All language subtitles for Nothing.to.Lose.1997.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,540 --> 00:00:17,459 ¿Por dónde empezar? 2 00:00:23,591 --> 00:00:25,427 No eres tú. 3 00:00:27,053 --> 00:00:29,389 Bueno, la verdad, sí eres tú. 4 00:00:31,892 --> 00:00:34,562 Mira, es que... 5 00:00:34,729 --> 00:00:37,566 ...ya no me atraes. 6 00:00:39,651 --> 00:00:41,570 Necesito "espacio". 7 00:00:43,823 --> 00:00:45,742 Tú como que... 8 00:00:47,410 --> 00:00:50,664 ...como que me repugnas. 9 00:00:53,417 --> 00:00:58,173 Al principio, era distinto. Al principio, tú eras mejor. 10 00:00:58,340 --> 00:01:02,803 Pero luego llegué a conocerte a fondo... 11 00:01:02,970 --> 00:01:05,807 ...y me di cuenta de... 12 00:01:09,228 --> 00:01:11,230 ...que eres una gorda idiota. 13 00:01:14,275 --> 00:01:17,571 - ¡Te hice reír! ¡Te hice reír! - De acuerdo. De acuerdo. 14 00:01:17,737 --> 00:01:20,658 - De acuerdo. Bien. Déjame tratar a mí. - Tienes que ser muy seria. 15 00:01:20,824 --> 00:01:23,223 - Está bien. - Cara seria. 16 00:01:26,122 --> 00:01:27,249 Quiero el divorcio. 17 00:01:28,500 --> 00:01:29,793 ¿Por qué? 18 00:01:29,960 --> 00:01:32,797 Es una cosa física. 19 00:01:34,215 --> 00:01:38,512 - ¿Física? - He estado experimentando con otros. 20 00:01:38,679 --> 00:01:42,349 Con muchos otros hombres. Y mujeres. 21 00:01:43,893 --> 00:01:49,024 No sé. Digo, Antonio sabe hacer una cosa increíble con la lengua... 22 00:01:50,067 --> 00:01:52,778 ...y la resistencia de William es asombrosa. 23 00:01:52,945 --> 00:01:57,868 Y en lo que respecta a las manos, pues, tu padre... 24 00:02:00,537 --> 00:02:04,333 Tú ni batalla me das. ¡No tengo igual! 25 00:02:04,500 --> 00:02:06,628 Baja aquí. 26 00:02:34,932 --> 00:02:38,165 NADA QUE PERDER 27 00:04:04,724 --> 00:04:08,270 ¡Brickman! ¡Botes de Motor Brickman! 28 00:04:08,436 --> 00:04:11,148 ¿Entiendes? Brickman vende botes de motor. 29 00:04:11,315 --> 00:04:15,945 ¡Que la mascota de su compañía sea un bote! ¿Qué te parece? 30 00:04:17,363 --> 00:04:19,783 - Me gusta la idea. Buen trabajo. - ¡Sí! 31 00:04:19,950 --> 00:04:22,620 - Zachary, te toca. - Bien. Sólo quiero mostrarles... 32 00:04:22,786 --> 00:04:25,540 - ¡Damas y caballeros, Zachary! - Sí, señor. No... 33 00:04:25,707 --> 00:04:28,209 Aún no le he presentado esto al grupo de enfoque. Sigo trabajando en ello. 34 00:04:28,376 --> 00:04:30,963 Pero quiero hacerles saber que sólo son bocetos preliminares. 35 00:04:31,130 --> 00:04:32,485 Zach. 36 00:04:33,382 --> 00:04:37,595 Damas y caballeros, la nueva mascota de galletas "Hidy Ho"... 37 00:04:39,765 --> 00:04:41,079 ¡Zippy! 38 00:04:49,609 --> 00:04:51,320 ¿Qué es eso? 39 00:04:51,487 --> 00:04:53,531 - Es Zippy. - ¿Qué es Zippy? 40 00:04:53,697 --> 00:04:56,034 - Un hombre galleta. - ¿Un hombre galleta? 41 00:04:56,200 --> 00:04:58,203 ¿Qué hay en el piso, detrás de él? 42 00:04:58,370 --> 00:05:00,747 Una estela de chispas de chocolate. Por donde quiera que Zippy vaya... 43 00:05:00,914 --> 00:05:03,292 deja una estela mágica de chocolate para todos los niños y niñas... 44 00:05:03,459 --> 00:05:07,630 ¿Mágical? Parece caca. Parecen montones de caca. 45 00:05:07,797 --> 00:05:11,802 Parece que Zippy anda caminando y cagando por todos lados. 46 00:05:11,969 --> 00:05:13,596 - Se ven como... - No, no. Son chispas de chocolate. 47 00:05:13,763 --> 00:05:16,140 - Emma, ¿qué parece eso? - Excremento. 48 00:05:16,307 --> 00:05:20,562 Zach, digamos que vas a morder una rica galleta con chispas de chocolate. 49 00:05:20,729 --> 00:05:24,024 ¿Qué imagen no quieres tener flotando en la cabeza? 50 00:05:24,191 --> 00:05:26,319 - ¿De excremento? - Excremento. Así es. 51 00:05:26,486 --> 00:05:29,698 Voy a arriesgar mi reputación, digamos que se deben evitar... 52 00:05:29,865 --> 00:05:32,326 ...todas las cosas relacionadas con los intestinos. 53 00:05:32,493 --> 00:05:34,495 - Es sólo una corazonada, ¿sabes? - Voy a crear otra cosa. 54 00:05:34,662 --> 00:05:36,915 - De acuerdo. Gracias. - Oficina de Nick Beam. 55 00:05:37,081 --> 00:05:38,124 Hola, Ann. 56 00:05:39,209 --> 00:05:40,356 Tu esposa. 57 00:05:40,357 --> 00:05:43,130 Todos para afuera. Tengo un negocio importante. 58 00:05:44,924 --> 00:05:46,926 - Hola. - ¿Sigue en pie lo de hoy? 59 00:05:46,927 --> 00:05:48,428 Ya me plantaste dos veces, ¿sabes? 60 00:05:48,490 --> 00:05:50,846 Está resuelto. Filarmónica de Nueva York. Última noche en la ciudad. 61 00:05:50,847 --> 00:05:52,891 Acompañaré a la mujer más sexy del mundo. 62 00:05:53,058 --> 00:05:54,331 ¿Y qué hay de mí? 63 00:05:54,332 --> 00:05:55,832 Te llevaremos. 64 00:05:56,521 --> 00:05:59,608 ¿Sabes qué? Mi hermana dejó un mensaje en la contestadora. 65 00:05:59,774 --> 00:06:01,860 Va a venir con su prometido el viernes. 66 00:06:02,027 --> 00:06:03,362 - No. ¿En serio? - ¡Sí! 67 00:06:03,529 --> 00:06:06,032 Al fin conoceré a la reina del Cuerpo de Paz. 68 00:06:06,199 --> 00:06:08,159 Sí, así es. ¿Los puedes recoger? 69 00:06:08,326 --> 00:06:11,142 Sí, seguro. ¿Cuándo es? 70 00:06:12,039 --> 00:06:14,125 Dentro de una semana. 71 00:06:14,291 --> 00:06:17,545 Creo que alrededor de las 10:30. No estoy segura. Debo verificarlo. 72 00:06:17,712 --> 00:06:20,048 P.B. te quiere ver de inmediato. 73 00:06:20,215 --> 00:06:23,636 Lo siento, cariño, me tengo que ir, me acosan un montón de siglas. 74 00:06:23,802 --> 00:06:26,451 - Bueno. Salúdalo de mi parte. - Lo haré. 75 00:06:27,140 --> 00:06:29,726 - Te odio. - Yo también. Adiós. 76 00:06:31,103 --> 00:06:34,523 - Philip. - Nick. 77 00:06:35,900 --> 00:06:38,403 Ah, ah. Salto de "bungee" el domingo. 78 00:06:38,570 --> 00:06:39,967 ¡Nick! 79 00:06:41,490 --> 00:06:43,576 - No gracias, Phillip. - P.B. 80 00:06:43,742 --> 00:06:45,494 No gracias, P.B. 81 00:06:45,661 --> 00:06:49,583 - ¿Nick? - ¿P.B.? 82 00:06:49,749 --> 00:06:52,169 Está bien. Está bien. Olvídalo. 83 00:06:52,336 --> 00:06:56,048 - Este tipo es nuevo. - Sí. ¿Qué te parece? 84 00:06:56,215 --> 00:06:59,219 Creo que le gusto. 85 00:07:00,554 --> 00:07:03,724 Niroog, el dios de la fertilidad. 86 00:07:03,891 --> 00:07:07,770 Cielos, me encanta mirar esto. Hecho a mano en el período paleolítico. 87 00:07:07,937 --> 00:07:10,774 Tuve que sacrificar mi aureus de oro de Idus de Marzo por él. 88 00:07:10,941 --> 00:07:15,363 Es una lástima. Pero creo que valió la pena. 89 00:07:15,529 --> 00:07:18,658 ¿Cuál de los dos quería verme? 90 00:07:18,825 --> 00:07:21,078 - Charles McGinty viene a las 5. - ¿Charles McGinty? 91 00:07:21,244 --> 00:07:23,184 - ¿El dueño de "Galletas McGinty"? - El mismo. 92 00:07:23,185 --> 00:07:24,228 Fantástico. 93 00:07:24,248 --> 00:07:27,377 Yo iba a cenar con él. ¿Me puedes reemplazar? 94 00:07:27,543 --> 00:07:30,005 No, Phillip, le prometí a Ann que la iba a... 95 00:07:30,171 --> 00:07:34,218 Nick. Ay, Nick. Me tienes que ayudar. 96 00:07:34,385 --> 00:07:36,470 Yo nunca tengo este tipo de suerte. 97 00:07:36,637 --> 00:07:40,308 - Mira, si es por una mujer... - Qué buen amigo. Debo irme. 98 00:07:43,812 --> 00:07:45,648 - Sólo necesita ser más... - ¿Adivina quién llamó? 99 00:07:47,233 --> 00:07:50,612 - ¿El abogado de divorcios de Ann? - La secretaria de McGinty. Canceló. 100 00:07:50,779 --> 00:07:54,408 - ¡Eso es! ¡Bravo! - ¿Quieres que llame a Ann? 101 00:07:54,575 --> 00:07:57,870 No, intentaré llegar antes que ella a casa. Quiero sorprenderla. 102 00:07:58,663 --> 00:08:00,332 ¡Qué maravilla! 103 00:08:17,143 --> 00:08:18,248 ¿Otra vez su esposa? 104 00:08:18,249 --> 00:08:22,482 No, conocí a una morocha increíble en el ascensor. 105 00:08:22,608 --> 00:08:26,153 Me dan celos. ¿Cómo consigo que me den flores tan a menudo? 106 00:08:26,320 --> 00:08:29,365 - ¿No te dan flores a menudo? - No. 107 00:08:29,532 --> 00:08:31,368 Eso es un crimen. 108 00:08:57,565 --> 00:08:59,609 ¡Agárralo! ¡Agárralo! 109 00:09:36,527 --> 00:09:38,446 Eso es. Eso es. 110 00:10:40,310 --> 00:10:42,354 Phillip. 111 00:10:59,165 --> 00:11:01,251 "TE QUIERO NICK" 112 00:11:20,064 --> 00:11:23,026 ¡Oye, pendejo, quítate de la autopista! 113 00:12:13,627 --> 00:12:16,589 ¡Bienvenido al infierno, perra! 114 00:12:16,755 --> 00:12:18,591 ¡Coche, llaves, cartera, ya! 115 00:12:22,470 --> 00:12:24,389 ¿No me oíste? 116 00:12:25,182 --> 00:12:27,226 Bueno, escúchame bien. 117 00:12:27,393 --> 00:12:31,231 Esto es una pistola. ¡No la tomes a la ligera, blanquito! 118 00:12:31,398 --> 00:12:33,483 Oye sordo-ciego, te estoy hablando. 119 00:12:33,650 --> 00:12:36,570 Yo sé que estás oyendo lo que estoy diciendo. 120 00:12:38,739 --> 00:12:41,493 Cielos, sí que escogiste al tipo equivocado y en el día equivocado. 121 00:12:46,498 --> 00:12:47,896 ¡Mierda! 122 00:12:48,793 --> 00:12:52,005 ¡Estás tratando de encerrarme! ¡Quita el seguro! 123 00:12:54,466 --> 00:12:57,595 ¡Detente, hijo de puta! ¡Detén el coche! ¡Detén el coche! 124 00:13:04,353 --> 00:13:08,670 ¡Estás manejando en la acera! ¡Ahí camina la gente! 125 00:13:10,193 --> 00:13:13,447 Estaciónate. Blanquito, ¡dije que estaciones! 126 00:13:22,999 --> 00:13:24,876 Escucha, amigo, ahí hay un camión. 127 00:13:25,043 --> 00:13:27,567 Dije: "Escucha, amigo, ahí hay un camión". 128 00:13:28,047 --> 00:13:30,842 Escucha, amigo, hay un camión allá enfrente. ¡Alto! 129 00:13:42,939 --> 00:13:45,609 ¿Qué hay de mi cartera? Tú querías asaltarme, ¿no? 130 00:13:45,776 --> 00:13:48,487 Sí. Recuerdo claramente que querías asaltarme. 131 00:13:48,654 --> 00:13:50,490 Aquí está. ¿La quieres? 132 00:13:50,657 --> 00:13:53,118 Aquí está. Aquí. Aquí. Está allá afuera. 133 00:13:54,494 --> 00:13:59,667 - ¿Qué haces? Eso era dinero. - Ay, disculpa, tengo otra cosa para ti. 134 00:13:59,834 --> 00:14:02,921 ¡Estoy ciego! ¡No veo un carajo! 135 00:14:05,173 --> 00:14:10,346 ¡Mis ojos atraían a las chicas! ¡Las chicas adoraban mis ojos! 136 00:14:28,784 --> 00:14:31,913 BIENVENIDOS A ARIZONA EL ESTADO DEL GRAN CAÑÓN 137 00:14:48,641 --> 00:14:51,644 Está bien, tú ganas. ¿Eso quieres oír? Tú ganas. 138 00:14:59,111 --> 00:15:00,676 ¿Qué carajo? 139 00:15:01,364 --> 00:15:04,242 Tú no eres un destripador del desierto, ¿verdad? 140 00:15:04,409 --> 00:15:08,935 ¿De los que matan y dejan a la persona descuartizada en el desierto? 141 00:15:09,624 --> 00:15:13,086 ¡Carajo! ¡Estamos en el jodido desierto! 142 00:15:13,253 --> 00:15:17,967 Estoy en el coche con un Jason psicópata hijo de puta que asesina a tajos. 143 00:15:18,759 --> 00:15:21,867 ¡Por favor no me mates, Jason demente! 144 00:15:22,347 --> 00:15:25,309 Dije: "¡Por favor no me mates, Jason demente!" 145 00:15:28,854 --> 00:15:32,942 ¡Me metí con el peor blanco que pude haber escogido! 146 00:15:53,508 --> 00:15:56,386 - Sal. - Con todo gusto. 147 00:15:56,553 --> 00:15:59,390 Sayo-jodida-nara, amigo. 148 00:16:04,312 --> 00:16:06,148 No siento el culo. 149 00:16:06,315 --> 00:16:08,734 ¡Se me durmieron las nalgas! 150 00:16:08,901 --> 00:16:11,154 ¡Ni sabía que se te podían dormir las nalgas! 151 00:16:11,320 --> 00:16:14,074 ¡Hasta siento un hormigueo! 152 00:16:14,241 --> 00:16:17,077 Por favor, amigo. No puedes dejarme aquí. 153 00:16:17,244 --> 00:16:20,873 ¡Oye, amigo! ¡No me puedes dejar aquí nada más! 154 00:16:31,844 --> 00:16:33,930 RESTAURANTE "LA ÚLTIMA PARADA" 155 00:16:49,365 --> 00:16:51,284 Bueno, haré un trato contigo. 156 00:16:51,451 --> 00:16:54,120 Si me llevas a casa, olvido lo del secuestro. 157 00:16:54,287 --> 00:16:56,206 ¡Ay, por favor! 158 00:16:57,624 --> 00:16:59,585 Despierta. Trataste de asaltarme. 159 00:17:02,088 --> 00:17:03,965 Apuntaste un arma a mi cabeza. 160 00:17:05,801 --> 00:17:07,636 Mira, te dije que no estaba cargada. 161 00:17:07,803 --> 00:17:10,473 Tú te metiste en esto. 162 00:17:10,640 --> 00:17:14,269 ¿Sabes qué eres? Una persona mala. Un asaltante armado. 163 00:17:14,436 --> 00:17:16,146 No esperes que sienta lástima por ti. 164 00:17:16,313 --> 00:17:18,983 Disculpe. ¿Hay algún problema aquí? 165 00:17:19,108 --> 00:17:21,652 - Sí. - ¿Lo está molestando? 166 00:17:21,819 --> 00:17:24,739 - Sí. - ¿Siempre el negro es el malo? 167 00:17:24,906 --> 00:17:26,742 ¿Por qué no me pregunta si él me está molestando? 168 00:17:26,909 --> 00:17:30,037 Ud. no sabe, yo podría ser Denzel Washington. 169 00:17:30,204 --> 00:17:32,457 Míreme bien. 170 00:17:32,624 --> 00:17:35,085 Él podría ser un psicópata que persigue celebridades. 171 00:17:35,252 --> 00:17:37,379 Tendré que pedirle que pague su café ahora... 172 00:17:37,546 --> 00:17:39,507 porque he visto cómo estas cosas pasan a peor. 173 00:17:39,673 --> 00:17:40,883 No hay problema. 174 00:17:43,177 --> 00:17:44,346 Mi cartera. 175 00:17:48,517 --> 00:17:54,149 ¡Guau! Parece que el perseguidor de celebridades no trae su cartera. 176 00:17:54,315 --> 00:17:58,028 Ah, bien. Gracias. Le daré su cambio, señor. 177 00:18:02,116 --> 00:18:07,873 ¿Qué? ¿Quieres que te dé las gracias? Te debo un dólar. 178 00:18:08,040 --> 00:18:12,170 ¿Cómo ibas a comprar gasolina? No tienes dinero, tarjetas de crédito... 179 00:18:12,336 --> 00:18:14,235 ...identificación. 180 00:18:15,549 --> 00:18:17,572 Carajo, viejo. 181 00:18:18,677 --> 00:18:20,283 Bueno, está bien. 182 00:18:20,972 --> 00:18:25,811 Tú me das dinero para gasolina y te llevo. 183 00:18:25,977 --> 00:18:28,814 No, estoy bien. Estoy contento. 184 00:18:28,981 --> 00:18:31,734 Es más, me gusta esto del desierto. 185 00:18:31,901 --> 00:18:34,404 Sabes, uno suda mucho y esas cosas. 186 00:18:34,571 --> 00:18:39,326 Y el sudor burbujea en tu culo. Sólo... ¿Qué? 187 00:18:39,493 --> 00:18:41,579 Me acabo de acordar. 188 00:18:41,746 --> 00:18:45,208 Tengo una tarjeta de crédito en el compartimiento lateral. 189 00:18:56,430 --> 00:18:59,975 Aha, ¡justo aquí! 190 00:19:00,142 --> 00:19:03,313 ¿Qué quieres? 191 00:19:03,479 --> 00:19:05,398 ¿Qué quieres, blanquito? ¿Qué quieres, eh? 192 00:19:05,565 --> 00:19:07,901 Nada más trata. ¿Eres bueno? 193 00:19:08,068 --> 00:19:12,198 ¿Eh? Mírate nada más. Hiciste idioteces y te tumbé. 194 00:19:21,125 --> 00:19:23,044 No me vengas con cuentos. 195 00:19:23,211 --> 00:19:26,465 - ¿Qué? - Pegas como una niña. 196 00:19:26,631 --> 00:19:28,967 Vete de aquí. Vete a tus asuntos. 197 00:19:32,263 --> 00:19:33,619 Hijo de pu... 198 00:19:39,730 --> 00:19:42,400 ¿Qué diablos es esto? ¿Tu defensa "de carrusel"? 199 00:19:51,786 --> 00:19:53,705 Ya entiendo. 200 00:20:13,645 --> 00:20:15,146 Gracias. 201 00:20:27,327 --> 00:20:30,289 Oye. Ay, carajo. 202 00:20:32,500 --> 00:20:35,920 No sabía que había expirado. Nunca la uso. 203 00:20:40,009 --> 00:20:41,844 ¿Por qué viniste hasta aquí? 204 00:20:42,011 --> 00:20:44,514 - ¿Qué te importa? - Tengo curiosidad. 205 00:20:44,681 --> 00:20:46,474 Soy un estudiante de la naturaleza humana. 206 00:20:46,641 --> 00:20:48,852 Eres un fenómeno raro de la naturaleza humana. 207 00:20:49,019 --> 00:20:51,814 No pasa nada. Te perdono. 208 00:20:51,981 --> 00:20:55,068 Es obvio que tienes problemas de mujeres. 209 00:20:55,235 --> 00:20:57,070 Te equivocas. 210 00:20:57,237 --> 00:20:59,907 - ¿Sí? - Sí, por mucho. 211 00:21:00,032 --> 00:21:02,243 - ¿Te es infiel? - Mira. 212 00:21:02,410 --> 00:21:05,997 Aunque quisiera discutirlo, y no quiero, no lo haría contigo. 213 00:21:06,164 --> 00:21:09,626 ¿Te pusiste grosero con ella? Sé que te pusiste muy grosero con ella. 214 00:21:09,793 --> 00:21:13,965 - Olvídalo ya. - ¿Y a él qué? ¿Lo apaleaste? 215 00:21:14,132 --> 00:21:18,887 ¿Le partiste la cara? Apuesto a que le diste con un bate, ¿no? 216 00:21:19,054 --> 00:21:22,099 ¡Pum! ¡Zas! ¡Lo hiciste mierda! ¿No? 217 00:21:22,266 --> 00:21:26,229 No, un momento. Lo baleaste. Baleaste a ese hijo de puta, ¿no? 218 00:21:26,396 --> 00:21:28,565 Por eso estás en el desierto. 219 00:21:28,732 --> 00:21:31,861 Mira. No le disparé. No le dije nada a mi esposa. Nada más me fui. 220 00:21:32,028 --> 00:21:33,905 - ¿Cómo que nada más te fuiste? - Nada más me fui. Los... 221 00:21:34,072 --> 00:21:36,992 vi haciendo cosas, ya sabes... 222 00:21:37,158 --> 00:21:41,455 y me fui. 223 00:21:43,040 --> 00:21:45,418 ¡Qué maricón! 224 00:21:45,585 --> 00:21:49,548 No me extraña que tu mujer ande engañándote a tus espaldas, viejo. 225 00:21:49,715 --> 00:21:53,469 ¿Sabes cuál es tu problema? No tienes el respeto de tu mujer, viejo. 226 00:21:53,636 --> 00:21:55,972 Eso es. Yo sí lo tengo. 227 00:21:56,139 --> 00:21:58,016 Voy a mi casa, la cena está sobre la mesa. 228 00:21:58,183 --> 00:22:00,185 ¡Pum! No quiero oír estupideces, mujer. 229 00:22:00,352 --> 00:22:04,399 - Y si quiero amor, también me lo da. - Qué embustero. ¿Qué habrías hecho tú? 230 00:22:04,565 --> 00:22:07,944 Habría vuelto a entrar como el Terminator. 231 00:22:08,111 --> 00:22:11,949 ¡Bum, bum, bum! "¿Con quién carajo crees que estás jugando, mujer?" 232 00:22:12,116 --> 00:22:15,829 "¿Crees que soy un marica? ¡Yo no soy ningún marica!" 233 00:22:15,995 --> 00:22:18,457 "Yo soy..." "Yo soy Nick Beam". 234 00:22:18,623 --> 00:22:20,459 Eso es lo que le habría dicho. Soy Nick Beam. 235 00:22:20,626 --> 00:22:24,839 "Y Nick Beam no va a tolerar esta mierda". 236 00:22:25,006 --> 00:22:28,093 Ella se habría puesto a llorar. "Ay, Nick, por favor acéptame otra vez". 237 00:22:28,260 --> 00:22:30,304 "¡Por favor, fue sólo una vez!" 238 00:22:30,471 --> 00:22:34,350 ¡Te voy a dar tu "una vez" por el culo! "Nick Beam es amo de su suerte... 239 00:22:34,517 --> 00:22:36,352 soberano de su destino". 240 00:22:36,519 --> 00:22:40,357 "¡Si quieres llorar en el hombro de alguien, ve con Superpito!" 241 00:22:40,524 --> 00:22:43,027 "¡Porque Nick Beam es un toro, vale oro... 242 00:22:43,194 --> 00:22:46,030 y si me haces esto me acaloro!" 243 00:22:46,197 --> 00:22:50,953 "Así que puedes largarte, carajo." 244 00:22:52,997 --> 00:22:54,957 Eso le habría dicho a la perra. 245 00:22:55,750 --> 00:22:57,314 Eso le habría dicho. 246 00:23:02,425 --> 00:23:04,969 - ¿Qué dem...? - Oiga, deténgase. 247 00:23:05,136 --> 00:23:07,514 Sepárense. Sepárense. ¿Qué sucede aquí? 248 00:23:09,308 --> 00:23:12,061 ¿Pago en efectivo o quieres usar tu tarjeta? 249 00:23:33,794 --> 00:23:35,254 Te amo. 250 00:23:37,841 --> 00:23:41,387 Ah, mierd... Ay... ¡Carajo! 251 00:23:42,596 --> 00:23:46,059 Pon el dinero en la bolsa. ¡Ponlo en la condenada bolsa! 252 00:23:46,226 --> 00:23:49,438 - Carajo. - ¡Rápido! Ponlo en la puta bolsa. 253 00:23:53,776 --> 00:23:55,340 ¡Carajo! 254 00:23:56,446 --> 00:23:58,281 No te irías sin mí, ¿verdad? 255 00:23:58,448 --> 00:24:01,618 - ¿Qué haces? - Tienen una oferta especial: 256 00:24:01,785 --> 00:24:05,289 Obtienes un fajo de billetes gratis con cada tanque lleno. Qué suerte, ¿eh? 257 00:24:05,456 --> 00:24:07,792 ¿Qué tan idiota eres? 258 00:24:07,959 --> 00:24:10,838 - Mejor vámonos. - Devuelve el dinero. 259 00:24:11,004 --> 00:24:14,967 - En serio. Vámonos. - No, hasta que devuelvas el dinero. 260 00:24:15,134 --> 00:24:19,264 - ¡No bromeo! ¡Arranca! - No, hasta que devuelvas... 261 00:24:19,431 --> 00:24:20,974 Vámonos. 262 00:24:28,567 --> 00:24:32,613 - ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? - No tenía dinero, viejo. 263 00:24:32,780 --> 00:24:33,864 Sí tenías. 264 00:24:33,865 --> 00:24:37,535 No. No. Sólo tenía los $5 que di a la camarera. 265 00:24:37,702 --> 00:24:38,745 ¿Qué mier...? 266 00:24:38,746 --> 00:24:41,957 Genial. Ahora Palurdo viene a matarnos. 267 00:24:46,838 --> 00:24:50,342 - Cabrón montañés persistente. - Está en todo su derecho. 268 00:24:50,509 --> 00:24:53,596 ¡Lo asaltaste a punta de pistola! ¡Imbécil! 269 00:24:53,763 --> 00:24:58,852 Oye, oye, fuiste tú el que tiró la cartera por la condenada ventana. 270 00:24:59,019 --> 00:25:00,625 Qué listo. 271 00:25:01,522 --> 00:25:02,606 ¡Genial! 272 00:25:06,527 --> 00:25:08,175 ¡Carajo! 273 00:25:12,284 --> 00:25:15,538 - Bueno, viejo. ¿Qué haces? - Ven acá, pendejo. 274 00:25:17,540 --> 00:25:21,879 Pero mira nada más a esos locos hijos de puta. 275 00:25:22,046 --> 00:25:24,548 Ay, carajo. ¡Nos vamos a matar! ¡Sal del camino! 276 00:25:24,715 --> 00:25:27,302 Viejo, ¡sal de la carretera! 277 00:25:27,469 --> 00:25:30,055 ¡Ay, carajo! 278 00:25:30,222 --> 00:25:33,142 - ¡Ay, carajo! - ¡Ay, carajo! 279 00:25:55,543 --> 00:25:57,128 Hola, Earl. 280 00:26:08,975 --> 00:26:11,019 Ay, caraj... 281 00:26:11,186 --> 00:26:15,107 ¡Estoy vivo! ¡Tú estás vivo! 282 00:26:15,274 --> 00:26:17,402 ¿Cómo sabías que él viraría primero? 283 00:26:17,569 --> 00:26:21,135 Sí sabías que él viraría primero, ¿no? 284 00:26:22,241 --> 00:26:25,328 ¿Sabes qué? No importa. 285 00:26:25,494 --> 00:26:28,415 ¡Estoy vivo! ¡Tú estás vivo, viejo! 286 00:26:40,637 --> 00:26:41,680 Sal. 287 00:26:41,681 --> 00:26:43,307 - ¿Qué? - ¡Sal! 288 00:26:48,605 --> 00:26:50,691 No tiene balas, ¿te acuerdas? 289 00:26:53,235 --> 00:26:55,112 ¿Cómo se te ocurre hacer eso? 290 00:26:55,279 --> 00:26:57,949 - ¿Crees que no te van a agarrar? - No nos agarraron. 291 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 Ése no es el punto. ¡Es una gansada! 292 00:27:00,827 --> 00:27:02,788 Es... ¡Es sólo cuestión de tiempo para que te agarren! 293 00:27:02,955 --> 00:27:07,335 - ¿Qué es una "gansada"? - Es un sinónimo de "estupidez". 294 00:27:07,502 --> 00:27:12,674 Ah. Bueno, esto es un sinónimo de "procrear": ¡jódete! 295 00:27:12,841 --> 00:27:16,679 Es fácil para ti hacer acusaciones sentado en tu caserón de niño rico. 296 00:27:16,846 --> 00:27:19,599 - No soy rico. - ¿Ah, sí? 297 00:27:19,766 --> 00:27:21,226 - ¿De qué tamaño es tu TV? - ¿Qué? 298 00:27:21,393 --> 00:27:23,562 - Dije: "¿De qué tamaño es tu TV?" - De 50 pulgadas. 299 00:27:23,729 --> 00:27:24,772 Súbete al coche. 300 00:27:24,773 --> 00:27:27,191 ¡Por favor! No se trata de clases sociales. 301 00:27:27,358 --> 00:27:29,329 El punto es que, si quieres asaltar un lugar, 302 00:27:29,330 --> 00:27:31,144 hay formas más inteligentes de hacerlo. 303 00:27:31,154 --> 00:27:34,867 - Dime cómo. - Una máscara. Usa una máscara. 304 00:27:35,034 --> 00:27:37,120 Verás, la policía tiene algo llamado "hilera de presos". 305 00:27:37,286 --> 00:27:40,582 ¡Si alguien te reconoce, vas a la cárcel! 306 00:27:40,749 --> 00:27:43,585 ¿Qué te parece esto como idea novedosa? Catea el lugar primero. 307 00:27:43,752 --> 00:27:47,632 Averigua si hay una cámara de vigilancia o una alarma oculta. 308 00:27:47,799 --> 00:27:50,552 Pero, ¿por qué siquiera robar un mini mercado? 309 00:27:50,719 --> 00:27:52,888 ¿Cuánto dinero puedes sacar? ¿$200, $300? 310 00:27:53,055 --> 00:27:55,224 ¿Luego qué? ¡Tienes para dos días! ¡Guau! 311 00:27:55,391 --> 00:27:58,436 - ¿Tú qué sabes, larguirucho? - Sé que se busca el robo grande. 312 00:27:58,603 --> 00:28:00,230 Un robo, y tienes para toda la vida. 313 00:28:00,397 --> 00:28:03,734 Te tengo noticias, larguirucho. 314 00:28:03,901 --> 00:28:05,903 La gente con mucho dinero... ¡lo protege! 315 00:28:06,070 --> 00:28:08,990 Así que investigas un poco. Por ejemplo la compañía donde trabajo. 316 00:28:09,157 --> 00:28:11,618 Mi jefe tiene una fortuna en su caja fuerte. 317 00:28:11,785 --> 00:28:14,914 De noche sólo hay dos guardias y un sistema de alarma. 318 00:28:15,081 --> 00:28:17,959 Ahora bien, en este caso, hasta me sé el código. 319 00:28:18,126 --> 00:28:20,587 Pero aunque no lo supiera... 320 00:28:24,300 --> 00:28:26,219 ¿Qué? 321 00:28:30,056 --> 00:28:32,017 ¿Tengo un moco fuera? 322 00:28:33,435 --> 00:28:35,041 ¿Qué? 323 00:28:36,355 --> 00:28:38,149 "Diversificar". 324 00:28:38,525 --> 00:28:40,652 "No puedes confiar en los bancos". 325 00:28:41,027 --> 00:28:44,803 "Todo el sistema se puede desplomar en cualquier segundo". 326 00:28:45,700 --> 00:28:49,162 Ese desgraciado está tan financiado que un robo lo aniquilaría. 327 00:28:49,537 --> 00:28:53,208 Un momento. ¿Te estoy oyendo bien? 328 00:28:53,375 --> 00:28:56,379 ¿El Sr. Santurrón le va a robar a su jefe? 329 00:28:59,382 --> 00:29:02,636 ¿Oyeron, iguanas? 330 00:29:02,803 --> 00:29:05,473 ¡El viejo Nick Beam va a robar a su jefe! 331 00:29:05,598 --> 00:29:09,894 Dije: "¿Oyeron, iguanas?" 332 00:29:10,061 --> 00:29:13,983 ¿Sabes qué? Tu esposa en verdad te trastornó la cabeza, viejo. 333 00:29:17,695 --> 00:29:19,155 ¿Hablas en serio? 334 00:29:22,117 --> 00:29:23,368 ¿Cuánto tiene? 335 00:29:23,787 --> 00:29:26,664 Sólo la mayor parte de sus bienes personales. 336 00:29:26,831 --> 00:29:32,045 - 600 o 700... mil. - ¡¿Que qué?! 337 00:29:32,212 --> 00:29:35,341 - Oye, vas a necesitar ayuda. - No, esto no es asunto tuyo. 338 00:29:35,508 --> 00:29:39,512 Yo estuve presente en el momento de la inspiración creativa... 339 00:29:39,679 --> 00:29:42,015 ...lo cual me adjudica propiedad parcial... 340 00:29:42,182 --> 00:29:44,873 de esta empresa criminal. 341 00:29:45,770 --> 00:29:50,025 - Sal. - O llamo a tu compañía cuando regrese. 342 00:29:53,237 --> 00:29:54,613 Quiero la mitad. 343 00:29:57,283 --> 00:29:59,828 Vamos a arruinar a ese cabrón. 344 00:29:59,994 --> 00:30:01,913 Ya lo creo. 345 00:30:53,995 --> 00:30:55,455 SE BUSCAN - HOMICIDIO Y ROBO 346 00:30:56,060 --> 00:30:59,772 - ¿Matones de autopista? - Uno negro, uno blanco. Tú dime. 347 00:30:59,939 --> 00:31:01,733 ¿Tú estabas ahí y se fueron? 348 00:31:01,900 --> 00:31:05,905 Iban en un Yukon modelo 1996. 349 00:31:08,408 --> 00:31:09,450 ¿Placas? 350 00:31:09,451 --> 00:31:12,579 Si las tuviera, Bart, no estaría aquí parado... 351 00:31:12,746 --> 00:31:15,249 - ...sufriendo esta humillación, ¿o sí? - No, señor. 352 00:31:15,416 --> 00:31:19,963 Intervén llamadas de EE.UU. y México. Manda la foto a todos lados. 353 00:31:20,130 --> 00:31:24,510 Si hay un estornudo por estos rumbos, quiero sentir la humedad. 354 00:31:28,097 --> 00:31:30,704 FUGITIVOS DE LA JUSTICIA ARMADOS Y PELIGROSOS 355 00:31:39,944 --> 00:31:42,280 - Deme todo el dinero y una chocolatada. - El dinero está bajo llave. 356 00:31:46,368 --> 00:31:48,704 Son 79 centavos, por favor. 357 00:32:07,226 --> 00:32:09,187 Algo apesta, viejo. 358 00:32:10,396 --> 00:32:12,628 ¿Seguro que no tienes una fuga de gasolina? 359 00:32:13,108 --> 00:32:16,654 - Son mis zapatos. - ¿Tus zapatos? 360 00:32:19,365 --> 00:32:21,534 ¿No has oído hablar de desodorantes? 361 00:32:21,701 --> 00:32:24,997 Me eché gasolina en los zapatos en la gasolinera. 362 00:32:25,164 --> 00:32:27,312 Ya sabes, la que robaste. 363 00:32:29,544 --> 00:32:32,547 - Ah, con que tienes una videocámara. - ¿Qué haces? 364 00:32:32,714 --> 00:32:34,174 Sólo estoy echándole un vistazo, viejo. 365 00:32:34,341 --> 00:32:37,052 - De... De... Déjala. - No la voy a romper. 366 00:32:37,219 --> 00:32:40,723 Sólo déjame echarle un vistazo. Déjame ver... 367 00:32:42,475 --> 00:32:44,311 Oye, ¿ésta es tu esposa? 368 00:32:44,478 --> 00:32:48,900 Caray, ya veo por qué te molestaste tanto. 369 00:32:49,066 --> 00:32:52,779 No está mal, Nick. No está mal. 370 00:32:52,946 --> 00:32:54,990 Digo, para ser una perra infiel. 371 00:32:55,157 --> 00:32:57,535 Mira, no la llames así. 372 00:32:57,702 --> 00:32:59,912 Tú... Tú no la conoces. No la llames así. 373 00:33:00,079 --> 00:33:02,958 Está bien, no le quise faltar al respeto. 374 00:33:04,543 --> 00:33:06,420 ¿Cómo quieres que le diga? 375 00:33:06,587 --> 00:33:10,091 ¿"Incapacitada para la monogamia"? 376 00:33:12,052 --> 00:33:14,263 - Dios. - Nada más te estoy fastidiando. 377 00:33:14,429 --> 00:33:16,432 No está mal para ser de 8 normal. 378 00:33:16,599 --> 00:33:20,353 - Es la mejor que hay. - Deja que te explique una cosa. 379 00:33:20,520 --> 00:33:24,066 Si no tienes digital, no tienes un carajo. 380 00:33:24,232 --> 00:33:26,569 Esta sólo tiene un chip de CCD. 381 00:33:26,735 --> 00:33:29,572 Las de televisión tienen tres. 382 00:33:29,739 --> 00:33:33,243 No me mires así. ¿Te sorprende que sepa cosas? 383 00:33:33,410 --> 00:33:36,789 El que me la vendió instaló nuestra red de computadoras. 384 00:33:36,956 --> 00:33:40,793 - ¿Windows NT? - No, sólo Windows. 385 00:33:40,960 --> 00:33:44,005 - ¡Pero por favor! - Una idea alocada: 386 00:33:44,172 --> 00:33:48,135 si sabes tanto de esto, por qué no consigues un trabajo? 387 00:33:48,302 --> 00:33:50,221 Mírame bien. 388 00:33:50,388 --> 00:33:52,432 No soy precisamente del color corporativo. 389 00:33:52,433 --> 00:33:53,476 Qué ridiculez. 390 00:33:53,477 --> 00:33:57,146 - Si quisieras un trabajo, lo tendrías. - Hay una araña en tu cabeza. 391 00:33:57,313 --> 00:34:00,274 - ¿Qué? - Hay una araña en tu cabeza. 392 00:34:00,441 --> 00:34:02,903 Disculpa. No estoy muy al tanto... 393 00:34:03,069 --> 00:34:04,905 de los modismos de los negros. 394 00:34:05,072 --> 00:34:08,159 ¿Qué quiere decir "Hay una araña en tu cabeza"? 395 00:34:08,326 --> 00:34:12,455 Quiere decir que hay una araña en tu puta cabeza, viejo. 396 00:34:12,622 --> 00:34:15,292 ¡Entonces quítamela! ¡Quítamela! 397 00:34:15,459 --> 00:34:18,003 - ¡Yo no voy a tocar eso! - ¡Quítamela! 398 00:34:18,170 --> 00:34:20,006 ¡Quítamela, quítamela, quítamela de encima! 399 00:34:20,173 --> 00:34:24,636 - ¡Quítamela! - Ésa sí que es una araña grande. 400 00:34:24,803 --> 00:34:26,513 ¡Mierda! 401 00:34:32,479 --> 00:34:34,523 ¡Nick, es sólo una araña! 402 00:34:37,943 --> 00:34:40,384 No, no te vuelvas loco. 403 00:34:41,698 --> 00:34:44,618 Esa mierda es comiquísima. 404 00:34:47,371 --> 00:34:50,667 Espera, deja que te enfoque. Deja que te enfoque. 405 00:34:54,504 --> 00:34:57,675 Ay, carajo. 406 00:35:05,517 --> 00:35:09,272 ¡Tus pies están que arden! Oye, Nick... 407 00:35:09,438 --> 00:35:12,108 ...baila con ritmo. Baila con... 408 00:35:14,903 --> 00:35:17,302 ¡Lo grabé! 409 00:36:07,297 --> 00:36:09,133 Tengo que hacer una llamada. Tú bombea. 410 00:36:09,300 --> 00:36:11,886 - Dame la pistola. - ¿Qué? 411 00:36:12,053 --> 00:36:14,097 Dame la pistola. 412 00:36:16,308 --> 00:36:18,811 Viejo, no iba a asaltar este lugar. 413 00:36:18,978 --> 00:36:20,897 Entonces no necesitas esto. 414 00:36:21,064 --> 00:36:22,899 Entonces no necesitas esto. 415 00:36:33,620 --> 00:36:35,455 Ha de correr muy rápido. 416 00:36:38,292 --> 00:36:42,338 $20 en la bomba 15 y una tira agridulce de frutas. 417 00:36:46,802 --> 00:36:50,056 - ¿Es Ud. policía? - No. 418 00:36:50,222 --> 00:36:52,934 ¡Ya han sido muchas veces, desgraciado! 419 00:36:53,101 --> 00:36:54,936 - Escuche... - ¡Cállate! 420 00:36:55,103 --> 00:36:57,690 - No iba a... - ¡Que te calles! 421 00:37:04,531 --> 00:37:07,910 Oficina del alguacil del Condado. ¿Hola? ¿Hola? 422 00:37:08,077 --> 00:37:10,746 - Eh... - Sí, ¿en qué puedo ayudarlo? 423 00:37:10,872 --> 00:37:14,250 ¿Sabe qué? El programa "Policías"... 424 00:37:14,417 --> 00:37:15,836 ...me encanta. 425 00:37:16,837 --> 00:37:19,298 ¿Alguna vez has tenido un día muy malo? 426 00:37:21,384 --> 00:37:23,219 Estoy teniendo uno ahora. 427 00:37:23,386 --> 00:37:26,098 Nena, te dije que iba a llegar más tarde. 428 00:37:26,264 --> 00:37:30,269 Un tipo me dijo que tenía un trabajo para mí, de mucho dinero. 429 00:37:30,436 --> 00:37:33,523 Por favor no discutas conmigo. No ahora. ¿Bien? 430 00:37:33,690 --> 00:37:36,026 Nos vemos luego. Bueno. 431 00:37:46,413 --> 00:37:50,751 Yo sólo quiero $20 en la bomba 15 y una tira agridulce de frutas. 432 00:37:50,918 --> 00:37:54,631 - ¿Es mucho pedir? - No, señor. 433 00:37:54,798 --> 00:37:57,509 - ¿Le molesta si me llevo su arma? - No, señor. 434 00:37:57,676 --> 00:38:01,097 ¿Podría arrancar el cordón telefónico de la pared, por favor? 435 00:38:01,264 --> 00:38:02,306 ¿Qué? 436 00:38:02,308 --> 00:38:05,435 Arranque el cordón telefónico, por favor. 437 00:38:05,602 --> 00:38:10,608 Gracias. Esto es por el teléfono, el arma, y la tira agridulce de frutas. 438 00:38:10,775 --> 00:38:16,615 Y los $20 de la bomba 15. Actívela. 439 00:38:16,782 --> 00:38:18,784 - Gracias por su paciencia. - Sí, señor. 440 00:38:22,664 --> 00:38:24,791 Déjame ver si entiendo: 441 00:38:24,958 --> 00:38:27,795 está bien que tú asaltes un lugar, ¿pero no está bien que yo lo asalte? 442 00:38:27,961 --> 00:38:29,797 Yo no lo asalté. 443 00:38:29,964 --> 00:38:33,009 Tienes una manera rara de no asaltarlo. 444 00:38:33,176 --> 00:38:35,637 Vámonos antes de que llame a la policía. 445 00:38:35,804 --> 00:38:37,639 - No la llamará. - ¿Cómo sabes? 446 00:38:37,806 --> 00:38:40,685 Hice que arrancara el cordón telefónico de la pared. 447 00:38:40,851 --> 00:38:43,897 ¡Caramba! Eso estuvo muy bien. 448 00:38:44,063 --> 00:38:46,358 ¿Y te llevaste su escopeta? 449 00:38:46,525 --> 00:38:49,987 No está mal, Nicholas, no está mal. 450 00:39:27,197 --> 00:39:30,743 Charlie, esta mierda me deprime. Me está poniendo triste. 451 00:39:30,910 --> 00:39:33,913 ¿Qué? Por favor. Esta mierda es lo máximo. 452 00:39:34,080 --> 00:39:36,208 - Te debe poner triste. - Es tétrica. 453 00:39:36,374 --> 00:39:38,252 Viejo, por favor. Esta mierda es lo máximo. 454 00:39:38,418 --> 00:39:42,945 Esta mierda es lo máximo. Esta es música de amor infernal. 455 00:39:43,633 --> 00:39:46,011 - Estoy frito. - Viejo, sabes, quizá pueda... 456 00:39:46,178 --> 00:39:51,017 sintonizarte una buena estación de AM y ponerte un poco de Donny Osmond. 457 00:39:53,853 --> 00:39:57,733 - Charlie, ¿qué es esto? Desacelera. - No lo puedo creer. 458 00:39:57,900 --> 00:40:00,402 Estaciónate y apaga las luces. 459 00:40:11,749 --> 00:40:14,919 Viejo, podías haberme traído una tira a mí. 460 00:40:15,086 --> 00:40:17,422 - Es agridulce. - ¿Y qué? 461 00:40:17,589 --> 00:40:19,758 Me podías haber traído una. 462 00:40:19,925 --> 00:40:22,595 - No lo pensé. - No lo pensaste. 463 00:40:22,720 --> 00:40:25,265 Eres egoísta, viejo. Supongo que así es el mundo. 464 00:40:25,432 --> 00:40:28,936 - ¿Sabes? Sólo eres... Eres egoísta. - Toma. 465 00:40:28,937 --> 00:40:29,980 Gracias. 466 00:40:46,623 --> 00:40:48,458 ¡Rayos! 467 00:40:48,834 --> 00:40:53,068 Te juro que las papilas gustativas de los blancos son distintas. 468 00:40:53,548 --> 00:40:55,800 Eso que dijiste es muy racista. 469 00:40:55,967 --> 00:40:58,741 ¿Ah, sí? Qué bien. 470 00:41:04,435 --> 00:41:06,271 ¿Qué mierd...? 471 00:41:07,230 --> 00:41:10,088 - ¡Ay, carajo! - ¡Nos están chocando! 472 00:41:10,568 --> 00:41:13,571 Gracias por el boletín informativo. ¡Acelera! 473 00:41:14,989 --> 00:41:16,908 Odio los coches nuevos. 474 00:41:23,583 --> 00:41:26,586 ¡Mira qué cara! 475 00:41:26,753 --> 00:41:28,255 ¡Mira, viejo! 476 00:41:33,177 --> 00:41:34,992 Es nuestro territorio. 477 00:42:03,838 --> 00:42:05,653 No parecen policías. 478 00:42:06,758 --> 00:42:08,468 Definitivamente no son policías. 479 00:42:08,844 --> 00:42:10,784 Salgan del coche. 480 00:42:14,308 --> 00:42:18,397 - Eso es. - ¡Bueno, cabrones, échense para atrás! 481 00:42:23,694 --> 00:42:26,698 ¡Ay, carajo! No hay problema. 482 00:42:29,076 --> 00:42:31,328 Sí. Estoy bien. Estamos bien. 483 00:42:31,495 --> 00:42:33,331 Sólo estaba bromeando con Uds. 484 00:42:33,498 --> 00:42:35,333 ¿Qué pasa? ¿Viven por aquí? 485 00:42:35,500 --> 00:42:39,463 Trae tu trasero al frente del coche. 486 00:42:39,630 --> 00:42:44,010 Vamos, nene, vamos. Así me gusta. 487 00:42:44,177 --> 00:42:48,014 - Así me gusta. Mierda. - Fíjate dónde pisas. 488 00:42:48,181 --> 00:42:51,101 ¡Vamos, piernas de hule! Andando. Fíjate por dónde caminas. 489 00:42:51,268 --> 00:42:53,938 Cuidado... Cuidado con los pies. Eso es. 490 00:42:54,105 --> 00:42:56,566 Quizá no sepan que mi socio y yo... 491 00:42:56,733 --> 00:43:00,112 tenemos los derechos del crimen violento de esta sección de la carretera. 492 00:43:00,279 --> 00:43:04,409 No respondemos amablemente a actividades criminales no autorizadas. 493 00:43:04,575 --> 00:43:07,245 No entienden. Nosotros... 494 00:43:07,370 --> 00:43:10,207 - Mierda. - Ése es mi coche. 495 00:43:10,374 --> 00:43:12,918 - ¿Me prestas atención, por favor? - Sí. 496 00:43:13,085 --> 00:43:17,132 Apuesto a que eras la que vendía más galletas de Niña Exploradora. 497 00:43:17,299 --> 00:43:21,011 ¿Cómo te llamabas entonces? ¿Yolanda, perrita? 498 00:43:21,178 --> 00:43:23,306 ¿Cynthia? ¿Susan? ¿Cómo era? No me acuerdo. 499 00:43:23,472 --> 00:43:25,496 Muchachos, voy a ser gentil. 500 00:43:26,142 --> 00:43:29,146 No te preocupes. 501 00:43:33,818 --> 00:43:35,653 Tengo esto. 502 00:43:35,820 --> 00:43:37,989 Eso no es suficiente. 503 00:43:38,156 --> 00:43:40,325 ¿Dónde pusieron su botín? 504 00:43:48,460 --> 00:43:53,841 Lo logré. Por fin encontré a alguien que me cae peor que tú. 505 00:43:54,008 --> 00:43:57,095 Mierda. Qué estuche tan elegante. 506 00:43:57,679 --> 00:44:00,349 Sabes, cuando una niña linda como tú tiene un estuche como éste... 507 00:44:00,516 --> 00:44:04,187 uno piensa: ¿Dónde está la cartera? 508 00:44:04,353 --> 00:44:07,524 Se acabó. Date por muerto. 509 00:44:07,691 --> 00:44:09,443 Necesito la cartera, "Alice". 510 00:44:09,610 --> 00:44:13,698 ¿Dónde está esa cartera gorda? Dámela. 511 00:44:13,864 --> 00:44:16,534 Dame tu puta cartera, perrita. 512 00:44:19,162 --> 00:44:21,373 - ¿Sabes qué? - Nick, Nick, ¿qué haces? 513 00:44:21,540 --> 00:44:23,709 Estoy seguro de que eres un tipo temible. 514 00:44:23,876 --> 00:44:27,797 Estoy seguro que, normalmente, la gente tiembla nada más de oír tu voz. 515 00:44:27,964 --> 00:44:31,593 Pero, verás, yo no, no alcanzo a ver eso ahora. 516 00:44:31,760 --> 00:44:36,015 Nada más veo a un hombrecito débil, desesperado... 517 00:44:36,182 --> 00:44:39,019 ...que probablemente creció torturando animalitos. 518 00:44:39,186 --> 00:44:41,063 Un enclenque incoordinado... 519 00:44:41,230 --> 00:44:43,086 ...que "como no puedo jugar al fútbol, 520 00:44:43,087 --> 00:44:45,693 molesto a niños pequeños y robo su dinero"... 521 00:44:45,860 --> 00:44:48,405 ...un pendenciero inútil, bueno para nada... 522 00:44:48,572 --> 00:44:50,824 ...que un día se da cuenta de que es un don nadie. 523 00:44:50,991 --> 00:44:55,121 Sólo un triste analfabeto, patético, hijo de primos hermanos. 524 00:44:56,122 --> 00:44:59,710 Quiero que sepa que estoy completamente en desacuerdo. 525 00:45:08,261 --> 00:45:11,849 - Es hora de morir. - Te acabas de volver mi mejor amigo. 526 00:45:14,060 --> 00:45:16,771 ¡Baja la jodida arma! 527 00:45:16,938 --> 00:45:19,900 ¡Baja esa jodida arma! 528 00:45:20,067 --> 00:45:21,902 ¡Dame esto, hijo de puta! 529 00:45:22,069 --> 00:45:24,906 Ahora lárgate antes de que te patee en tu barbilla de maricón. 530 00:45:25,072 --> 00:45:28,368 ¡Échense para atrás! ¡Dije que se echen para atrás! 531 00:45:28,535 --> 00:45:31,455 ¿Me oyen? Todos, para atrás. 532 00:45:36,002 --> 00:45:37,212 Carajo. 533 00:45:40,841 --> 00:45:42,635 - Me disparaste. - Lo siento, Nick. 534 00:45:42,801 --> 00:45:44,866 - Baja el arma. - Cállate. 535 00:45:46,180 --> 00:45:49,810 - Me disparaste. - Ya te pedí perdón. No quise hacerlo. 536 00:45:49,976 --> 00:45:51,895 Se disparó sola. 537 00:45:52,062 --> 00:45:54,398 Tengo el mismo problema en la cama. 538 00:45:54,565 --> 00:45:57,736 Bueno, rara vez. De vez en casi nunca. 539 00:45:57,902 --> 00:46:01,323 - ¡Baja el arma, idiota! - ¡Cállate! ¡Estoy herido! 540 00:46:01,490 --> 00:46:04,076 ¡Cállate tú! ¿Quién diablos crees que eres? 541 00:46:04,243 --> 00:46:06,663 - ¡Cállate tú, carajo! - Mírate, mariquita... 542 00:46:06,673 --> 00:46:07,716 ¡Cállate tú! 543 00:46:07,717 --> 00:46:08,915 - ¡Tú te callas! - ¡Cállense! 544 00:46:09,082 --> 00:46:12,503 - ¡Baja el arma! - ¡Baja el arma antes de que lo hieras! 545 00:46:12,670 --> 00:46:14,380 - ¡Tú te callas! - ¡Me importa un carajo! 546 00:46:14,381 --> 00:46:16,090 - ¡Cállate! - ¡Hijo de puta amariconado! 547 00:46:16,257 --> 00:46:19,177 - ¡Cállate! - ¡Cállate! 548 00:46:19,344 --> 00:46:22,431 ¡Cállense todos la boca! 549 00:46:22,598 --> 00:46:24,934 Cállense todos. 550 00:46:25,101 --> 00:46:26,853 Sobre todo tú. ¡Cállate! 551 00:46:27,020 --> 00:46:29,356 ¿Te gustan las galletas de Niña Exploradora? Ven aquí. 552 00:46:29,523 --> 00:46:31,525 ¿Quieres una galleta? Aquí la tienes. 553 00:46:31,692 --> 00:46:35,112 Ahora échense para atrás como les dije, par de pendejos hijos de... 554 00:46:35,279 --> 00:46:37,532 ¡Échense para atrás! 555 00:46:42,037 --> 00:46:45,792 ¡Súbete al coche, Nick! Mírense ahora. 556 00:46:48,044 --> 00:46:49,567 Qué bien. 557 00:46:50,046 --> 00:46:51,965 ¡Adiós, vaqueros! 558 00:47:08,193 --> 00:47:11,321 Nick, ¿por qué le buscaste pleito a ese tipo, viejo? 559 00:47:11,488 --> 00:47:14,992 - Me disparaste. - Lo siento. 560 00:47:15,159 --> 00:47:19,497 - Me disparaste. - Lo siento. 561 00:47:19,664 --> 00:47:22,918 No se dice "lo siento" cuando le pegas un tiro a alguien. 562 00:47:23,085 --> 00:47:25,421 Se dice "lo siento" cuando le pisas el dedo a alguien... 563 00:47:25,588 --> 00:47:27,882 o accidentalmente le rompes sus anteojos... 564 00:47:28,049 --> 00:47:30,135 ...o te echas un pedo mientras están comiendo. 565 00:47:30,302 --> 00:47:32,972 ¡No dices "lo siento" cuando le pegas un tiro a alguien! 566 00:47:33,097 --> 00:47:34,515 Carajo. 567 00:47:35,725 --> 00:47:39,271 Dios mío. Se me está durmiendo. Se me está durmiendo. 568 00:47:39,437 --> 00:47:40,877 ¿Qué? 569 00:47:42,399 --> 00:47:43,838 Carajo. 570 00:47:51,994 --> 00:47:54,100 ¡Dios mío! 571 00:47:54,580 --> 00:47:57,292 Nick, ¡ésa es la cosa más horrorosa que he visto! 572 00:47:57,458 --> 00:48:00,587 Oye, viejo, sabes, quizá si envuelves tu brazo en hielo... 573 00:48:00,754 --> 00:48:03,424 ...te lo puedan volver a pegar. 574 00:48:06,803 --> 00:48:09,472 Qué gracioso. 575 00:48:09,639 --> 00:48:13,352 - Eso es un rasguño de bebé. - Cállate. 576 00:48:13,519 --> 00:48:17,106 - Pero es un rasguño de bebé. - Pudo haber sido mucho peor. 577 00:48:17,273 --> 00:48:20,151 - Sí, pero no lo fue. Voy a... - ¿Cómo se te ocurrió disparar? 578 00:48:20,318 --> 00:48:22,154 Mira, cálmate, ¿de acuerdo? 579 00:48:22,321 --> 00:48:25,908 Vas a afectar a tu herida. 580 00:48:47,100 --> 00:48:49,018 Sí. ¿Quieren que los lleve? 581 00:48:49,185 --> 00:48:50,937 - ¿De dónde eres? - De Londres. 582 00:48:51,104 --> 00:48:52,898 - Yo también. - ¿De veras? 583 00:48:53,065 --> 00:48:54,608 - ¡Sí! - Fantástico. 584 00:48:54,775 --> 00:48:59,572 Suban a mi coche. Adelante. Vamos, adentro. Suban. 585 00:48:59,739 --> 00:49:03,494 - Qué maravilla. - ¿Podrías correrte un poco? 586 00:49:06,289 --> 00:49:08,541 Discúlpame. ¡Hasta la vista, amigo! 587 00:49:13,505 --> 00:49:16,717 - Nick Beam. - ¿Adónde vamos? 588 00:49:16,884 --> 00:49:18,449 A Los Ángeles. 589 00:49:21,056 --> 00:49:22,850 A la ciudad de Los Ángeles. 590 00:49:32,194 --> 00:49:34,905 ¿Dónde planeas pasar hoy la noche? 591 00:49:35,072 --> 00:49:38,076 - Dormiré en el coche. - Sí, seguro. 592 00:49:38,242 --> 00:49:41,079 Puedes quedarte en mi casa, hermano. 593 00:49:41,246 --> 00:49:43,916 Gracias. Bueno, sólo esta noche. 594 00:49:44,041 --> 00:49:46,252 ¿Qué? ¿Creías que te invitaba a mudarte? 595 00:49:46,419 --> 00:49:49,005 - No, sólo quise decir... - Por favor, Sr. Beam. 596 00:49:49,172 --> 00:49:52,968 - Quédese conmigo para siempre. - Sólo cállate. 597 00:49:53,135 --> 00:49:56,430 - Sr. Beam. - Cállate. 598 00:49:56,597 --> 00:49:59,267 - Sr. Beam, Sr. Beam, Sr. Beam. - ¿Te puedes callar? 599 00:49:59,434 --> 00:50:01,269 - Sr. Beam. - ¿No conoces la palabra "callar"? 600 00:50:01,436 --> 00:50:03,731 - Quédese conmigo para siempre, Sr. Beam. - ¿Será posible? ¿Nunca te callas? 601 00:50:03,897 --> 00:50:06,609 ¿Quiere quedarse conmigo para siempre, Sr. Beam? 602 00:50:28,760 --> 00:50:31,763 Mira... Cuando conozcas a mi esposa... 603 00:50:31,930 --> 00:50:34,141 ella no sabe nada sobre mi segunda ocupación. 604 00:50:34,308 --> 00:50:37,728 - ¿No sabe que eres ladrón? - Oye, no soy ladrón. ¿Está bien? 605 00:50:37,895 --> 00:50:41,483 Me gusta trabajar con futuros bienes usados. 606 00:50:41,650 --> 00:50:45,488 - ¿Qué cree ella que haces todo el día? - Buscar trabajo. 607 00:50:48,157 --> 00:50:51,536 Quizá si realmente buscaras trabajo, no tendrías que robar. 608 00:50:52,746 --> 00:50:54,477 No me juzgues. 609 00:51:03,258 --> 00:51:05,094 Me retrasaste mucho. 610 00:51:05,261 --> 00:51:07,179 Normalmente no llego tan tarde. 611 00:51:09,265 --> 00:51:12,582 Nena, qué gusto me da verte. 612 00:51:13,270 --> 00:51:16,461 No, no. Habla. Explícame esto, ahora mismo. 613 00:51:17,149 --> 00:51:19,715 Me asaltaron. 614 00:51:20,612 --> 00:51:23,198 - Bueno, no me asaltaron. - A mí... 615 00:51:23,365 --> 00:51:28,121 - A mí me asaltaron. A él lo golpearon. - Gracias... 616 00:51:28,287 --> 00:51:30,749 ¿Te acuerdas que te comenté que tenía una entrevista de trabajo? 617 00:51:30,915 --> 00:51:32,751 Nena, era con él. Con él mismo. 618 00:51:32,918 --> 00:51:35,442 Él es el hombre de negocios. 619 00:51:36,589 --> 00:51:41,636 Me llamo Nick, Nick Beam. Mucho gusto. 620 00:51:41,803 --> 00:51:44,681 ¿Cuándo vas a dejar de meterte en líos, Terrance? 621 00:51:44,848 --> 00:51:46,517 - ¿Terrance? - "T". 622 00:51:46,684 --> 00:51:50,438 ¿Bien? Mis amigos me dicen "T". Bésame el culo. 623 00:51:50,605 --> 00:51:52,858 - Sí, Terrance. - Mamá. 624 00:51:53,025 --> 00:51:56,737 Mamá, por favor vuelve a la cama. 625 00:51:56,904 --> 00:51:59,741 ¿Qué clase de hombre anda por ahí afuera hasta las 2:30 a.m... 626 00:51:59,908 --> 00:52:01,743 y luego regresa viéndose como caca amoretonada? 627 00:52:01,910 --> 00:52:04,496 - Mamá, yo no... - ¡No me contestes! 628 00:52:04,663 --> 00:52:06,728 No le contestes a tu madre. 629 00:52:08,772 --> 00:52:10,545 ¿Y yo qué hice? 630 00:52:10,712 --> 00:52:12,589 Recibiste esa bofetada porque estás con él. 631 00:52:12,756 --> 00:52:15,487 Eres parte de cualquier cosa mala que él haya hecho. 632 00:52:15,488 --> 00:52:16,552 Mamá, ya basta. 633 00:52:16,719 --> 00:52:19,263 Por la mañana me vas a dar una explicación, Sr. Caballero. 634 00:52:19,430 --> 00:52:21,620 Piensa en eso. 635 00:52:27,189 --> 00:52:30,902 ¿Por qué me pegas a cada rato, mamá? 636 00:52:33,071 --> 00:52:34,385 Bien. 637 00:52:38,536 --> 00:52:40,267 No, sigue. Sigue. 638 00:52:41,373 --> 00:52:42,499 Ya está. 639 00:52:45,294 --> 00:52:47,463 Ahora tú, ven acá. Ven acá. 640 00:52:47,630 --> 00:52:50,300 Mamá no tenía por qué pegarme 3 veces. 641 00:52:54,888 --> 00:52:57,829 - Tenemos que irnos de aquí. - Ya sé. 642 00:52:58,726 --> 00:53:03,023 - Ya sé. - Oí disparos. 643 00:53:04,024 --> 00:53:07,820 Hola. ¿Qué haces despierto a estas horas? 644 00:53:07,987 --> 00:53:10,740 ¿Qué haces despierto a estas horas? 645 00:53:10,907 --> 00:53:13,702 Ay, cielo, te despertamos. 646 00:53:14,286 --> 00:53:16,831 Escucha. No te preocupes. Dale un beso a papi. Vamos. 647 00:53:16,997 --> 00:53:20,710 No se preocupen. No voy a dejar que les pase nada. Lo saben, ¿no? 648 00:53:20,877 --> 00:53:26,008 - ¿Qué te pasó en la cara? - No, estoy bien, jovencito. 649 00:53:26,175 --> 00:53:28,094 ¿Hiciste tu tarea? 650 00:53:28,261 --> 00:53:29,929 - Sí, señor. - ¿La hiciste? 651 00:53:30,889 --> 00:53:32,015 Sí, señor. 652 00:53:32,182 --> 00:53:36,770 - ¿Tú hiciste tu tarea, jovencita? - Yo aún no tengo que hacer tareas. 653 00:53:36,937 --> 00:53:40,984 Aún no tienes que hacer tareas. Bueno, a la cama. Vamos. 654 00:53:41,151 --> 00:53:45,864 Un, dos, tres, cuatro, vuelta a la derecha en la puerta derecha. 655 00:53:46,031 --> 00:53:50,203 Tomen buenas decisiones porque de mayores tienen que tener éxito. 656 00:53:50,787 --> 00:53:54,249 - Espero que no sea una molestia. - En lo absoluto. 657 00:53:54,416 --> 00:53:55,813 Ud. parece un buen hombre. 658 00:53:55,815 --> 00:53:58,713 A Terrance le vendrían bien algunos de ésos en su vida. 659 00:53:58,880 --> 00:54:01,216 - Buenas noches. - Buenas noches. 660 00:54:01,382 --> 00:54:02,801 Gracias. 661 00:54:08,349 --> 00:54:10,184 Hola. 662 00:54:30,541 --> 00:54:33,253 "Escuela de Ingeniería por Correspondencia - Diploma" 663 00:54:55,153 --> 00:54:56,718 "...no estamos contratando ahora." 664 00:54:57,031 --> 00:54:59,325 "...tiene experiencia muy limitada." 665 00:54:59,846 --> 00:55:01,932 "...se requiere título universitario." 666 00:55:02,339 --> 00:55:03,809 "...no tenemos vacantes." 667 00:56:13,828 --> 00:56:17,166 No me había dado cuenta, pero tienes ojos muy bonitos. 668 00:56:17,333 --> 00:56:19,502 - Cállate. - De veras. 669 00:56:19,669 --> 00:56:20,711 Acabemos con esto. 670 00:56:20,713 --> 00:56:24,216 No lo puedo creer, cometo un robo a mano armada por dos linternas. 671 00:56:24,382 --> 00:56:26,093 Oye, no te preocupes. ¡Vamos! 672 00:56:44,531 --> 00:56:46,617 ¡Quieto, hijo de puta! 673 00:56:46,784 --> 00:56:50,913 ¡Mueves el culo un centímetro y te lo vuelo! 674 00:56:51,080 --> 00:56:52,895 - ¿Me oíste, hijo de puta? - Oye. 675 00:56:52,896 --> 00:56:54,709 ¿Me oíste? ¡¿Qué?! 676 00:56:54,876 --> 00:56:59,590 - No seas tan malo. - Mira, viejo. Ahora no es el momento. 677 00:56:59,757 --> 00:57:02,760 - Si les hablas feo, se espantan. - Sí, pero tienes una pistola. 678 00:57:02,927 --> 00:57:05,931 Y además te estás comportando como un ladrón estereotipado. 679 00:57:06,098 --> 00:57:11,229 Les da más miedo si el de la pistola es sereno, frío, calculador. 680 00:57:11,396 --> 00:57:14,566 - No me vengas con idioteces. No... - Permíteme. 681 00:57:14,733 --> 00:57:18,779 Disculpe, señor. Venga acá. 682 00:57:18,946 --> 00:57:22,805 Venga acá. Venga acá. 683 00:57:25,495 --> 00:57:28,499 Mire, Henry... 684 00:57:29,291 --> 00:57:32,211 ...vamos a llevarnos unas cosas. 685 00:57:32,378 --> 00:57:35,507 Ud. se va a quedar ahí, parado. 686 00:57:37,843 --> 00:57:39,199 ¿Tiene alguna objeción? 687 00:57:41,180 --> 00:57:42,223 No. 688 00:57:44,476 --> 00:57:45,686 Bien. 689 00:57:48,105 --> 00:57:52,694 Ahora, sinceramente... ¿quién lo espantó más? 690 00:57:54,654 --> 00:57:55,989 ¿Sinceramente? 691 00:57:59,368 --> 00:58:01,183 Él me espantó más. 692 00:58:01,662 --> 00:58:05,917 ¿De veras? ¿No le pareció rebuscado lo que hizo? 693 00:58:06,084 --> 00:58:10,590 - No, me dio miedo. - ¿Qué parte? 694 00:58:10,756 --> 00:58:15,011 Bueno, la parte de "¡Quieto, hijo de puta!" me espantó. 695 00:58:15,178 --> 00:58:18,933 Y luego me hizo pensar que si movía el culo... 696 00:58:19,099 --> 00:58:21,686 ...me lo volaba. 697 00:58:25,398 --> 00:58:26,650 Ud. también me espantó. 698 00:58:26,651 --> 00:58:29,320 Oh, vamos. Lo dice para que no me moleste. No necesita mentir. 699 00:58:29,487 --> 00:58:32,365 No, Ud. también me espantó mucho. 700 00:58:32,532 --> 00:58:34,367 - ¿De veras? - Sí. 701 00:58:34,534 --> 00:58:37,308 - Gracias, Henry. - Mira esto. 702 00:58:38,205 --> 00:58:40,708 Estas linternas tienen radios AM/FM dentro. 703 00:58:40,875 --> 00:58:45,380 Puedes oír música cuando prendes la luz. 704 00:58:45,547 --> 00:58:47,508 ¡Está bien! 705 00:58:47,674 --> 00:58:49,844 Vamos. Vamos. 706 00:58:55,475 --> 00:58:58,938 ¡No te muevas, pendejo cabrón! 707 00:58:59,939 --> 00:59:01,858 Eso estuvo mucho mejor. 708 00:59:02,024 --> 00:59:05,654 Gracias, Henry. Hasta la vista. 709 00:59:05,821 --> 00:59:07,531 ¿Qué diablos es un "pendejo cabrón"? 710 00:59:08,782 --> 00:59:11,702 BIENVENIDOS A LA ISLA DE MILLIGAN 711 00:59:42,405 --> 00:59:43,865 ¡Oye, Rig! 712 00:59:44,866 --> 00:59:46,305 ¡Eh, oye, Rig! 713 00:59:47,202 --> 00:59:50,372 Sí, acércate y conoce a Ginger y a Mary Ann. 714 00:59:53,918 --> 00:59:55,378 ¡Dios! 715 00:59:55,545 --> 00:59:57,923 Charlie, nos tenemos que ir. 716 01:01:04,042 --> 01:01:05,961 - Oye, Nick, ¿en qué piso está? - El 15. 717 01:01:06,127 --> 01:01:08,547 - ¿Qué...? ¿Qué...? ¿El 15? - ¡Vamos! 718 01:01:08,714 --> 01:01:10,633 ¿No podemos usar el ascensor? 719 01:01:10,800 --> 01:01:14,012 - Un guardia patrulla el edificio. - ¡Qué idiotez! 720 01:01:15,221 --> 01:01:17,391 Vamos, viejo. Es sábado por la noche, no van a estar. 721 01:01:17,557 --> 01:01:19,664 Sé que regresaremos por él el lunes. 722 01:01:19,685 --> 01:01:22,355 Sólo quiero ir a ver. Gira a la izquierda aquí, ¿quieres? 723 01:01:22,480 --> 01:01:26,067 Echaste a perder totalmente mi fiesta, ¿sabes? 724 01:01:26,234 --> 01:01:28,821 Esas chicas se sentían atraídas por ti. Digo, por todos los cielos, son humanas. 725 01:01:28,987 --> 01:01:31,574 - Eres apuesto. Ya volveremos. - Conste. 726 01:01:31,741 --> 01:01:34,494 - De acuerdo. - ¿Qué te pasa? 727 01:01:37,706 --> 01:01:38,749 Eres listo. 728 01:01:38,750 --> 01:01:40,417 - Bueno. - Sí. 729 01:01:48,218 --> 01:01:50,012 Te gané. 730 01:01:50,179 --> 01:01:52,890 - Yo cargué la maldita maleta. - Pero te gané. 731 01:01:53,057 --> 01:01:55,456 ¿Me ganaste a qué? ¿A subir escalones? 732 01:01:57,229 --> 01:01:59,940 Bueno, te llamaremos el "Rey de los Escalones". 733 01:02:05,572 --> 01:02:07,657 ¡Carajo! 734 01:02:09,660 --> 01:02:11,871 No hay problema. Me sé el código. 735 01:02:15,562 --> 01:02:17,648 POR FAVOR INGRESE CÓDIGO CORRECTO 736 01:02:17,649 --> 01:02:20,506 - ¿Qué? - Vamos. Vamos. 737 01:02:20,611 --> 01:02:22,133 POR FAVOR INGRESE CÓDIGO CORRECTO 738 01:02:22,341 --> 01:02:26,763 ¡Carajo! Ese pendejo ha de haber cambiado el código. 739 01:02:26,930 --> 01:02:29,600 Hazte a un lado. Déjame ver. Déjame ver. 740 01:02:29,725 --> 01:02:31,101 Déjame ver. 741 01:02:34,731 --> 01:02:35,794 ¿Qué vas a hacer? 742 01:02:35,795 --> 01:02:39,236 Hay 12 estaciones posibles. Sólo está usando 7. 743 01:02:39,403 --> 01:02:43,324 Activaré las otras 5 estaciones, haré una prueba... 744 01:02:43,491 --> 01:02:45,827 ...y forzaré el sistema a rotar. 745 01:02:45,994 --> 01:02:48,038 ¿Qué significa eso? 746 01:02:51,250 --> 01:02:53,461 Tenemos 5 minutos. 747 01:03:02,263 --> 01:03:05,183 Toma. Ponte la máscara. 748 01:03:05,350 --> 01:03:08,979 ¿Está sudada esa máscara? Creo que es la que escondí en mis pelotas. 749 01:03:11,148 --> 01:03:12,650 Muy bien. 750 01:03:35,927 --> 01:03:38,805 - Sí, muy bien. - Muy bien, muy bien. 751 01:03:38,972 --> 01:03:42,226 Sí. Vámonos, tenemos 3 minutos. Vámonos. 752 01:03:42,393 --> 01:03:44,812 - Vamos bien. - Sí. 753 01:03:44,979 --> 01:03:48,984 Mete el dinero. Vámonos. Vámonos. 754 01:03:50,819 --> 01:03:55,158 Ya estamos. Dinero. Dinero. 755 01:03:55,325 --> 01:03:57,661 Vamos. Máscara, máscara. 756 01:04:00,914 --> 01:04:04,419 Vámonos. ¡Vámonos! 757 01:04:19,770 --> 01:04:22,440 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Nick! 758 01:04:27,904 --> 01:04:30,762 Qué listo eres. ¡Vámonos! 759 01:04:34,203 --> 01:04:35,642 ¡Vamos, viejo! 760 01:04:44,465 --> 01:04:48,053 Qué bonita. Es muy bonita. Es muy bonita. 761 01:04:48,220 --> 01:04:51,432 Nunca había visto un pedazo de mierda tan hermoso. 762 01:04:51,598 --> 01:04:53,517 Nick. ¡Nick! 763 01:04:53,684 --> 01:04:55,833 Es preciosa. Sí, preciosa. 764 01:05:01,527 --> 01:05:02,820 ¡Sí! 765 01:05:03,821 --> 01:05:07,450 Genial. Genial. Le cortaste el pito a una estatua. 766 01:05:11,497 --> 01:05:13,416 ¿Cómo se siente, Phillip? 767 01:05:13,582 --> 01:05:18,171 Lo tenías todo, pero no fue suficiente. Tuviste que fastidiarme. 768 01:05:19,715 --> 01:05:22,718 Nadie fastidia a Nick Beam. 769 01:05:48,206 --> 01:05:50,396 GRUPO DE DISEÑO DE CALIDAD 770 01:06:12,526 --> 01:06:15,780 - Tu cara, viejo. Enseñaste la cara. - No importa. 771 01:06:15,947 --> 01:06:20,452 Sí importa. Si te agarran a ti, me agarran a mí. ¡Claro que importa! 772 01:06:24,290 --> 01:06:25,792 Oye, viejo, mírame. 773 01:06:25,958 --> 01:06:28,712 Mírame, viejo. No iré a la cárcel por esta idiotez. 774 01:07:26,446 --> 01:07:27,864 ¡Aquí, viejo! 775 01:07:29,470 --> 01:07:30,513 ¡Aquí! 776 01:07:45,843 --> 01:07:48,179 Estaría puesto el despertador. 777 01:09:08,815 --> 01:09:09,899 Ay, carajo. 778 01:09:24,291 --> 01:09:25,814 ¡Estos blancos! 779 01:09:33,218 --> 01:09:34,845 Nuestras compañeras. 780 01:09:54,159 --> 01:09:56,454 Ay, carajo. 781 01:09:57,246 --> 01:09:58,873 ¡Mira esto! 782 01:09:59,040 --> 01:10:03,504 ¡Mamacita, mama mía, mamamá! ¡Abofetéame dos veces! 783 01:10:03,670 --> 01:10:05,548 Cálmate. 784 01:10:05,715 --> 01:10:08,259 Mi hijo va a ir a las mejores escuelas. 785 01:10:08,426 --> 01:10:11,263 Mi hija nunca sabrá lo que es una estampilla de comida. 786 01:10:11,430 --> 01:10:15,518 Mi esposa y yo vamos a salir todo el tiempo. 787 01:10:15,684 --> 01:10:17,562 ¡Todo el tiempo! 788 01:10:21,441 --> 01:10:22,588 ¿Qué te pasa, viejo? 789 01:10:23,737 --> 01:10:24,904 Nada. 790 01:10:25,070 --> 01:10:27,740 Te remuerde la conciencia, ¿no? Te remuerde la conciencia. 791 01:10:27,865 --> 01:10:30,535 Le hiciste lo que le tenías que hacer a ese tipo. No te preocupes. 792 01:10:30,660 --> 01:10:33,455 ¿De acuerdo? Deja el asunto en el pasado. ¿Adónde vas? 793 01:10:33,622 --> 01:10:36,542 ¿Adónde vas? ¿Adónde vas? 794 01:10:37,752 --> 01:10:40,005 Sólo voy a... Sólo voy a salir a caminar. 795 01:10:40,171 --> 01:10:42,007 De acuerdo. Bueno, apúrate. 796 01:10:42,174 --> 01:10:45,052 Tengo fuerza de voluntad, pero no sé cuánta. 797 01:10:45,219 --> 01:10:48,097 ¿Me entiendes? Sí. 798 01:11:18,591 --> 01:11:21,928 ¿Nunca hiciste algo que creías te haría sentir bien... 799 01:11:22,095 --> 01:11:24,223 ...pero que sólo te hizo sentir peor? 800 01:11:24,390 --> 01:11:27,184 Una venganza, ¿no? Algunas cosas duelen, siempre. 801 01:11:27,351 --> 01:11:29,437 Eso ha de ser una verdad universal. 802 01:11:31,627 --> 01:11:32,670 ¡Hola! 803 01:11:33,358 --> 01:11:36,195 Hola... Nick. 804 01:11:36,362 --> 01:11:39,574 No lo puedo creer. ¿Qué haces aquí? 805 01:11:39,741 --> 01:11:40,784 Danielle. 806 01:11:43,078 --> 01:11:45,122 No sé qué hago aquí. 807 01:11:45,706 --> 01:11:48,543 - ¿Qué haces tú aquí? - Sheila, mi mejor amiga... 808 01:11:48,710 --> 01:11:52,506 Bueno, era mi mejor amiga. Técnicamente, Marcy es mi mejor amiga. 809 01:11:52,673 --> 01:11:55,426 Las dos creen que lo son, y eso a mí no me molesta. 810 01:11:55,593 --> 01:11:58,846 Pero una vez tuve una pesadilla en la que Sheila y Marcy están sentadas... 811 01:11:59,013 --> 01:12:01,892 juntas, y se me acercó un esquimal que me dijo: "Escoge". 812 01:12:02,058 --> 01:12:06,439 Casi me muero. Digo, un esquimal, ¿qué querría decir eso? 813 01:12:06,605 --> 01:12:08,941 De todos modos, Sheila está de visita y quedándose aquí. 814 01:12:09,108 --> 01:12:11,361 Así que la llevé a una fiesta para que se divierta. 815 01:12:11,528 --> 01:12:15,991 Y conoció a un tipo y se fue con él a su casa. Y, bueno... 816 01:12:16,575 --> 01:12:18,244 Te ves muy bien. 817 01:12:20,163 --> 01:12:22,040 Tú te ves... Tú te ves bien también. 818 01:12:22,207 --> 01:12:25,502 - Gracias. - ¿Quieres una copa? 819 01:12:25,669 --> 01:12:28,214 Sí, claro. 820 01:12:30,008 --> 01:12:34,096 Sabes, soy una torpe. Derramé cerveza en todo mi vestido hace un rato. 821 01:12:34,263 --> 01:12:39,060 Y, bueno, creo que se manchó. ¿Lo ves manchado, Nick? 822 01:12:49,155 --> 01:12:53,076 Sheila me dejó su llave. ¿Quieres subir? 823 01:13:22,360 --> 01:13:24,780 Nick, Nick, usa tu llave, viejo. 824 01:13:27,450 --> 01:13:29,285 Está bien, Nick. Maldita sea. 825 01:13:31,204 --> 01:13:35,292 - Nick, ¿por qué no usaste tu llave? - ¿Le hacemos la cama? 826 01:13:50,268 --> 01:13:51,624 Quédate ahí. 827 01:14:18,634 --> 01:14:22,556 Llevo tanto tiempo pensando en esto. Te deseo tanto. 828 01:14:22,722 --> 01:14:24,766 Yo sólo deseaba hacerla feliz. 829 01:14:24,933 --> 01:14:27,645 Esta será una noche que no olvidarás. 830 01:14:27,812 --> 01:14:29,689 Trato de olvidar, pero no puedo. 831 01:14:29,856 --> 01:14:34,194 - Dame tu amor, Nick. - Dar. Lo único que hice fue dar. 832 01:14:43,955 --> 01:14:48,085 ¿Nick? De veras que estás aguando la fiesta. 833 01:14:48,252 --> 01:14:50,338 Discúlpame. No sé. 834 01:14:50,505 --> 01:14:53,675 Danielle, no puedo. Simplemente, no puedo. 835 01:15:01,935 --> 01:15:05,189 Oye, "Kareem", ¿sabías que Charlie y yo... 836 01:15:05,355 --> 01:15:08,734 ...teníamos pensado venir a matarte? 837 01:15:08,901 --> 01:15:10,820 Y a tu noviecita Nick. 838 01:15:10,987 --> 01:15:14,366 Pero, carajo, hicieron tan buen trabajo con este financiamiento... 839 01:15:14,533 --> 01:15:17,745 ...¿que quién puede pensar en matar ahora? 840 01:15:17,912 --> 01:15:21,416 Gracias. Su aprobación significa mucho para mí. 841 01:15:21,583 --> 01:15:25,796 - ¿Te dije que hablaras? - Charlie, no. 842 01:15:25,963 --> 01:15:27,944 Haría mucho ruido. 843 01:15:29,467 --> 01:15:31,219 Demasiado ruido. 844 01:16:01,316 --> 01:16:02,359 ¿Hola? 845 01:16:03,089 --> 01:16:04,132 ¿Hola? 846 01:16:04,863 --> 01:16:05,926 Hola. 847 01:16:06,093 --> 01:16:09,639 ¡Dios mío! ¡Nick! ¿Eres tú? ¿Estás bien? 848 01:16:11,099 --> 01:16:14,186 - Estoy bien. - Ay, gracias a Dios. 849 01:16:14,352 --> 01:16:16,438 No sabía si, si tú... 850 01:16:16,605 --> 01:16:20,443 Pensé que te... ¿no estás lastimado? 851 01:16:20,610 --> 01:16:21,861 No. 852 01:16:22,488 --> 01:16:25,407 ¡Ay, gracias a Dios! ¿Dónde estás? 853 01:16:25,574 --> 01:16:31,039 Ann, no hagamos esto más difícil de lo necesario. Te vi. 854 01:16:31,205 --> 01:16:32,999 - ¿Qué? - Te vi. 855 01:16:34,574 --> 01:16:35,617 Lo sé todo. 856 01:16:35,669 --> 01:16:38,005 ¿Me viste hacer qué? ¿De qué estás hablando? 857 01:16:38,172 --> 01:16:40,967 Vamos. ¿Tenemos que hacer esto? Tú y Phillip. 858 01:16:41,134 --> 01:16:43,595 - ¿Qué hay con él? - Lo estás negando. Ella lo niega. 859 01:16:45,430 --> 01:16:48,642 El viernes por la tarde, ¿te acuerdas? 860 01:16:48,809 --> 01:16:53,690 Bueno, ¿adivina qué? Llegué temprano a casa. Te vi, Ann. 861 01:16:55,233 --> 01:16:59,488 - Yo estaba ahí. - Ay. Ay, no. 862 01:16:59,655 --> 01:17:02,242 Sí. "Ay, no". 863 01:17:03,785 --> 01:17:07,414 Nick, yo aún estaba en el trabajo el viernes por la tarde. 864 01:17:07,581 --> 01:17:12,837 ¿En el trabajo? Entonces tu clon estaba en la casa, tirándose a mi jefe. 865 01:17:13,004 --> 01:17:16,842 Nick, era mi hermana. ¿Recuerdas que te dije que... 866 01:17:17,009 --> 01:17:19,679 iba a venir el próximo viernes con su prometido? 867 01:17:19,845 --> 01:17:23,391 Bueno, me equivoqué. Era este viernes. Llamaron del aeropuerto. 868 01:17:23,558 --> 01:17:25,268 Les dije que la llave estaba en la maceta. 869 01:17:25,435 --> 01:17:27,396 Te llamé, pero tú ya habías dejado la oficina. 870 01:17:27,563 --> 01:17:30,024 Así que te dejé un mensaje en la contestadora de casa. 871 01:17:30,191 --> 01:17:34,154 ¿Y los gemelos de Phillip? Estaban en el lavabo. 872 01:17:34,321 --> 01:17:36,907 Cariño, los tenemos en el vestidor desde la fiesta de Navidad. 873 01:17:37,074 --> 01:17:41,037 Los dejé afuera para que te acordaras de llevárselos de una vez por todas. 874 01:17:41,204 --> 01:17:43,873 ¿Entonces no me estás engañando? 875 01:17:43,999 --> 01:17:47,795 - ¡No, idiota! - ¿Aún me quieres? 876 01:17:47,962 --> 01:17:50,214 Más que nada en el mundo. 877 01:17:50,381 --> 01:17:54,845 No te puedes imaginar lo que he sufrido hoy. 878 01:17:55,011 --> 01:17:57,055 Te vas a reír, pero... 879 01:17:59,058 --> 01:18:00,101 Carajo. 880 01:18:00,142 --> 01:18:03,062 - ¿Qué pasó? ¿Qué sucede? - ¡Carajo! 881 01:18:03,229 --> 01:18:06,400 - ¿Qué tienes? ¿Qué? - ¡Carajo! 882 01:18:06,567 --> 01:18:08,485 ¡Carajo, carajo! 883 01:18:08,652 --> 01:18:10,696 Carajo, carajo, carajo, carajo. 884 01:18:10,863 --> 01:18:13,283 Carajo, carajo, carajo, carajo. 885 01:18:18,372 --> 01:18:20,958 Bajamos. 886 01:18:30,469 --> 01:18:33,139 - No toques nada. - Dios mío. 887 01:18:33,264 --> 01:18:35,183 Dios mío. 888 01:18:41,899 --> 01:18:45,320 Creo que puedo abrir la puerta y atrapar la sábana. 889 01:18:45,487 --> 01:18:48,490 - ¡No toques la sábana! - No, no, no. 890 01:18:48,657 --> 01:18:51,619 - No. No te muevas. ¡No te muevas! - Carajo, moví una mano. 891 01:18:51,786 --> 01:18:55,332 No deberías estar moviéndote. Creo que te estás moviendo. 892 01:18:55,499 --> 01:18:58,001 - Llama a la Cruz Roja. Escúchame. - De acuerdo. 893 01:18:58,168 --> 01:19:01,464 Que vengan lo antes posible. 894 01:19:01,631 --> 01:19:03,842 ¡Con una camilla! 895 01:19:04,008 --> 01:19:06,678 - Espera. Déjame practicar. - ¿Que te deje practicar? 896 01:19:06,803 --> 01:19:09,682 Estoy apoyado en el condenado borde. 897 01:19:10,683 --> 01:19:13,478 - ¡No quiero morir así, Nick! - Está bien. 898 01:19:13,645 --> 01:19:15,730 Yo no estaba tratando de asaltarte. 899 01:19:15,897 --> 01:19:18,067 Primero, diré "uno". Luego diré "dos". Y luego "tres". 900 01:19:18,233 --> 01:19:20,695 - Entonces lo haré. - ¡No te oigo! 901 01:19:20,861 --> 01:19:25,075 - ¡Empiezo con "uno" y cuento hasta 3! - De acuerdo. 902 01:19:25,242 --> 01:19:27,578 ¿Listo? Uno. 903 01:19:27,744 --> 01:19:29,663 - Exacto. - Dos. 904 01:19:29,830 --> 01:19:32,166 ¡No te oigo! ¡Más fuerte, Nick! 905 01:19:32,333 --> 01:19:35,921 - ¡Dije: "dos"! - ¿Ya vas en "dos"? 906 01:19:36,088 --> 01:19:38,549 - ¡Comenzaré otra vez! - ¡Comienza desde "uno"! 907 01:19:39,466 --> 01:19:40,509 ¡Uno! 908 01:19:40,510 --> 01:19:41,761 - Exacto. - ¡Dos! 909 01:19:41,928 --> 01:19:44,931 - Te oigo. - ¡Tres! 910 01:19:45,098 --> 01:19:48,227 - ¡Nick! - La agarré. La agarré. 911 01:19:52,106 --> 01:19:55,277 ¡Bien hecho, muchacho! Eres mi... 912 01:20:09,585 --> 01:20:11,629 ¡El ascensor! ¡El dinero! 913 01:20:15,008 --> 01:20:16,864 Recuérdame que te pegue luego. 914 01:20:33,821 --> 01:20:35,949 ¡Somos ricos, viejo! 915 01:20:36,116 --> 01:20:39,620 - Estamos en la gloria. - Charlie. Charlie, huele eso. 916 01:20:39,787 --> 01:20:41,622 ¡Sí! Ud. también puede ser rico. 917 01:20:41,789 --> 01:20:43,458 ¡Prostitutas! 918 01:20:43,625 --> 01:20:46,127 Charlie, Charlie, Charlie, Charlie, huele esto. 919 01:20:46,294 --> 01:20:48,589 ¡Más prostitutas! 920 01:20:48,756 --> 01:20:51,550 - ¡Prostitutas! - ¡Le dimos a la mina de oro! 921 01:20:51,717 --> 01:20:53,803 - ¿Quién carajo es? - ¿Quién carajo...? 922 01:20:53,970 --> 01:20:56,014 - ¿Y ahora, qué? - No sé. 923 01:20:56,181 --> 01:20:58,141 ¿Cómo que no sabes? Dijiste que tenías un plan. 924 01:20:58,308 --> 01:21:02,146 - Ése era mi plan: chocarlos por detrás. - Chocarlos por detrás. 925 01:21:03,356 --> 01:21:04,983 ¡Acelera! 926 01:21:06,485 --> 01:21:10,239 - ¡Mata al hijo de...! ¡Mátalo! - ¡Le di! ¡Le di! 927 01:21:10,406 --> 01:21:12,366 - ¡Mátalos! - ¡Cielos! 928 01:21:13,910 --> 01:21:16,454 Sabes, ¡ya me harté de esta mierda! ¡Vamos! 929 01:21:22,754 --> 01:21:24,547 ¡Charlie! ¡Cuidado! 930 01:21:31,514 --> 01:21:35,310 No me lo creo, tomé una pistola y estoy persiguiendo a los malos. 931 01:21:35,477 --> 01:21:37,041 Eres mi héroe. 932 01:21:44,237 --> 01:21:45,551 Muy bien. 933 01:21:52,914 --> 01:21:54,687 - ¿Los ves? - No. 934 01:21:55,166 --> 01:21:56,981 No. Yo te aviso. 935 01:21:57,878 --> 01:22:01,006 Por favor hazlo. Nick. 936 01:22:06,680 --> 01:22:08,244 ¿Qué? 937 01:22:11,394 --> 01:22:15,690 - ¿Ves esta pendejada? - Oye, Nick... 938 01:22:15,857 --> 01:22:17,776 ...me gustas así. 939 01:22:17,943 --> 01:22:20,237 Tú y tu pareja de baile, con armas. 940 01:22:20,404 --> 01:22:24,242 Así no tengo que matar a una pareja desarmada. No es mi estilo. 941 01:22:24,409 --> 01:22:26,244 Suelta el maletín. 942 01:22:28,246 --> 01:22:31,584 - Gigantón, ven por la bolsa. - Nick, déjame... 943 01:22:31,751 --> 01:22:32,898 ¡Eres un idiota! ¡Cállate! 944 01:22:32,899 --> 01:22:34,211 - Mata a este hijo de... - ¡Idiota, tú! 945 01:22:34,212 --> 01:22:35,734 ¿Qué eres ahora, un padrino? 946 01:22:35,735 --> 01:22:38,800 ¿Sabes que hay sólo dos clases de personas en este planeta? 947 01:22:38,967 --> 01:22:41,637 Los asesinos y todos los demás. 948 01:22:41,762 --> 01:22:46,559 Yo soy un asesino, Nick. ¡Sí, sí, sí! ¿Qué eres tú? 949 01:22:51,065 --> 01:22:52,921 Un hombre casado. 950 01:22:54,652 --> 01:22:59,074 Qué hijo de... Espera, espera, espera. 951 01:22:59,241 --> 01:23:01,911 ¡Carajo! 952 01:23:02,078 --> 01:23:03,913 ¿Se te zafó un tornillo? 953 01:23:04,080 --> 01:23:06,166 - ¡Carajo! - ¿Estás loco? 954 01:23:13,111 --> 01:23:15,802 ¿Quién tiene el control ahora? 955 01:23:15,969 --> 01:23:18,305 Pásame el maletín... 956 01:23:18,472 --> 01:23:22,601 ...o mi compinche, Nick Beam, te mete un tiro en el culo. 957 01:23:22,768 --> 01:23:24,646 ¿Verdad, Nick? 958 01:23:28,817 --> 01:23:30,965 - Voy a rodar. - La veo, la veo. 959 01:23:33,739 --> 01:23:36,534 Déjame dar la vuelta y ponerme a tus espaldas. 960 01:23:36,701 --> 01:23:38,412 No, esto no... 961 01:23:40,497 --> 01:23:43,251 - No, están en el callejón. - Charlie, es la policía. 962 01:23:43,417 --> 01:23:47,547 - Gracias a Dios que llegaron. - Se acabó la pesadilla. 963 01:23:48,340 --> 01:23:50,759 - ¿Qué carajo están haciendo? - ¡Guarda el arma! 964 01:23:50,926 --> 01:23:53,387 ¡Baja el arma, cerdo estúpido! 965 01:23:53,554 --> 01:23:56,015 - ¡Esperen! ¡Vamos! - ¡Vamos, viejo! 966 01:23:59,561 --> 01:24:01,063 Son ellos. 967 01:24:02,481 --> 01:24:06,820 A unos amigos en Arizona les va a dar mucho gusto verlos, muchachos. 968 01:24:08,530 --> 01:24:12,034 ¡Esperen, esperen! ¡Oficial! ¡Oficial! Hay dos tipos más... 969 01:24:15,163 --> 01:24:20,002 "Un hombre casado". ¡Ka-blam! Increíble. 970 01:24:20,169 --> 01:24:22,004 - ¿Tenemos todo el dinero? - Parece que sí. 971 01:24:22,171 --> 01:24:25,466 Genial. Tenemos el tiempo justo para devolverlo. 972 01:24:27,093 --> 01:24:28,345 ¿Cómo dices? 973 01:24:29,346 --> 01:24:31,161 Tenemos que devolver el dinero. 974 01:24:32,683 --> 01:24:34,352 No, no. 975 01:24:34,519 --> 01:24:37,814 Quizá no entiendas bien el propósito de un robo. 976 01:24:37,981 --> 01:24:41,193 Ah, no te dije. Desde el hotel, llamé a mi esposa. 977 01:24:41,360 --> 01:24:43,696 Todo está bien. No era ella. 978 01:24:43,863 --> 01:24:47,117 Ella ni siquiera estaba ahí. Qué genial, ¿no? 979 01:24:49,036 --> 01:24:51,622 Era su hermana con su prometido. 980 01:24:51,789 --> 01:24:55,543 No me importa que hayan sido el Tío Lucas y el Dinosaurio Barney. 981 01:24:55,710 --> 01:24:58,380 Tú no te vas a llevar este dinero a ningún lado. 982 01:24:59,548 --> 01:25:00,904 No quiero oír eso. 983 01:25:06,222 --> 01:25:08,350 - Suéltalo. Suéltalo. - Dame el maletín. Suéltalo tú. 984 01:25:08,517 --> 01:25:10,227 - Suelta el maletín. - No es tu dinero. 985 01:25:10,394 --> 01:25:11,812 - Ni tuyo. - ¡Ni tuyo! 986 01:25:11,979 --> 01:25:13,648 - ¡No es tuyo! La mitad es mío. - ¡Suéltalo! 987 01:25:13,814 --> 01:25:15,400 - ¡Tú suéltalo! - ¡Suéltalo! 988 01:25:15,566 --> 01:25:17,485 ¡Suéltalo! 989 01:25:25,620 --> 01:25:26,996 ¡Vuelve aquí! 990 01:25:47,562 --> 01:25:50,482 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 991 01:25:50,649 --> 01:25:53,423 - ¿Y tú? - Sobreviviré. 992 01:25:56,865 --> 01:25:59,534 No puedo permitir que te lleves el dinero, Nick. 993 01:25:59,660 --> 01:26:02,454 T., mi vida va en ese maletín. 994 01:26:02,621 --> 01:26:07,877 Aunque quisieras devolver el dinero, ya no puedes. 995 01:26:08,044 --> 01:26:12,049 - Tu cara está en el vídeo. - Sólo lo miran si falta algo. 996 01:26:12,216 --> 01:26:15,636 Llego temprano al trabajo y lo devuelvo. Nadie se enterará. 997 01:26:19,808 --> 01:26:21,643 ¡T! 998 01:26:26,149 --> 01:26:28,151 Puedo recuperar mi vida. 999 01:26:43,294 --> 01:26:44,879 Olvidas una cosa, Nick. 1000 01:26:46,089 --> 01:26:48,508 Yo también recupero mi vida. 1001 01:29:02,623 --> 01:29:03,686 Dios mío. 1002 01:29:08,880 --> 01:29:10,820 ¿Qué te pasó? 1003 01:29:11,675 --> 01:29:13,427 Es una larga historia. 1004 01:29:14,220 --> 01:29:16,556 - Me dieron un tiro. - ¿Qué? 1005 01:29:16,722 --> 01:29:19,392 Y creo que la policía me busca en Arizona. 1006 01:29:20,644 --> 01:29:23,772 Además, mis zapatos se incendiaron. 1007 01:29:28,778 --> 01:29:31,907 Me vendió ésta como lo más avanzado, pero lo más avanzado es digital. 1008 01:29:32,074 --> 01:29:34,535 ¿Me vendió una cámara digital? No. 1009 01:29:34,702 --> 01:29:36,621 Así que la voy a devolver y espero que me devuelvan mi dinero... 1010 01:29:36,788 --> 01:29:38,706 Si no lo hace, olvídese... 1011 01:29:38,873 --> 01:29:41,126 de volver a hacer negocios conmigo o con mi compañía. 1012 01:29:41,293 --> 01:29:42,753 Gracias. 1013 01:29:45,172 --> 01:29:49,469 - Entonces, ¿te enteraste? - ¿Qué? 1014 01:29:49,636 --> 01:29:52,139 Unos vándalos se metieron este fin de semana. 1015 01:29:52,306 --> 01:29:56,435 - ¿Qué? - No robaron nada. Le cortaron el... 1016 01:29:56,602 --> 01:29:58,730 ...la cosita... 1017 01:29:58,897 --> 01:30:02,401 a la estatua de P.B. 1018 01:30:05,279 --> 01:30:08,783 Están revisando la cinta. 1019 01:30:16,125 --> 01:30:19,003 - Hola. ¿Cómo están? - Ahora no, Nick. 1020 01:30:21,506 --> 01:30:24,260 - ¿Vieron el juego de anoche? - ¿Juego? ¿Qué juego? 1021 01:30:24,426 --> 01:30:27,430 - Ah, ese juego. Tiempo extra. - ¡¿Quieres callarte por favor?! 1022 01:30:30,141 --> 01:30:34,647 No la toques. Ay, desgraciado. 1023 01:30:40,695 --> 01:30:42,656 Bueno, se acabó. Lo hecho, hecho está. Escuchen. 1024 01:30:42,823 --> 01:30:44,742 Tengo una idea para la mascota de Galletas McGinty. 1025 01:30:44,909 --> 01:30:47,078 - ¡Quítate, quítate! Gracias. - Esta mascot... 1026 01:30:47,245 --> 01:30:49,622 - Esta... - ¡Nick, cállate! 1027 01:30:55,337 --> 01:30:58,007 ¿Qué pasó? 1028 01:31:00,135 --> 01:31:03,514 ¿Qué es esto? ¡¿Qué diablos es esto?! 1029 01:31:03,680 --> 01:31:07,643 - No sé. - ¡Pareces araña de tanto que te mueves! 1030 01:31:07,810 --> 01:31:10,146 Alguien debió de grabar encima de la cinta. 1031 01:31:10,313 --> 01:31:14,818 - ¿Quién tenía acceso? - Un electricista vino esta mañana. 1032 01:31:14,985 --> 01:31:17,488 ¡¿Qué electricista?! ¡Yo no llamé a ningún electricista! 1033 01:31:17,655 --> 01:31:22,244 Yo sí. Titilaban. Las luces fluorescentes estaban titilando. 1034 01:31:22,411 --> 01:31:24,830 - Lo lamento, señor. - Qué horror, Phil. 1035 01:31:24,997 --> 01:31:26,248 - Quisiera estar solo. - Ya me voy. 1036 01:31:26,249 --> 01:31:27,312 Deberías irte. 1037 01:31:27,313 --> 01:31:29,084 - Me gustaría estar solo. - Deberías irte, tú también. 1038 01:31:29,085 --> 01:31:31,880 - Quisiera estar completamente solo. - Yo te dejaré solo. 1039 01:31:32,047 --> 01:31:34,091 Muchas gracias. Gracias, Nick. 1040 01:31:40,348 --> 01:31:42,309 Déjense de tonterías. ¿Quieren comer? ¿Quieren? 1041 01:31:42,476 --> 01:31:44,561 - Sí, queremos comer. - Eso pensé. ¿Quieren comer? Bien. 1042 01:31:44,728 --> 01:31:46,981 - No quemes la carne. - Nunca la quemo. 1043 01:31:47,148 --> 01:31:50,026 - ¿Y la última vez? - Papá no quema la carne. 1044 01:31:50,193 --> 01:31:53,322 Pondré más salsa po-po. A todos les gusta. 1045 01:31:53,489 --> 01:31:57,118 - Sí, eso es... - Háganle caso a su mamá. 1046 01:31:57,285 --> 01:32:00,205 Esta es mi mostaza superespecial. 1047 01:32:00,372 --> 01:32:02,708 - No dejes que nadie la toque. - De acuerdo, mamá. 1048 01:32:02,874 --> 01:32:04,501 - Está bien. - Sí. 1049 01:32:05,711 --> 01:32:08,297 ¿Cómo va el negocio de electricista? 1050 01:32:10,425 --> 01:32:14,304 No va nada mal. El horario es una molestia. 1051 01:32:15,472 --> 01:32:17,391 Quiero darte las gracias. 1052 01:32:17,558 --> 01:32:22,272 No sé por qué. Sólo quiero decir que te agradezco lo que hiciste. 1053 01:32:24,316 --> 01:32:27,737 No hay de qué. ¿Cómo supiste dónde estaba? 1054 01:32:29,697 --> 01:32:31,575 Un amigo me dijo. 1055 01:32:33,410 --> 01:32:35,871 Un amigo, ¿eh? 1056 01:32:35,934 --> 01:32:36,977 ¿Tienes hambre? 1057 01:32:36,978 --> 01:32:40,606 Nos encantaría que comieras con nosotros. ¿Verdad, mamá? 1058 01:32:45,090 --> 01:32:47,885 Hoy hablé con mi jefe, luego de que se calmaron las cosas. 1059 01:32:48,052 --> 01:32:52,599 Lo convencí de que pusiera otro sistema de seguridad. ¿Alguna idea? 1060 01:32:52,766 --> 01:32:55,269 Seguro. Te puedo ayudar a escoger uno. 1061 01:32:55,436 --> 01:32:58,773 ¿Quieres operarlo? Necesitan a alguien de confianza. 1062 01:32:58,940 --> 01:33:01,693 Les dije que yo conocía a alguien. 1063 01:33:01,860 --> 01:33:03,612 Lo voy a tener que pensar. 1064 01:33:03,779 --> 01:33:08,075 Ahora mismo estoy considerando varias ofertas lucrativas. Me llegan a oleadas. 1065 01:33:08,242 --> 01:33:10,620 Mucha gente me quiere contratar. 1066 01:33:10,787 --> 01:33:13,999 Así es como me gusta. 1067 01:33:14,166 --> 01:33:17,378 Lo único que necesito ahora es la mostaza especial de mamá. 1068 01:33:17,545 --> 01:33:19,422 Basta. 1069 01:33:26,138 --> 01:33:27,661 ¿Qué hice? 1070 01:33:39,821 --> 01:33:43,700 - ¡Corre! ¡Corre! - Cúbrete, Nick. Sal de aquí. 1071 01:33:43,867 --> 01:33:47,037 ¡Ya te voy a dar...! 1072 01:37:32,300 --> 01:37:34,386 "PALURDO MONTAÑÉS A CARGO DE TONIE'S OASIS" 79514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.