All language subtitles for Victoria.S02E04.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,400 --> 00:00:56,915 Your Majesty! 2 00:00:58,200 --> 00:01:00,317 Your Majesty... 3 00:01:00,480 --> 00:01:02,199 Is that really necessary? 4 00:01:04,720 --> 00:01:06,757 - No! No! - You'll be fine, you'll be fine... 5 00:01:06,920 --> 00:01:09,071 Victoria. Victoria, look at me. Look at me. 6 00:01:09,240 --> 00:01:12,517 Look at me. It will be over soon, I promise. 7 00:01:12,680 --> 00:01:15,354 - I promise. - You're going to be fine. 8 00:01:15,520 --> 00:01:17,113 You'll be fine. 9 00:01:26,520 --> 00:01:28,512 Gentlemen... 10 00:01:29,720 --> 00:01:31,712 .. we have a Prince of Wales. 11 00:01:39,360 --> 00:01:41,352 Isn't he beautiful? 12 00:01:46,840 --> 00:01:48,832 All babies look like frogs to me. 13 00:02:06,560 --> 00:02:09,712 Ah, guten Abend, meine Lieben. 14 00:02:12,600 --> 00:02:14,592 Liebchen... 15 00:04:12,000 --> 00:04:15,072 It's Her Majesty's senior dresser, as I live and breathe. 16 00:04:15,240 --> 00:04:17,516 Welcome to our humble abode. 17 00:04:18,280 --> 00:04:20,954 I came as soon as I could. You said it was urgent. 18 00:04:22,080 --> 00:04:23,958 It's not...? 19 00:04:24,120 --> 00:04:28,831 No, she's better now. The doctor gave her some medicine. 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,390 Thank God. 21 00:04:31,560 --> 00:04:33,836 Ssh. It's all right, Emily. It's all right. 22 00:04:36,480 --> 00:04:38,358 This is my medicine. 23 00:04:38,520 --> 00:04:40,512 Is that right? 24 00:04:44,920 --> 00:04:46,400 What is it that you want, Eliza? 25 00:04:47,960 --> 00:04:50,839 I wonder, when I have so much. 26 00:04:53,000 --> 00:04:55,117 The Prince has put up our wages. 27 00:04:56,840 --> 00:04:58,479 So... 28 00:04:59,480 --> 00:05:01,233 .. there's a bit more than usual. 29 00:05:03,880 --> 00:05:05,758 Aren't I the lucky one? 30 00:05:11,440 --> 00:05:15,275 What a strong face you have, my little man. 31 00:05:16,560 --> 00:05:18,552 You will be king one day, you know. 32 00:05:21,680 --> 00:05:23,672 Albert... 33 00:05:32,400 --> 00:05:36,235 As your dear father said about you, plump as a partridge. 34 00:05:36,400 --> 00:05:37,629 Hm. 35 00:05:42,400 --> 00:05:44,278 The boy Jones. 36 00:05:44,440 --> 00:05:46,716 It's in the Morning Chronicle. Right there. 37 00:05:49,120 --> 00:05:51,396 He didn't go to the papers himself, did he, Mr Penge? 38 00:05:51,560 --> 00:05:53,119 No, but someone else did. 39 00:05:53,280 --> 00:05:57,399 And whoever it was is a traitor to Queen and country. 40 00:06:00,720 --> 00:06:02,951 The informant must be in the household. 41 00:06:03,120 --> 00:06:05,032 Why would anyone be doing that? 42 00:06:14,400 --> 00:06:17,711 See, now it has been advertised to the entire world 43 00:06:17,880 --> 00:06:20,315 that the palace is not safe. 44 00:06:20,480 --> 00:06:22,472 Not safe? 45 00:06:23,920 --> 00:06:25,479 He was just a little boy, Albert. 46 00:06:25,640 --> 00:06:28,519 Our family is entitled to its privacy. 47 00:06:30,320 --> 00:06:32,551 From Coburg, Your Royal Highness. 48 00:07:06,520 --> 00:07:08,318 Albert? 49 00:07:14,280 --> 00:07:16,272 Your father? 50 00:07:22,640 --> 00:07:25,439 I have to make the necessary arrangements. 51 00:07:36,560 --> 00:07:38,438 Drummond. 52 00:07:38,600 --> 00:07:41,115 What brings you to this corner of the palace? 53 00:07:43,920 --> 00:07:45,912 A dark day for the Prince. 54 00:07:46,920 --> 00:07:49,435 I wonder if the Queen might accompany him to the funeral. 55 00:07:49,600 --> 00:07:54,038 I think not. The Queen has been... out of sorts since the birth. 56 00:07:54,200 --> 00:07:57,113 I would have thought she'd be happy to have secured an heir. 57 00:07:58,160 --> 00:08:01,836 I suppose we shall never understand the fairer sex, will we? 58 00:08:05,400 --> 00:08:07,960 As I'm sure you know, I leave for Coburg this afternoon. 59 00:08:08,680 --> 00:08:11,036 In my absence, I am relying on you to find out 60 00:08:11,200 --> 00:08:14,034 who informed the Morning Chronicle about the palace intruder. 61 00:08:14,200 --> 00:08:17,955 But it could have been any of the palace staff. 62 00:08:18,120 --> 00:08:20,794 There are hundreds of them. How could I possibly find out... 63 00:08:20,960 --> 00:08:24,510 I am relying on you, Baroness, to find the culprit. 64 00:08:26,400 --> 00:08:29,757 Otherwise all of the staff here will have to be replaced. 65 00:08:31,200 --> 00:08:35,353 You included. The Royal household must be trustworthy. 66 00:08:36,360 --> 00:08:38,352 Yes, Your Royal Highness. 67 00:08:39,680 --> 00:08:44,152 One of you has sold this private information to the public. 68 00:08:45,200 --> 00:08:48,398 I will find out who has betrayed the Queen's trust. 69 00:08:49,000 --> 00:08:51,356 If you know anything about who did this, 70 00:08:51,520 --> 00:08:53,955 it is your obligation to tell me. 71 00:08:55,280 --> 00:08:57,078 Immediately. 72 00:09:15,120 --> 00:09:16,998 Where have you been? 73 00:09:17,160 --> 00:09:19,311 Nowhere in particular. 74 00:09:21,080 --> 00:09:23,470 I've asked Lehzen to prepare my trunks for Coburg. 75 00:09:24,640 --> 00:09:26,074 Oh, my love, I... 76 00:09:26,240 --> 00:09:28,232 I think I should travel alone. 77 00:09:28,960 --> 00:09:31,429 We've never spent a night apart since we married. 78 00:09:31,600 --> 00:09:33,831 I fear it is too soon after your confinement. 79 00:09:34,000 --> 00:09:35,832 But I want to be with you. 80 00:09:36,000 --> 00:09:39,835 Victoria, you have not quite been yourself since the baby arrived. 81 00:09:41,200 --> 00:09:44,113 I do not want you to make such a melancholy journey. 82 00:09:45,240 --> 00:09:47,232 Stay here with the children. 83 00:09:48,160 --> 00:09:49,753 Recover your strength. 84 00:10:13,320 --> 00:10:14,754 I wish I could go with him. 85 00:10:14,920 --> 00:10:17,310 He will manage without you, Majesty. 86 00:10:20,880 --> 00:10:22,872 I know he will. 87 00:10:33,560 --> 00:10:35,756 - Oh! - I am sorry. 88 00:10:35,920 --> 00:10:38,435 No. No, no, no. My fault. 89 00:10:41,040 --> 00:10:43,953 You are looking prosperous these days. Is that real gold? 90 00:10:44,120 --> 00:10:46,999 Well... do I seem like the kind of man who'd wear pinchbeck? 91 00:10:48,400 --> 00:10:51,677 No. I think you'd prefer the genuine article. 92 00:10:51,840 --> 00:10:54,036 You're right there, Nancy. 93 00:11:11,680 --> 00:11:13,797 I didn't know what to expect. 94 00:11:13,960 --> 00:11:16,111 He looks so calm. 95 00:11:16,280 --> 00:11:18,590 More than he ever did when he was alive. 96 00:11:21,680 --> 00:11:25,879 I- I received a letter from him the day before. 97 00:11:26,040 --> 00:11:27,918 Was he asking for money? 98 00:11:28,080 --> 00:11:30,675 He was asking me to name the baby after him. 99 00:11:32,520 --> 00:11:34,591 But it was too late. 100 00:11:34,760 --> 00:11:37,116 You chose the right name for your son, Albert. 101 00:11:42,160 --> 00:11:44,152 I came as soon as I could. 102 00:11:48,720 --> 00:11:51,633 We are orphans now, you and I. 103 00:11:51,800 --> 00:11:54,918 Not quite orphans, my dear boys. 104 00:11:55,080 --> 00:11:56,878 Uncle Leopold. 105 00:12:13,720 --> 00:12:15,598 Vicky, why must you always be moving? 106 00:12:15,760 --> 00:12:18,594 Children of her age have little understanding, ma'am. 107 00:12:20,000 --> 00:12:21,593 I know. 108 00:12:23,400 --> 00:12:26,120 Look, ma'am, little Prince Albert is smiling. 109 00:12:31,320 --> 00:12:32,959 Lehzen. 110 00:12:33,120 --> 00:12:35,112 Has the mail arrived from Coburg? 111 00:12:36,280 --> 00:12:37,794 It usually takes a week, ma'am. 112 00:12:37,960 --> 00:12:40,919 Never mind, ma'am. As my late husband used to say, 113 00:12:41,080 --> 00:12:42,912 absence makes the heart grow fonder. 114 00:12:46,040 --> 00:12:48,600 Mysonisafinefellow. 115 00:12:50,000 --> 00:12:54,870 Victoria, usually she wishes to be a part of everything, 116 00:12:55,040 --> 00:12:58,556 but now it is as if she does not care any more. 117 00:12:58,720 --> 00:13:00,598 You miss the fighting? 118 00:13:00,760 --> 00:13:02,752 I miss her spirit. 119 00:13:06,080 --> 00:13:08,072 That tree. 120 00:13:09,680 --> 00:13:11,558 This seems familiar. 121 00:13:11,720 --> 00:13:13,632 I dared you to climb up it. 122 00:13:13,800 --> 00:13:15,314 Did I? 123 00:13:15,480 --> 00:13:16,960 You took some persuading. 124 00:13:17,120 --> 00:13:19,510 Papa had forbidden it. 125 00:13:20,920 --> 00:13:23,594 The last time I spoke with him, Ernest... 126 00:13:24,880 --> 00:13:26,872 .. I was not kind. 127 00:13:29,480 --> 00:13:31,472 For that to be the last time... 128 00:13:33,520 --> 00:13:35,512 Did anyone tell you how he died? 129 00:13:35,680 --> 00:13:37,080 Seizure. 130 00:13:38,160 --> 00:13:41,597 It was more... interesting than that. 131 00:13:43,800 --> 00:13:47,953 You see, he was in the arms of his dearest friend, Liesel. 132 00:13:50,720 --> 00:13:52,598 You should be pleased, Albert. 133 00:13:52,760 --> 00:13:55,070 He died doing what he loved. 134 00:14:04,680 --> 00:14:07,798 Mr Brunel's tunnel has taken over 20 years to build. 135 00:14:07,960 --> 00:14:11,397 When opened, it will make crossing the Thames infinitely quicker. 136 00:14:13,440 --> 00:14:17,514 I expect you would like to attend an event of such national significance, ma'am? 137 00:14:17,680 --> 00:14:19,399 I... 138 00:14:22,240 --> 00:14:23,515 I can't. 139 00:14:26,520 --> 00:14:29,194 Perhaps you might take a look at this, ma'am? 140 00:14:39,600 --> 00:14:41,671 What are all those people doing down there? 141 00:14:43,680 --> 00:14:46,149 They are walking beneath the water, ma'am. 142 00:14:59,040 --> 00:15:00,269 Well! 143 00:15:01,280 --> 00:15:02,953 I shall keep it. 144 00:15:04,760 --> 00:15:08,151 Nonetheless, I... I cannot attend. 145 00:15:42,520 --> 00:15:45,638 So this is why you're always too busy to see me. 146 00:15:47,720 --> 00:15:49,757 I'm surprised you're not in the nursery. 147 00:15:54,240 --> 00:15:57,597 When you were a child, I could never bear to be apart from you. 148 00:16:00,800 --> 00:16:02,712 Babies are so easy to love. 149 00:17:17,680 --> 00:17:19,751 I told you in confidence, Eliza. 150 00:17:19,920 --> 00:17:21,718 No such thing, Nancy. 151 00:17:21,880 --> 00:17:23,439 No such thing. 152 00:17:24,880 --> 00:17:29,318 I care more about putting shoes on her feet than keeping your secrets. 153 00:17:30,160 --> 00:17:32,516 If this is traced back to me, I'll lose my place. 154 00:17:32,680 --> 00:17:35,514 Then you should have kept your mouth shut, Nancy. 155 00:17:53,400 --> 00:17:55,437 Your mother was so young. 156 00:17:55,600 --> 00:17:57,319 So lovely. 157 00:17:59,320 --> 00:18:01,198 And so unhappy. 158 00:18:01,360 --> 00:18:02,760 Hm. 159 00:18:03,800 --> 00:18:06,599 Well, she would have to be, to leave her children behind. 160 00:18:06,760 --> 00:18:09,400 My brother was not an easy man to live with. 161 00:18:11,080 --> 00:18:16,235 And I... did my best to be a friend to her. 162 00:18:18,080 --> 00:18:21,437 A friend? What kind of friend? 163 00:18:23,880 --> 00:18:28,318 I... had just lost my beloved Charlotte. 164 00:18:30,040 --> 00:18:36,514 And your father left her all alone here with your brother and so... 165 00:18:38,240 --> 00:18:40,232 .. we comforted one another. 166 00:18:42,360 --> 00:18:43,794 Comforted? 167 00:18:43,960 --> 00:18:47,271 Poor Louise needed love so badly. 168 00:18:49,320 --> 00:18:52,518 And then... after you were born... 169 00:18:53,960 --> 00:18:56,395 .. my destiny took me to Belgium 170 00:18:56,560 --> 00:19:01,351 and... your mother, she went in a different direction. 171 00:19:08,240 --> 00:19:09,993 Good night. 172 00:19:10,880 --> 00:19:12,519 Good night, Uncle. 173 00:20:12,000 --> 00:20:15,152 Cousin Ferdinand has grown out of all recognition. 174 00:20:15,320 --> 00:20:18,757 At least the pimples have abated, thank goodness. 175 00:20:20,120 --> 00:20:23,397 Uncle Leopold is trying to marry him off to the Spanish Queen. 176 00:20:25,720 --> 00:20:29,077 Well, I'm... I'm surprised he's not tried to marry you off yet. 177 00:20:29,240 --> 00:20:32,119 Oh, you underestimate him. 178 00:20:32,280 --> 00:20:36,672 Princess Alda of Oldenburg arrived this very afternoon. 179 00:20:42,520 --> 00:20:45,433 - Your Majesty. - Welcome to Rosenau. 180 00:20:45,600 --> 00:20:48,195 I trust you had a pleasant journey? 181 00:20:48,360 --> 00:20:49,714 Not really. 182 00:20:49,880 --> 00:20:52,475 The roads in Coburg are most uncivilised. 183 00:21:14,200 --> 00:21:18,399 How do you find our Coburg wine, Princess? 184 00:21:18,560 --> 00:21:20,119 It is too strong for me. 185 00:21:20,280 --> 00:21:24,354 Perhaps you would like to play cards after luncheon? 186 00:21:24,520 --> 00:21:26,159 I do not gamble. 187 00:21:28,480 --> 00:21:30,199 Would you like to go riding tomorrow? 188 00:21:30,360 --> 00:21:32,272 I will be at church. 189 00:21:33,480 --> 00:21:34,994 Ja. 190 00:21:55,560 --> 00:21:57,870 The Prime Minister and Mr Drummond, Your Majesty. 191 00:21:58,040 --> 00:21:59,633 - Sir Robert. - Ma'am. 192 00:22:01,560 --> 00:22:04,871 - I was not expecting you. - Forgive the intrusion, Your Majesty. 193 00:22:05,960 --> 00:22:08,031 I'm afraid this is an urgent matter. 194 00:22:09,360 --> 00:22:13,036 There has been an explosion at the Tower in the Armoury. 195 00:22:13,200 --> 00:22:15,351 Five men have lost their lives. 196 00:22:15,520 --> 00:22:17,398 Many others have been injured. 197 00:22:19,280 --> 00:22:21,272 I will send my condolences. 198 00:22:23,400 --> 00:22:24,959 Given the scale of the disaster, 199 00:22:25,120 --> 00:22:28,192 it would be better for you to attend the hospital in person. 200 00:22:31,160 --> 00:22:32,958 In person? 201 00:22:34,240 --> 00:22:36,118 - I'm not sure that I... - Ma'am. 202 00:22:38,480 --> 00:22:40,836 I strongly advise you to attend. 203 00:23:08,000 --> 00:23:10,390 I offer my sincere condolences. 204 00:23:31,560 --> 00:23:37,477 Your Majesty, I called... my daughter after you. 205 00:23:42,160 --> 00:23:45,756 Then, she is lucky to have such a brave father. 206 00:23:49,000 --> 00:23:51,196 May I escort you to your carriage, ma'am? 207 00:24:06,880 --> 00:24:09,031 That must have been distressing for you, ma'am, 208 00:24:09,200 --> 00:24:13,035 but I know your presence made all the difference to those poor souls. 209 00:24:23,240 --> 00:24:25,835 Mr Francatelli, I wanted to talk to you. 210 00:24:27,040 --> 00:24:28,520 Flattered, Baroness. 211 00:24:28,680 --> 00:24:31,718 I've noticed that since you have returned to the palace, 212 00:24:31,880 --> 00:24:33,792 you have looked much smarter. 213 00:24:33,960 --> 00:24:35,758 I'm glad you approve. 214 00:24:37,520 --> 00:24:39,716 If that is all, I must return to my soufflés. 215 00:24:39,880 --> 00:24:42,190 They wait for no one, not even the Queen herself. 216 00:24:42,360 --> 00:24:45,512 I was wondering how you afford these new items. 217 00:24:48,400 --> 00:24:50,676 Perhaps I have a fairy godmother, Baroness. 218 00:25:08,080 --> 00:25:10,675 Albert? Can it really be you? 219 00:25:10,840 --> 00:25:12,957 I had to get out of the palace. 220 00:25:13,120 --> 00:25:15,874 And you haven't even tried talking to Princess Alda. 221 00:25:17,520 --> 00:25:19,557 - Ernest... - Are you going to lecture me 222 00:25:19,720 --> 00:25:22,713 about the dangers of the demon drink? 223 00:25:25,800 --> 00:25:28,793 This is my tribute to Papa. 224 00:25:30,000 --> 00:25:32,071 One that he would have appreciated. 225 00:25:35,480 --> 00:25:36,630 You're right. 226 00:25:37,520 --> 00:25:40,638 Let's drink to Papa now. 227 00:25:48,840 --> 00:25:50,911 Before you retire, ma'am... 228 00:25:54,480 --> 00:25:58,554 .. I would like to congratulate you on your conduct today. 229 00:26:00,520 --> 00:26:03,911 You want to congratulate me on my conduct? 230 00:26:04,080 --> 00:26:07,437 I thought the whole occasion a great success. 231 00:26:07,600 --> 00:26:10,718 It was time you showed yourself in public. 232 00:26:11,320 --> 00:26:13,960 Yes. Yes, I suppose it was. 233 00:26:14,120 --> 00:26:16,430 And in the circumstances, 234 00:26:16,600 --> 00:26:20,355 your display of emotion was entirely appropriate. 235 00:26:20,520 --> 00:26:23,035 I was crying for them, of course. 236 00:26:24,040 --> 00:26:25,713 But I was also crying for myself. 237 00:26:25,880 --> 00:26:27,633 I know. 238 00:26:29,760 --> 00:26:34,039 You're not the only woman who has felt herself in low spirits after the birth of a child. 239 00:26:34,200 --> 00:26:37,989 I experienced something similar after the birth of my daughter, Mary. 240 00:26:38,720 --> 00:26:43,237 And yet I only had an estate to oversee, not a country. 241 00:26:45,440 --> 00:26:47,432 The birth... 242 00:26:50,120 --> 00:26:52,112 The birth was very distressing. 243 00:26:55,040 --> 00:26:56,793 Nothing has become easier since. 244 00:26:56,960 --> 00:26:58,474 But it will. 245 00:26:59,600 --> 00:27:02,479 I know how hard it was for you to go out today. 246 00:27:02,640 --> 00:27:07,840 But I also know that tomorrow... it will be easier. 247 00:27:09,080 --> 00:27:10,958 I hope you are right, Duchess. 248 00:27:11,120 --> 00:27:13,430 There can be no doubt about it, ma'am. 249 00:27:27,200 --> 00:27:28,919 Such a shame no one wanted to join us. 250 00:27:29,080 --> 00:27:32,073 What are we going to talk about? 251 00:27:37,880 --> 00:27:39,633 Oh, I'm sorry. 252 00:27:39,800 --> 00:27:41,792 I think I left my volume of Chopin in here. 253 00:27:41,960 --> 00:27:43,553 Oh, Miss Coke. 254 00:27:45,040 --> 00:27:47,032 Please, why don't you come and join us? 255 00:27:51,000 --> 00:27:52,957 - Any news from Coburg? - No. 256 00:27:53,120 --> 00:27:57,080 I wonder how Prince Ernest is finding his new life as the Duke. 257 00:27:57,240 --> 00:27:58,959 Hopefully better than his father. 258 00:28:00,120 --> 00:28:02,271 I suppose he will have to find a bride. 259 00:28:10,040 --> 00:28:13,351 But life is... it's all about balance. 260 00:28:14,640 --> 00:28:16,871 - Balance? - That's correct. 261 00:28:19,280 --> 00:28:21,556 You can achieve anything... 262 00:28:22,760 --> 00:28:23,989 .. if you have... 263 00:28:25,800 --> 00:28:28,599 .. perfect... equilibrium. 264 00:28:36,320 --> 00:28:39,074 I believe that you are drunk, Albert. 265 00:28:41,560 --> 00:28:45,270 I believe I am. It's the most peculiar sensation. 266 00:28:45,440 --> 00:28:48,831 - Mm-hm. - It feels as if I have elves around my person. 267 00:28:49,000 --> 00:28:50,593 Elves or pixies? 268 00:28:50,760 --> 00:28:54,470 - One cannot be sure. - It is important to be accurate, Albert. 269 00:28:54,640 --> 00:28:56,791 - We must always tell the truth. - Yes, we must. 270 00:28:56,960 --> 00:28:58,633 No deception. 271 00:28:58,800 --> 00:29:03,352 I will tell you the truth. I am not going to marry Princess Alda... 272 00:29:04,360 --> 00:29:06,716 .. because she is not a woman, she is a thistle. 273 00:29:06,880 --> 00:29:09,600 Uncle Leopold would not marry a thistle. 274 00:29:09,760 --> 00:29:11,752 And I will not, either. 275 00:29:12,680 --> 00:29:14,273 I think I need another drink. 276 00:29:15,160 --> 00:29:16,753 So do I. 277 00:29:17,320 --> 00:29:18,993 Danke. 278 00:29:22,720 --> 00:29:24,712 - Ernest. - Ja? 279 00:29:26,680 --> 00:29:28,194 Uncle Leopold told me... 280 00:29:28,360 --> 00:29:31,000 Nein. This is not a moment for Uncle Leopold. 281 00:29:35,040 --> 00:29:38,829 It's... never a moment for Uncle Leopold. 282 00:30:22,360 --> 00:30:27,992 Albert? What on earth is the matter? What are you doing with this armour? 283 00:30:28,800 --> 00:30:30,473 It's for my protection. 284 00:30:30,640 --> 00:30:33,758 Albert, you are upset, I understand that, 285 00:30:33,920 --> 00:30:35,991 but behaving like Ernest is not going to help. 286 00:30:36,160 --> 00:30:38,356 At least Ernest knows who his father is. 287 00:30:39,960 --> 00:30:42,395 Albert, you must not speak like this. 288 00:30:42,560 --> 00:30:45,632 You know, I-I-I always felt something. 289 00:30:49,080 --> 00:30:51,117 Thank you for making it so clear to me. 290 00:30:52,160 --> 00:30:53,833 I'm so proud of you, Albert, 291 00:30:54,000 --> 00:30:57,311 and now that you are a father, you must understand my feeling. 292 00:30:57,480 --> 00:30:59,233 Understand? 293 00:31:00,000 --> 00:31:01,753 Do you know what you have made me? 294 00:31:05,880 --> 00:31:07,360 - A sham. - No. 295 00:31:07,520 --> 00:31:10,319 No? My entire life a lie. 296 00:31:10,480 --> 00:31:12,392 Victoria married to a bastard. 297 00:31:12,560 --> 00:31:14,153 My children illegitimate! 298 00:31:17,360 --> 00:31:18,999 Ruined. 299 00:31:20,560 --> 00:31:24,156 And everything I've done for the... for the palace, for the monarchy. 300 00:31:24,320 --> 00:31:27,358 It all amounted to sheer hypocrisy because of your behaviour! 301 00:31:29,320 --> 00:31:31,312 Your behaviour! 302 00:31:34,160 --> 00:31:36,516 The British press, they already draw me as a sausage. 303 00:31:36,680 --> 00:31:38,637 Imagine what would happen if they found out... 304 00:31:38,800 --> 00:31:41,315 No one must find out. Not even Victoria. 305 00:31:41,480 --> 00:31:43,790 This stays between us. 306 00:31:43,960 --> 00:31:46,600 And besides, it cannot be proven. 307 00:31:48,960 --> 00:31:50,360 Then why tell me? 308 00:31:51,280 --> 00:31:53,272 I wanted to bring you comfort. 309 00:32:05,040 --> 00:32:06,235 Oh... 310 00:32:17,400 --> 00:32:19,357 Good morning, Your Majesty. 311 00:32:21,080 --> 00:32:22,480 Good morning. 312 00:32:26,760 --> 00:32:28,752 Wilhelmina. 313 00:32:31,520 --> 00:32:34,797 The Sultan of Muscat wanted to present you with a tiger cub, 314 00:32:34,960 --> 00:32:39,876 but I persuaded him that a puppy would be more appropriate. 315 00:32:40,040 --> 00:32:41,713 Aw! 316 00:32:44,720 --> 00:32:46,712 So much more appropriate. 317 00:32:48,920 --> 00:32:50,593 Hello. 318 00:32:51,640 --> 00:32:55,759 But, ma'am, the bed is no place for an animal. 319 00:32:55,920 --> 00:32:59,755 Well, I know how much you care for tradition, Duchess, 320 00:32:59,920 --> 00:33:02,833 and so I will treat her just as I treated Dash. 321 00:33:03,000 --> 00:33:05,469 But Dash, ma'am, was housetrained. 322 00:33:06,280 --> 00:33:10,194 And this creature... is not. 323 00:33:25,640 --> 00:33:28,280 Were you going to leave without saying goodbye? 324 00:33:48,800 --> 00:33:50,757 Come to England soon, ja? 325 00:33:50,920 --> 00:33:52,149 Yah! 326 00:34:03,160 --> 00:34:04,992 Albert has left? 327 00:34:05,160 --> 00:34:08,710 Yes. I thought he was going to stay longer, didn't you? 328 00:34:10,440 --> 00:34:13,160 I wonder what made him decide to leave. 329 00:34:14,520 --> 00:34:16,512 I wonder. 330 00:34:25,280 --> 00:34:27,556 Oh, Mrs Skerrett, thank goodness I found you. 331 00:34:27,720 --> 00:34:30,997 - Whatever's the matter? - There is a terrible to-do in the kitchens. 332 00:34:31,160 --> 00:34:33,800 They're saying that Mr Francatelli's the one 333 00:34:33,960 --> 00:34:37,237 that sold the story about the intruder to the newspaper. 334 00:34:38,040 --> 00:34:39,269 Francatelli? 335 00:34:40,720 --> 00:34:42,598 Why would anyone accuse him? 336 00:34:42,760 --> 00:34:46,720 The Baroness was after noticing the ring and the pocket watch, 337 00:34:46,880 --> 00:34:49,270 so she told Mr Penge to search his room. 338 00:34:51,120 --> 00:34:53,760 He found ten pounds in sovereigns. 339 00:34:53,920 --> 00:34:56,594 Do you really think he got all that money from selling the story? 340 00:34:58,400 --> 00:35:00,551 No, Miss Cleary. 341 00:35:01,400 --> 00:35:02,595 I don't. 342 00:35:13,560 --> 00:35:15,552 Ah, Drummond. 343 00:35:16,560 --> 00:35:18,438 I didn't know you were a member. 344 00:35:18,600 --> 00:35:20,398 I'm not. 345 00:35:20,560 --> 00:35:22,597 I was meeting the Marquis of Lothian. 346 00:35:24,520 --> 00:35:26,034 Is he a friend of yours? 347 00:35:26,680 --> 00:35:28,353 He's going to be my father-in-law. 348 00:35:29,440 --> 00:35:30,920 You're engaged. 349 00:35:33,200 --> 00:35:35,840 May I offer my congratulations? 350 00:35:36,840 --> 00:35:38,832 Excuse me. 351 00:35:40,880 --> 00:35:43,679 Well, my cousin, she's called Eliza Skerrett. 352 00:35:43,840 --> 00:35:45,718 Not me. 353 00:35:45,880 --> 00:35:48,349 It was her who was at the Chiswick Institute. 354 00:35:48,520 --> 00:35:51,194 It was her who was meant to be at this palace, but... 355 00:35:52,960 --> 00:35:56,032 .. she fell pregnant, so I took her place, 356 00:35:56,200 --> 00:35:58,556 so I could support her and the baby. 357 00:35:59,640 --> 00:36:00,835 And erm... 358 00:36:04,280 --> 00:36:07,114 Well, Eliza has always felt she was... 359 00:36:08,200 --> 00:36:11,113 .. hard done by, so when I told her about the Boy Jones... 360 00:36:13,720 --> 00:36:15,712 .. she sold the story to the papers. 361 00:36:20,840 --> 00:36:22,877 I don't know what possessed her to do it. 362 00:36:28,480 --> 00:36:30,119 How old is the child? 363 00:36:30,720 --> 00:36:33,360 - Just four, ma'am. - This is unbelievable. 364 00:36:37,160 --> 00:36:40,471 I am sorry for your cousin and for the child. 365 00:36:40,640 --> 00:36:42,438 But, Majesty! 366 00:36:47,120 --> 00:36:49,680 But to deceive me like that when I thought I could... 367 00:36:52,600 --> 00:36:54,831 We must be surrounded by people we can trust. 368 00:36:58,000 --> 00:36:59,912 Perhaps I could forgive you. 369 00:37:01,600 --> 00:37:03,592 The Prince, I fear, will not. 370 00:38:08,360 --> 00:38:10,192 You look so tired. 371 00:38:10,360 --> 00:38:12,397 I have been travelling for four days. 372 00:38:13,560 --> 00:38:15,791 Oh, Eos! 373 00:38:15,960 --> 00:38:18,680 Good boy. Good boy. 374 00:38:22,320 --> 00:38:24,073 Who's this? 375 00:38:24,240 --> 00:38:27,153 Ah! Come on. Come on! 376 00:38:28,120 --> 00:38:30,794 Isn't she adorable? 377 00:38:30,960 --> 00:38:32,838 Her name is Isla. 378 00:38:33,000 --> 00:38:34,480 Isla. 379 00:38:37,720 --> 00:38:39,712 I'm so pleased you're back. 380 00:38:43,760 --> 00:38:47,117 All this time, she's been an impostor. 381 00:38:47,280 --> 00:38:49,875 Astonishing really, she could stand the guilt. 382 00:38:51,760 --> 00:38:53,194 I had to dismiss her. 383 00:38:53,360 --> 00:38:56,990 But you always said that she was the best dresser you have ever had. 384 00:38:57,160 --> 00:38:58,594 She is. 385 00:39:00,600 --> 00:39:04,116 Was. I thought you of, all people, would understand. 386 00:39:05,160 --> 00:39:07,629 You always talk about the importance of truth. 387 00:39:12,000 --> 00:39:13,992 The carriage is ready, Your Majesty. 388 00:39:16,040 --> 00:39:18,032 Albert, you must get ready. 389 00:39:19,080 --> 00:39:22,312 I am sorry, Victoria. I-I cannot attend. 390 00:39:23,680 --> 00:39:25,717 But it's the opening of the tunnel. 391 00:39:25,880 --> 00:39:28,873 The joining of one side of the Thames to the other. 392 00:39:29,040 --> 00:39:31,032 I know. 393 00:39:32,120 --> 00:39:34,112 It's a big day, Victoria. 394 00:39:35,240 --> 00:39:38,119 Even so, I cannot attend. 395 00:39:41,320 --> 00:39:43,198 What is it? 396 00:39:43,360 --> 00:39:47,274 I just feel as though I am not ready for people to look at me. 397 00:39:47,440 --> 00:39:51,514 I- I feel as if I have a skin missing. 398 00:40:09,880 --> 00:40:11,872 I thought that you did not need me. 399 00:40:14,640 --> 00:40:16,632 Liebes, I have never needed you so much. 400 00:40:43,120 --> 00:40:45,430 Mr Brunel is waiting for you, ma'am. 401 00:41:14,240 --> 00:41:16,436 Oh. Skerrett? 402 00:41:21,240 --> 00:41:23,232 Your Royal Highness. 403 00:41:24,320 --> 00:41:29,998 I believe it's time you were given a room which reflects your new position. 404 00:41:30,160 --> 00:41:32,152 But I've been dismissed, sir. 405 00:41:33,120 --> 00:41:37,876 I think the Queen would find it hard to manage without you. Don't you? 406 00:41:40,040 --> 00:41:42,635 I mean, yes, you pretended to be someone you were not 407 00:41:42,800 --> 00:41:45,759 but... you have served the Queen to the best of your ability. 408 00:41:45,920 --> 00:41:47,513 So... 409 00:41:49,120 --> 00:41:51,476 I don't deserve this, Your Royal Highness. 410 00:41:52,480 --> 00:41:55,234 Everyone deserves a second chance, Mrs Skerrett. 411 00:41:58,960 --> 00:42:00,872 Good day. 412 00:42:05,240 --> 00:42:07,960 Fetch it, Isla! Come on... 413 00:42:09,760 --> 00:42:11,991 Oh, a new dog and a new child? 414 00:42:12,160 --> 00:42:14,470 I wonder how you manage your time, Drina. 415 00:42:14,640 --> 00:42:16,518 Very well. 416 00:42:16,680 --> 00:42:18,990 I'd like to see my grandson. 417 00:42:25,880 --> 00:42:28,714 - He has your eyes, Drina. - No, he doesn't. 418 00:42:37,160 --> 00:42:39,152 Perhaps there is some similarity. 419 00:42:54,280 --> 00:42:56,078 Aw. 420 00:44:04,560 --> 00:44:07,120 I am too slow for you. 421 00:44:15,200 --> 00:44:17,396 I expect you'll want the children to learn soon. 422 00:44:17,560 --> 00:44:19,438 The children... 423 00:44:19,600 --> 00:44:23,640 How was er... Bertie while I was away? 424 00:44:25,080 --> 00:44:26,992 Has he learned how to smile yet? 425 00:44:28,000 --> 00:44:29,878 I wouldn't know. 426 00:44:30,040 --> 00:44:32,635 - What do you mean? - He never smiles for me. 427 00:44:34,240 --> 00:44:36,232 Liebes, I do not understand. 428 00:44:39,120 --> 00:44:40,600 No. 429 00:44:40,760 --> 00:44:44,231 No, you don't understand what it's like to look at your child and... 430 00:44:45,640 --> 00:44:47,996 .. feel as though you have nothing to offer it. 431 00:44:49,800 --> 00:44:51,792 That's how worthless I felt. 432 00:44:52,720 --> 00:44:54,518 Why did you not tell me? 433 00:44:56,920 --> 00:44:58,912 I shouldn't feel like that. 434 00:45:01,600 --> 00:45:03,592 Sometimes I feel... 435 00:45:04,920 --> 00:45:11,952 .. as though I'm just pretending to be a mother and be a queen, but really... 436 00:45:13,960 --> 00:45:15,952 .. I'm an impostor. 437 00:45:16,960 --> 00:45:19,350 I'm just a little girl wearing a crown. 438 00:45:22,600 --> 00:45:24,592 No. 439 00:45:26,400 --> 00:45:28,517 No, I think you are honest. 32511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.