je hebt zuiver Arisch bloed,
het bloed van de toekomst in je aderen.
263
00:24:47,958 --> 00:24:52,668
Dat bloed is het allerbelangrijkste.
Begrijp je dat?
264
00:24:54,838 --> 00:24:56,749
Geef je vader een zoen.
265
00:25:01,518 --> 00:25:03,031
Erich.
266
00:25:08,198 --> 00:25:13,431
Rustig maar, David.
-Hoe moet ik nou verder? Hoe?
267
00:25:13,558 --> 00:25:15,435
Dat gaat je lukken.
268
00:25:28,598 --> 00:25:32,910
Ik haal Simon wel.
-Nee, alstublieft niet.
269
00:25:34,118 --> 00:25:36,507
Je moet het tegen hem zeggen.
270
00:26:25,678 --> 00:26:30,911
Het ziet er niet uit.
Kom mee.
271
00:26:33,678 --> 00:26:40,390
In deze kamer besloten ze welke
kinderen bleven leven en welke niet.
272
00:26:42,638 --> 00:26:45,198
Hier werden ze gemeten.
273
00:26:49,638 --> 00:26:53,597
Ze werden gegermaniseerd,
verdwenen in de gaskamer...
274
00:26:53,718 --> 00:26:57,506
of werden door Mengele
voor experimenten gebruikt.
275
00:26:59,118 --> 00:27:04,272
Kijk, hier had hij kinderen
aan elkaar vast genaaid.
276
00:27:05,678 --> 00:27:11,913
Dit kindje had een raampje voor zijn
maag. Dan kon hij kijken.
277
00:27:13,078 --> 00:27:14,909
Afschuwelijk, h�?
278
00:27:16,518 --> 00:27:21,717
U denkt dus dat een van de daders
nog rondloopt?
279
00:27:21,838 --> 00:27:26,753
Spaar uw tranen dan.
Deze kleintjes zijn er allang niet meer.
280
00:27:30,038 --> 00:27:31,835
En deze?
281
00:27:31,958 --> 00:27:35,667
Mengele met z'n uitverkoren kinderen.
282
00:27:39,518 --> 00:27:41,031
Dit moet u ook zien.
283
00:27:44,718 --> 00:27:47,915
Wat is dit?
-Het dodenregister.
284
00:27:56,038 --> 00:27:59,997
leder nummer staat voor een kind.
285
00:28:04,718 --> 00:28:07,232
Allemaal keurig bijgehouden.
286
00:28:22,598 --> 00:28:24,987
Wat zeg je nou?
287
00:28:25,118 --> 00:28:27,916
Wat is dit voor waanzin?
288
00:28:31,798 --> 00:28:34,266
Wat hebt u hem wijsgemaakt?
289
00:28:34,398 --> 00:28:38,073
U kunt 'n man niet zomaar
zijn hele leven afnemen.
290
00:28:38,198 --> 00:28:41,747
Enig idee wat deze idioterie
voor mijn familie betekent?
291
00:28:41,878 --> 00:28:44,551
Rustig.
-Bemoei je er niet mee.
292
00:28:44,678 --> 00:28:50,913
Ik vraag om hulp omdat m'n zoon
weg is, en jullie steken geen poot uit.
293
00:28:51,038 --> 00:28:53,791
We gaan naar 'n andere kamer.
-Kom maar mee.
294
00:28:53,918 --> 00:28:55,636
Nu meekomen, graag.
295
00:29:13,678 --> 00:29:17,307
Is Jakub al zover?
-Bijna. Simon wil u dringend spreken.
296
00:29:17,438 --> 00:29:21,113
Nu even niet.
-Hij mag afkoelen in verhoorkamer 2.
297
00:29:21,238 --> 00:29:23,991
Prima. Zet Jakub maar in 1.
298
00:29:24,118 --> 00:29:26,074
Meekomen, nu.
299
00:29:30,238 --> 00:29:33,355
Je bent nog iets vergeten.
300
00:29:33,478 --> 00:29:36,948
Ik wist niet dat het hier zo koud was.
-Weg met 'm.
301
00:29:48,038 --> 00:29:50,632
Dit vond Jakub achter de haard.
302
00:29:50,758 --> 00:29:53,226
Dit zijn identiteitskaarten.
303
00:29:53,358 --> 00:29:57,510
Nee, het zijn passen.
Toen de Duitsers Krakau afsloten...
304
00:29:57,638 --> 00:30:00,869
kregen de niet-joodse Polen passen
om te vertrekken.
305
00:30:00,998 --> 00:30:07,631
En Jakubs grootvader maakte deze
documenten voor de Dusniaks.
306
00:30:07,758 --> 00:30:11,831
Marek Dusniak.
307
00:30:11,958 --> 00:30:15,109
Adriane Dusniak.
308
00:30:15,238 --> 00:30:16,910
David.
309
00:30:20,718 --> 00:30:22,595
Abigail.
310
00:30:27,318 --> 00:30:28,546
Bernadetta.
311
00:30:31,118 --> 00:30:37,148
Ze zien er niet Joods uit.
-Dat deed hen uiteindelijk de das om.
312
00:30:41,798 --> 00:30:47,191
Dit zijn de militaire passen van Heiss
en M�ller, de sleutels tot het koninkrijk.
313
00:30:47,318 --> 00:30:50,913
Boyd, kijk hier eens even naar.
314
00:30:51,038 --> 00:30:56,066
Bij het onderzoek van het Poolse meisje
Gaby vond ik dit op haar huid.
315
00:30:56,198 --> 00:30:59,474
Ik heb het voor alle duidelijkheid vergroot.
316
00:30:59,598 --> 00:31:01,873
Cijfers. 513...
-Op de arm?
317
00:31:01,998 --> 00:31:04,956
Nee, net onder de oksel.
Net als bij Heiss.
318
00:31:09,558 --> 00:31:10,957
Momentje.
319
00:31:16,798 --> 00:31:19,392
Mijn kleine Gaby mag geen pijn lijden.
320
00:31:32,838 --> 00:31:34,351
Uitstekend.
321
00:31:39,598 --> 00:31:44,547
Hoe is Mel overleden?
-Tijdens het werk.
322
00:31:47,318 --> 00:31:50,628
Hoe was de begrafenis?
-Ik ben niet gegaan.
323
00:31:52,318 --> 00:31:54,274
Waarom niet?
324
00:31:54,398 --> 00:31:58,357
Ze was toch dood.
-Een begrafenis is niet voor de doden.
325
00:31:58,478 --> 00:32:00,912
Maar voor de nabestaanden.
326
00:32:03,998 --> 00:32:10,995
Die broodjes van jullie zijn niks. Kom
maar 's een broodje in New York eten.
327
00:32:11,118 --> 00:32:14,667
Een lange reis voor een broodje.
-Hangt van het broodje af.
328
00:32:18,398 --> 00:32:22,186
Wat vindt je man ervan dat je
zo rondreist voor de Mossad?
329
00:32:22,318 --> 00:32:26,027
M'n man?
-Ik let altijd op zulke dingen.
330
00:32:29,838 --> 00:32:32,750
O, je bedoelt die ring.
331
00:32:33,918 --> 00:32:38,275
Nee, ik ben niet getrouwd.
Ik ben weduwe.
332
00:32:38,398 --> 00:32:40,992
Het spijt me. Sinds kort?
333
00:32:41,118 --> 00:32:44,906
11 september. We werkten
voor de politie in New York.
334
00:32:45,038 --> 00:32:47,552
Hij moest werken, ik niet.
335
00:32:49,798 --> 00:32:52,471
Hoe kwam je dan
bij de Mossad terecht?
336
00:32:55,398 --> 00:32:58,993
M'n man was vermoord,
m'n leven was me afgenomen.
337
00:32:59,118 --> 00:33:03,396
Ik wilde wraak nemen.
-Is dat gelukt?
338
00:33:06,958 --> 00:33:09,552
Luchtte dat op?
339
00:33:16,358 --> 00:33:19,634
Wanneer ga je weer opnieuw
beginnen, denk je?
340
00:33:22,038 --> 00:33:24,029
Waarom wil je dat weten?
341
00:33:25,158 --> 00:33:27,035
Dat is geen antwoord.
342
00:33:31,638 --> 00:33:33,674
Mag ik wat bedenktijd?
343
00:33:44,038 --> 00:33:48,509
Hij zit in verhoorkamer 1.
344
00:33:53,958 --> 00:33:57,951
Waarom vroeg je daar nou naar?
-Mag dat dan niet?
345
00:33:58,078 --> 00:34:01,070
Ja hoor, maar
ik wil het toch graag weten.
346
00:34:02,918 --> 00:34:04,317
Zomaar.
347
00:34:05,998 --> 00:34:08,558
Waarom doe je dit nou?
-Wat?
348
00:34:08,678 --> 00:34:12,466
Ik zit hier omdat ik New York
ben ontvlucht.
349
00:34:12,598 --> 00:34:15,237
Wat ontvlucht jij precies?
350
00:34:16,238 --> 00:34:18,229
Mag ik wat bedenktijd?
351
00:34:18,358 --> 00:34:21,316
Waarom wil hij me per se spreken?
352
00:34:21,438 --> 00:34:24,271
Hij zegt dat z'n zoon is verdwenen.
353
00:34:24,398 --> 00:34:27,151
Sinds wanneer?
-Een paar uur.
354
00:34:28,198 --> 00:34:32,589
We dachten dat Jakub Simon volgde
toen we hem bij de synagoge zagen.
355
00:34:32,718 --> 00:34:38,554
Misschien ging het toch om Ben.
-Dus misschien heeft hij de jongen.
356
00:34:42,398 --> 00:34:46,232
Wat heb je met dat kind gedaan?
-Ik kan u niet volgen.
357
00:34:51,518 --> 00:34:54,828
Waar is dat jongetje?
-Ik heb 'm niet.
358
00:34:54,958 --> 00:34:56,471
Wegwezen.
359
00:35:00,118 --> 00:35:06,114
Waar is Ben gebleven?
-Ik heb hem echt niet, ik zweer het.
360
00:35:08,358 --> 00:35:09,916
Opstaan.
361
00:35:10,958 --> 00:35:12,550
Opstaan, jij.
362
00:35:15,518 --> 00:35:19,431
Je mag nu wel binnenkomen.
Kom binnen.
363
00:35:20,918 --> 00:35:23,307
Zijn we klaar?
-Min of meer.
364
00:35:24,518 --> 00:35:29,751
Het is een bekeken zaak voor jou.
-Weet je wat dat betekent?
365
00:35:29,878 --> 00:35:34,633
We hebben jou op video, plus Viktors
verklaring en je DNA op Conrads lijk.
366
00:35:34,758 --> 00:35:39,673
Dat is nou een bekeken zaak.
Ik kan je zo moord ten laste leggen.
367
00:35:39,798 --> 00:35:42,266
Ik heb 'm niet vermoord.
-Dacht ik al.
368
00:35:42,398 --> 00:35:45,196
Ik wilde meer geld voor die dolk.
369
00:35:45,318 --> 00:35:50,836
Je kwam erachter dat die dolk meer
waard was en ging verhaal halen, h�?
370
00:35:50,958 --> 00:35:54,348
Hij werkt niet mee,
dus je tuigt hem af en knevelt hem.
371
00:35:56,318 --> 00:35:59,594
Hij valt en stikt.
Zo is het toch gegaan, niet?
372
00:35:59,718 --> 00:36:04,109
Denk maar niet dat je er
met dood door schuld vanaf komt.
373
00:36:04,238 --> 00:36:06,035
Luisteren, verdomme.
374
00:36:09,918 --> 00:36:14,036
Als je me niet helpt,
draai je voor moord de bak in.
375
00:36:15,118 --> 00:36:18,110
Ik wil u niet helpen.
-Schei toch uit, Jakub.
376
00:36:18,238 --> 00:36:23,676
Denk je dat ik hier voor een dolk kom?
Ik wil hetzelfde als jij: het geld.
377
00:36:23,798 --> 00:36:26,437
Ik heb helemaal geen geld.
-Ik kom, Boyd.
378
00:36:26,558 --> 00:36:28,310
Neem iedereen maar mee.
379
00:36:31,998 --> 00:36:37,868
Jakub, ik heb iemand aan de lijn voor je,
je grootvader.
380
00:36:40,838 --> 00:36:42,317
Praat met 'm.
381
00:36:55,398 --> 00:36:57,832
Ja. Wat?
382
00:36:58,278 --> 00:37:01,588
Hij kan me toch niks maken?
Ik heb niks gedaan.
383
00:37:01,718 --> 00:37:04,710
Jakub, spreek gewoon de waarheid.
384
00:37:13,238 --> 00:37:19,791
Ik had die documenten gevonden.
Ik heb toen de familie gewaarschuwd...
385
00:37:19,918 --> 00:37:22,910
dat ik alleen m'n mond zou houden
als ze me geld gaven.
386
00:37:23,038 --> 00:37:26,508
De Dusniaks?
Met wie heb je gepraat?
387
00:37:26,638 --> 00:37:30,916
Ik heb een brief bij ze bezorgd
en op 'n reactie gewacht.
388
00:37:31,038 --> 00:37:38,592
Ik werd gebeld door een vrouw, Abigail.
Ze zei dat ze bereid was te betalen.
389
00:37:39,638 --> 00:37:41,230
En toen?
390
00:37:43,078 --> 00:37:46,275
Ik heb vandaag met haar afgesproken.
391
00:37:46,398 --> 00:37:49,788
Waar zou uw zoon kunnen zijn?
-Geen idee.
392
00:37:49,918 --> 00:37:54,355
U moet toch enig idee hebben?
Kan hij bij een vriendje zitten?
393
00:37:54,478 --> 00:37:56,309
M'n moeder heeft 'm.
394
00:37:58,198 --> 00:38:00,666
Is dat reden voor bezorgdheid?
395
00:38:10,558 --> 00:38:14,107
Jakub, heb je ze bij je?
396
00:38:18,878 --> 00:38:21,472
Abigail Dusniak, u staat onder arrest.
397
00:38:36,398 --> 00:38:40,073
Waarom ontvoert een oma
haar kleinzoon?
398
00:38:40,198 --> 00:38:42,666
U kunt vast wel een reden verzinnen.
399
00:38:43,918 --> 00:38:49,117
U begrijpt natuurlijk dat u Ben
niet mee naar Panama zult nemen.
400
00:38:50,198 --> 00:38:53,110
We willen weten of hij ongedeerd is.
401
00:38:55,438 --> 00:38:59,989
Hier staat dat u arts bent,
met eugenetica als specialisme.
402
00:39:00,118 --> 00:39:03,269
DNA-onderzoek.
-Met welk doel?
403
00:39:03,398 --> 00:39:08,597
Veredeling van de menselijke soort.
Het uitroeien van erfelijke zwakten.
404
00:39:08,718 --> 00:39:11,278
Van ziekten?
-Zwakte is een ziekte.
405
00:39:11,398 --> 00:39:14,356
U wilt dus zeker
de perfecte mens cre�ren.
406
00:39:14,478 --> 00:39:18,073
Is dat dan slecht?
-Is dat niet al vaker geprobeerd?
407
00:39:20,638 --> 00:39:26,270
Ik weet zeker dat je niet wilt
dat je kleinzoon Ben iets overkomt.
408
00:39:26,398 --> 00:39:31,267
Een doelloos leven is pure verspilling,
nog erger dan de dood.
409
00:39:31,398 --> 00:39:37,633
Niks nobele motieven. Het gaat hier
om hebzucht, financieel gewin...
410
00:39:37,758 --> 00:39:39,396
en incest.
411
00:39:40,398 --> 00:39:44,949
Als dat waanidee u houvast biedt
in het leven, veel plezier ermee.
412
00:39:45,078 --> 00:39:50,232
Niks waanidee. Ik heb houvast genoeg
aan wat er feitelijk is gebeurd.
413
00:39:50,358 --> 00:39:57,753
Uw vader ging naar een bejaardenhuis
en in z'n oude huis vond men een dolk.
414
00:39:57,878 --> 00:40:00,233
U zag het gevaar meteen.
-Welk gevaar?
415
00:40:00,358 --> 00:40:05,034
Het familiegeheim. De man
die u vader noemt, is Martin Heiss.
416
00:40:06,078 --> 00:40:09,036
De dolk was van Hanna M�ller...
417
00:40:09,158 --> 00:40:11,433
de vrouw die u moeder noemde.
418
00:40:11,558 --> 00:40:14,914
Leuk verzonnen.
-Nee, dit zijn feiten.
419
00:40:15,038 --> 00:40:19,350
Uw familie is rijk geworden
van Mengeles goud en diamanten.
420
00:40:19,478 --> 00:40:24,347
Heiss en M�ller nemen u, David en
het meisje Gaby mee naar Engeland.
421
00:40:24,478 --> 00:40:30,030
U hebt een nieuwe identiteit nodig,
dus roeit u een compleet gezin uit...
422
00:40:30,158 --> 00:40:34,390
omdat ze blond haar
en blauwe ogen hadden: de Dusniaks.
423
00:40:34,518 --> 00:40:39,273
Bernadetta wist bijna te ontkomen,
maar niet helemaal, h�?
424
00:40:39,398 --> 00:40:42,629
U zag hoe Hanna M�ller
haar vermoordde.
425
00:40:53,518 --> 00:40:56,237
Schoonmaken. Brandschoon.
426
00:40:58,318 --> 00:41:03,836
U denkt zoveel te weten,
maar u weet niks.
427
00:41:05,038 --> 00:41:06,630
Helemaal niks.
428
00:41:07,718 --> 00:41:14,510
Boyd, kom eens even naar het lab.
-U moet me even excuseren.
429
00:41:14,638 --> 00:41:19,029
Mag ik m'n handtasje?
-Ik zal het even halen.
430
00:41:28,358 --> 00:41:32,988
Nou?
-David en Abigail zijn geen broer en zus.
431
00:41:33,118 --> 00:41:35,393
Geen incest dus.
-Nee.
432
00:41:35,518 --> 00:41:39,716
Maar David heeft op dezelfde plek
een tatoeage als Gaby en Heiss.
433
00:41:40,838 --> 00:41:46,196
Ik heb de DNA-resultaten van David.
Zetje maar schrap:
434
00:41:46,318 --> 00:41:49,947
Ten eerste: Hij is een Lebensborn-kind.
En ten tweede...
435
00:41:50,078 --> 00:41:53,195
Stella heeft deze lijst
van Heiss doorgemaild.
436
00:41:53,318 --> 00:41:55,991
Ik ben het even kwijt.
Een Lebensborn-kind...
437
00:41:56,118 --> 00:41:59,952
In 1935 startte Himmler
een fokprogramma voor het Derde Rijk.
438
00:42:00,078 --> 00:42:04,754
Arische vrouwen werden in tehuizen
geplaatst en verkracht door SS-ers...
439
00:42:04,878 --> 00:42:07,790
om het nageslacht te kweken
dat Hitler wilde.
440
00:42:07,918 --> 00:42:11,115
Zijn David en Abigail
daar dus een product van?
441
00:42:11,238 --> 00:42:15,277
David was dat wel,
maar Gaby en Abigail beslist niet...
442
00:42:15,398 --> 00:42:21,473
omdat ze ook Arisch-uitziende kinderen
weghaalden bij hun ouders, voor tests.
443
00:42:21,598 --> 00:42:23,634
Mengele...
-Leidde dat project.
444
00:42:23,758 --> 00:42:27,546
En Heiss werkte voor 'm?
-Waarom nam Heiss die kinderen mee?
445
00:42:27,678 --> 00:42:33,116
Ik heb M�llers brieven vaak gelezen.
Stom dat ik het nu pas doorheb.
446
00:42:35,238 --> 00:42:40,187
Mengele zei dat de toekomst
van het Derde Rijk in haar handen lag.
447
00:42:40,318 --> 00:42:42,513
En hij had het niet over het goud...
448
00:42:42,638 --> 00:42:47,314
Maar over de kinderen.
-Stella stuurde dit ook mee.
449
00:42:47,438 --> 00:42:52,148
Abigail zet het nuttige werk
van Mengele blijkbaar voort.
450
00:42:54,998 --> 00:42:56,795
Is dit Abigail?
451
00:43:08,518 --> 00:43:10,474
Uw handtasje.
452
00:43:20,478 --> 00:43:22,946
Zocht u dit soms?
453
00:43:23,078 --> 00:43:28,277
Van mij mag u die gifpil innemen,
maar het gaat me nu vooral om Ben.
454
00:43:28,398 --> 00:43:33,711
Zolang verder niemand weet
waar hij is, moet u in leven blijven.
455
00:43:33,838 --> 00:43:35,794
Ik heb geduld.
456
00:43:35,918 --> 00:43:38,068
Zo lang als nodig is.
457
00:43:49,638 --> 00:43:54,473
U met Josef Mengele.
-Dat is toch allemaal verleden tijd?
458
00:43:56,598 --> 00:44:00,716
Erich, Gaby en Frieda.
459
00:44:01,798 --> 00:44:05,074
Ik blijf u Frieda noemen
omdat u zo denkt te heten.
460
00:44:05,198 --> 00:44:06,870
Zo heet ik ook.
-Nee dus.
461
00:44:06,998 --> 00:44:13,028
Dat was de naam die Mengele u gaf
op uw zevende, waarna hij u drilde.
462
00:44:18,798 --> 00:44:22,108
Je heet voortaan Frieda. Frieda.
463
00:44:25,238 --> 00:44:31,757
Hier staat 'n Pools woord: wybrancy,
oftewel de uitverkorenen.
464
00:44:31,878 --> 00:44:37,794
Jullie namen staan vermeld,
en Heiss heeft erbij geschreven:
465
00:44:37,918 --> 00:44:40,876
Z�chtung, fokken dus.
466
00:44:42,118 --> 00:44:47,909
Ik weet dat ergens op uw lichaam
het nummer 327760 staat.
467
00:44:49,278 --> 00:44:56,275
Jullie waren de uitverkoren kinderen,
Waarom hebt u haar dan vermoord?
468
00:44:57,438 --> 00:44:59,349
Vermoord?
469
00:44:59,478 --> 00:45:02,993
Gaby. Waarom moest ze dood?
470
00:45:04,918 --> 00:45:08,433
U zou het niet begrijpen.
-Doe toch maar een poging.
471
00:45:08,558 --> 00:45:12,836
Moet ik u echt de ogen openen?
-Heel graag, ja.
472
00:45:15,518 --> 00:45:19,067
Het moest, ze was ongeschikt.
-In welk opzicht?
473
00:45:19,198 --> 00:45:24,318
Ze bleek niet opgewassen
tegen de taak. Ze werd ziek.
474
00:45:24,438 --> 00:45:28,147
En toen hebben ze haar vermoord?
475
00:45:28,278 --> 00:45:29,711
Ik heb dat gedaan.
476
00:45:29,838 --> 00:45:33,592
Ontferm je over haar.
-Uiteraard.
477
00:45:38,638 --> 00:45:42,597
Kom Gaby, je moet
je medicijn innemen.
478
00:45:42,718 --> 00:45:45,630
Nee.
-Daar word je beter van.
479
00:45:50,798 --> 00:45:52,311
Nu bijten.
480
00:46:02,678 --> 00:46:06,387
Haar bloed was onrein.
-Het was ook uw bloed.
481
00:46:06,518 --> 00:46:08,349
Ze was uw zus.
482
00:46:08,478 --> 00:46:12,437
In ideologisch opzicht, ja.
-Nee, echte zusters.
483
00:46:13,438 --> 00:46:18,068
Waar hebt u het over?
-U hebt hetzelfde DNA als Gaby.
484
00:46:18,198 --> 00:46:21,190
Jullie waren zussen.
485
00:46:21,318 --> 00:46:24,469
Dat kan niet.
-Weet u het zeker?
486
00:46:26,838 --> 00:46:29,432
Hoe heette u voordat u Frieda werd?
487
00:46:31,118 --> 00:46:36,829
Nog een lijstje van Heiss.
Met oude en nieuwe namen.
488
00:46:36,958 --> 00:46:41,873
Hij hield dat allemaal netjes bij:
Die neuen Namen.
489
00:46:41,998 --> 00:46:47,311
Frieda heette Kristina.
Kijk zelf maar. Hier staat Kristina.
490
00:46:47,438 --> 00:46:50,635
En Gaby heette...
491
00:46:53,598 --> 00:46:58,194
Magda?
Maar ze hadden haar meegenomen.
492
00:47:21,158 --> 00:47:22,716
Dit was van haar.
493
00:47:25,078 --> 00:47:30,471
Dat kan niet. Ze is vermoord.
-Hebben ze haar vermoord?
494
00:47:30,598 --> 00:47:34,113
In de gaskamer.
Ze hadden haar meegenomen.
495
00:47:34,238 --> 00:47:38,754
Ik heb in het vernietigingskamp
gewerkt. Ik heb het gezien.
496
00:47:40,798 --> 00:47:43,710
Hoe gaat de opleiding?
-Voorspoedig.
497
00:47:49,958 --> 00:47:51,596
Zoek er eentje uit.
498
00:48:07,518 --> 00:48:10,510
Deze hier.
-Afvoeren.
499
00:48:17,838 --> 00:48:22,229
Ze stond op de dodenlijst.
Magda, als 463...
500
00:48:22,358 --> 00:48:28,877
en degene die haar van die lijst
haalde, parafeerde met M.H.
501
00:48:28,998 --> 00:48:30,909
Martin Heiss.
502
00:48:31,038 --> 00:48:35,509
Hier staat haar nummer
op de lijst met uitverkoren kinderen.
503
00:48:35,638 --> 00:48:39,233
Hetzelfde paraaf.
Hij heeft haar gered.
504
00:48:40,238 --> 00:48:43,594
Ze is niet vermoord.
Ik heb haar gered.
505
00:48:43,718 --> 00:48:49,634
De dodenlijst is van 1942,
de lijst met uitverkorenen is van 1945.
506
00:48:49,758 --> 00:48:53,831
Na drie jaar heeft hij
de zusjes herenigd.
507
00:48:57,038 --> 00:48:59,074
U hebt uw eigen zus vermoord.
508
00:49:15,078 --> 00:49:19,469
Vertel 's wat meer
over Kristina en Magda.
509
00:49:28,598 --> 00:49:30,554
We woonden in Polen.
510
00:49:30,678 --> 00:49:37,197
De Duitsers kwamen. Ze sleepten m'n
vader naar buiten en schoten 'm dood.
511
00:49:47,038 --> 00:49:51,395
M'n moeder rende schreeuwend naar
ons toe en ze schoten haar dood.
512
00:50:00,638 --> 00:50:04,028
Ze schoten haar dood.
Mama...
513
00:50:09,238 --> 00:50:13,675
Magda en Kristina
zijn toen eigenlijk ook gestorven.
514
00:50:15,598 --> 00:50:22,310
Toen we mama en papa zo zagen,
wisten we dat er niets meer over was.
515
00:50:24,558 --> 00:50:30,428
Alleen Magda en ik.
516
00:50:33,798 --> 00:50:37,029
Toen was er geen Magda meer...
517
00:50:37,158 --> 00:50:39,194
en daarna ik ook niet meer.
518
00:50:42,238 --> 00:50:45,036
Maar jij leeft nog, jij bent Kristina.
519
00:50:47,318 --> 00:50:51,516
Nee, ik ben dood.
520
00:50:51,638 --> 00:50:53,788
Ik ben twee keer gestorven.
521
00:50:56,358 --> 00:50:58,235
Die keus heb je zelf niet.
522
00:50:59,278 --> 00:51:03,635
Het bloed van je ouders leeft voort
in jou en in je kleinzoon Ben.
523
00:51:05,918 --> 00:51:09,752
Jij bent niet Duits
en hij is ook geen Duitser.
524
00:51:10,998 --> 00:51:14,354
Het is je bloed, je ware bloed.
525
00:51:16,798 --> 00:51:20,029
Laat Mengele hem niet alsnog
in z'n klauwen krijgen.
526
00:51:20,158 --> 00:51:23,389
Ben is van hem.
-Dat kan helemaal niet.
527
00:51:23,518 --> 00:51:29,195
Niemand behoort het verleden toe.
Je kunt dat patroon doorbreken.
528
00:51:30,478 --> 00:51:33,754
Je bent weggehaald
bij mensen die van je hielden.
529
00:51:35,038 --> 00:51:37,506
Laat dat niet met Ben gebeuren.
530
00:51:39,638 --> 00:51:44,314
Je mag Ben niet aandoen
wat Mengele jou heeft aangedaan.
531
00:51:48,398 --> 00:51:49,911
Kijk.
532
00:51:54,318 --> 00:51:56,115
Mijn kleine wolvinnetje.
533
00:52:05,478 --> 00:52:10,916
Bij de plek waar u me arresteerde,
is een parkeergarage.
534
00:52:12,158 --> 00:52:16,834
Daar zult u Ben vinden.
Hij ligt in mijn auto.
535
00:52:19,558 --> 00:52:21,788
Dank je wel, Kristina.
536
00:52:24,358 --> 00:52:26,394
De nummers lopen hier op.
537
00:52:28,318 --> 00:52:29,876
396.
538
00:52:44,678 --> 00:52:48,956
Ben, word wakker.
Ach, lieverd.
539
00:52:49,078 --> 00:52:50,875
Word wakker.
-Waar is ze?
540
00:52:50,998 --> 00:52:53,717
Het is voorbij, je vader is er al.
541
00:52:56,038 --> 00:52:58,233
O, mijn zoon, mijn zoon.
542
00:52:59,638 --> 00:53:01,629
Is het echt zo?
-Wat?
543
00:53:01,758 --> 00:53:05,671
Wat ze me heeft verteld,
wie ik eigenlijk ben.
544
00:53:05,798 --> 00:53:08,187
Nee, het is gelogen.
545
00:53:08,318 --> 00:53:11,788
Ze geloofde in die leugen,
maar het blijft een leugen.
546
00:53:14,398 --> 00:53:16,309
Van jou?
-Dat kan ik niet meer dragen.
547
00:53:16,438 --> 00:53:18,827
Je bepaalt zelf wie je wilt zijn.
548
00:53:20,878 --> 00:53:23,346
Vind je ook niet?
549
00:54:06,958 --> 00:54:13,636
Wij vertrouwen hun geest aan u toe. U
hebt hen verlost, God van de waarheid.
550
00:54:15,478 --> 00:54:18,356
Leg jij een steentje op hun graf?
551
00:54:57,198 --> 00:55:00,474
U hebt iets bijzonders gedaan
voor de familie.
552
00:55:00,598 --> 00:55:03,237
Vindt u?
-Nou en of.
553
00:55:06,158 --> 00:55:08,433
God zegene u.
554
00:55:12,918 --> 00:55:15,751
Wilt u er ook een steentje op leggen?
555
00:56:15,558 --> 00:56:20,586
Was je erbij toen ze stierf?
-Zeker weten.
556
00:56:22,918 --> 00:56:27,708
Mooi. Een mens hoort niet
in z'n eentje te sterven.
557
00:56:29,558 --> 00:56:31,310
Dat vind ik ook.
558
00:56:33,598 --> 00:56:35,634
Wat ga je nu doen?
559
00:56:38,878 --> 00:56:41,312
Ik weet niet, terug naar New York.
560
00:56:41,438 --> 00:56:44,828
Mooi.
-Als jij het zegt.
561
00:56:48,398 --> 00:56:50,389
We moeten contact houden.
562
00:56:52,438 --> 00:56:55,987
Je hebt gelijk, maar dat gebeurt niet.
563
00:57:03,158 --> 00:57:06,992
Nou, hoe vind je 'm?
-Best lekker.
564
00:57:07,118 --> 00:57:10,997
Dat zei ik toch?
Er zit een beetje...
565
00:57:35,718 --> 00:57:38,278
Wil je het niet?
566
00:57:42,638 --> 00:57:44,708
Ik weet het niet.
45651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.