All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E02-False-Flag-Pt-2-2004-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,807 --> 00:01:12,286 Wat gebeurt hier? 2 00:01:12,407 --> 00:01:14,477 Contraspionage. 3 00:01:15,527 --> 00:01:19,645 Ik heb 'n video en 'n monitor nodig. Niet die oude. Die hebben... 4 00:01:19,767 --> 00:01:23,999 Elektromagnetische velden. Boyds auto wordt afgeluisterd. 5 00:01:24,127 --> 00:01:26,880 Door wie? -Niet door de leren. 6 00:01:30,847 --> 00:01:32,678 Van nu af aan... 7 00:01:35,047 --> 00:01:40,758 ...wordt over strategie alleen nog maar in deze ruimte gepraat. 8 00:02:00,727 --> 00:02:04,800 Er is maar ��n taal die de terroristen verstaan. 9 00:02:04,927 --> 00:02:08,078 En wij weten welke taal dat is. 10 00:02:09,127 --> 00:02:13,564 Wat een machtswellusteling, die Duncan Sanderson. 11 00:02:13,687 --> 00:02:17,521 De nachtmerrie van de psycholoog. -Politici? 12 00:02:17,647 --> 00:02:22,198 M'n vader leerde me datje je politieke idee�n trouw moet blijven. 13 00:02:22,327 --> 00:02:25,558 En rechercheurs? 14 00:02:25,687 --> 00:02:31,159 Je hebt alle vragen beantwoord. Heel goed. 15 00:02:31,287 --> 00:02:37,999 Niet die over zindelijkheidstraining. -Heeft echt niemand je geholpen? 16 00:02:38,127 --> 00:02:43,201 Hoe verander je van een keurig, conformistisch jochie... 17 00:02:43,327 --> 00:02:45,602 ...in een gewapende terrorist? 18 00:02:48,447 --> 00:02:53,441 Kun jij dat voor me uitzoeken? -Heb ik al gedaan. 19 00:02:53,567 --> 00:02:56,206 Hier is Doyle. 20 00:02:56,327 --> 00:02:58,238 En hier Alice. 21 00:03:28,287 --> 00:03:30,118 Miss Taylor-Garret? 22 00:04:22,367 --> 00:04:24,358 Het is gisteravond gebeurd. 23 00:04:24,487 --> 00:04:28,560 Ze gebruikte een trapje, geen sporen van strijd. 24 00:04:28,687 --> 00:04:32,077 Klassieke zelfwurging. -Helemaal in het wit. 25 00:04:36,167 --> 00:04:37,646 Hou je rustig. 26 00:04:37,767 --> 00:04:39,917 Zit u mijn mensen af te luisteren? 27 00:04:40,047 --> 00:04:44,996 U hebt uw forensisch specialisten een autobom laten ontmantelen. 28 00:04:45,127 --> 00:04:48,802 Haar oordeel was dat het veilig was. -De regel is: 29 00:04:48,927 --> 00:04:53,205 Alles wat riekt naar terrorisme gaat naar de desbetreffende eenheid. 30 00:04:53,327 --> 00:04:57,115 U gaf de zaak aan mij. -U hebt er geen mandaat voor. 31 00:04:57,247 --> 00:05:02,037 Iers terrorisme is voor MI5. -U haalt er maar bij wat u wilt. 32 00:05:02,167 --> 00:05:05,284 Maar tot die tijd is het mijn zaak. En wie is dit nou weer? 33 00:05:05,407 --> 00:05:10,356 Chef Inlichtingendienst. Hij wil op de hoogte gebracht worden. 34 00:05:11,807 --> 00:05:14,162 Inspecteur Boyd? 35 00:05:14,287 --> 00:05:18,758 Charles Stewart. U hebt het dossier van Sanderson opgevraagd. 36 00:05:18,887 --> 00:05:20,286 Dat klopt. 37 00:05:20,407 --> 00:05:22,477 Wat is hier gebeurd? 38 00:05:23,807 --> 00:05:26,560 Dit is een plaats delict. -Wat voor soort? 39 00:05:26,687 --> 00:05:31,078 Zelfmoord van een getuige. Ga daar liever niet naar binnen. 40 00:05:34,727 --> 00:05:38,561 U kunt in de zaak-Sanderson niet zonder ons. 41 00:05:38,687 --> 00:05:42,965 Dat er niemand gearresteerd is na de moord op een politicus... 42 00:05:43,087 --> 00:05:45,999 ...kunnen we ons allemaal aantrekken. 43 00:05:48,007 --> 00:05:51,761 Mr Boyd wil z'n zaakje niet afgeven. 44 00:05:51,887 --> 00:05:55,357 Dat is ook logisch. Hij heeft vast een hypothese. 45 00:05:55,487 --> 00:05:57,125 Inderdaad. 46 00:05:59,047 --> 00:06:04,963 De daders zouden nu politici kunnen zijn. En die arresteer je niet zomaar. 47 00:06:05,087 --> 00:06:10,605 Best mogelijk, nu met het vredesproces. Arresteren zou vervelend zijn. 48 00:06:15,767 --> 00:06:20,795 Ik hoor dat ik van de zaak word gehaald. -Ok� dan. 49 00:06:26,647 --> 00:06:30,640 Ik zal met de commissaris praten. Over steun aan u. 50 00:06:41,687 --> 00:06:45,123 Is er iets? -Pak en uniform. Akelige mix. 51 00:06:47,207 --> 00:06:50,165 Ze draagt een trouwring. 52 00:06:53,767 --> 00:06:56,725 Op 9 maart 1979... 53 00:06:56,847 --> 00:07:04,640 ...trouwt Alice Imogen Taylor-Garret met Andrew Edward Collins, ondernemer. 54 00:07:04,767 --> 00:07:08,442 Zei ze niet dat ze voor iemand werkte? -Die in het buitenland zat. 55 00:07:08,567 --> 00:07:13,197 De naam volgens Doyle was A.Taylor-Garret, niet Alice, toch? 56 00:07:13,327 --> 00:07:15,158 Alleen de initiaal. 57 00:07:15,287 --> 00:07:18,518 Misschien heeft Collins die naam gebruikt. 58 00:07:18,647 --> 00:07:22,879 Dan zou het lijken of hij hier ook al die tijd gewoond had. 59 00:07:23,007 --> 00:07:26,477 Offici�le brieven en zo. -Dat zij zijn dekking was? 60 00:07:26,607 --> 00:07:28,598 Dekking binnen dekking. 61 00:07:28,727 --> 00:07:30,080 De rotzak. 62 00:07:30,207 --> 00:07:35,998 Doyle verdween in januari '80. 63 00:07:36,127 --> 00:07:39,722 Toen ze net getrouwd waren. -10 maanden erna. 64 00:07:39,847 --> 00:07:43,760 Maart '79 tot januari '80. 65 00:07:43,887 --> 00:07:48,119 Ik vraag me af of Collins op hetzelfde moment verdween. 66 00:07:48,247 --> 00:07:50,681 In januari? -Als hij haar verliet... 67 00:07:50,807 --> 00:07:53,560 ...verklaart dat deze toestand. 68 00:07:53,687 --> 00:07:58,078 Ik heb zoveel mogelijk buren gesproken. Ze was erg op zichzelf. 69 00:07:58,207 --> 00:08:04,157 Niemand had het over haar echtgenoot? -Nee. Ze noemden haar 'de kluizenaar'. 70 00:08:05,167 --> 00:08:10,195 Andrew Edward Collins, geboren 20 mei 1939, overleden in 1946. 71 00:08:10,327 --> 00:08:13,046 Hij jat de personalia van een 7-jarige. -Van een grafsteen. 72 00:08:13,167 --> 00:08:15,476 Laag na laag. -Dus toch een geest. 73 00:08:18,407 --> 00:08:21,638 Hier doorheen, graag. 74 00:08:21,767 --> 00:08:23,803 Raad eens wie daar is? 75 00:08:23,927 --> 00:08:26,202 Alweer een afspraakje. 76 00:08:32,607 --> 00:08:34,563 Een cadeautje voor je. 77 00:08:34,687 --> 00:08:37,645 Ik had even alleen met je willen zijn. 78 00:08:38,647 --> 00:08:42,925 Ik moet je eigenlijk m'n ontslag aanbieden. 79 00:08:43,047 --> 00:08:46,517 Ik had het risico moeten onderkennen, met Alice. 80 00:08:46,647 --> 00:08:49,878 Je bent forensisch psycholoog. Geen telepaat. 81 00:08:50,007 --> 00:08:52,077 Ja, maar toch. 82 00:08:52,207 --> 00:08:56,644 Heb je m'n antwoorden op de vragenlijst gelezen? 83 00:08:56,767 --> 00:09:00,760 Waarom verzwijg je de waarheid over die strafmaatregel? 84 00:09:00,887 --> 00:09:03,640 Je kunt mensen best vertrouwen. 85 00:09:03,767 --> 00:09:06,679 Of moeten we daar 's diepzinnig over praten? 86 00:09:06,807 --> 00:09:10,356 Dat zal niet gaan als je ontslag neemt. 87 00:09:12,647 --> 00:09:17,675 Ik wil m'n rapport over Doyle terugtrekken. Ik heb meer tijd nodig. 88 00:09:17,807 --> 00:09:19,206 Prima. 89 00:09:41,687 --> 00:09:45,316 Wat is dit? -Het kantoor van Havering in Belfast. 90 00:09:45,447 --> 00:09:49,042 Er is een aanslag op gepleegd tijdens zijn onderzoek eind jaren '70... 91 00:09:49,167 --> 00:09:53,957 ...naar het complot tussen politie en loyalistische terroristen. 92 00:09:55,727 --> 00:09:57,763 Wie heeft dit opgestuurd? -Hijzelf. 93 00:09:57,887 --> 00:10:03,325 Waarom? -Hij heeft ons de zaak gegeven. 94 00:10:03,447 --> 00:10:06,280 Hij wil dat we hem serieus aanpakken. 95 00:10:07,967 --> 00:10:12,995 Wordt het geen tijd dat we ons afvragen welke risico's wij lopen? 96 00:10:19,287 --> 00:10:20,766 Spence. 97 00:10:24,447 --> 00:10:27,803 Mijn promotie is afgewezen. 98 00:10:45,327 --> 00:10:47,397 Wat is dit voor brief, Grace? 99 00:10:58,447 --> 00:11:02,804 Doyle maakte het in die brief uit met zijn vriendin. 100 00:11:04,527 --> 00:11:07,246 Hij had hem nogal sluw geformuleerd. 101 00:11:07,367 --> 00:11:11,758 'Ooit begrijp je waarom ik m'n leven riskeer voor m'n overtuigingen.' 102 00:11:11,887 --> 00:11:16,802 Maar hij zei niet wat die overtuigingen waren. 103 00:11:16,927 --> 00:11:20,761 Hij schreef die teksten in de dagboeken en die brief... 104 00:11:20,887 --> 00:11:25,517 ...om zich 'n identiteit te verschaffen. -Dit is dus niet z'n echte identiteit? 105 00:11:25,647 --> 00:11:28,241 Het is Gerald Doyle... 106 00:11:28,367 --> 00:11:30,039 ...die een rol speelt. 107 00:11:45,167 --> 00:11:49,126 Zei je niet dat deze vrouw getrouwd was? -Ja, waarom? 108 00:11:58,647 --> 00:12:01,639 Alice Taylor-Garret was nog maagd. 109 00:12:08,487 --> 00:12:10,159 Ik haal Grace. 110 00:12:12,567 --> 00:12:18,483 Misschien was ze erg geremd en maakte hij daar gebruik van. 111 00:12:18,607 --> 00:12:23,476 Een geduldige, liefhebbende man? -En dan verlaat hij haar. 112 00:12:23,607 --> 00:12:26,280 En verdwijnt in het niets. 113 00:12:26,407 --> 00:12:30,161 Zal ik verdergaan? -Doe maar. 114 00:12:36,647 --> 00:12:39,559 Hij is in Ardoyne neergeschoten. 115 00:12:39,687 --> 00:12:41,996 En nog een. 116 00:12:42,127 --> 00:12:46,996 Ook doodgeschoten. Dus twee van de vier zijn doodgeschoten. 117 00:12:47,127 --> 00:12:51,279 Volgens hem waren dat represailles voor de moord op deze man. 118 00:12:51,407 --> 00:12:53,443 En hij wist overal van. 119 00:12:53,567 --> 00:12:59,722 Stel dat hij, hij en hij een driemansgroepje vormden... 120 00:12:59,847 --> 00:13:01,519 ...die de aanslagen plegen. 121 00:13:01,647 --> 00:13:07,244 Met deze lukt het, en het volgende doelwit is... 122 00:13:08,407 --> 00:13:11,285 De minister. Maar ze worden tegengehouden. 123 00:13:11,407 --> 00:13:15,116 Hij en hij worden in Ierland doodgeschoten. 124 00:13:15,247 --> 00:13:16,726 En hij in Londen. 125 00:13:16,847 --> 00:13:20,601 Geen arrestaties, geen processen. Hierbij ook niet... 126 00:13:20,727 --> 00:13:23,241 Want er is niemand om te vervolgen. 127 00:13:23,367 --> 00:13:29,124 Waarom voert hij die gegevens dan gecodeerd in... 128 00:13:29,247 --> 00:13:31,556 ...in een politiek testament? 129 00:13:36,087 --> 00:13:39,682 O ja, ons plan. 130 00:13:42,567 --> 00:13:44,046 Grace. 131 00:13:50,007 --> 00:13:54,239 Hij moet de gegevens optekenen om ze door te geven. 132 00:13:54,367 --> 00:13:56,676 Doyle is een informant. -Precies. 133 00:13:56,807 --> 00:14:00,595 En de dagboeken? -De dagboeken bevatten gegevens... 134 00:14:00,727 --> 00:14:04,800 ...maar ook een politieke filosofie van gewelddadige subversie. 135 00:14:04,927 --> 00:14:09,318 Hij komt erin naar voren als een radicale republikein. 136 00:14:09,447 --> 00:14:14,521 Wij gingen ervan uit dat die jongen rebelleerde tegen z'n opvoeding. 137 00:14:14,647 --> 00:14:21,120 En koos voor de onderdrukte kant van z'n familie, de katholieke. Maar klopt dat wel? 138 00:14:21,247 --> 00:14:26,446 Z'n moeders achtergrond als dekmantel? -Om te infiltreren in een terreurgroep? 139 00:14:26,567 --> 00:14:30,719 'Ooit begrijp je waarom ik m'n leven riskeer voor m'n overtuigingen.' 140 00:14:30,847 --> 00:14:34,362 Maar die zijn tegengesteld aan wat wij dachten. 141 00:14:34,487 --> 00:14:37,081 Wiens mol is hij dan? 142 00:14:37,207 --> 00:14:40,643 Mr Taylor-Garrets mol. -Wie dat ook moge zijn. 143 00:14:42,927 --> 00:14:45,760 Was uw zoon uit op uw goedkeuring? 144 00:14:47,367 --> 00:14:49,198 Dat dacht ik, ja. 145 00:14:52,127 --> 00:14:58,441 Bestond er een conflict tussen u drie�n? Had uw vrouw misschien andere idee�n? 146 00:15:00,007 --> 00:15:03,716 Zij verafschuwde terrorisme nog meer dan ik. 147 00:15:08,967 --> 00:15:13,006 Mr Doyle, is er iets wat u voor ons verzwijgt? 148 00:15:21,647 --> 00:15:26,084 Lang nadat we uit Ierland vertrokken waren... 149 00:15:26,207 --> 00:15:30,803 Maraids familie keurde het af dat ze trouwde met een Britse militair. 150 00:15:30,927 --> 00:15:36,365 Veel katholieke meisjes deden dat, maar toen het conflict losbarstte... 151 00:15:36,487 --> 00:15:40,082 ...werd van hen verwacht dat ze partij kozen. 152 00:15:40,207 --> 00:15:42,038 En toen? 153 00:15:42,167 --> 00:15:45,398 We weten verder geen bijzonderheden... 154 00:15:45,527 --> 00:15:51,363 ...maar Maraid had een broer. We denken dat hij weigerde om de zaak te steunen. 155 00:16:07,887 --> 00:16:14,679 Hij werd gevonden met een kogel in z'n achterhoofd op een braakliggend landje. 156 00:16:18,567 --> 00:16:22,719 Uw zoon was misschien niet wat hij leek. 157 00:16:26,407 --> 00:16:29,558 Hij is door de Britse Geheime Dienst gebruikt... 158 00:16:29,687 --> 00:16:33,236 ...om te infiltreren in een terreurgroep, denken we. 159 00:16:33,367 --> 00:16:36,518 En daar wist u kennelijk niets van. 160 00:16:36,647 --> 00:16:39,161 Hij kan als student gerekruteerd zijn. 161 00:16:39,287 --> 00:16:42,802 Als hij om wat voor reden dan ook was opgepakt... 162 00:16:42,927 --> 00:16:45,839 ...al was het alleen maar ter ondervraging... 163 00:16:45,967 --> 00:16:50,279 ...dan zou hij een doelwit voor de Britse Geheime Dienst zijn. 164 00:16:50,407 --> 00:16:52,967 Volgens ons ging hij bij die groepen... 165 00:16:53,087 --> 00:16:56,682 ...om interessant te zijn voor de Geheime Dienst. 166 00:16:59,687 --> 00:17:05,444 Dat verhaal over die oom kan 'n belangrijke motivatie geweest zijn. 167 00:17:05,567 --> 00:17:10,766 Misschien trad hij wel in uw voetsporen in plaats van tegen u te rebelleren. 168 00:17:10,887 --> 00:17:12,798 In mijn voetsporen? 169 00:17:12,927 --> 00:17:16,476 U hebt het George Cross gekregen. 170 00:17:16,607 --> 00:17:19,997 U moet een held voor hem geweest zijn. 171 00:17:20,127 --> 00:17:23,881 Ik wil u graag wat foto's laten zien. 172 00:17:25,407 --> 00:17:27,443 Dit is het origineel. 173 00:17:27,567 --> 00:17:31,924 Het gezicht is weggekrast, maar je kunt het in de spiegel zien. 174 00:17:32,927 --> 00:17:37,205 Zegt die man u iets? 175 00:17:40,527 --> 00:17:42,722 Dit zijn vergrotingen. 176 00:17:42,847 --> 00:17:46,522 Deze is specifiek van de man. 177 00:17:50,087 --> 00:17:55,445 Toen Gerald na zijn studie terug was, werkte hij voor een zekere Andrew. 178 00:17:55,567 --> 00:18:00,038 Zou dit Andrew kunnen zijn? -Best mogelijk. 179 00:18:00,167 --> 00:18:03,523 Weet u nog wat zijn achternaam is? 180 00:18:05,247 --> 00:18:09,525 Collins? Andrew Collins. 181 00:18:09,847 --> 00:18:14,477 Het is mogelijk dat ik een opname heb van zijn stem. 182 00:18:14,607 --> 00:18:17,679 In 1978 kocht ik een telefoonbeantwoorder. 183 00:18:17,807 --> 00:18:23,677 Een van de eerste. Een groot apparaat. Kostte een vermogen. 184 00:18:23,807 --> 00:18:28,483 Eigenlijk omdat we telefoontjes van Gerald niet wilden missen. 185 00:18:28,607 --> 00:18:32,236 Maraid dacht dat je die bandjes moest bewaren. 186 00:18:32,367 --> 00:18:37,521 Ze wist niet dat je ze kon overspelen. -U kocht dus steeds nieuwe bandjes? 187 00:18:37,647 --> 00:18:40,525 Dat leek logisch, ja. 188 00:18:41,647 --> 00:18:44,286 Gerald was ons enige kind. 189 00:18:44,407 --> 00:18:49,083 Maraid had het er moeilijk mee toen hij voor het eerst wegging. 190 00:18:49,207 --> 00:18:53,803 Het bewaren van die bandjes was zoiets als het bewaren van z'n brieven. 191 00:18:58,607 --> 00:19:01,804 Ik heb u niet verteld waarom ik hier ben. 192 00:19:01,927 --> 00:19:04,282 Ik wil het lichaam van m'n zoon zien. 193 00:19:18,927 --> 00:19:20,406 Toe maar. 194 00:20:44,007 --> 00:20:47,238 Je zit er weer bovenop, h�? 195 00:20:49,367 --> 00:20:54,725 En ik maar denken dat je me negeert. -Ik laat me nergens door weerhouden. 196 00:20:57,047 --> 00:21:01,563 Ik hoor dat je aan het bellen bent geweest. 197 00:21:01,687 --> 00:21:04,599 Ze zouden je hiervoor moeten opsluiten. 198 00:21:06,927 --> 00:21:10,886 Moet je horen. We weten wat je van plan bent. 199 00:21:18,767 --> 00:21:24,717 Jij zag Sanderson als de grote beschermer van het regiment, h�? 200 00:21:30,247 --> 00:21:33,683 De veiligheidsrisico's waarmee we nu te maken hebben... 201 00:21:33,807 --> 00:21:37,038 ...zullen ons eeuwig achtervolgen. 202 00:21:37,167 --> 00:21:41,877 Tenzij we ze krachtig en vastberaden tegemoet treden. 203 00:21:42,007 --> 00:21:46,000 Er is maar ��n taal die de terroristen verstaan. 204 00:21:46,127 --> 00:21:49,676 En wij weten welke taal dat is. 205 00:21:55,607 --> 00:21:57,837 Je had z'n dood graag willen wreken. 206 00:21:57,967 --> 00:22:02,324 Alles overleven en dan door gewoon tuig worden omgelegd. 207 00:22:02,447 --> 00:22:08,283 Jij steekt je nek uit, jij onderneemt actie. Maar nu hadden ze je in hun zak. 208 00:22:08,407 --> 00:22:10,477 Ze lieten je kunstjes doen. 209 00:22:10,607 --> 00:22:13,599 Ze hebben een lijk gevonden. 210 00:22:13,727 --> 00:22:17,163 Het derde lid van de ASU-groep die Sanderson gedood heeft. 211 00:22:17,287 --> 00:22:21,599 Ze hebben 'm laten wegrotten in een garage. Foutje. 212 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Waar wil je heen? 213 00:22:26,407 --> 00:22:30,639 Sanderson wilde niet alleen met de Provo's afrekenen. 214 00:22:30,767 --> 00:22:32,678 Ook thuis moest de bezem erdoor. 215 00:22:32,807 --> 00:22:36,766 Hij zou elk dossier openen, elke steen omkeren. 216 00:22:36,887 --> 00:22:41,802 En als iemand zo aan de gang gaat, weet je niet waar dat op uitdraait. 217 00:22:41,927 --> 00:22:44,646 Je lult maar wat. 218 00:22:44,767 --> 00:22:49,761 Denk eens terug, Dougie, aan de periode na Sandersons dood. 219 00:22:51,007 --> 00:22:54,044 Vier Provo's zijn er opgepakt. 220 00:22:54,167 --> 00:22:59,400 En vermoord. IJskoud. 221 00:22:59,527 --> 00:23:04,203 Elke protestant wordt keihard aangesproken op het geweld. 222 00:23:04,327 --> 00:23:07,637 Maar deze jongens? Nee, hoor. 223 00:23:07,767 --> 00:23:11,396 Die zijn afgericht. -Ze waren het puikje. 224 00:23:11,527 --> 00:23:14,644 Heb jij ze dat bijgebracht, Dougie? 225 00:23:16,527 --> 00:23:18,757 Was jij een van hen? 226 00:23:20,247 --> 00:23:24,399 Het waren ook mijn jongens. -We hebben het je niet verteld. 227 00:23:24,527 --> 00:23:28,805 Je hoefde het niet te weten. -Je voerde gewoon een show op. 228 00:23:28,927 --> 00:23:32,806 Iedereen moest denken dat die vier Provo's Sanderson hadden gedood. 229 00:23:32,927 --> 00:23:37,842 Maar je bent niet stom. Je zag die lui van de Inlichtingendienst. 230 00:23:37,967 --> 00:23:40,845 Je wist dat er iets niet goed ging. 231 00:23:42,207 --> 00:23:47,156 En je komt er al twintig jaar mee weg. -En dat blijft zo. 232 00:23:47,287 --> 00:23:50,563 Ze arresteren niemand voor het omleggen van terroristen. 233 00:23:50,687 --> 00:23:54,396 Nee, omdat er geen ASU is om de boel op te ruimen. 234 00:23:54,527 --> 00:23:56,802 Om het ontkenbaar te maken. 235 00:23:56,927 --> 00:24:00,522 En die politieman gaat het tot de bodem uitzoeken. 236 00:24:00,647 --> 00:24:04,162 Iemand heeft je de opdracht gegeven. 237 00:24:04,287 --> 00:24:09,805 Vertel het nou maar. Wie was dat? 238 00:24:09,927 --> 00:24:14,159 Ik ga niemand verlinken om van jou een heilige te maken. 239 00:24:16,487 --> 00:24:19,365 We hebben je nooit vertrouwd. 240 00:24:19,487 --> 00:24:21,398 Terecht. 241 00:24:48,327 --> 00:24:53,526 Kan ik inspecteur Boyd spreken? 242 00:24:53,647 --> 00:24:58,482 Met Spence. Kunt u ons zo snel mogelijk bellen? 243 00:25:00,127 --> 00:25:05,963 Ik heb iemand gevonden die in 'n terreur- cel moest infiltreren. Maar voor wie? 244 00:25:06,087 --> 00:25:09,363 Was hij betrokken bij de moord op Sanderson? 245 00:25:09,487 --> 00:25:12,365 Ik denk dat hij de uitvoerder was. 246 00:25:17,207 --> 00:25:19,323 Beseft u wel wat u suggereert? 247 00:25:19,447 --> 00:25:24,237 Undercover-agenten voeren operaties uit om hun dekmantel te beschermen. 248 00:25:24,367 --> 00:25:28,918 Maar een door ons ge�nfiltreerde terreurcel gebruiken... 249 00:25:29,047 --> 00:25:32,119 ...om een Brits politicus te vermoorden? 250 00:25:32,247 --> 00:25:37,799 Wie dat bedacht heeft, denkt dat 't hierbij blijft, want zelfs als wij het lijk vinden... 251 00:25:37,927 --> 00:25:42,955 ...zal het Iers terrorisme lijken. -Maar Martin heeft 'n Cold Case-unit. 252 00:25:48,367 --> 00:25:51,006 Sanderson had veel politieke vijanden. 253 00:25:51,127 --> 00:25:56,599 De lijst van verdachten was heel lang. Niet dat dat de moord rechtvaardigt. 254 00:25:56,727 --> 00:26:00,276 Heren, ik heb echt specifieke hulp nodig. 255 00:26:04,167 --> 00:26:09,844 Ik kan u iets vertellen wat niet voor ieders oren bestemd is. 256 00:26:12,327 --> 00:26:18,084 Er zijn enkele ladingen wapens en explosieven in Noord-lerland onderschept. 257 00:26:18,207 --> 00:26:21,643 En er is mee geknoeid. -Met de ontstekingen? 258 00:26:21,767 --> 00:26:24,600 Onklaar gemaakt. Ook de timers. 259 00:26:24,727 --> 00:26:30,165 Agenten van de Dienst konden weten dat er valse ontstekingen gebruikt werden. 260 00:26:30,287 --> 00:26:33,643 Dus bij de moord op Sanderson kon zo iemand misleid zijn. 261 00:26:33,767 --> 00:26:36,565 Daarom is er voor de bom in de auto die wij vonden... 262 00:26:36,687 --> 00:26:39,440 ...een ge�mproviseerde timer gebruikt. 263 00:26:39,567 --> 00:26:43,196 Wat dan? -Een klok. En hij was vergeten... 264 00:26:43,327 --> 00:26:48,162 ...om de wijzers te schuren, zodat die geen contact maakten. 265 00:26:48,287 --> 00:26:52,246 Misschien niet vergeten. Als hij z'n leider niet vertrouwde... 266 00:26:52,367 --> 00:26:56,963 ...als hij misleid was over de bom voor Sanderson. 267 00:26:57,087 --> 00:27:00,875 Dat is zo. -U zoekt dus naar een opdrachtgever... 268 00:27:01,007 --> 00:27:03,282 ...van 20 jaar terug. -Iemand moet 'm kennen. 269 00:27:03,407 --> 00:27:06,683 Hij was undercover. Dekking binnen dekking. 270 00:27:07,927 --> 00:27:11,078 Als z'n dekmantel zo goed was, kun je hem niks maken. 271 00:27:11,207 --> 00:27:16,156 Hij heeft fouten gemaakt, sporen nagelaten. Een kwestie van tijd. 272 00:27:17,447 --> 00:27:22,316 Ik zal m'n best doen, maar onzichtbaar. Ik speel het via Martin. 273 00:27:23,407 --> 00:27:28,879 Hallo, ma? Ik ben het. Ik neem de pont van 7 uur. Tot straks. 274 00:27:29,007 --> 00:27:34,559 Hallo, Maraid. Met Linda van de bloemenclub. Wil je me terugbellen? 275 00:27:34,687 --> 00:27:38,396 Mr Doyle, met Pollacon Green. Uw bestelling ligt klaar. 276 00:27:38,527 --> 00:27:42,202 Ma, met Gerald. Ik neem een paar dagen vrij. Ik ben om 6 uur thuis. 277 00:27:42,327 --> 00:27:46,366 Ik bel voor Gerald. -Die, ja. Mensen die voor Gerald bellen. 278 00:27:46,487 --> 00:27:50,446 Ma, je bent kennelijk niet thuis. Ik probeer het nog wel. 279 00:28:50,767 --> 00:28:56,842 De band is erg versleten en het geluid is slecht, maar ik heb er een paar. 280 00:28:56,967 --> 00:29:00,482 Gerald? Als je er bent, neem dan op. Andrew hier. 281 00:29:00,607 --> 00:29:05,397 Dat is 'm. -Ik zoek in de database naar een match. 282 00:29:08,167 --> 00:29:11,045 Wat heb je daar? -Het oorspronkelijke Sanderson-dossier. 283 00:29:11,167 --> 00:29:13,123 Tijdverspilling. -Waarom? 284 00:29:13,247 --> 00:29:15,522 We zitten 'm op de hielen. -Hoe weet u dat? 285 00:29:15,647 --> 00:29:18,115 Hij is aan het moorden. Tot straks. 286 00:29:19,727 --> 00:29:23,561 Boyd, kan ik je even spreken? 287 00:29:32,007 --> 00:29:35,204 Hebben we echt lijfwachten nodig? -Ja. 288 00:29:36,407 --> 00:29:39,524 Je hebt geen bewijzen, voor Cooper? 289 00:29:40,687 --> 00:29:45,761 Heb je bewijs dat de Geheime Dienst achter de moord op Sanderson zat? 290 00:29:45,887 --> 00:29:50,165 Doyle was agent van Collins. Omdat hij bommen kon maken. 291 00:29:50,287 --> 00:29:55,236 Collins zorgde voor de spullen. Zegt 'm dat het nepontstekingen zijn. 292 00:29:55,367 --> 00:29:59,076 Doyle zegt: niks nepontstekingen, ik doe het niet meer. 293 00:29:59,207 --> 00:30:02,961 Doe er nog ��n, anders gaan ze je verdenken, zegt Collins. 294 00:30:03,087 --> 00:30:06,716 We zorgen dat ze echt nep zijn. Het zal niet meer fout gaan. 295 00:30:06,847 --> 00:30:10,556 Hij geeft 'm de auto van de minister en spreekt af in de garage. 296 00:30:10,687 --> 00:30:12,723 Voor een laatste ontmoeting. 297 00:30:12,847 --> 00:30:17,159 Hij schiet Doyle dood en wacht op de explosie. Er gebeurt niets. 298 00:30:17,287 --> 00:30:23,806 Hij weet niet dat Doyle zelf aan de bom geprutst heeft. Om dubbel veilig te zijn. 299 00:30:23,927 --> 00:30:28,079 Ik heb heel lang gedacht dat Collins dood was. 300 00:30:28,207 --> 00:30:30,880 Nu weet ik zeker dat hij nog leeft. 301 00:30:32,687 --> 00:30:36,805 Kun je deze zaak afronden? -Ik ben er bijna. 302 00:30:39,687 --> 00:30:41,564 Ik geef je 36 uur. 303 00:30:41,687 --> 00:30:48,399 De Inlichtingendienst waarschuwt voor een opleving van Iers terrorisme. 304 00:30:48,527 --> 00:30:50,995 36 uur. 305 00:30:52,567 --> 00:30:55,798 Je vindt het vast niet erg om over te werken. 306 00:31:49,207 --> 00:31:51,118 Doe de deur open. 307 00:31:55,327 --> 00:31:58,046 Lichte leeskost. 308 00:31:58,167 --> 00:32:00,078 En dat is zwaar. 309 00:32:06,327 --> 00:32:09,444 Wat is er? -Ik ben van de politie. 310 00:32:09,567 --> 00:32:12,365 Kijk maar. 311 00:32:12,487 --> 00:32:15,047 Inspecteur Boyd. 312 00:32:15,167 --> 00:32:16,885 Woont u hier? 313 00:32:17,007 --> 00:32:19,965 We zijn hier eerder geweest, maar... -Ik was weg. 314 00:32:20,087 --> 00:32:22,806 Wat is uw naam? -Emma Grey. 315 00:32:23,767 --> 00:32:27,601 Waar ken ik u van? Is Grey de naam van uw man? 316 00:32:27,727 --> 00:32:29,160 Ik ben gescheiden. 317 00:32:31,087 --> 00:32:34,397 Bent u Emma Sanderson? -Zo heette ik vroeger. 318 00:32:36,647 --> 00:32:40,117 Ik zou graag met u willen praten, als dat kan. 319 00:32:40,247 --> 00:32:42,283 Kom maar mee naar binnen. 320 00:32:44,487 --> 00:32:47,479 Het gaat ons om uw buurvrouw, Miss Taylor Garret. 321 00:32:47,607 --> 00:32:49,359 Ik ken haar nauwelijks. 322 00:32:49,487 --> 00:32:52,399 Ze is helaas dood. 323 00:32:52,527 --> 00:32:55,166 Hoe is dat gebeurd? -Zelfmoord. 324 00:32:55,287 --> 00:33:00,441 Verbaast me niks. Sorry, maar ik ken haar niet echt. Ik zie haar niet als buur. 325 00:33:00,567 --> 00:33:03,035 Ik begrijp het. 326 00:33:03,167 --> 00:33:05,920 Hoe lang woont u hier al? -M'n hele leven. 327 00:33:06,047 --> 00:33:10,484 Ik bedoel: m'n ouders woonden hier als ze in de stad waren. 328 00:33:10,607 --> 00:33:14,566 Wat is er? -Het spijt me. Ik... 329 00:33:14,687 --> 00:33:17,440 Ik ben een beetje van m'n stuk gebracht. 330 00:33:20,607 --> 00:33:25,237 Ik wist niet dat u hier woonde. Ik onderzoek uw vaders dood. 331 00:33:29,447 --> 00:33:32,883 Hebben jullie nieuw bewijs gevonden? 332 00:33:33,007 --> 00:33:37,444 Daar kan ik niet op antwoorden. -Maar de zaak is wel heropend? 333 00:33:37,567 --> 00:33:41,242 Ik had in het dossier moeten kijken. Niet te geloven. 334 00:33:44,407 --> 00:33:47,524 U moet Miss Taylor-Garret dan lang gekend hebben. 335 00:33:47,647 --> 00:33:51,959 Eigenlijk ken ik haar al heel lang n�et. Ik kan u echt niet helpen. 336 00:33:52,087 --> 00:33:55,079 Ik vind het heel vervelend nieuws, maar... 337 00:33:59,247 --> 00:34:02,159 Dit is de keuken. 338 00:34:03,927 --> 00:34:07,920 Dit is de werkkamer van m'n vader. Nu gebruik ik hem. 339 00:34:09,367 --> 00:34:12,677 Wat doet u? -Ik ben politiek lobbyist. 340 00:34:14,967 --> 00:34:17,322 Mag ik... -Ga uw gang. 341 00:34:18,807 --> 00:34:21,924 Wat zoekt u? -Wanneer is deze kamer opgeknapt? 342 00:34:22,047 --> 00:34:24,515 Dat gebeurt elke vier, vijf jaar. 343 00:34:28,967 --> 00:34:33,802 Wat zoekt u nou? -Dat weet ik eigenlijk niet precies, maar... 344 00:34:36,047 --> 00:34:39,881 Volgens mij zat hier afluisterapparatuur. -Hoezo? 345 00:34:40,007 --> 00:34:45,320 M'n vader is door de leren vermoord. -Ik onderzoek de mogelijkheid... 346 00:34:45,447 --> 00:34:48,439 ...dat degene die uw vader vermoord heeft... 347 00:34:48,567 --> 00:34:52,082 ...het Ierse terrorisme als dekmantel gebruikte. 348 00:34:52,207 --> 00:34:57,361 Ik heb geen flauw idee waar u het over heeft. 349 00:35:00,007 --> 00:35:02,805 Kan dit opzij? -Ja. Duwen. 350 00:35:21,007 --> 00:35:22,918 Ok� Boyd, ik ben binnen. 351 00:35:26,487 --> 00:35:29,638 Dit is de eerste, ok�? 352 00:35:31,847 --> 00:35:38,161 Ik sta bij de achtermuur. Op 5,2 meter van de voordeur. 353 00:35:38,287 --> 00:35:41,882 Dan kom ik in de kamer waar ze zich ophing terecht. 354 00:35:42,007 --> 00:35:45,522 In de boekenkast is nog 60 centimeter erbij. 355 00:35:48,087 --> 00:35:50,203 Ja. 5,8 meter. 356 00:35:55,727 --> 00:35:59,561 Welke richting? -Wacht even. 1,5 meter boven de grond. 357 00:35:59,687 --> 00:36:01,723 Nu naar de scheidingsmuur. 358 00:36:01,847 --> 00:36:06,363 Ik heb net twee stappen de kamer in gezet. Dat wordt dus 1,2 meter. 359 00:36:11,527 --> 00:36:13,882 Wat zie je nu? 360 00:36:14,007 --> 00:36:16,601 Een uiterst verdacht ogende steen. 361 00:36:18,607 --> 00:36:21,041 Kan hij eruit? -Ja, hij zit los. 362 00:36:23,567 --> 00:36:25,842 Even wachten. 363 00:36:27,487 --> 00:36:33,005 Gaat het lang duren? -Het duurt zolang als het duurt, Boyd. 364 00:36:33,127 --> 00:36:34,879 Daar komt ie. 365 00:36:36,967 --> 00:36:39,879 Hij is eruit. -Wat zie je nu? 366 00:36:42,007 --> 00:36:45,158 Dit vind je vast mooi. Kom maar kijken. -Wat is het dan? 367 00:36:45,287 --> 00:36:48,643 Kom dan kijken. -Zeg het nou gewoon. 368 00:36:49,887 --> 00:36:52,924 Ik denk dat het een richtmicrofoon is. 369 00:37:29,727 --> 00:37:32,685 Sanderson had z'n werkkamer hiernaast. 370 00:37:32,807 --> 00:37:36,356 Hier zat een microfoon. Dochter Emma woont daar nog steeds. 371 00:37:36,487 --> 00:37:42,039 Maar ze kende haar buurvrouw niet. Want dat was een kluizenaar. 372 00:37:42,167 --> 00:37:46,957 Het tragische is dat Andrew Collins met Taylor Garret trouwde... 373 00:37:47,087 --> 00:37:52,081 ...om de werkkamer van Sanderson af te kunnen luisteren. 374 00:37:52,207 --> 00:37:54,880 De muren hebben hier dus wel oren. -Klopt. 375 00:37:55,007 --> 00:37:56,440 Net als auto's. 376 00:38:04,247 --> 00:38:07,000 We hebben nog 24 uur. -Wie zegt dat? 377 00:38:07,127 --> 00:38:08,879 Havering. -En dan? 378 00:38:09,007 --> 00:38:10,520 Dan zijn we de zaak kwijt. 379 00:38:10,647 --> 00:38:12,478 Rook 'm maar op. 380 00:38:25,007 --> 00:38:27,441 We zijn er echt bijna. 381 00:38:29,447 --> 00:38:33,645 Ik verwacht binnen 24 uur arrestaties te verrichten. 382 00:38:35,207 --> 00:38:39,644 Nee, ik kan je nog niet zeggen wie het zijn. 383 00:38:39,767 --> 00:38:42,679 De veiligstelling van het bewijsmateriaal is... 384 00:38:47,327 --> 00:38:48,840 Klaar? 385 00:38:59,087 --> 00:39:03,638 Doe dat maar liever in je eigen tijd. 386 00:39:09,687 --> 00:39:12,963 In je eigen ruimte. Je eigen milieu. 387 00:39:16,447 --> 00:39:22,124 Alice werkte voor de zakenman Konstanides, verzamelaar van antiek. 388 00:39:22,247 --> 00:39:26,286 Ze koopt en verkoopt. -Geen magere melk, sorry. 389 00:39:28,887 --> 00:39:34,837 Collins kon er makkelijk achter komen wie Alice was door haar op straat te volgen. 390 00:39:34,967 --> 00:39:37,720 Stel hij volgt haar naar de veiling. 391 00:39:37,847 --> 00:39:41,806 Hij brengt een bod uit, zegt dat ie zich vergist heeft. 392 00:39:41,927 --> 00:39:45,203 Hij biedt aan dat ze het mag houden. Allemaal heel aardig. 393 00:39:45,327 --> 00:39:48,444 Veilinghuizen houden hun administratie goed bij. 394 00:39:48,567 --> 00:39:54,199 We pluizen dus de catalogi na voor het toenmalige adres van Collins. 395 00:39:54,327 --> 00:39:56,602 Echt of vals. 396 00:39:56,727 --> 00:40:00,515 Ik bel voor Gerald. Als je thuis bent, neem dan op. 397 00:40:00,647 --> 00:40:05,846 Gerald? Neem nou op. Met Andrew. 398 00:40:05,967 --> 00:40:09,721 Het is te lang geleden. -U bent niet zeker dat het zijn stem is? 399 00:40:09,847 --> 00:40:15,046 Maar dit zou 'm kunnen zijn. Ik heb 'm ��n keer in z'n garage zien werken. 400 00:40:15,167 --> 00:40:17,727 Zou u 'm identificeren? -Wie heeft dat weggekrast? 401 00:40:17,847 --> 00:40:23,638 Alice, toen hij haar verlaten had. -Hij had geen foto's willen achterlaten. 402 00:40:23,767 --> 00:40:25,598 Zet 'm maar uit. 403 00:40:31,327 --> 00:40:36,162 Herinnert u zich iets van uw vaders werk? 404 00:40:36,287 --> 00:40:39,802 Ik kan me wel wat herinneren, ja. 405 00:40:39,927 --> 00:40:44,159 Hij was altijd tot laat aan het vergaderen in z'n werkkamer. 406 00:40:44,287 --> 00:40:47,199 Ma klaagde altijd dat hij dat thuis deed. 407 00:40:47,327 --> 00:40:51,639 Hebt u enig idee waar ze het over hadden? 408 00:40:55,367 --> 00:40:59,360 Hij was erg bezig met nationale veiligheid. 409 00:40:59,487 --> 00:41:02,399 Vandaar die late vergaderingen. 410 00:41:03,687 --> 00:41:06,042 Hij leek te denken... 411 00:41:06,167 --> 00:41:10,001 ...dat er mensen bij de Inlichtingendienst zaten... 412 00:41:12,807 --> 00:41:17,483 ...die onbetrouwbaar waren. En hij kon het weten. 413 00:41:22,447 --> 00:41:27,157 Gaat u hem vinden? -Ja, we zullen hem vinden. 414 00:41:28,687 --> 00:41:33,886 Veilingnummer 56, een Soemerische zegel, verkocht aan Andrew Collins... 415 00:41:34,007 --> 00:41:36,077 ...Llewellyn Mansions 32, SW1. 416 00:41:37,167 --> 00:41:42,719 En hier, veilingnummer 167. Zelfde koper. Een gebroken paard. 417 00:41:50,087 --> 00:41:52,965 Ik weet waar dat nu is. 418 00:41:59,327 --> 00:42:01,124 Niet weggaan, hoor. 419 00:42:08,447 --> 00:42:12,565 De moordenaars van Tim Cooper waren bomexperts. 420 00:42:13,767 --> 00:42:20,240 U gebruikte altijd 'n speciale SAS-afdeling voor veiligheidszaken, nietwaar? 421 00:42:20,367 --> 00:42:22,483 Mag ik de namen van de mensen... 422 00:42:22,607 --> 00:42:26,520 ...die u gebruikte toen u de G-branch leidde? 423 00:42:29,007 --> 00:42:34,320 Wie dat soort werk doet, verwacht levenslange loyaliteit en anonimiteit. 424 00:42:34,447 --> 00:42:38,486 Ik wil best helpen als ik weet wat voor bewijs u hebt. 425 00:42:38,607 --> 00:42:41,963 Want als dat niet... -We hebben een ooggetuige. 426 00:42:42,087 --> 00:42:46,365 De dochter van Sanderson. Ze woont nog steeds in dat huis in Londen. 427 00:42:46,487 --> 00:42:49,320 Ze herinnert zich haar vaders dood nog goed... 428 00:42:49,447 --> 00:42:53,122 ...en heeft nog niet eerder onthulde informatie. 429 00:42:53,247 --> 00:42:55,442 Zoals? 430 00:42:55,567 --> 00:42:58,639 Dat haar vaders werkkamer werd afgeluisterd. 431 00:43:00,807 --> 00:43:05,119 En wie daar vrijwel zeker verantwoordelijk voor was. 432 00:43:05,247 --> 00:43:07,477 Zou ze hem herkennen? 433 00:43:09,807 --> 00:43:11,559 Absoluut, zegt ze. 434 00:43:16,727 --> 00:43:20,845 De informatie waar u om vraagt is strikt geheim. 435 00:43:20,967 --> 00:43:23,276 Het zal even duren. 436 00:43:23,407 --> 00:43:26,399 Ik zou die informatie heel graag krijgen. 437 00:43:26,527 --> 00:43:29,963 En liefst zo snel mogelijk. 438 00:43:30,087 --> 00:43:32,601 U wist het al die tijd al? 439 00:43:32,727 --> 00:43:37,278 Ik had geen bruikbaar bewijs. Hebt u dat nu wel? 440 00:43:37,407 --> 00:43:41,082 Hebt u zich er sterk voor gemaakt dat we de zaak kregen? 441 00:43:41,207 --> 00:43:44,483 Dat weet u best. -Terwijl u dit al wist. 442 00:43:44,607 --> 00:43:49,601 Wees onze historicus, Boyd. Houd ons eerlijk. 443 00:43:53,647 --> 00:43:58,880 Het is een zeer arrogante man. Hij gelooft in z'n eigen onfeilbaarheid. 444 00:43:59,007 --> 00:44:02,966 U hebt me nog geen antwoord gegeven over dat bewijs. 445 00:44:06,167 --> 00:44:09,443 Ik heb de Politiemedaille gekregen in 1995. 446 00:44:09,567 --> 00:44:14,004 Dat weet ik. Ik heb hem u uitgereikt. -In dit kantoor. 447 00:44:16,247 --> 00:44:19,364 Wanneer heeft hij u dit gegeven? 448 00:44:19,487 --> 00:44:23,480 Toen u naar Belfast ging? -Daarvoor al. 449 00:44:23,607 --> 00:44:26,997 Toen ik de Tower Bridge-bommenlegger pakte. 450 00:44:27,127 --> 00:44:30,005 En waar werkte hij toen? 451 00:44:30,127 --> 00:44:33,517 Hoofd van de G-branch. Geheime Dienst. 452 00:44:33,647 --> 00:44:35,478 Terrorisme. 453 00:46:52,007 --> 00:46:53,918 Politie. Niet bewegen. 454 00:46:54,047 --> 00:46:57,164 Ik arresteer u voor de moord op Timothy Cooper. 455 00:46:57,287 --> 00:47:00,597 Daar verdien ik een medaille voor. -En voor Emma Sanderson? 456 00:47:00,727 --> 00:47:03,241 Jullie snappen er niets van. 457 00:47:03,367 --> 00:47:07,246 Je hebt mensen die zich opofferen... 458 00:47:07,367 --> 00:47:10,677 ...en mensen die op hun reet zitten en de vruchten plukken. 459 00:47:10,807 --> 00:47:13,765 Ik heb nu de rode doorgeknipt, Boyd. 460 00:47:47,687 --> 00:47:51,760 Prince heeft op contractbasis voor ons gewerkt. 461 00:47:51,887 --> 00:47:54,845 Z'n contract is zojuist be�indigd, h�? 462 00:47:57,807 --> 00:48:02,881 Ik heb het recht u te arresteren wegens samenzwering tot moord. 463 00:48:04,887 --> 00:48:08,880 Ik heb uw onderzoek nauwlettend gevolgd. 464 00:48:09,007 --> 00:48:12,397 Net als destijds bij Sanderson. 465 00:48:12,527 --> 00:48:16,361 Sanderson had plannen om het leger in te zetten... 466 00:48:16,487 --> 00:48:20,958 ...om de macht over te nemen als hij de verkiezingen zou verliezen. 467 00:48:21,087 --> 00:48:26,207 U hoeft mij niet op m'n woord te geloven. Hij zegt het zelf. Op de band. 468 00:48:26,327 --> 00:48:31,765 Geheime instructies voor een machtsovername door het leger. 469 00:48:34,607 --> 00:48:39,442 Wie moet er dan opkomen voor uw democratische vrijheden? 470 00:48:39,567 --> 00:48:44,846 Gerechtigheid is een luxe. Sommigen moeten ervoor vechten. 471 00:48:44,967 --> 00:48:47,356 En daarom hebt u hem vermoord. 472 00:48:47,487 --> 00:48:49,205 Niet waar. 473 00:48:49,327 --> 00:48:53,639 Een ingehuurde kracht vermoordde hem op uw bevel. 474 00:48:53,767 --> 00:48:56,076 Hebt u daar bewijs voor? 475 00:48:57,487 --> 00:49:02,356 Nee. Je denkt toch niet dat ze hem gaan berechten? 476 00:49:02,487 --> 00:49:05,479 Hij beschermt de staat. 477 00:49:05,607 --> 00:49:08,838 Dus de staat zal hem niks maken. 478 00:49:15,447 --> 00:49:18,325 U neemt toch wel ontslag, neem ik aan? 479 00:49:18,447 --> 00:49:23,521 Beloof het me. Vervroegd pensioen. Om gezondheidsredenen. 480 00:50:02,567 --> 00:50:05,525 Er komt geen proces? -Prince wordt berecht. 481 00:50:05,647 --> 00:50:08,480 Immuniteit vanwege het algemeen belang. 482 00:50:08,607 --> 00:50:13,203 Wat betekent dat? -Achter gesloten deuren. 483 00:50:13,327 --> 00:50:16,956 Zodat niemand ziet dat er gerechtigheid geschiedt. 484 00:50:17,087 --> 00:50:20,159 Uw zoon was geen terrorist. 485 00:50:20,287 --> 00:50:23,563 Dat heb ik ook nooit geloofd. 486 00:50:23,687 --> 00:50:27,157 Dan is er dus toch recht gedaan, nietwaar? 487 00:50:30,527 --> 00:50:32,279 Enigszins, hoop ik. 488 00:50:40,047 --> 00:50:41,526 Gaat het? 40965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.