Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,807 --> 00:01:12,286
Wat gebeurt hier?
2
00:01:12,407 --> 00:01:14,477
Contraspionage.
3
00:01:15,527 --> 00:01:19,645
Ik heb 'n video en 'n monitor nodig.
Niet die oude. Die hebben...
4
00:01:19,767 --> 00:01:23,999
Elektromagnetische velden.
Boyds auto wordt afgeluisterd.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,880
Door wie?
-Niet door de leren.
6
00:01:30,847 --> 00:01:32,678
Van nu af aan...
7
00:01:35,047 --> 00:01:40,758
...wordt over strategie
alleen nog maar in deze ruimte gepraat.
8
00:02:00,727 --> 00:02:04,800
Er is maar ��n taal
die de terroristen verstaan.
9
00:02:04,927 --> 00:02:08,078
En wij weten welke taal dat is.
10
00:02:09,127 --> 00:02:13,564
Wat een machtswellusteling,
die Duncan Sanderson.
11
00:02:13,687 --> 00:02:17,521
De nachtmerrie van de psycholoog.
-Politici?
12
00:02:17,647 --> 00:02:22,198
M'n vader leerde me datje je politieke
idee�n trouw moet blijven.
13
00:02:22,327 --> 00:02:25,558
En rechercheurs?
14
00:02:25,687 --> 00:02:31,159
Je hebt alle vragen beantwoord.
Heel goed.
15
00:02:31,287 --> 00:02:37,999
Niet die over zindelijkheidstraining.
-Heeft echt niemand je geholpen?
16
00:02:38,127 --> 00:02:43,201
Hoe verander je van een keurig,
conformistisch jochie...
17
00:02:43,327 --> 00:02:45,602
...in een gewapende terrorist?
18
00:02:48,447 --> 00:02:53,441
Kun jij dat voor me uitzoeken?
-Heb ik al gedaan.
19
00:02:53,567 --> 00:02:56,206
Hier is Doyle.
20
00:02:56,327 --> 00:02:58,238
En hier Alice.
21
00:03:28,287 --> 00:03:30,118
Miss Taylor-Garret?
22
00:04:22,367 --> 00:04:24,358
Het is gisteravond gebeurd.
23
00:04:24,487 --> 00:04:28,560
Ze gebruikte een trapje,
geen sporen van strijd.
24
00:04:28,687 --> 00:04:32,077
Klassieke zelfwurging.
-Helemaal in het wit.
25
00:04:36,167 --> 00:04:37,646
Hou je rustig.
26
00:04:37,767 --> 00:04:39,917
Zit u mijn mensen af te luisteren?
27
00:04:40,047 --> 00:04:44,996
U hebt uw forensisch specialisten
een autobom laten ontmantelen.
28
00:04:45,127 --> 00:04:48,802
Haar oordeel was dat het veilig was.
-De regel is:
29
00:04:48,927 --> 00:04:53,205
Alles wat riekt naar terrorisme
gaat naar de desbetreffende eenheid.
30
00:04:53,327 --> 00:04:57,115
U gaf de zaak aan mij.
-U hebt er geen mandaat voor.
31
00:04:57,247 --> 00:05:02,037
Iers terrorisme is voor MI5.
-U haalt er maar bij wat u wilt.
32
00:05:02,167 --> 00:05:05,284
Maar tot die tijd is het mijn zaak.
En wie is dit nou weer?
33
00:05:05,407 --> 00:05:10,356
Chef Inlichtingendienst.
Hij wil op de hoogte gebracht worden.
34
00:05:11,807 --> 00:05:14,162
Inspecteur Boyd?
35
00:05:14,287 --> 00:05:18,758
Charles Stewart. U hebt het dossier
van Sanderson opgevraagd.
36
00:05:18,887 --> 00:05:20,286
Dat klopt.
37
00:05:20,407 --> 00:05:22,477
Wat is hier gebeurd?
38
00:05:23,807 --> 00:05:26,560
Dit is een plaats delict.
-Wat voor soort?
39
00:05:26,687 --> 00:05:31,078
Zelfmoord van een getuige.
Ga daar liever niet naar binnen.
40
00:05:34,727 --> 00:05:38,561
U kunt in de zaak-Sanderson
niet zonder ons.
41
00:05:38,687 --> 00:05:42,965
Dat er niemand gearresteerd is
na de moord op een politicus...
42
00:05:43,087 --> 00:05:45,999
...kunnen we ons allemaal aantrekken.
43
00:05:48,007 --> 00:05:51,761
Mr Boyd wil z'n zaakje niet afgeven.
44
00:05:51,887 --> 00:05:55,357
Dat is ook logisch.
Hij heeft vast een hypothese.
45
00:05:55,487 --> 00:05:57,125
Inderdaad.
46
00:05:59,047 --> 00:06:04,963
De daders zouden nu politici kunnen zijn.
En die arresteer je niet zomaar.
47
00:06:05,087 --> 00:06:10,605
Best mogelijk, nu met het vredesproces.
Arresteren zou vervelend zijn.
48
00:06:15,767 --> 00:06:20,795
Ik hoor dat ik van de zaak word gehaald.
-Ok� dan.
49
00:06:26,647 --> 00:06:30,640
Ik zal met de commissaris praten.
Over steun aan u.
50
00:06:41,687 --> 00:06:45,123
Is er iets?
-Pak en uniform. Akelige mix.
51
00:06:47,207 --> 00:06:50,165
Ze draagt een trouwring.
52
00:06:53,767 --> 00:06:56,725
Op 9 maart 1979...
53
00:06:56,847 --> 00:07:04,640
...trouwt Alice Imogen Taylor-Garret met
Andrew Edward Collins, ondernemer.
54
00:07:04,767 --> 00:07:08,442
Zei ze niet dat ze voor iemand werkte?
-Die in het buitenland zat.
55
00:07:08,567 --> 00:07:13,197
De naam volgens Doyle
was A.Taylor-Garret, niet Alice, toch?
56
00:07:13,327 --> 00:07:15,158
Alleen de initiaal.
57
00:07:15,287 --> 00:07:18,518
Misschien heeft Collins
die naam gebruikt.
58
00:07:18,647 --> 00:07:22,879
Dan zou het lijken
of hij hier ook al die tijd gewoond had.
59
00:07:23,007 --> 00:07:26,477
Offici�le brieven en zo.
-Dat zij zijn dekking was?
60
00:07:26,607 --> 00:07:28,598
Dekking binnen dekking.
61
00:07:28,727 --> 00:07:30,080
De rotzak.
62
00:07:30,207 --> 00:07:35,998
Doyle verdween in januari '80.
63
00:07:36,127 --> 00:07:39,722
Toen ze net getrouwd waren.
-10 maanden erna.
64
00:07:39,847 --> 00:07:43,760
Maart '79 tot januari '80.
65
00:07:43,887 --> 00:07:48,119
Ik vraag me af of Collins
op hetzelfde moment verdween.
66
00:07:48,247 --> 00:07:50,681
In januari?
-Als hij haar verliet...
67
00:07:50,807 --> 00:07:53,560
...verklaart dat deze toestand.
68
00:07:53,687 --> 00:07:58,078
Ik heb zoveel mogelijk buren gesproken.
Ze was erg op zichzelf.
69
00:07:58,207 --> 00:08:04,157
Niemand had het over haar echtgenoot?
-Nee. Ze noemden haar 'de kluizenaar'.
70
00:08:05,167 --> 00:08:10,195
Andrew Edward Collins,
geboren 20 mei 1939, overleden in 1946.
71
00:08:10,327 --> 00:08:13,046
Hij jat de personalia van een 7-jarige.
-Van een grafsteen.
72
00:08:13,167 --> 00:08:15,476
Laag na laag.
-Dus toch een geest.
73
00:08:18,407 --> 00:08:21,638
Hier doorheen, graag.
74
00:08:21,767 --> 00:08:23,803
Raad eens wie daar is?
75
00:08:23,927 --> 00:08:26,202
Alweer een afspraakje.
76
00:08:32,607 --> 00:08:34,563
Een cadeautje voor je.
77
00:08:34,687 --> 00:08:37,645
Ik had even alleen met je willen zijn.
78
00:08:38,647 --> 00:08:42,925
Ik moet je eigenlijk m'n ontslag
aanbieden.
79
00:08:43,047 --> 00:08:46,517
Ik had het risico moeten onderkennen,
met Alice.
80
00:08:46,647 --> 00:08:49,878
Je bent forensisch psycholoog.
Geen telepaat.
81
00:08:50,007 --> 00:08:52,077
Ja, maar toch.
82
00:08:52,207 --> 00:08:56,644
Heb je m'n antwoorden op de vragenlijst
gelezen?
83
00:08:56,767 --> 00:09:00,760
Waarom verzwijg je de waarheid
over die strafmaatregel?
84
00:09:00,887 --> 00:09:03,640
Je kunt mensen best vertrouwen.
85
00:09:03,767 --> 00:09:06,679
Of moeten we daar 's
diepzinnig over praten?
86
00:09:06,807 --> 00:09:10,356
Dat zal niet gaan als je ontslag neemt.
87
00:09:12,647 --> 00:09:17,675
Ik wil m'n rapport over Doyle
terugtrekken. Ik heb meer tijd nodig.
88
00:09:17,807 --> 00:09:19,206
Prima.
89
00:09:41,687 --> 00:09:45,316
Wat is dit?
-Het kantoor van Havering in Belfast.
90
00:09:45,447 --> 00:09:49,042
Er is een aanslag op gepleegd
tijdens zijn onderzoek eind jaren '70...
91
00:09:49,167 --> 00:09:53,957
...naar het complot tussen politie
en loyalistische terroristen.
92
00:09:55,727 --> 00:09:57,763
Wie heeft dit opgestuurd?
-Hijzelf.
93
00:09:57,887 --> 00:10:03,325
Waarom?
-Hij heeft ons de zaak gegeven.
94
00:10:03,447 --> 00:10:06,280
Hij wil dat we hem serieus aanpakken.
95
00:10:07,967 --> 00:10:12,995
Wordt het geen tijd dat we ons afvragen
welke risico's wij lopen?
96
00:10:19,287 --> 00:10:20,766
Spence.
97
00:10:24,447 --> 00:10:27,803
Mijn promotie is afgewezen.
98
00:10:45,327 --> 00:10:47,397
Wat is dit voor brief, Grace?
99
00:10:58,447 --> 00:11:02,804
Doyle maakte het in die brief uit
met zijn vriendin.
100
00:11:04,527 --> 00:11:07,246
Hij had hem nogal sluw geformuleerd.
101
00:11:07,367 --> 00:11:11,758
'Ooit begrijp je waarom ik m'n leven
riskeer voor m'n overtuigingen.'
102
00:11:11,887 --> 00:11:16,802
Maar hij zei niet wat die overtuigingen
waren.
103
00:11:16,927 --> 00:11:20,761
Hij schreef die teksten in de dagboeken
en die brief...
104
00:11:20,887 --> 00:11:25,517
...om zich 'n identiteit te verschaffen.
-Dit is dus niet z'n echte identiteit?
105
00:11:25,647 --> 00:11:28,241
Het is Gerald Doyle...
106
00:11:28,367 --> 00:11:30,039
...die een rol speelt.
107
00:11:45,167 --> 00:11:49,126
Zei je niet dat deze vrouw getrouwd was?
-Ja, waarom?
108
00:11:58,647 --> 00:12:01,639
Alice Taylor-Garret was nog maagd.
109
00:12:08,487 --> 00:12:10,159
Ik haal Grace.
110
00:12:12,567 --> 00:12:18,483
Misschien was ze erg geremd
en maakte hij daar gebruik van.
111
00:12:18,607 --> 00:12:23,476
Een geduldige, liefhebbende man?
-En dan verlaat hij haar.
112
00:12:23,607 --> 00:12:26,280
En verdwijnt in het niets.
113
00:12:26,407 --> 00:12:30,161
Zal ik verdergaan?
-Doe maar.
114
00:12:36,647 --> 00:12:39,559
Hij is in Ardoyne neergeschoten.
115
00:12:39,687 --> 00:12:41,996
En nog een.
116
00:12:42,127 --> 00:12:46,996
Ook doodgeschoten.
Dus twee van de vier zijn doodgeschoten.
117
00:12:47,127 --> 00:12:51,279
Volgens hem waren dat represailles
voor de moord op deze man.
118
00:12:51,407 --> 00:12:53,443
En hij wist overal van.
119
00:12:53,567 --> 00:12:59,722
Stel dat hij, hij en hij
een driemansgroepje vormden...
120
00:12:59,847 --> 00:13:01,519
...die de aanslagen plegen.
121
00:13:01,647 --> 00:13:07,244
Met deze lukt het,
en het volgende doelwit is...
122
00:13:08,407 --> 00:13:11,285
De minister.
Maar ze worden tegengehouden.
123
00:13:11,407 --> 00:13:15,116
Hij en hij
worden in Ierland doodgeschoten.
124
00:13:15,247 --> 00:13:16,726
En hij in Londen.
125
00:13:16,847 --> 00:13:20,601
Geen arrestaties, geen processen.
Hierbij ook niet...
126
00:13:20,727 --> 00:13:23,241
Want er is niemand om te vervolgen.
127
00:13:23,367 --> 00:13:29,124
Waarom voert hij die gegevens dan
gecodeerd in...
128
00:13:29,247 --> 00:13:31,556
...in een politiek testament?
129
00:13:36,087 --> 00:13:39,682
O ja, ons plan.
130
00:13:42,567 --> 00:13:44,046
Grace.
131
00:13:50,007 --> 00:13:54,239
Hij moet de gegevens optekenen
om ze door te geven.
132
00:13:54,367 --> 00:13:56,676
Doyle is een informant.
-Precies.
133
00:13:56,807 --> 00:14:00,595
En de dagboeken?
-De dagboeken bevatten gegevens...
134
00:14:00,727 --> 00:14:04,800
...maar ook een politieke filosofie
van gewelddadige subversie.
135
00:14:04,927 --> 00:14:09,318
Hij komt erin naar voren
als een radicale republikein.
136
00:14:09,447 --> 00:14:14,521
Wij gingen ervan uit dat die jongen
rebelleerde tegen z'n opvoeding.
137
00:14:14,647 --> 00:14:21,120
En koos voor de onderdrukte kant van z'n
familie, de katholieke. Maar klopt dat wel?
138
00:14:21,247 --> 00:14:26,446
Z'n moeders achtergrond als dekmantel?
-Om te infiltreren in een terreurgroep?
139
00:14:26,567 --> 00:14:30,719
'Ooit begrijp je waarom ik m'n leven
riskeer voor m'n overtuigingen.'
140
00:14:30,847 --> 00:14:34,362
Maar die zijn tegengesteld
aan wat wij dachten.
141
00:14:34,487 --> 00:14:37,081
Wiens mol is hij dan?
142
00:14:37,207 --> 00:14:40,643
Mr Taylor-Garrets mol.
-Wie dat ook moge zijn.
143
00:14:42,927 --> 00:14:45,760
Was uw zoon uit op uw goedkeuring?
144
00:14:47,367 --> 00:14:49,198
Dat dacht ik, ja.
145
00:14:52,127 --> 00:14:58,441
Bestond er een conflict tussen u drie�n?
Had uw vrouw misschien andere idee�n?
146
00:15:00,007 --> 00:15:03,716
Zij verafschuwde terrorisme nog meer
dan ik.
147
00:15:08,967 --> 00:15:13,006
Mr Doyle, is er iets wat u voor ons
verzwijgt?
148
00:15:21,647 --> 00:15:26,084
Lang nadat we uit Ierland vertrokken
waren...
149
00:15:26,207 --> 00:15:30,803
Maraids familie keurde het af
dat ze trouwde met een Britse militair.
150
00:15:30,927 --> 00:15:36,365
Veel katholieke meisjes deden dat,
maar toen het conflict losbarstte...
151
00:15:36,487 --> 00:15:40,082
...werd van hen verwacht
dat ze partij kozen.
152
00:15:40,207 --> 00:15:42,038
En toen?
153
00:15:42,167 --> 00:15:45,398
We weten verder geen bijzonderheden...
154
00:15:45,527 --> 00:15:51,363
...maar Maraid had een broer. We denken
dat hij weigerde om de zaak te steunen.
155
00:16:07,887 --> 00:16:14,679
Hij werd gevonden met een kogel in z'n
achterhoofd op een braakliggend landje.
156
00:16:18,567 --> 00:16:22,719
Uw zoon was misschien niet wat hij leek.
157
00:16:26,407 --> 00:16:29,558
Hij is door de Britse Geheime Dienst
gebruikt...
158
00:16:29,687 --> 00:16:33,236
...om te infiltreren in een terreurgroep,
denken we.
159
00:16:33,367 --> 00:16:36,518
En daar wist u kennelijk niets van.
160
00:16:36,647 --> 00:16:39,161
Hij kan als student gerekruteerd zijn.
161
00:16:39,287 --> 00:16:42,802
Als hij om wat voor reden dan ook
was opgepakt...
162
00:16:42,927 --> 00:16:45,839
...al was het alleen maar
ter ondervraging...
163
00:16:45,967 --> 00:16:50,279
...dan zou hij een doelwit
voor de Britse Geheime Dienst zijn.
164
00:16:50,407 --> 00:16:52,967
Volgens ons ging hij bij die groepen...
165
00:16:53,087 --> 00:16:56,682
...om interessant te zijn
voor de Geheime Dienst.
166
00:16:59,687 --> 00:17:05,444
Dat verhaal over die oom
kan 'n belangrijke motivatie geweest zijn.
167
00:17:05,567 --> 00:17:10,766
Misschien trad hij wel in uw voetsporen
in plaats van tegen u te rebelleren.
168
00:17:10,887 --> 00:17:12,798
In mijn voetsporen?
169
00:17:12,927 --> 00:17:16,476
U hebt het George Cross gekregen.
170
00:17:16,607 --> 00:17:19,997
U moet een held voor hem geweest zijn.
171
00:17:20,127 --> 00:17:23,881
Ik wil u graag wat foto's laten zien.
172
00:17:25,407 --> 00:17:27,443
Dit is het origineel.
173
00:17:27,567 --> 00:17:31,924
Het gezicht is weggekrast,
maar je kunt het in de spiegel zien.
174
00:17:32,927 --> 00:17:37,205
Zegt die man u iets?
175
00:17:40,527 --> 00:17:42,722
Dit zijn vergrotingen.
176
00:17:42,847 --> 00:17:46,522
Deze is specifiek van de man.
177
00:17:50,087 --> 00:17:55,445
Toen Gerald na zijn studie terug was,
werkte hij voor een zekere Andrew.
178
00:17:55,567 --> 00:18:00,038
Zou dit Andrew kunnen zijn?
-Best mogelijk.
179
00:18:00,167 --> 00:18:03,523
Weet u nog wat zijn achternaam is?
180
00:18:05,247 --> 00:18:09,525
Collins? Andrew Collins.
181
00:18:09,847 --> 00:18:14,477
Het is mogelijk dat ik een opname heb
van zijn stem.
182
00:18:14,607 --> 00:18:17,679
In 1978 kocht ik
een telefoonbeantwoorder.
183
00:18:17,807 --> 00:18:23,677
Een van de eerste. Een groot apparaat.
Kostte een vermogen.
184
00:18:23,807 --> 00:18:28,483
Eigenlijk omdat we telefoontjes
van Gerald niet wilden missen.
185
00:18:28,607 --> 00:18:32,236
Maraid dacht dat je die bandjes
moest bewaren.
186
00:18:32,367 --> 00:18:37,521
Ze wist niet dat je ze kon overspelen.
-U kocht dus steeds nieuwe bandjes?
187
00:18:37,647 --> 00:18:40,525
Dat leek logisch, ja.
188
00:18:41,647 --> 00:18:44,286
Gerald was ons enige kind.
189
00:18:44,407 --> 00:18:49,083
Maraid had het er moeilijk mee
toen hij voor het eerst wegging.
190
00:18:49,207 --> 00:18:53,803
Het bewaren van die bandjes was zoiets
als het bewaren van z'n brieven.
191
00:18:58,607 --> 00:19:01,804
Ik heb u niet verteld waarom ik hier ben.
192
00:19:01,927 --> 00:19:04,282
Ik wil het lichaam van m'n zoon zien.
193
00:19:18,927 --> 00:19:20,406
Toe maar.
194
00:20:44,007 --> 00:20:47,238
Je zit er weer bovenop, h�?
195
00:20:49,367 --> 00:20:54,725
En ik maar denken dat je me negeert.
-Ik laat me nergens door weerhouden.
196
00:20:57,047 --> 00:21:01,563
Ik hoor dat je aan het bellen
bent geweest.
197
00:21:01,687 --> 00:21:04,599
Ze zouden je hiervoor moeten opsluiten.
198
00:21:06,927 --> 00:21:10,886
Moet je horen.
We weten wat je van plan bent.
199
00:21:18,767 --> 00:21:24,717
Jij zag Sanderson als de grote
beschermer van het regiment, h�?
200
00:21:30,247 --> 00:21:33,683
De veiligheidsrisico's
waarmee we nu te maken hebben...
201
00:21:33,807 --> 00:21:37,038
...zullen ons eeuwig achtervolgen.
202
00:21:37,167 --> 00:21:41,877
Tenzij we ze krachtig en vastberaden
tegemoet treden.
203
00:21:42,007 --> 00:21:46,000
Er is maar ��n taal
die de terroristen verstaan.
204
00:21:46,127 --> 00:21:49,676
En wij weten welke taal dat is.
205
00:21:55,607 --> 00:21:57,837
Je had z'n dood graag willen wreken.
206
00:21:57,967 --> 00:22:02,324
Alles overleven en dan door gewoon tuig
worden omgelegd.
207
00:22:02,447 --> 00:22:08,283
Jij steekt je nek uit, jij onderneemt actie.
Maar nu hadden ze je in hun zak.
208
00:22:08,407 --> 00:22:10,477
Ze lieten je kunstjes doen.
209
00:22:10,607 --> 00:22:13,599
Ze hebben een lijk gevonden.
210
00:22:13,727 --> 00:22:17,163
Het derde lid van de ASU-groep
die Sanderson gedood heeft.
211
00:22:17,287 --> 00:22:21,599
Ze hebben 'm laten wegrotten
in een garage. Foutje.
212
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Waar wil je heen?
213
00:22:26,407 --> 00:22:30,639
Sanderson wilde niet alleen
met de Provo's afrekenen.
214
00:22:30,767 --> 00:22:32,678
Ook thuis moest de bezem erdoor.
215
00:22:32,807 --> 00:22:36,766
Hij zou elk dossier openen,
elke steen omkeren.
216
00:22:36,887 --> 00:22:41,802
En als iemand zo aan de gang gaat,
weet je niet waar dat op uitdraait.
217
00:22:41,927 --> 00:22:44,646
Je lult maar wat.
218
00:22:44,767 --> 00:22:49,761
Denk eens terug, Dougie,
aan de periode na Sandersons dood.
219
00:22:51,007 --> 00:22:54,044
Vier Provo's zijn er opgepakt.
220
00:22:54,167 --> 00:22:59,400
En vermoord. IJskoud.
221
00:22:59,527 --> 00:23:04,203
Elke protestant wordt keihard
aangesproken op het geweld.
222
00:23:04,327 --> 00:23:07,637
Maar deze jongens? Nee, hoor.
223
00:23:07,767 --> 00:23:11,396
Die zijn afgericht.
-Ze waren het puikje.
224
00:23:11,527 --> 00:23:14,644
Heb jij ze dat bijgebracht, Dougie?
225
00:23:16,527 --> 00:23:18,757
Was jij een van hen?
226
00:23:20,247 --> 00:23:24,399
Het waren ook mijn jongens.
-We hebben het je niet verteld.
227
00:23:24,527 --> 00:23:28,805
Je hoefde het niet te weten.
-Je voerde gewoon een show op.
228
00:23:28,927 --> 00:23:32,806
Iedereen moest denken dat die vier
Provo's Sanderson hadden gedood.
229
00:23:32,927 --> 00:23:37,842
Maar je bent niet stom.
Je zag die lui van de Inlichtingendienst.
230
00:23:37,967 --> 00:23:40,845
Je wist dat er iets niet goed ging.
231
00:23:42,207 --> 00:23:47,156
En je komt er al twintig jaar mee weg.
-En dat blijft zo.
232
00:23:47,287 --> 00:23:50,563
Ze arresteren niemand
voor het omleggen van terroristen.
233
00:23:50,687 --> 00:23:54,396
Nee, omdat er geen ASU is
om de boel op te ruimen.
234
00:23:54,527 --> 00:23:56,802
Om het ontkenbaar te maken.
235
00:23:56,927 --> 00:24:00,522
En die politieman gaat het
tot de bodem uitzoeken.
236
00:24:00,647 --> 00:24:04,162
Iemand heeft je de opdracht gegeven.
237
00:24:04,287 --> 00:24:09,805
Vertel het nou maar. Wie was dat?
238
00:24:09,927 --> 00:24:14,159
Ik ga niemand verlinken
om van jou een heilige te maken.
239
00:24:16,487 --> 00:24:19,365
We hebben je nooit vertrouwd.
240
00:24:19,487 --> 00:24:21,398
Terecht.
241
00:24:48,327 --> 00:24:53,526
Kan ik inspecteur Boyd spreken?
242
00:24:53,647 --> 00:24:58,482
Met Spence. Kunt u ons zo snel mogelijk
bellen?
243
00:25:00,127 --> 00:25:05,963
Ik heb iemand gevonden die in 'n terreur-
cel moest infiltreren. Maar voor wie?
244
00:25:06,087 --> 00:25:09,363
Was hij betrokken bij de moord
op Sanderson?
245
00:25:09,487 --> 00:25:12,365
Ik denk dat hij de uitvoerder was.
246
00:25:17,207 --> 00:25:19,323
Beseft u wel wat u suggereert?
247
00:25:19,447 --> 00:25:24,237
Undercover-agenten voeren operaties uit
om hun dekmantel te beschermen.
248
00:25:24,367 --> 00:25:28,918
Maar een door ons ge�nfiltreerde
terreurcel gebruiken...
249
00:25:29,047 --> 00:25:32,119
...om een Brits politicus te vermoorden?
250
00:25:32,247 --> 00:25:37,799
Wie dat bedacht heeft, denkt dat 't hierbij
blijft, want zelfs als wij het lijk vinden...
251
00:25:37,927 --> 00:25:42,955
...zal het Iers terrorisme lijken.
-Maar Martin heeft 'n Cold Case-unit.
252
00:25:48,367 --> 00:25:51,006
Sanderson had veel politieke vijanden.
253
00:25:51,127 --> 00:25:56,599
De lijst van verdachten was heel lang.
Niet dat dat de moord rechtvaardigt.
254
00:25:56,727 --> 00:26:00,276
Heren, ik heb echt specifieke hulp nodig.
255
00:26:04,167 --> 00:26:09,844
Ik kan u iets vertellen
wat niet voor ieders oren bestemd is.
256
00:26:12,327 --> 00:26:18,084
Er zijn enkele ladingen wapens en
explosieven in Noord-lerland onderschept.
257
00:26:18,207 --> 00:26:21,643
En er is mee geknoeid.
-Met de ontstekingen?
258
00:26:21,767 --> 00:26:24,600
Onklaar gemaakt. Ook de timers.
259
00:26:24,727 --> 00:26:30,165
Agenten van de Dienst konden weten dat
er valse ontstekingen gebruikt werden.
260
00:26:30,287 --> 00:26:33,643
Dus bij de moord op Sanderson
kon zo iemand misleid zijn.
261
00:26:33,767 --> 00:26:36,565
Daarom is er voor de bom in de auto
die wij vonden...
262
00:26:36,687 --> 00:26:39,440
...een ge�mproviseerde timer gebruikt.
263
00:26:39,567 --> 00:26:43,196
Wat dan?
-Een klok. En hij was vergeten...
264
00:26:43,327 --> 00:26:48,162
...om de wijzers te schuren,
zodat die geen contact maakten.
265
00:26:48,287 --> 00:26:52,246
Misschien niet vergeten.
Als hij z'n leider niet vertrouwde...
266
00:26:52,367 --> 00:26:56,963
...als hij misleid was over de bom
voor Sanderson.
267
00:26:57,087 --> 00:27:00,875
Dat is zo.
-U zoekt dus naar een opdrachtgever...
268
00:27:01,007 --> 00:27:03,282
...van 20 jaar terug.
-Iemand moet 'm kennen.
269
00:27:03,407 --> 00:27:06,683
Hij was undercover.
Dekking binnen dekking.
270
00:27:07,927 --> 00:27:11,078
Als z'n dekmantel zo goed was,
kun je hem niks maken.
271
00:27:11,207 --> 00:27:16,156
Hij heeft fouten gemaakt,
sporen nagelaten. Een kwestie van tijd.
272
00:27:17,447 --> 00:27:22,316
Ik zal m'n best doen, maar onzichtbaar.
Ik speel het via Martin.
273
00:27:23,407 --> 00:27:28,879
Hallo, ma? Ik ben het. Ik neem de pont
van 7 uur. Tot straks.
274
00:27:29,007 --> 00:27:34,559
Hallo, Maraid. Met Linda van de
bloemenclub. Wil je me terugbellen?
275
00:27:34,687 --> 00:27:38,396
Mr Doyle, met Pollacon Green.
Uw bestelling ligt klaar.
276
00:27:38,527 --> 00:27:42,202
Ma, met Gerald. Ik neem een paar dagen
vrij. Ik ben om 6 uur thuis.
277
00:27:42,327 --> 00:27:46,366
Ik bel voor Gerald.
-Die, ja. Mensen die voor Gerald bellen.
278
00:27:46,487 --> 00:27:50,446
Ma, je bent kennelijk niet thuis.
Ik probeer het nog wel.
279
00:28:50,767 --> 00:28:56,842
De band is erg versleten en het geluid is
slecht, maar ik heb er een paar.
280
00:28:56,967 --> 00:29:00,482
Gerald? Als je er bent, neem dan op.
Andrew hier.
281
00:29:00,607 --> 00:29:05,397
Dat is 'm.
-Ik zoek in de database naar een match.
282
00:29:08,167 --> 00:29:11,045
Wat heb je daar?
-Het oorspronkelijke Sanderson-dossier.
283
00:29:11,167 --> 00:29:13,123
Tijdverspilling.
-Waarom?
284
00:29:13,247 --> 00:29:15,522
We zitten 'm op de hielen.
-Hoe weet u dat?
285
00:29:15,647 --> 00:29:18,115
Hij is aan het moorden. Tot straks.
286
00:29:19,727 --> 00:29:23,561
Boyd, kan ik je even spreken?
287
00:29:32,007 --> 00:29:35,204
Hebben we echt lijfwachten nodig?
-Ja.
288
00:29:36,407 --> 00:29:39,524
Je hebt geen bewijzen, voor Cooper?
289
00:29:40,687 --> 00:29:45,761
Heb je bewijs dat de Geheime Dienst
achter de moord op Sanderson zat?
290
00:29:45,887 --> 00:29:50,165
Doyle was agent van Collins.
Omdat hij bommen kon maken.
291
00:29:50,287 --> 00:29:55,236
Collins zorgde voor de spullen.
Zegt 'm dat het nepontstekingen zijn.
292
00:29:55,367 --> 00:29:59,076
Doyle zegt: niks nepontstekingen,
ik doe het niet meer.
293
00:29:59,207 --> 00:30:02,961
Doe er nog ��n, anders gaan
ze je verdenken, zegt Collins.
294
00:30:03,087 --> 00:30:06,716
We zorgen dat ze echt nep zijn.
Het zal niet meer fout gaan.
295
00:30:06,847 --> 00:30:10,556
Hij geeft 'm de auto van de minister
en spreekt af in de garage.
296
00:30:10,687 --> 00:30:12,723
Voor een laatste ontmoeting.
297
00:30:12,847 --> 00:30:17,159
Hij schiet Doyle dood en wacht
op de explosie. Er gebeurt niets.
298
00:30:17,287 --> 00:30:23,806
Hij weet niet dat Doyle zelf aan de bom
geprutst heeft. Om dubbel veilig te zijn.
299
00:30:23,927 --> 00:30:28,079
Ik heb heel lang gedacht
dat Collins dood was.
300
00:30:28,207 --> 00:30:30,880
Nu weet ik zeker dat hij nog leeft.
301
00:30:32,687 --> 00:30:36,805
Kun je deze zaak afronden?
-Ik ben er bijna.
302
00:30:39,687 --> 00:30:41,564
Ik geef je 36 uur.
303
00:30:41,687 --> 00:30:48,399
De Inlichtingendienst waarschuwt
voor een opleving van Iers terrorisme.
304
00:30:48,527 --> 00:30:50,995
36 uur.
305
00:30:52,567 --> 00:30:55,798
Je vindt het vast niet erg
om over te werken.
306
00:31:49,207 --> 00:31:51,118
Doe de deur open.
307
00:31:55,327 --> 00:31:58,046
Lichte leeskost.
308
00:31:58,167 --> 00:32:00,078
En dat is zwaar.
309
00:32:06,327 --> 00:32:09,444
Wat is er?
-Ik ben van de politie.
310
00:32:09,567 --> 00:32:12,365
Kijk maar.
311
00:32:12,487 --> 00:32:15,047
Inspecteur Boyd.
312
00:32:15,167 --> 00:32:16,885
Woont u hier?
313
00:32:17,007 --> 00:32:19,965
We zijn hier eerder geweest, maar...
-Ik was weg.
314
00:32:20,087 --> 00:32:22,806
Wat is uw naam?
-Emma Grey.
315
00:32:23,767 --> 00:32:27,601
Waar ken ik u van?
Is Grey de naam van uw man?
316
00:32:27,727 --> 00:32:29,160
Ik ben gescheiden.
317
00:32:31,087 --> 00:32:34,397
Bent u Emma Sanderson?
-Zo heette ik vroeger.
318
00:32:36,647 --> 00:32:40,117
Ik zou graag met u willen praten,
als dat kan.
319
00:32:40,247 --> 00:32:42,283
Kom maar mee naar binnen.
320
00:32:44,487 --> 00:32:47,479
Het gaat ons om uw buurvrouw,
Miss Taylor Garret.
321
00:32:47,607 --> 00:32:49,359
Ik ken haar nauwelijks.
322
00:32:49,487 --> 00:32:52,399
Ze is helaas dood.
323
00:32:52,527 --> 00:32:55,166
Hoe is dat gebeurd?
-Zelfmoord.
324
00:32:55,287 --> 00:33:00,441
Verbaast me niks. Sorry, maar ik ken
haar niet echt. Ik zie haar niet als buur.
325
00:33:00,567 --> 00:33:03,035
Ik begrijp het.
326
00:33:03,167 --> 00:33:05,920
Hoe lang woont u hier al?
-M'n hele leven.
327
00:33:06,047 --> 00:33:10,484
Ik bedoel: m'n ouders woonden hier
als ze in de stad waren.
328
00:33:10,607 --> 00:33:14,566
Wat is er?
-Het spijt me. Ik...
329
00:33:14,687 --> 00:33:17,440
Ik ben een beetje van m'n stuk gebracht.
330
00:33:20,607 --> 00:33:25,237
Ik wist niet dat u hier woonde.
Ik onderzoek uw vaders dood.
331
00:33:29,447 --> 00:33:32,883
Hebben jullie nieuw bewijs gevonden?
332
00:33:33,007 --> 00:33:37,444
Daar kan ik niet op antwoorden.
-Maar de zaak is wel heropend?
333
00:33:37,567 --> 00:33:41,242
Ik had in het dossier moeten kijken.
Niet te geloven.
334
00:33:44,407 --> 00:33:47,524
U moet Miss Taylor-Garret dan
lang gekend hebben.
335
00:33:47,647 --> 00:33:51,959
Eigenlijk ken ik haar al heel lang n�et.
Ik kan u echt niet helpen.
336
00:33:52,087 --> 00:33:55,079
Ik vind het heel vervelend nieuws, maar...
337
00:33:59,247 --> 00:34:02,159
Dit is de keuken.
338
00:34:03,927 --> 00:34:07,920
Dit is de werkkamer van m'n vader.
Nu gebruik ik hem.
339
00:34:09,367 --> 00:34:12,677
Wat doet u?
-Ik ben politiek lobbyist.
340
00:34:14,967 --> 00:34:17,322
Mag ik...
-Ga uw gang.
341
00:34:18,807 --> 00:34:21,924
Wat zoekt u?
-Wanneer is deze kamer opgeknapt?
342
00:34:22,047 --> 00:34:24,515
Dat gebeurt elke vier, vijf jaar.
343
00:34:28,967 --> 00:34:33,802
Wat zoekt u nou?
-Dat weet ik eigenlijk niet precies, maar...
344
00:34:36,047 --> 00:34:39,881
Volgens mij zat hier afluisterapparatuur.
-Hoezo?
345
00:34:40,007 --> 00:34:45,320
M'n vader is door de leren vermoord.
-Ik onderzoek de mogelijkheid...
346
00:34:45,447 --> 00:34:48,439
...dat degene die uw vader
vermoord heeft...
347
00:34:48,567 --> 00:34:52,082
...het Ierse terrorisme
als dekmantel gebruikte.
348
00:34:52,207 --> 00:34:57,361
Ik heb geen flauw idee
waar u het over heeft.
349
00:35:00,007 --> 00:35:02,805
Kan dit opzij?
-Ja. Duwen.
350
00:35:21,007 --> 00:35:22,918
Ok� Boyd, ik ben binnen.
351
00:35:26,487 --> 00:35:29,638
Dit is de eerste, ok�?
352
00:35:31,847 --> 00:35:38,161
Ik sta bij de achtermuur.
Op 5,2 meter van de voordeur.
353
00:35:38,287 --> 00:35:41,882
Dan kom ik in de
kamer waar ze zich ophing terecht.
354
00:35:42,007 --> 00:35:45,522
In de boekenkast is nog 60 centimeter
erbij.
355
00:35:48,087 --> 00:35:50,203
Ja. 5,8 meter.
356
00:35:55,727 --> 00:35:59,561
Welke richting?
-Wacht even. 1,5 meter boven de grond.
357
00:35:59,687 --> 00:36:01,723
Nu naar de scheidingsmuur.
358
00:36:01,847 --> 00:36:06,363
Ik heb net twee stappen de kamer
in gezet. Dat wordt dus 1,2 meter.
359
00:36:11,527 --> 00:36:13,882
Wat zie je nu?
360
00:36:14,007 --> 00:36:16,601
Een uiterst verdacht ogende steen.
361
00:36:18,607 --> 00:36:21,041
Kan hij eruit?
-Ja, hij zit los.
362
00:36:23,567 --> 00:36:25,842
Even wachten.
363
00:36:27,487 --> 00:36:33,005
Gaat het lang duren?
-Het duurt zolang als het duurt, Boyd.
364
00:36:33,127 --> 00:36:34,879
Daar komt ie.
365
00:36:36,967 --> 00:36:39,879
Hij is eruit.
-Wat zie je nu?
366
00:36:42,007 --> 00:36:45,158
Dit vind je vast mooi. Kom maar kijken.
-Wat is het dan?
367
00:36:45,287 --> 00:36:48,643
Kom dan kijken.
-Zeg het nou gewoon.
368
00:36:49,887 --> 00:36:52,924
Ik denk dat het een richtmicrofoon is.
369
00:37:29,727 --> 00:37:32,685
Sanderson had z'n werkkamer hiernaast.
370
00:37:32,807 --> 00:37:36,356
Hier zat een microfoon.
Dochter Emma woont daar nog steeds.
371
00:37:36,487 --> 00:37:42,039
Maar ze kende haar buurvrouw niet.
Want dat was een kluizenaar.
372
00:37:42,167 --> 00:37:46,957
Het tragische is dat Andrew Collins
met Taylor Garret trouwde...
373
00:37:47,087 --> 00:37:52,081
...om de werkkamer van Sanderson
af te kunnen luisteren.
374
00:37:52,207 --> 00:37:54,880
De muren hebben hier dus wel oren.
-Klopt.
375
00:37:55,007 --> 00:37:56,440
Net als auto's.
376
00:38:04,247 --> 00:38:07,000
We hebben nog 24 uur.
-Wie zegt dat?
377
00:38:07,127 --> 00:38:08,879
Havering.
-En dan?
378
00:38:09,007 --> 00:38:10,520
Dan zijn we de zaak kwijt.
379
00:38:10,647 --> 00:38:12,478
Rook 'm maar op.
380
00:38:25,007 --> 00:38:27,441
We zijn er echt bijna.
381
00:38:29,447 --> 00:38:33,645
Ik verwacht binnen 24 uur
arrestaties te verrichten.
382
00:38:35,207 --> 00:38:39,644
Nee, ik kan je nog niet zeggen
wie het zijn.
383
00:38:39,767 --> 00:38:42,679
De veiligstelling van het bewijsmateriaal
is...
384
00:38:47,327 --> 00:38:48,840
Klaar?
385
00:38:59,087 --> 00:39:03,638
Doe dat maar liever in je eigen tijd.
386
00:39:09,687 --> 00:39:12,963
In je eigen ruimte. Je eigen milieu.
387
00:39:16,447 --> 00:39:22,124
Alice werkte voor de zakenman
Konstanides, verzamelaar van antiek.
388
00:39:22,247 --> 00:39:26,286
Ze koopt en verkoopt.
-Geen magere melk, sorry.
389
00:39:28,887 --> 00:39:34,837
Collins kon er makkelijk achter komen wie
Alice was door haar op straat te volgen.
390
00:39:34,967 --> 00:39:37,720
Stel hij volgt haar naar de veiling.
391
00:39:37,847 --> 00:39:41,806
Hij brengt een bod uit,
zegt dat ie zich vergist heeft.
392
00:39:41,927 --> 00:39:45,203
Hij biedt aan dat ze het mag houden.
Allemaal heel aardig.
393
00:39:45,327 --> 00:39:48,444
Veilinghuizen houden hun administratie
goed bij.
394
00:39:48,567 --> 00:39:54,199
We pluizen dus de catalogi na
voor het toenmalige adres van Collins.
395
00:39:54,327 --> 00:39:56,602
Echt of vals.
396
00:39:56,727 --> 00:40:00,515
Ik bel voor Gerald.
Als je thuis bent, neem dan op.
397
00:40:00,647 --> 00:40:05,846
Gerald? Neem nou op. Met Andrew.
398
00:40:05,967 --> 00:40:09,721
Het is te lang geleden.
-U bent niet zeker dat het zijn stem is?
399
00:40:09,847 --> 00:40:15,046
Maar dit zou 'm kunnen zijn. Ik heb 'm
��n keer in z'n garage zien werken.
400
00:40:15,167 --> 00:40:17,727
Zou u 'm identificeren?
-Wie heeft dat weggekrast?
401
00:40:17,847 --> 00:40:23,638
Alice, toen hij haar verlaten had.
-Hij had geen foto's willen achterlaten.
402
00:40:23,767 --> 00:40:25,598
Zet 'm maar uit.
403
00:40:31,327 --> 00:40:36,162
Herinnert u zich iets van uw vaders werk?
404
00:40:36,287 --> 00:40:39,802
Ik kan me wel wat herinneren, ja.
405
00:40:39,927 --> 00:40:44,159
Hij was altijd tot laat aan het vergaderen
in z'n werkkamer.
406
00:40:44,287 --> 00:40:47,199
Ma klaagde altijd dat hij dat thuis deed.
407
00:40:47,327 --> 00:40:51,639
Hebt u enig idee
waar ze het over hadden?
408
00:40:55,367 --> 00:40:59,360
Hij was erg bezig met nationale veiligheid.
409
00:40:59,487 --> 00:41:02,399
Vandaar die late vergaderingen.
410
00:41:03,687 --> 00:41:06,042
Hij leek te denken...
411
00:41:06,167 --> 00:41:10,001
...dat er mensen
bij de Inlichtingendienst zaten...
412
00:41:12,807 --> 00:41:17,483
...die onbetrouwbaar waren.
En hij kon het weten.
413
00:41:22,447 --> 00:41:27,157
Gaat u hem vinden?
-Ja, we zullen hem vinden.
414
00:41:28,687 --> 00:41:33,886
Veilingnummer 56, een Soemerische
zegel, verkocht aan Andrew Collins...
415
00:41:34,007 --> 00:41:36,077
...Llewellyn Mansions 32, SW1.
416
00:41:37,167 --> 00:41:42,719
En hier, veilingnummer 167.
Zelfde koper. Een gebroken paard.
417
00:41:50,087 --> 00:41:52,965
Ik weet waar dat nu is.
418
00:41:59,327 --> 00:42:01,124
Niet weggaan, hoor.
419
00:42:08,447 --> 00:42:12,565
De moordenaars van Tim Cooper
waren bomexperts.
420
00:42:13,767 --> 00:42:20,240
U gebruikte altijd 'n speciale SAS-afdeling
voor veiligheidszaken, nietwaar?
421
00:42:20,367 --> 00:42:22,483
Mag ik de namen van de mensen...
422
00:42:22,607 --> 00:42:26,520
...die u gebruikte
toen u de G-branch leidde?
423
00:42:29,007 --> 00:42:34,320
Wie dat soort werk doet, verwacht
levenslange loyaliteit en anonimiteit.
424
00:42:34,447 --> 00:42:38,486
Ik wil best helpen
als ik weet wat voor bewijs u hebt.
425
00:42:38,607 --> 00:42:41,963
Want als dat niet...
-We hebben een ooggetuige.
426
00:42:42,087 --> 00:42:46,365
De dochter van Sanderson. Ze woont
nog steeds in dat huis in Londen.
427
00:42:46,487 --> 00:42:49,320
Ze herinnert zich haar vaders dood
nog goed...
428
00:42:49,447 --> 00:42:53,122
...en heeft nog niet eerder onthulde
informatie.
429
00:42:53,247 --> 00:42:55,442
Zoals?
430
00:42:55,567 --> 00:42:58,639
Dat haar vaders werkkamer
werd afgeluisterd.
431
00:43:00,807 --> 00:43:05,119
En wie daar vrijwel zeker
verantwoordelijk voor was.
432
00:43:05,247 --> 00:43:07,477
Zou ze hem herkennen?
433
00:43:09,807 --> 00:43:11,559
Absoluut, zegt ze.
434
00:43:16,727 --> 00:43:20,845
De informatie waar u om vraagt
is strikt geheim.
435
00:43:20,967 --> 00:43:23,276
Het zal even duren.
436
00:43:23,407 --> 00:43:26,399
Ik zou die informatie heel graag krijgen.
437
00:43:26,527 --> 00:43:29,963
En liefst zo snel mogelijk.
438
00:43:30,087 --> 00:43:32,601
U wist het al die tijd al?
439
00:43:32,727 --> 00:43:37,278
Ik had geen bruikbaar bewijs.
Hebt u dat nu wel?
440
00:43:37,407 --> 00:43:41,082
Hebt u zich er sterk voor gemaakt
dat we de zaak kregen?
441
00:43:41,207 --> 00:43:44,483
Dat weet u best.
-Terwijl u dit al wist.
442
00:43:44,607 --> 00:43:49,601
Wees onze historicus, Boyd.
Houd ons eerlijk.
443
00:43:53,647 --> 00:43:58,880
Het is een zeer arrogante man.
Hij gelooft in z'n eigen onfeilbaarheid.
444
00:43:59,007 --> 00:44:02,966
U hebt me nog geen antwoord gegeven
over dat bewijs.
445
00:44:06,167 --> 00:44:09,443
Ik heb de Politiemedaille gekregen
in 1995.
446
00:44:09,567 --> 00:44:14,004
Dat weet ik. Ik heb hem u uitgereikt.
-In dit kantoor.
447
00:44:16,247 --> 00:44:19,364
Wanneer heeft hij u dit gegeven?
448
00:44:19,487 --> 00:44:23,480
Toen u naar Belfast ging?
-Daarvoor al.
449
00:44:23,607 --> 00:44:26,997
Toen ik de Tower Bridge-bommenlegger
pakte.
450
00:44:27,127 --> 00:44:30,005
En waar werkte hij toen?
451
00:44:30,127 --> 00:44:33,517
Hoofd van de G-branch.
Geheime Dienst.
452
00:44:33,647 --> 00:44:35,478
Terrorisme.
453
00:46:52,007 --> 00:46:53,918
Politie. Niet bewegen.
454
00:46:54,047 --> 00:46:57,164
Ik arresteer u voor de moord
op Timothy Cooper.
455
00:46:57,287 --> 00:47:00,597
Daar verdien ik een medaille voor.
-En voor Emma Sanderson?
456
00:47:00,727 --> 00:47:03,241
Jullie snappen er niets van.
457
00:47:03,367 --> 00:47:07,246
Je hebt mensen die zich opofferen...
458
00:47:07,367 --> 00:47:10,677
...en mensen die op hun reet zitten
en de vruchten plukken.
459
00:47:10,807 --> 00:47:13,765
Ik heb nu de rode doorgeknipt, Boyd.
460
00:47:47,687 --> 00:47:51,760
Prince heeft op contractbasis voor ons
gewerkt.
461
00:47:51,887 --> 00:47:54,845
Z'n contract is zojuist be�indigd, h�?
462
00:47:57,807 --> 00:48:02,881
Ik heb het recht u te arresteren
wegens samenzwering tot moord.
463
00:48:04,887 --> 00:48:08,880
Ik heb uw onderzoek
nauwlettend gevolgd.
464
00:48:09,007 --> 00:48:12,397
Net als destijds bij Sanderson.
465
00:48:12,527 --> 00:48:16,361
Sanderson had plannen
om het leger in te zetten...
466
00:48:16,487 --> 00:48:20,958
...om de macht over te nemen
als hij de verkiezingen zou verliezen.
467
00:48:21,087 --> 00:48:26,207
U hoeft mij niet op m'n woord te geloven.
Hij zegt het zelf. Op de band.
468
00:48:26,327 --> 00:48:31,765
Geheime instructies voor
een machtsovername door het leger.
469
00:48:34,607 --> 00:48:39,442
Wie moet er dan opkomen
voor uw democratische vrijheden?
470
00:48:39,567 --> 00:48:44,846
Gerechtigheid is een luxe.
Sommigen moeten ervoor vechten.
471
00:48:44,967 --> 00:48:47,356
En daarom hebt u hem vermoord.
472
00:48:47,487 --> 00:48:49,205
Niet waar.
473
00:48:49,327 --> 00:48:53,639
Een ingehuurde kracht vermoordde hem
op uw bevel.
474
00:48:53,767 --> 00:48:56,076
Hebt u daar bewijs voor?
475
00:48:57,487 --> 00:49:02,356
Nee. Je denkt toch niet
dat ze hem gaan berechten?
476
00:49:02,487 --> 00:49:05,479
Hij beschermt de staat.
477
00:49:05,607 --> 00:49:08,838
Dus de staat zal hem niks maken.
478
00:49:15,447 --> 00:49:18,325
U neemt toch wel ontslag, neem ik aan?
479
00:49:18,447 --> 00:49:23,521
Beloof het me. Vervroegd pensioen.
Om gezondheidsredenen.
480
00:50:02,567 --> 00:50:05,525
Er komt geen proces?
-Prince wordt berecht.
481
00:50:05,647 --> 00:50:08,480
Immuniteit
vanwege het algemeen belang.
482
00:50:08,607 --> 00:50:13,203
Wat betekent dat?
-Achter gesloten deuren.
483
00:50:13,327 --> 00:50:16,956
Zodat niemand ziet
dat er gerechtigheid geschiedt.
484
00:50:17,087 --> 00:50:20,159
Uw zoon was geen terrorist.
485
00:50:20,287 --> 00:50:23,563
Dat heb ik ook nooit geloofd.
486
00:50:23,687 --> 00:50:27,157
Dan is er dus toch recht gedaan,
nietwaar?
487
00:50:30,527 --> 00:50:32,279
Enigszins, hoop ik.
488
00:50:40,047 --> 00:50:41,526
Gaat het?
40965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.