All language subtitles for Ma Loute English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,000 --> 00:00:58,000 Movie released by YTS.PE 2 00:01:01,688 --> 00:01:04,065 'Nough of this, I'm off home. 3 00:01:04,274 --> 00:01:06,651 Ma Loute, give it a damn rest! 4 00:01:07,444 --> 00:01:11,364 Always moanin'! We're done now, with the tide comin' in. 5 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Let's go, you kids! 6 00:01:33,000 --> 00:01:42,000 Movie released on YTS.ME 7 00:02:01,790 --> 00:02:03,083 Hey, Pa! 8 00:02:18,765 --> 00:02:20,141 Help me! 9 00:02:26,189 --> 00:02:27,649 The joy of it! 10 00:02:27,857 --> 00:02:31,986 The joy of returning each year to this coast! 11 00:02:32,570 --> 00:02:34,906 Of seeing these landscapes! 12 00:02:35,115 --> 00:02:37,742 Look! Mussel-gatherers! 13 00:02:37,951 --> 00:02:40,078 How picturesque! 14 00:02:41,663 --> 00:02:42,914 Move, Ma Loute. 15 00:02:43,790 --> 00:02:45,375 Isn't it, Billie? 16 00:02:46,126 --> 00:02:47,961 Andr�... 17 00:02:48,169 --> 00:02:50,588 What an extraordinary spot you picked... 18 00:02:51,214 --> 00:02:53,800 to build your Typhonium! 19 00:02:54,926 --> 00:02:56,970 That crate stinks! 20 00:03:04,394 --> 00:03:06,604 Ma, he spit on me! 21 00:03:06,813 --> 00:03:08,606 What's goin' on back there? 22 00:03:10,733 --> 00:03:12,694 Ma Loute! Clo-Clo! 23 00:03:13,486 --> 00:03:15,071 Cut that out, damn you! 24 00:03:27,458 --> 00:03:29,335 He disappeared here. 25 00:03:29,544 --> 00:03:30,461 Here? 26 00:03:30,670 --> 00:03:31,880 Here over there. 27 00:03:32,088 --> 00:03:34,382 - Here here? - Here down there. 28 00:03:35,466 --> 00:03:36,301 Down there? 29 00:03:39,012 --> 00:03:41,055 Folk don't disappear. 30 00:03:41,264 --> 00:03:43,141 We found his specs there. 31 00:03:43,349 --> 00:03:44,851 A vacationer? 32 00:03:45,059 --> 00:03:47,562 Affirmative. A gent from Lille. 33 00:03:49,189 --> 00:03:50,940 Let's take a look-see. 34 00:03:58,323 --> 00:04:00,950 I'm gonna fall. I'll slide down on my bum. 35 00:04:01,159 --> 00:04:02,452 Oops a daisy... 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,042 Malfoy! Malfoy! 37 00:04:11,920 --> 00:04:13,254 Comin', Chief. 38 00:04:17,425 --> 00:04:20,261 - You could've hurt yourself. - It's nothin'. 39 00:04:23,556 --> 00:04:26,059 - So here? - Affirmative, Chief. 40 00:04:26,267 --> 00:04:29,646 That flag's where the fellow lost his specs. 41 00:04:29,854 --> 00:04:31,147 I'll take a look. 42 00:05:02,929 --> 00:05:05,348 Last week's was a vacationer too. 43 00:05:05,556 --> 00:05:06,975 A missus from Roubaix. 44 00:05:07,517 --> 00:05:09,727 - Lille, Roubaix... - Tourcoing. 45 00:05:09,936 --> 00:05:11,396 We don't want a series. 46 00:05:11,604 --> 00:05:13,606 One, two, three, four... 47 00:05:14,107 --> 00:05:15,900 There's something fishy goin' on. 48 00:05:17,402 --> 00:05:19,779 Ma, I'm sick of carryin' the sacks. 49 00:05:19,988 --> 00:05:23,992 - Quit your gripin'. - Why's Wee Louis always pushin'? 50 00:05:24,200 --> 00:05:25,785 'Cos he's tinier. 51 00:05:36,212 --> 00:05:38,089 - Stop it! - Cut that out! 52 00:05:38,673 --> 00:05:39,882 Give it a rest! 53 00:05:40,842 --> 00:05:43,386 Get started on the mussels. 54 00:05:45,471 --> 00:05:46,806 Come here, you! 55 00:05:47,849 --> 00:05:49,058 Ma Loute! 56 00:05:49,517 --> 00:05:51,185 Hurry now! 57 00:05:52,145 --> 00:05:53,563 Start on the mussels. 58 00:05:53,938 --> 00:05:57,191 Your brother's gone, help me unload. 59 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 Come here! 60 00:06:04,949 --> 00:06:06,951 Calm yourselves down! 61 00:06:13,082 --> 00:06:14,751 Children! 62 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 Children! 63 00:06:32,518 --> 00:06:34,562 It's dangerous down there! 64 00:06:35,521 --> 00:06:37,565 It's muddy in the bay! 65 00:06:38,775 --> 00:06:41,027 It's muddy in the bay! 66 00:06:50,453 --> 00:06:52,372 The wisteria... 67 00:06:58,586 --> 00:06:59,712 Nad�ge... 68 00:07:00,380 --> 00:07:02,757 You're spreading the dust around. 69 00:07:02,965 --> 00:07:04,592 Dust must be chased off. 70 00:07:04,801 --> 00:07:06,135 Chased off how? 71 00:07:06,969 --> 00:07:09,889 What a goose... Peel some potatoes instead. 72 00:07:10,098 --> 00:07:12,683 Off you go, scram. Be gone with you! 73 00:07:30,034 --> 00:07:31,994 The wisteria! 74 00:07:33,788 --> 00:07:35,123 Isabelle! 75 00:07:37,333 --> 00:07:39,085 The wisteria! 76 00:07:41,587 --> 00:07:44,132 You'll break your neck, Isabelle! 77 00:07:44,340 --> 00:07:46,551 No, I won't, Andr�. The wisteria? 78 00:07:46,759 --> 00:07:48,678 It's huge! 79 00:07:49,053 --> 00:07:50,847 It has grown two meters! 80 00:07:51,973 --> 00:07:54,100 It's a year since you saw it. 81 00:07:54,308 --> 00:07:56,394 Things grow, Andr�. They grow. 82 00:07:57,061 --> 00:08:00,189 See if the little maid has found the potatoes. 83 00:08:00,398 --> 00:08:02,567 The potatoes, yes, of course. 84 00:08:07,405 --> 00:08:08,614 My dear? 85 00:08:10,324 --> 00:08:12,702 If she finds them, what do I say? 86 00:08:12,910 --> 00:08:14,454 Tell her to peel them! 87 00:08:14,662 --> 00:08:15,997 Peel them... 88 00:08:17,623 --> 00:08:19,709 Peel the potatoes... 89 00:08:24,839 --> 00:08:27,341 My mistake, it's not this way. 90 00:08:27,884 --> 00:08:28,885 Excuse me... 91 00:08:30,678 --> 00:08:33,764 Young lady, have you found the potatoes? 92 00:08:33,973 --> 00:08:35,183 I'm wipin' 'em, sir. 93 00:08:35,766 --> 00:08:36,934 Pardon me? 94 00:08:37,143 --> 00:08:38,853 I'm wipin' 'em. 95 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Madame wants them peeled. 96 00:08:41,439 --> 00:08:43,816 I ain't peelin' 'em, I'm wipin' 'em, 97 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 I see... 98 00:08:47,153 --> 00:08:51,199 Is it worth cleaning them if you're going to peel them? 99 00:08:51,407 --> 00:08:54,368 You wash 'em, then you wipe 'em, 100 00:08:54,577 --> 00:08:55,995 then you peel 'em. 101 00:08:56,204 --> 00:08:57,788 And then what? 102 00:08:59,040 --> 00:09:00,875 You cut 'em! Into chips! 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,920 And you dump 'em in oil. And then what? 104 00:09:05,254 --> 00:09:07,757 You eat 'em! They're so good, sir! 105 00:09:10,426 --> 00:09:12,178 I'll tell Madame that. 106 00:09:20,811 --> 00:09:23,481 Clean, wipe, peel... 107 00:09:23,856 --> 00:09:25,816 Peel, clean... 108 00:09:30,530 --> 00:09:31,864 Don't fall in, missus! 109 00:09:32,073 --> 00:09:33,032 The Eternal. 110 00:09:33,241 --> 00:09:34,700 - The Eternal? - Aye. 111 00:09:35,409 --> 00:09:37,286 The sailors' savior. 112 00:09:37,495 --> 00:09:39,830 - Not Our Savior? - Nah! 113 00:09:40,039 --> 00:09:43,918 He saved folk who perished at sea. 114 00:09:44,335 --> 00:09:46,462 100 folk about. 115 00:09:46,671 --> 00:09:47,880 100 people... 116 00:09:48,422 --> 00:09:52,260 He's a ferryman now, crossin' the bay with his lad, Ma Loute. 117 00:09:52,843 --> 00:09:56,138 - For jus' 20 centimes. - Yes, it's not a lot. 118 00:09:59,517 --> 00:10:01,477 Unsteady on your pins? 119 00:10:05,356 --> 00:10:08,651 - Can you take me across? - Yes, 20 centimes. 120 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 Here you are. 121 00:10:25,376 --> 00:10:26,502 Hold your arms up. 122 00:10:26,961 --> 00:10:28,129 Hold your arms up. 123 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Help! 124 00:11:18,971 --> 00:11:20,056 He'll us! 125 00:11:24,435 --> 00:11:26,312 Help, we can't swim! 126 00:11:29,649 --> 00:11:30,691 Help! 127 00:11:39,200 --> 00:11:40,701 Come and help us. 128 00:11:40,910 --> 00:11:42,036 What's goin' on? 129 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 We're stuck in the mud! Help us! 130 00:11:53,130 --> 00:11:55,466 We're soaked! There's water everywhere! 131 00:11:55,675 --> 00:11:57,885 Usually, we cross easily. 132 00:12:07,144 --> 00:12:08,229 We live there. 133 00:12:08,437 --> 00:12:09,897 Where do you live? 134 00:12:10,856 --> 00:12:12,483 Not in the oyster bed? 135 00:12:15,903 --> 00:12:17,697 Has the cat got your tongue? 136 00:12:22,702 --> 00:12:24,203 You're from the village? 137 00:12:25,371 --> 00:12:26,622 I recognize you. 138 00:12:27,623 --> 00:12:29,375 You were gathering mussels. 139 00:12:30,292 --> 00:12:31,377 I'm Billie. 140 00:12:31,752 --> 00:12:33,671 My cousins, Blanche and Gaby. 141 00:12:33,879 --> 00:12:35,256 What's your name? 142 00:12:37,591 --> 00:12:38,884 Ma Loute! 143 00:12:40,136 --> 00:12:41,470 Ma Loute! 144 00:12:42,471 --> 00:12:43,889 Your name's Ma Loute? 145 00:12:50,563 --> 00:12:51,897 His name's Ma Loute. 146 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 I'll go! 147 00:13:15,254 --> 00:13:17,298 As you can see... 148 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 Isabelle is hard at work. 149 00:13:23,012 --> 00:13:25,431 Isabelle, your brother's here! 150 00:13:26,807 --> 00:13:30,019 Christian! What a lovely surprise! 151 00:13:30,227 --> 00:13:33,022 I'm a whirlwind. The house is an icebox. 152 00:13:33,230 --> 00:13:35,149 No, Nad�ge, not like that. 153 00:13:35,775 --> 00:13:37,568 I said to fold it properly. 154 00:13:37,777 --> 00:13:39,236 One, two, three! 155 00:13:47,745 --> 00:13:48,621 Are... 156 00:13:49,330 --> 00:13:50,289 Are... 157 00:13:51,665 --> 00:13:53,000 your children here? 158 00:13:53,209 --> 00:13:55,920 They're washing in the bathroom. 159 00:13:56,295 --> 00:13:57,797 On arriving, 160 00:13:58,005 --> 00:14:01,008 they went and fell in the mud of the bay. 161 00:14:01,217 --> 00:14:02,760 They don't waste time. 162 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 So I see. 163 00:14:10,392 --> 00:14:12,019 Are you still in Calais? 164 00:14:12,228 --> 00:14:14,146 Yes, I'm very happy there. 165 00:14:15,898 --> 00:14:19,610 You don't regret swapping the Nord for the Pas-de-Calais? 166 00:14:19,819 --> 00:14:21,070 Not in the least. 167 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 How is my uncle? 168 00:14:24,073 --> 00:14:25,908 Father's well. Very well. 169 00:14:27,284 --> 00:14:29,745 Your sister is very busy here. 170 00:14:29,954 --> 00:14:31,747 You might not see her today. 171 00:14:31,956 --> 00:14:33,082 It doesn't matter. 172 00:14:33,290 --> 00:14:36,627 I came to say hello. I'll come back. I live nearby. 173 00:14:36,836 --> 00:14:38,462 See you soon, Christian. 174 00:14:43,676 --> 00:14:46,762 It was good to see you, Christian. 175 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 We know what to do, Andr�, 176 00:14:52,268 --> 00:14:53,811 but we do not do. 177 00:15:14,707 --> 00:15:15,791 Here he comes... 178 00:15:18,836 --> 00:15:20,004 Uncle! 179 00:15:23,382 --> 00:15:26,635 - Hello, Uncle! - Billie's a boy again! 180 00:15:27,052 --> 00:15:29,722 Did you dirty your dress, pussycat? 181 00:15:29,930 --> 00:15:31,223 Uncle! 182 00:15:38,772 --> 00:15:41,734 That's enough! Scram, children! 183 00:15:41,942 --> 00:15:43,068 Scram! 184 00:15:44,820 --> 00:15:47,948 They're utter rascals, Christian. 185 00:15:48,157 --> 00:15:50,868 They do that to tease you, you know. 186 00:15:52,119 --> 00:15:53,203 Come on... 187 00:15:54,455 --> 00:15:57,082 - I'll see you off. - You're not staying? 188 00:15:58,334 --> 00:16:00,127 Come to lunch on Saturday. 189 00:16:00,336 --> 00:16:02,880 Or Sunday after the procession. 190 00:16:06,634 --> 00:16:09,845 Really, Nad�ge, what are you doing down there? 191 00:16:31,033 --> 00:16:35,037 Odd it's not folk from around here disappearin'. 192 00:16:35,996 --> 00:16:39,166 Disappearances are often mysterious. 193 00:16:39,375 --> 00:16:40,334 What? 194 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Chief! 195 00:16:43,128 --> 00:16:45,965 I've found a boat washed up on the beach. 196 00:16:47,591 --> 00:16:50,219 What? A shipwreck? Let's go, lad! 197 00:16:58,227 --> 00:17:00,688 I have to stop or I'll puke. 198 00:17:15,953 --> 00:17:17,871 What a harrowing sight! 199 00:17:18,872 --> 00:17:22,835 - A boat that got wrecked, missus. - It's dreadful... 200 00:17:23,043 --> 00:17:25,504 A sailor knows what fate awaits him! 201 00:17:28,132 --> 00:17:30,300 And a sailor's son's sayin' so! 202 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Naughty man! 203 00:17:31,885 --> 00:17:32,928 Not a soul. 204 00:17:34,555 --> 00:17:35,806 All disappeared. 205 00:17:42,021 --> 00:17:44,440 Malfoy, report to Calais. 206 00:17:44,982 --> 00:17:46,358 Affirmative, Chief. 207 00:17:46,567 --> 00:17:47,776 I already have two. 208 00:17:48,360 --> 00:17:49,528 Two folk disappeared. 209 00:17:50,237 --> 00:17:51,697 I ain't takin' those. 210 00:17:52,906 --> 00:17:54,158 I work on land, 211 00:17:54,616 --> 00:17:55,993 not in the briny. 212 00:18:01,248 --> 00:18:03,208 - Still here, missus? - No. 213 00:18:03,417 --> 00:18:04,626 - You are. - I'm not. 214 00:18:04,835 --> 00:18:05,544 You are. 215 00:18:05,753 --> 00:18:07,588 - Someone disappeared? - No. 216 00:18:07,796 --> 00:18:08,589 - Yes. - No. 217 00:18:08,797 --> 00:18:10,174 But I heard you. 218 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Scram! 219 00:18:13,469 --> 00:18:14,678 Off you go now! 220 00:18:14,887 --> 00:18:16,138 - Help! - Go on! 221 00:18:17,473 --> 00:18:19,349 - Rape! - Be gone with you! 222 00:18:32,821 --> 00:18:35,574 See that, Malfoy? Damn hysteric! 223 00:18:41,830 --> 00:18:43,248 What's this now? 224 00:18:43,457 --> 00:18:45,751 Ain't it that missus's parasol? 225 00:18:46,210 --> 00:18:48,087 Dunno. I'll take a look-see. 226 00:19:07,523 --> 00:19:09,608 Malfoy, help me up! 227 00:19:19,618 --> 00:19:21,912 Some missus lost her parasol. 228 00:19:22,121 --> 00:19:23,330 I recognize it. 229 00:19:23,789 --> 00:19:26,416 That missus we saw ten minutes back. 230 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Dunno. 231 00:19:30,420 --> 00:19:33,173 - Maybe it blew away. - No wind. 232 00:19:34,758 --> 00:19:37,261 Folk don't lose parasols like gloves. 233 00:19:38,804 --> 00:19:40,222 Very mysterious. 234 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 Aye. 235 00:19:51,400 --> 00:19:52,568 Dismissed. 236 00:21:12,022 --> 00:21:12,981 Pat! 237 00:21:15,150 --> 00:21:16,902 Who wants more foot? 238 00:21:18,278 --> 00:21:19,321 Clo-Clo? 239 00:21:19,988 --> 00:21:21,156 Wee Louis? 240 00:21:21,531 --> 00:21:22,616 Ma Loute? 241 00:21:22,824 --> 00:21:24,701 Sure? Plenty left. 242 00:21:24,910 --> 00:21:25,786 Aye. 243 00:21:26,245 --> 00:21:27,829 - Sure? - Aye! 244 00:21:28,038 --> 00:21:28,705 Big toe? 245 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 A little toe? 246 00:21:32,376 --> 00:21:33,418 Bit of brain? 247 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Finish up, then go and play. 248 00:21:57,192 --> 00:21:58,485 Why're you here? 249 00:22:01,405 --> 00:22:02,906 Finished at the swells'? 250 00:22:06,910 --> 00:22:08,704 Stop watchin' me piss. 251 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Want me to eat you? 252 00:22:44,698 --> 00:22:45,532 Divine! 253 00:22:47,784 --> 00:22:49,411 Truly divine! 254 00:23:15,020 --> 00:23:17,230 It's divine. Divine. 255 00:23:19,066 --> 00:23:20,359 A bird! 256 00:23:23,570 --> 00:23:24,696 Good day. 257 00:23:24,905 --> 00:23:26,907 Two unique omelettes. 258 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 It's staggering. Look at that. 259 00:23:56,019 --> 00:23:58,605 That seaman is quite admirable. 260 00:23:58,814 --> 00:24:00,315 A sort of incarnation 261 00:24:00,732 --> 00:24:02,442 of complete beauty... 262 00:24:10,200 --> 00:24:11,576 The omelettes... 263 00:24:16,123 --> 00:24:17,290 Sublime... 264 00:24:17,958 --> 00:24:19,376 Sublime. 265 00:24:21,294 --> 00:24:22,921 Such utter beauty! 266 00:24:23,296 --> 00:24:24,464 It's sublime. 267 00:24:28,301 --> 00:24:30,220 Just look at that seaman. 268 00:24:30,720 --> 00:24:32,389 Such simplicity... 269 00:24:32,597 --> 00:24:34,474 A sort of... etching. 270 00:24:35,976 --> 00:24:36,768 Look, 271 00:24:36,977 --> 00:24:40,689 the proof that a seaman can be a quintessence 272 00:24:41,148 --> 00:24:42,399 of beauty. 273 00:24:49,573 --> 00:24:51,032 Perfection... 274 00:25:05,464 --> 00:25:06,673 it's a picture... 275 00:25:07,299 --> 00:25:08,633 Papa! Mama! 276 00:25:21,313 --> 00:25:24,941 Get away from that! Scram! Get off the boat! 277 00:25:25,150 --> 00:25:26,651 Really, children! 278 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 That's enough now! 279 00:25:31,156 --> 00:25:34,576 Is that any way to behave? 280 00:25:35,494 --> 00:25:38,079 Can't you see that good man is working? 281 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 You've lost your minds! 282 00:25:47,881 --> 00:25:50,217 - We're sorry. - We didn't know. 283 00:25:50,800 --> 00:25:52,093 We were only playing. 284 00:25:54,513 --> 00:25:55,472 These people... 285 00:25:55,680 --> 00:25:58,683 They can't appreciate your games. 286 00:26:00,435 --> 00:26:03,188 They're not people like us, see. 287 00:26:13,406 --> 00:26:15,867 Don't talk like that, Isabelle. 288 00:26:22,290 --> 00:26:24,501 Go and play in the bay. 289 00:26:24,709 --> 00:26:26,253 Go and play in the bay. 290 00:26:29,422 --> 00:26:30,465 Your nerves. 291 00:26:32,717 --> 00:26:33,843 Your nerves! 292 00:27:05,667 --> 00:27:07,127 Dressed as a boy? 293 00:27:07,919 --> 00:27:08,920 Of course. 294 00:27:33,987 --> 00:27:34,904 Thank you. 295 00:27:38,283 --> 00:27:39,618 Billie, let's go. 296 00:28:43,890 --> 00:28:44,891 Hello, sir. 297 00:28:58,071 --> 00:28:59,364 Hell's bells! 298 00:29:02,075 --> 00:29:03,618 Machin, Calais police. 299 00:29:03,827 --> 00:29:07,038 The oysterman said a missus came down here. 300 00:29:07,247 --> 00:29:08,540 Carry her over? 301 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 You know, we carry folk over every day. 302 00:29:12,252 --> 00:29:14,087 A fat lady with a yellow parasol. 303 00:29:15,296 --> 00:29:18,216 We get 'em fat, short, normal, tall... 304 00:29:20,343 --> 00:29:22,429 - What's your name? - Brufort. 305 00:29:23,054 --> 00:29:23,847 Brufort? 306 00:29:25,265 --> 00:29:26,307 And you, lad? 307 00:29:26,808 --> 00:29:27,559 Brufort! 308 00:29:27,767 --> 00:29:30,019 - Where d'you live? - St. Michel. 309 00:29:31,354 --> 00:29:32,480 Awright. 310 00:29:34,733 --> 00:29:36,401 Can you cross on foot here? 311 00:29:36,609 --> 00:29:38,820 Depends on the tide. We have a boat. 312 00:30:06,806 --> 00:30:09,100 I already went in once! 313 00:30:13,730 --> 00:30:14,814 Honestly! 314 00:30:22,572 --> 00:30:24,365 That's your first warnin'! 315 00:30:30,038 --> 00:30:31,831 Don't try for a second one! 316 00:31:01,945 --> 00:31:05,323 Waitin' for my shoes to dry. And my socks, Malfoy. 317 00:31:05,782 --> 00:31:07,200 Right you are, Chief! 318 00:31:07,700 --> 00:31:09,869 You catch a chill from your feet! 319 00:31:12,413 --> 00:31:15,124 That's why folk wear shoes, Malfoy! 320 00:31:27,887 --> 00:31:29,264 One hell of a place. 321 00:31:38,982 --> 00:31:41,401 One hell of an observation post too. 322 00:32:00,837 --> 00:32:02,881 It's incredible, understood! 323 00:32:03,339 --> 00:32:04,716 That's firstly. 324 00:32:04,924 --> 00:32:06,718 Secondly, Isabelle, 325 00:32:06,926 --> 00:32:09,053 we should not restore them either! 326 00:32:09,262 --> 00:32:11,973 For me, that's unacceptable! 327 00:32:12,181 --> 00:32:15,518 Thirdly, he says we should let them die! 328 00:32:15,727 --> 00:32:17,770 I'm outraged, Isabelle! 329 00:32:17,979 --> 00:32:20,023 It's outrageous! 330 00:32:21,482 --> 00:32:22,442 Sir! 331 00:32:23,776 --> 00:32:24,611 Police! 332 00:32:25,236 --> 00:32:27,280 Machin, inspector from Calais. 333 00:32:27,989 --> 00:32:31,284 Quite a view you've got! And your house ain't like others! 334 00:32:32,118 --> 00:32:33,411 What style is this? 335 00:32:38,791 --> 00:32:42,295 It's a villa in the Egyptian style. 336 00:32:43,046 --> 00:32:44,964 The Ptolemaic style, Inspector. 337 00:32:46,174 --> 00:32:51,512 Built in marble stone from the Marquise quarries. 338 00:32:51,721 --> 00:32:53,348 Looks like cement over it. 339 00:32:53,806 --> 00:32:55,058 Absolutely. 340 00:32:55,600 --> 00:32:57,936 It's entirely covered in coating. 341 00:32:58,937 --> 00:33:01,064 Entirely covered in coatin'? 342 00:33:02,273 --> 00:33:03,524 Cement, then. 343 00:33:03,900 --> 00:33:05,443 Yes, absolutely. 344 00:33:06,486 --> 00:33:07,612 A lot to cover. 345 00:33:09,280 --> 00:33:10,573 A remarkable job. 346 00:33:10,782 --> 00:33:12,116 So, Mr... Mr. what? 347 00:33:12,325 --> 00:33:14,786 Andr� Van Peteghem. From Tourcoing. 348 00:33:17,705 --> 00:33:18,873 Tourcoing? 349 00:33:26,589 --> 00:33:28,216 Sorry to barge in on you... 350 00:33:31,928 --> 00:33:34,555 Did you see anythin' queer out in the bay? 351 00:33:36,349 --> 00:33:39,227 I'm askin', sir, 'cos of your fine view. 352 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 A fine view... We can see. 353 00:33:42,397 --> 00:33:43,690 We can see. 354 00:33:44,232 --> 00:33:46,484 On a tiny scale, as you can see. 355 00:33:48,111 --> 00:33:51,155 Tell me, Inspector, what should I have seen? 356 00:33:52,323 --> 00:33:54,325 Folk disappearin', say. 357 00:33:55,243 --> 00:33:57,704 People have disappeared in the bay? 358 00:33:58,621 --> 00:34:01,791 Aye, two folk gone and disappeared. 359 00:34:02,417 --> 00:34:03,918 Lille and Roubaix. 360 00:34:04,877 --> 00:34:05,837 Plus another. 361 00:34:06,045 --> 00:34:08,548 You saw no one disappear yesterday? 362 00:34:08,756 --> 00:34:10,842 Quite frankly, Inspector, 363 00:34:11,050 --> 00:34:14,387 I don't keep a watch on the bay all day! 364 00:34:17,140 --> 00:34:20,351 - Quite a view... - One no longer notices it. 365 00:34:21,394 --> 00:34:25,106 One sees it so much, one no longer notices it anymore. 366 00:34:25,982 --> 00:34:27,608 Queer you should say that... 367 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 livin' in a place like this. 368 00:34:31,279 --> 00:34:32,864 You don't look at your view? 369 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 My children! 370 00:34:39,996 --> 00:34:42,540 But they went down to the bay! 371 00:34:43,041 --> 00:34:44,125 Shove over. 372 00:34:48,421 --> 00:34:50,840 There they are, look! 373 00:34:51,340 --> 00:34:53,843 - With their cousin. - See, Mr. Van Pettigen. 374 00:34:54,052 --> 00:34:55,678 It's a grand observation post. 375 00:34:56,888 --> 00:34:59,015 What a fright you gave me, Inspector. 376 00:34:59,640 --> 00:35:01,059 What a fright! 377 00:35:01,809 --> 00:35:03,394 Mind you don't hurt yourself. 378 00:35:05,188 --> 00:35:07,065 I'm countin' on you if you see something. 379 00:35:07,607 --> 00:35:08,775 Bye now. 380 00:35:10,318 --> 00:35:11,444 Malfoy! 381 00:36:17,051 --> 00:36:19,178 - What? - Where'd you get it? 382 00:36:19,387 --> 00:36:21,556 A young couple we took out. 383 00:36:22,557 --> 00:36:24,183 - Where from? - Lille. 384 00:36:24,392 --> 00:36:26,310 Young ones are tasty. 385 00:37:10,938 --> 00:37:12,607 This is St. Michel? 386 00:37:13,357 --> 00:37:16,277 - The fishers' district. - Not many folk about. 387 00:37:16,485 --> 00:37:17,320 Out at sea. 388 00:37:17,528 --> 00:37:18,946 You said it. 389 00:37:19,155 --> 00:37:20,323 Hey, you kids! 390 00:37:22,283 --> 00:37:23,367 Come here! 391 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 What's your name? 392 00:37:33,920 --> 00:37:35,421 Cat got your tongue? 393 00:37:36,214 --> 00:37:37,256 The Brufort house? 394 00:37:38,382 --> 00:37:39,258 There? 395 00:37:39,717 --> 00:37:40,635 There? 396 00:37:40,843 --> 00:37:41,594 There? 397 00:37:42,595 --> 00:37:44,639 D'you know where the Bruforts live? 398 00:37:47,516 --> 00:37:48,809 - Chief! - There? 399 00:37:49,185 --> 00:37:50,770 The Bruforts live there. 400 00:37:54,857 --> 00:37:56,108 They live there? 401 00:38:05,201 --> 00:38:06,953 Inside, you kids! 402 00:38:09,121 --> 00:38:12,625 Mrs. Brufort, police! To see your husband. 403 00:38:13,251 --> 00:38:16,003 - What for? - I need to see him again. 404 00:38:22,593 --> 00:38:23,844 Hello again. 405 00:38:26,013 --> 00:38:27,098 You live here? 406 00:38:29,308 --> 00:38:31,143 Why did your kids lie? 407 00:38:31,352 --> 00:38:32,895 My kids never lie. 408 00:38:33,104 --> 00:38:34,438 - Sure? - Positive. 409 00:38:34,939 --> 00:38:37,108 Awright. D'you know this person? 410 00:38:38,359 --> 00:38:41,612 No. You needn't have bothered comin'. 411 00:38:47,285 --> 00:38:49,328 Malfoy! Malfoy! 412 00:39:01,924 --> 00:39:03,759 I've cracked my tailbone! 413 00:39:05,803 --> 00:39:06,887 Think it's funny? 414 00:39:12,435 --> 00:39:13,602 They enjoyed that. 415 00:39:38,711 --> 00:39:41,297 Billie! Come, Billie! 416 00:39:41,505 --> 00:39:44,342 Come and give your mother a kiss! 417 00:39:45,676 --> 00:39:47,887 What a naughty boy! 418 00:39:48,346 --> 00:39:49,889 Such a naughty boy. 419 00:39:50,931 --> 00:39:52,391 How are my nieces? 420 00:39:52,600 --> 00:39:54,393 How are my beauties? 421 00:39:55,895 --> 00:39:57,063 Come along. 422 00:39:59,065 --> 00:40:01,108 And how's my little brother? 423 00:40:01,317 --> 00:40:04,278 How is he in his amazing Typhonium? 424 00:40:04,487 --> 00:40:05,613 Hello, Aude. 425 00:40:08,074 --> 00:40:11,285 Isabelle, you look resplendent. 426 00:40:12,787 --> 00:40:13,913 Resplendent. 427 00:40:17,083 --> 00:40:18,959 My God, it's beautiful! 428 00:40:19,960 --> 00:40:22,880 Andr�! Sweet Jesus, it's beautiful! 429 00:40:24,048 --> 00:40:26,884 Look at the view you have here! 430 00:40:28,135 --> 00:40:30,388 Billie, have you ever seen the like? 431 00:40:31,931 --> 00:40:34,809 I'll never get used to this glorious view! 432 00:40:35,017 --> 00:40:37,436 Yet you come every year, Aude. 433 00:40:37,645 --> 00:40:38,687 Every year. 434 00:40:38,896 --> 00:40:41,107 Really, you horrible man! 435 00:40:41,524 --> 00:40:43,651 Do you take me for a crank? 436 00:40:44,068 --> 00:40:46,445 Or I come too often, is that it? 437 00:40:46,904 --> 00:40:48,406 I come too often? 438 00:40:49,323 --> 00:40:51,867 Isabelle, say something. 439 00:40:52,076 --> 00:40:53,494 Say something. 440 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 Look, a heron! 441 00:41:03,337 --> 00:41:06,048 What a fine creature! A heron! 442 00:41:06,257 --> 00:41:09,427 - Your luggage? - The chauffeur is bringing it. 443 00:41:10,970 --> 00:41:12,513 This villa... 444 00:41:12,721 --> 00:41:15,307 Andr�, such audacity! 445 00:41:15,850 --> 00:41:17,810 Such architecture! 446 00:41:18,853 --> 00:41:21,480 Billie, enough! You're hurting me! 447 00:41:23,524 --> 00:41:24,567 Billie... 448 00:41:33,784 --> 00:41:35,244 Billie! 449 00:41:38,038 --> 00:41:40,291 He has such a temper, that one! 450 00:41:42,710 --> 00:41:44,462 Just let him sulk, girls! 451 00:42:48,400 --> 00:42:51,278 Can you take me across? I'll pay you tomorrow. 452 00:43:24,103 --> 00:43:26,272 Why are you dressed as a boy if you're a girl? 453 00:43:33,404 --> 00:43:34,905 You ain't a boy? 454 00:43:35,114 --> 00:43:37,157 No, I'm a girl, Ma Loute. 455 00:43:37,533 --> 00:43:39,118 I'm just in disguise. 456 00:44:37,051 --> 00:44:38,052 Come to sea. 457 00:45:17,007 --> 00:45:18,926 Hold the dish, please. 458 00:45:32,022 --> 00:45:34,942 He's so stubborn, we won't see him today. 459 00:45:35,150 --> 00:45:36,276 Not at all, Aude. 460 00:45:36,485 --> 00:45:38,529 Billie is a sweet boy. 461 00:45:39,113 --> 00:45:41,490 He knows we eat at 12:30 sharp. 462 00:45:49,581 --> 00:45:51,542 Besides, it's vacation. 463 00:45:52,710 --> 00:45:54,962 Hold the dish for me. 464 00:46:04,972 --> 00:46:08,183 What do you think, girls? Is he a sweet boy? 465 00:46:27,786 --> 00:46:29,580 Have you lost your touch? 466 00:46:29,788 --> 00:46:33,459 Surely we can taste the beast? Can't we? 467 00:46:36,128 --> 00:46:37,463 That's enough! 468 00:46:38,172 --> 00:46:39,548 One doesn't laugh at food! 469 00:46:41,049 --> 00:46:44,303 I'll carve it in the kitchen. Come with me, Nad�ge. 470 00:46:45,554 --> 00:46:47,222 Bring Monsieur's knife. 471 00:46:55,564 --> 00:46:57,232 My poor Andr�! 472 00:46:58,108 --> 00:46:59,401 My poor Andr�! 473 00:47:00,486 --> 00:47:03,781 Why the devil wasn't the joint carved in the kitchen? 474 00:47:04,323 --> 00:47:06,325 You're so clumsy with your hands. 475 00:47:07,242 --> 00:47:09,328 Why humiliate yourself? 476 00:47:11,538 --> 00:47:13,832 It doesn't matter, Aude. 477 00:47:14,041 --> 00:47:15,709 You can't be like Papa! 478 00:47:40,567 --> 00:47:42,319 What are you plotting? 479 00:47:42,528 --> 00:47:44,238 Nad�ge, serve Madame. 480 00:47:53,038 --> 00:47:55,415 Wonderful! 481 00:48:00,379 --> 00:48:02,089 Some beans, ma'am? 482 00:48:03,465 --> 00:48:04,883 Some green beans? 483 00:48:05,509 --> 00:48:06,969 Nad�ge, serve Monsieur! 484 00:50:13,971 --> 00:50:18,016 Surely Billie won't go all this time without eating? 485 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 You said it yourself... 486 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 He can be very obdurate, can't he? 487 00:50:25,273 --> 00:50:30,112 Yes, but not all this time! Not all this time, Andr�, really! 488 00:50:31,947 --> 00:50:35,492 Perhaps we should report his disappearance. 489 00:50:36,326 --> 00:50:37,494 His disappearance? 490 00:50:38,662 --> 00:50:41,248 Yes! Billie has disappeared, hasn't he? 491 00:50:41,456 --> 00:50:44,126 I'll call the police right away! 492 00:50:44,334 --> 00:50:45,502 The police? 493 00:50:45,711 --> 00:50:47,087 But why the police? 494 00:51:08,859 --> 00:51:10,360 Stay back, missus! 495 00:51:10,819 --> 00:51:11,987 It's dangerous! 496 00:51:12,571 --> 00:51:15,032 I ain't a rescuer! Get back! 497 00:51:17,451 --> 00:51:19,286 She's my sister, Inspector. 498 00:51:19,494 --> 00:51:22,748 Her son has disappeared and may be out at sea. 499 00:51:22,956 --> 00:51:24,541 - Andr�! - Yes! 500 00:51:24,750 --> 00:51:27,169 The lifeboat lads are doin' their best. 501 00:51:41,183 --> 00:51:42,726 Ma Loute! 502 00:52:34,361 --> 00:52:37,489 Don't you realize the danger of the sea? 503 00:52:38,198 --> 00:52:40,575 Some idea, goin' out in this weather! 504 00:52:41,201 --> 00:52:42,661 To get tossed about! 505 00:52:45,038 --> 00:52:47,999 Don't we have enough on our plates? 506 00:52:48,208 --> 00:52:49,543 The sea, hell's bells! 507 00:52:50,418 --> 00:52:51,795 It can swallow you up! 508 00:52:52,546 --> 00:52:53,964 What d'you say? 509 00:52:54,965 --> 00:52:57,259 It's not funny. Look at me, you! 510 00:52:57,968 --> 00:52:59,302 And you, madam. 511 00:52:59,678 --> 00:53:01,555 Don't comfort your kids! 512 00:53:02,222 --> 00:53:03,723 I'll tell you why. 513 00:53:03,932 --> 00:53:07,811 They're reckless, goin' out to sea like that! 514 00:53:08,603 --> 00:53:10,188 There's a storm on! 515 00:53:10,814 --> 00:53:12,232 Waves and all! 516 00:53:12,649 --> 00:53:13,775 And the wind! 517 00:53:14,818 --> 00:53:16,319 And the waves! 518 00:53:16,778 --> 00:53:18,029 The families, 519 00:53:18,238 --> 00:53:19,573 the children... 520 00:53:20,699 --> 00:53:21,867 the police... 521 00:53:22,492 --> 00:53:23,577 the horses... 522 00:53:24,119 --> 00:53:25,996 the sailors and everyone! 523 00:53:27,622 --> 00:53:28,957 Honestly! 524 00:53:29,166 --> 00:53:30,625 Everyone's brought out! 525 00:53:31,459 --> 00:53:32,544 What's the idea? 526 00:53:33,545 --> 00:53:34,629 Really... 527 00:53:46,933 --> 00:53:49,686 - Billie, my boy! - I'm coming, Mama! 528 00:54:27,849 --> 00:54:31,102 With nothin' found, Malfoy, I'm swellin'! 529 00:54:32,562 --> 00:54:34,064 I'm swellin' and swellin'. 530 00:54:38,860 --> 00:54:40,612 Found anythin'? 531 00:54:45,283 --> 00:54:47,285 Can't understand nothin'! 532 00:54:50,789 --> 00:54:52,082 Can't understand you! 533 00:54:53,333 --> 00:54:54,668 It's that tin can! 534 00:54:54,876 --> 00:54:56,294 Go back under! 535 00:55:05,512 --> 00:55:06,680 It's the Bruforts! 536 00:55:09,683 --> 00:55:12,227 Let's go, Malfoy. One, two! 537 00:55:12,435 --> 00:55:14,020 One, two! 538 00:55:26,324 --> 00:55:28,743 Mr. Brufort, got yesterday's boat back? 539 00:55:32,789 --> 00:55:34,582 I see why you're the Eternal. 540 00:55:35,709 --> 00:55:37,460 You've saved many a life! 541 00:55:38,336 --> 00:55:40,171 We admired you at work. 542 00:55:40,672 --> 00:55:42,549 You saved your lad's life. 543 00:55:43,341 --> 00:55:44,551 And young Petergem. 544 00:55:45,343 --> 00:55:48,179 I'm back 'cos more folk have disappeared. 545 00:55:50,056 --> 00:55:52,392 That missus in the photo wasn't familiar... 546 00:55:53,518 --> 00:55:55,228 but I saw you with the couple. 547 00:55:55,437 --> 00:55:59,357 You ain't gonna blame me for folk that disappear! 548 00:55:59,566 --> 00:56:01,067 Keep your hair on, sir. 549 00:56:02,235 --> 00:56:03,361 You're a witness. 550 00:56:03,570 --> 00:56:05,864 I take 'em out, then they leave. 551 00:56:08,742 --> 00:56:09,743 That's all. 552 00:56:09,951 --> 00:56:12,329 That's all, sir! I jus' need to know. 553 00:56:12,787 --> 00:56:13,913 It's my job, see. 554 00:57:02,587 --> 00:57:03,671 Billie! 555 00:57:03,880 --> 00:57:08,551 What's going on now? Can't you give it a rest? 556 00:57:13,264 --> 00:57:16,518 What a charming bird! A blackbird, isn't it? 557 00:57:16,726 --> 00:57:17,602 Andr�! 558 00:57:36,496 --> 00:57:38,248 Hell's bells, see that? 559 00:57:38,456 --> 00:57:40,041 - What? - The lass is a lad. 560 00:57:41,584 --> 00:57:42,669 What? 561 00:57:42,877 --> 00:57:44,045 That lad there! 562 00:57:44,754 --> 00:57:45,964 He's a lass! 563 00:57:46,506 --> 00:57:47,590 That lass? 564 00:57:50,468 --> 00:57:52,971 The lad saved with young Brufort. 565 00:57:54,264 --> 00:57:56,182 That's the Van Petrgain lad. 566 00:58:08,236 --> 00:58:09,946 He's a lad that's a lass. 567 00:58:12,115 --> 00:58:14,367 Maybe it's a carnival outfit. 568 00:58:22,083 --> 00:58:24,586 He's like a pederast... 569 00:58:25,545 --> 00:58:26,754 A young 'un! 570 00:58:27,589 --> 00:58:28,882 My pretty Billie... 571 00:58:59,454 --> 00:59:01,331 He's a lad, that lass is. 572 00:59:02,165 --> 00:59:03,249 Understand? 573 00:59:05,460 --> 00:59:06,920 Chief, for me... 574 00:59:08,880 --> 00:59:10,590 it's fish or fowl. 575 00:59:11,591 --> 00:59:14,385 A lass stays a lass, and a lad stays a lad. 576 01:00:45,351 --> 01:00:47,812 Christian! My cousin! 577 01:00:48,271 --> 01:00:51,274 Here at the Typhonium! How incredible! 578 01:00:52,775 --> 01:00:54,944 What are you saying, Aude? 579 01:00:55,153 --> 01:00:58,698 Christian holes up here all summer, every year, like you. 580 01:00:59,490 --> 01:01:01,951 Come and give your cousin a kiss, 581 01:01:02,160 --> 01:01:03,369 you rascal! 582 01:01:04,120 --> 01:01:04,996 Really! 583 01:01:05,580 --> 01:01:06,664 Christian! 584 01:01:07,290 --> 01:01:09,334 I was so scared. How are you? 585 01:01:10,793 --> 01:01:12,587 Come sit on the terrace! 586 01:01:12,795 --> 01:01:15,423 Andr� and Aude are already squabbling! 587 01:01:17,467 --> 01:01:19,677 - Rascal! - A bit excessive... 588 01:01:23,890 --> 01:01:26,184 Take a deck chair. 589 01:01:26,392 --> 01:01:28,436 Look... it's waiting for you. 590 01:01:30,897 --> 01:01:31,814 Christian! 591 01:01:48,414 --> 01:01:51,209 You've been punished, you rascal! 592 01:01:54,087 --> 01:01:55,171 Aude... 593 01:01:55,630 --> 01:01:57,757 A finger of "wisseki"? 594 01:01:59,550 --> 01:02:02,136 It's aperi... aperi... 595 01:02:02,345 --> 01:02:03,638 aperitif time! 596 01:02:04,222 --> 01:02:05,223 Andr�... 597 01:02:08,518 --> 01:02:10,728 "Wisseki" too, Christian? 598 01:02:10,937 --> 01:02:13,231 - "Wisseki", yes. - Andr�! 599 01:02:14,148 --> 01:02:15,483 Ah, yes. Drat! 600 01:02:15,692 --> 01:02:17,860 Some lemonade, then? 601 01:02:18,069 --> 01:02:20,697 No, "wisseki", please, Andr�! "Wisseki". 602 01:02:20,905 --> 01:02:21,989 All right! 603 01:02:22,824 --> 01:02:25,493 A finger of "wisseki" for Christian. 604 01:02:27,328 --> 01:02:28,496 Aperitif time. 605 01:02:29,414 --> 01:02:30,748 And you, Isabelle? 606 01:02:30,957 --> 01:02:31,999 A finger of port? 607 01:02:32,667 --> 01:02:34,377 - A tiny finger. - A tiny one. 608 01:02:39,048 --> 01:02:39,966 There. 609 01:02:42,468 --> 01:02:43,553 Here, Isabelle. 610 01:02:44,262 --> 01:02:46,222 And a "wisseki" for me. 611 01:02:50,476 --> 01:02:51,644 It's insane! 612 01:02:53,187 --> 01:02:56,315 It's aperi... it's aperi... 613 01:02:56,524 --> 01:02:57,942 it's aperitif time! 614 01:03:01,654 --> 01:03:03,990 Sorry... Hand it to me, my dear. 615 01:03:06,909 --> 01:03:08,161 How glorious. 616 01:03:10,788 --> 01:03:11,998 Here... 617 01:03:17,712 --> 01:03:20,381 Nad�ge! The canap�s! 618 01:03:20,590 --> 01:03:22,341 Nad�ge! 619 01:03:25,303 --> 01:03:26,929 Comin' up, ma'am! 620 01:03:42,278 --> 01:03:46,115 - It's the Procession tomorrow. - Oh, yes, the Procession! 621 01:03:47,200 --> 01:03:51,496 I won't miss the Procession for anything! For anything! 622 01:03:51,704 --> 01:03:54,540 - Why, my dear? - Why, my dear? 623 01:03:55,833 --> 01:03:57,710 You really can't guess? 624 01:03:59,128 --> 01:04:01,005 Nad�ge, there you are! Good! 625 01:04:02,173 --> 01:04:04,592 No, we can't guess why. 626 01:04:08,930 --> 01:04:10,598 Who returned 627 01:04:10,807 --> 01:04:13,893 my Billie to me from the evil of the sea? 628 01:04:16,604 --> 01:04:19,857 Who returned my Billie from the evil of the sea? 629 01:04:22,693 --> 01:04:25,071 The Eternal, ma'am, Mr. Brufort! 630 01:04:25,863 --> 01:04:27,990 Nad�ge, don't speak while serving! 631 01:04:28,199 --> 01:04:30,618 - Andr�! - Nad�ge, really! 632 01:04:30,827 --> 01:04:32,119 Naughty Nad�ge! 633 01:04:32,328 --> 01:04:34,705 It wasn't Mr. Brufort. Who saved Billie? 634 01:04:40,920 --> 01:04:42,421 Tell us, Aude! 635 01:04:42,630 --> 01:04:44,215 It's intolerable! 636 01:04:48,177 --> 01:04:49,303 It was... 637 01:04:50,888 --> 01:04:51,889 It was... 638 01:04:53,975 --> 01:04:55,893 the Virgin Mary 639 01:04:56,102 --> 01:04:57,895 who watched over my Billie. 640 01:04:58,104 --> 01:04:59,230 Our Lady of the Sea. 641 01:05:00,106 --> 01:05:01,274 - No? - Of course. 642 01:05:01,482 --> 01:05:02,817 Of course. 643 01:05:05,862 --> 01:05:06,821 There... 644 01:05:08,322 --> 01:05:12,577 A fine pilgrimage tomorrow to consecrate the Virgin. 645 01:05:15,663 --> 01:05:17,164 Look who's here! 646 01:05:23,212 --> 01:05:27,091 - Nad�ge, the Virgin Mary saved our Billie! - Christian! 647 01:05:28,301 --> 01:05:29,635 It's my Billie! 648 01:05:30,303 --> 01:05:32,138 My Billie! 649 01:05:37,476 --> 01:05:39,645 Nad�ge, we're going to eat! 650 01:05:39,854 --> 01:05:42,106 Call the girls down from their room! 651 01:05:43,190 --> 01:05:45,276 Who is this big boy? 652 01:05:45,484 --> 01:05:48,321 - Ma Loute, from yesterday. - Yes! How charming! 653 01:05:49,238 --> 01:05:50,781 Ma... Ma... 654 01:05:50,990 --> 01:05:51,782 Ma Loute, ma'am. 655 01:05:54,327 --> 01:05:57,872 Do you want to invite your friend to eat with us, Billie? 656 01:05:58,080 --> 01:06:00,541 What a charming idea. 657 01:06:00,958 --> 01:06:04,712 In any case, my boy, we're indebted to your father. 658 01:06:04,921 --> 01:06:07,632 - Thanks, sir. - "Thanks, sir"! Did you hear? 659 01:06:07,840 --> 01:06:09,050 "Thanks, sir. " 660 01:06:09,258 --> 01:06:11,469 Such an odd way of speaking. 661 01:06:11,928 --> 01:06:14,639 What a wonderful accent he has. 662 01:06:16,265 --> 01:06:18,434 Chrishtian, gimme yer arm. 663 01:06:21,103 --> 01:06:23,522 Admire the Typhonium! 664 01:06:29,737 --> 01:06:31,989 And the facade! Look! 665 01:06:32,365 --> 01:06:33,532 The facade! 666 01:06:39,413 --> 01:06:40,748 We stayin' long? 667 01:06:40,957 --> 01:06:41,999 Aye. 668 01:06:43,626 --> 01:06:45,670 I'm watchin' them Bruforts. 669 01:06:46,629 --> 01:06:49,215 - The Eternal. - The Eternal Brufort. 670 01:06:49,423 --> 01:06:51,050 He's takin' folk across. 671 01:06:51,884 --> 01:06:55,054 - His big lad ain't there. - Only normal. 672 01:06:55,471 --> 01:06:58,057 He's messin' about with that creature. 673 01:07:01,143 --> 01:07:03,062 The Van Petegams are queer. 674 01:07:03,270 --> 01:07:04,522 A queer bunch. 675 01:07:14,699 --> 01:07:16,117 That's a nudist! 676 01:07:17,368 --> 01:07:19,120 She's totally naked! 677 01:07:19,578 --> 01:07:21,372 Let's move, Malfoy. 678 01:07:22,206 --> 01:07:24,083 We're coppers, not peepers. 679 01:07:24,709 --> 01:07:26,627 Back up. We're coppers. 680 01:07:26,836 --> 01:07:27,670 Back up! 681 01:07:32,883 --> 01:07:34,760 It's a nudist dune, here! 682 01:07:35,428 --> 01:07:37,638 - More queer folk... - Aye. 683 01:07:37,972 --> 01:07:39,765 - A nymphomaniac... - Aye. 684 01:07:40,433 --> 01:07:42,685 Pederast kids, a nudist... 685 01:07:42,893 --> 01:07:44,645 - Aye. - And disappearances. 686 01:07:45,354 --> 01:07:47,565 - Let's take a peep. - Aye. 687 01:07:47,773 --> 01:07:49,775 - It's our job. - It is. 688 01:07:49,984 --> 01:07:51,819 I'm the chief, I'll look! 689 01:07:55,322 --> 01:07:56,741 She's disappeared! 690 01:07:58,784 --> 01:07:59,952 She's disappeared! 691 01:08:03,581 --> 01:08:04,749 She's gone! 692 01:08:12,673 --> 01:08:15,259 Malfoy! 693 01:08:18,304 --> 01:08:19,805 Come on! 694 01:08:22,641 --> 01:08:23,976 Pull me up! 695 01:08:28,856 --> 01:08:30,107 See that, Chief? 696 01:08:30,316 --> 01:08:32,568 Vanished into thin air! The last straw. 697 01:08:32,777 --> 01:08:33,903 Her mutt's here! 698 01:08:35,196 --> 01:08:36,864 Hey, you mutt! 699 01:08:50,044 --> 01:08:50,961 Duke! 700 01:08:54,298 --> 01:08:56,759 It is rather curious, yes, indeed. 701 01:08:57,927 --> 01:09:01,263 People have disappeared... a number of them... 702 01:09:02,848 --> 01:09:04,600 over the last few weeks. 703 01:09:04,809 --> 01:09:08,896 All of them here in the bay or in the Slack dunes. 704 01:09:10,856 --> 01:09:13,818 - How is that possible? - People disappear. 705 01:09:14,026 --> 01:09:16,487 It's the very nature of things. 706 01:09:16,987 --> 01:09:19,615 I disappeared in the dunes last year. 707 01:09:20,449 --> 01:09:21,367 For three hours. 708 01:09:22,576 --> 01:09:25,663 - Remember, Andr�? - That's right, Christian. 709 01:09:25,871 --> 01:09:27,706 But you got lost. 710 01:09:27,915 --> 01:09:31,085 You disappeared yourself. This is different. 711 01:09:32,545 --> 01:09:34,797 The police are very worried, you know! 712 01:09:35,005 --> 01:09:36,715 Very worried! 713 01:09:37,925 --> 01:09:42,805 Especially as all these people are from Lille-Roubaix-Tourcoing. 714 01:09:43,013 --> 01:09:44,640 Lille-Roubaix-Tourcoing? 715 01:09:45,558 --> 01:09:49,436 But that's terrifying, Andr�! 716 01:09:50,229 --> 01:09:51,480 Terrifying! 717 01:09:51,689 --> 01:09:53,566 Aren't we from Tourcoing? 718 01:09:53,774 --> 01:09:55,568 We're from Tourcoing, Andr�! 719 01:09:57,194 --> 01:09:59,947 You're scaring us. Not with the girls here. 720 01:10:01,198 --> 01:10:03,367 There's nothing to fear! 721 01:10:03,576 --> 01:10:06,495 Come, come! The police are hard at work. 722 01:10:06,704 --> 01:10:11,125 They're watching the whole bay and will set things straight. 723 01:10:12,084 --> 01:10:15,838 And our young friend is watching over everyone. 724 01:10:16,046 --> 01:10:18,674 You'd protect us, wouldn't you, Ma Loute? 725 01:10:19,466 --> 01:10:21,093 Aye, you'd protect us! 726 01:10:21,802 --> 01:10:22,720 Nad�ge. 727 01:10:37,943 --> 01:10:41,655 Must we renounce our outings to the bay? 728 01:10:43,866 --> 01:10:46,869 That officer didn't seem very ardent... 729 01:10:47,912 --> 01:10:50,497 He came here yesterday and seemed... 730 01:10:51,707 --> 01:10:53,083 How can I put it? 731 01:10:54,168 --> 01:10:55,586 Very involved. 732 01:10:56,962 --> 01:10:58,672 Very involved. 733 01:10:58,881 --> 01:11:00,549 He seemed very involved. 734 01:11:01,300 --> 01:11:03,928 It's a very mysterious case though. 735 01:11:04,470 --> 01:11:06,013 Without corpses! 736 01:12:21,297 --> 01:12:22,464 As for me... 737 01:12:29,930 --> 01:12:31,557 I have nothing to fear 738 01:12:31,765 --> 01:12:33,392 from these disappearances! 739 01:12:42,026 --> 01:12:44,403 I can visit the bay without danger! 740 01:12:52,453 --> 01:12:53,370 I'm from Calais. 741 01:12:57,875 --> 01:12:59,209 From Calais? 742 01:12:59,668 --> 01:13:01,712 You're one of us, cousin! 743 01:13:02,171 --> 01:13:04,965 You were born in Tourcoing and come from Tourcoing! 744 01:13:05,174 --> 01:13:06,675 Traitor that you are! 745 01:13:06,884 --> 01:13:07,968 Not at all. 746 01:13:09,595 --> 01:13:10,429 He's right. 747 01:13:11,764 --> 01:13:13,015 Of course he is. 748 01:13:13,223 --> 01:13:17,353 No one from Calais has disappeared. Why worry him about his outings? 749 01:13:22,483 --> 01:13:25,778 Of course! There's no danger, Christian. 750 01:13:26,987 --> 01:13:28,781 No danger, Christian! 751 01:13:29,782 --> 01:13:31,116 No danger! 752 01:13:31,784 --> 01:13:32,993 As for me... 753 01:13:33,619 --> 01:13:35,037 and Billie... 754 01:13:36,205 --> 01:13:39,249 no outings alone until further notice. 755 01:13:40,834 --> 01:13:44,755 You heard, girls. You too, Billie. With your friend, MoLouis. 756 01:13:46,048 --> 01:13:47,257 Your new friend... 757 01:13:49,051 --> 01:13:50,969 Never alone, never! 758 01:14:08,570 --> 01:14:10,239 Here's the chicken! 759 01:14:20,749 --> 01:14:24,420 At least our dear children were returned to us. 760 01:14:24,628 --> 01:14:27,172 There's Providence at play in all this. 761 01:14:28,173 --> 01:14:30,634 Those who are saved and... 762 01:14:30,843 --> 01:14:32,010 the others. 763 01:14:32,594 --> 01:14:35,514 These children have Grace, that's all. 764 01:14:37,516 --> 01:14:39,560 They were saved 765 01:14:40,060 --> 01:14:41,979 because they have Grace... 766 01:14:43,105 --> 01:14:44,898 or because they were saved... 767 01:14:46,275 --> 01:14:48,110 they have Grace? 768 01:14:48,318 --> 01:14:49,528 Andr�, please! 769 01:14:50,529 --> 01:14:54,283 All the same... it's predestination. 770 01:14:54,491 --> 01:14:55,659 I don't care, Andr�! 771 01:14:55,868 --> 01:14:57,494 Trust you, as a man, 772 01:14:57,953 --> 01:15:01,665 to get on your high horse when a question bothers you. 773 01:15:01,874 --> 01:15:04,501 However you see it, and as Papa always said, 774 01:15:04,710 --> 01:15:05,961 we're Van Peteghems. 775 01:15:06,170 --> 01:15:09,423 And, in that case, come what may. 776 01:15:10,215 --> 01:15:12,801 The Van Peteghems don't disappear. 777 01:15:16,013 --> 01:15:18,056 Neither I, Christian... 778 01:15:19,516 --> 01:15:22,060 Van Peteghem of Calais in the dunes... 779 01:15:24,897 --> 01:15:27,858 nor Billie Van Peteghem of Tourcoing at sea. 780 01:15:28,066 --> 01:15:31,904 My cousin, you have understood me so simply. 781 01:15:32,821 --> 01:15:35,157 Such are things, so... 782 01:15:36,033 --> 01:15:39,953 let us give grace tomorrow to Our Lady of the Sea 783 01:15:40,162 --> 01:15:42,873 for returning MoLouis and Billie to us. 784 01:15:43,081 --> 01:15:43,749 Ma Loute. 785 01:15:45,292 --> 01:15:46,460 Yes, Ma Loute! 786 01:15:47,544 --> 01:15:49,129 What does Ma Loute mean? 787 01:15:49,338 --> 01:15:51,507 Dunno, ma'am. It's jus' my name. 788 01:15:52,674 --> 01:15:54,009 "It's jus' my name. " 789 01:16:14,363 --> 01:16:15,656 My little Ma Loute. 790 01:16:17,491 --> 01:16:18,742 This afternoon, 791 01:16:18,951 --> 01:16:20,994 sand-yachting on the beach! 792 01:16:28,585 --> 01:16:29,670 Come on! 793 01:16:33,090 --> 01:16:35,551 Get off now. 794 01:17:10,669 --> 01:17:11,837 Bravo! 795 01:18:09,436 --> 01:18:10,437 Help! 796 01:18:10,854 --> 01:18:11,813 Papa! 797 01:18:22,032 --> 01:18:24,993 Hell's bells, who was drivin' this thing? 798 01:18:27,245 --> 01:18:29,790 - Who was drivin' it? - My husband! 799 01:18:32,542 --> 01:18:35,170 - Where's Mr. Van Petagain? - I don't know. 800 01:18:35,379 --> 01:18:36,963 Where are you? 801 01:18:52,813 --> 01:18:53,980 If you Please! 802 01:18:58,777 --> 01:19:01,238 However unlikely it may seem... 803 01:19:01,947 --> 01:19:04,616 there ain't no body. A mystery! 804 01:19:04,825 --> 01:19:06,618 It's not possible! 805 01:19:06,952 --> 01:19:08,745 It's not possible! 806 01:19:08,954 --> 01:19:09,913 It is! 807 01:19:11,373 --> 01:19:13,208 Another disappearance, ma'am! 808 01:19:13,875 --> 01:19:15,210 A series of 'em. 809 01:19:15,752 --> 01:19:17,462 One, two, three, four, five. 810 01:19:28,682 --> 01:19:30,308 Show yourself! 811 01:19:33,061 --> 01:19:34,604 Come to us! 812 01:19:37,107 --> 01:19:38,525 My children... 813 01:19:40,777 --> 01:19:42,863 That blew me away! 814 01:19:44,197 --> 01:19:49,119 What in the devil's name is this vessel doing on the beach? 815 01:19:50,412 --> 01:19:51,371 Machin! 816 01:19:54,124 --> 01:19:57,377 Why is this vessel on the beach? 817 01:19:59,713 --> 01:20:01,465 This vessel, Machin! 818 01:20:03,091 --> 01:20:04,342 Mr. Porteghelm. 819 01:20:05,260 --> 01:20:06,511 You ain't disappeared? 820 01:20:17,689 --> 01:20:20,525 - You live here? - Yeah, it's my place. 821 01:20:20,734 --> 01:20:22,527 St. Michel, the fishers' district. 822 01:20:33,997 --> 01:20:34,915 C'mon. 823 01:20:41,129 --> 01:20:42,631 Ma Loute, who's this? 824 01:20:42,839 --> 01:20:44,841 Your girlfriend, Ma Loute! 825 01:20:45,175 --> 01:20:46,510 She's beautiful! 826 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 - Where's she from? - Scram! 827 01:20:49,221 --> 01:20:50,597 How old is she? 828 01:20:53,058 --> 01:20:53,934 Beat it! 829 01:20:54,684 --> 01:20:55,936 Jus' beat it! 830 01:20:57,979 --> 01:20:58,980 Who is she? 831 01:21:00,065 --> 01:21:01,399 What's this fuss? 832 01:21:02,150 --> 01:21:03,735 It's them! Say somethin'! 833 01:21:06,488 --> 01:21:07,739 It's Billie, Ma! 834 01:21:10,158 --> 01:21:12,661 Beat it, I told you! 835 01:21:20,293 --> 01:21:21,628 What you lookin' at? 836 01:21:22,796 --> 01:21:24,798 I'm looking at where you live. 837 01:21:27,008 --> 01:21:28,093 It's beautiful. 838 01:21:35,767 --> 01:21:36,935 It's jus' normal. 839 01:22:04,254 --> 01:22:05,755 What are you doing? 840 01:25:11,274 --> 01:25:12,859 My children. 841 01:25:14,569 --> 01:25:17,655 The roar of the lions... 842 01:25:18,448 --> 01:25:21,451 the howl of the wolves... 843 01:25:22,202 --> 01:25:25,914 the rage of the stormy ocean, 844 01:25:26,122 --> 01:25:27,874 and the crashing breaker 845 01:25:28,083 --> 01:25:30,668 are shares of eternity 846 01:25:30,877 --> 01:25:33,463 too great for the eye of man. 847 01:25:34,464 --> 01:25:36,132 As the boat was tossed, 848 01:25:36,341 --> 01:25:38,343 the poet whispered to me 849 01:25:38,551 --> 01:25:41,554 at the moment when I saw the rescuers 850 01:25:41,763 --> 01:25:44,891 with our two young lost sheep. 851 01:25:46,559 --> 01:25:50,563 In these troubled times, when our hearts shudder 852 01:25:50,772 --> 01:25:52,941 before the immensity... 853 01:25:54,192 --> 01:25:56,277 let's celebrate Our Lady of the Sea 854 01:25:56,486 --> 01:26:00,406 who casts her gaze over each sailor in his rowboat. 855 01:26:00,615 --> 01:26:04,953 Our Lady of the Seas watches over you like a light. 856 01:26:05,620 --> 01:26:08,248 She blesses the frail craft... 857 01:26:09,457 --> 01:26:12,794 turns them away from the perilous rocks... 858 01:26:13,461 --> 01:26:17,048 and directs them towards the fishy depths! 859 01:26:18,007 --> 01:26:20,593 I now invite you to commune 860 01:26:20,802 --> 01:26:23,346 so that all our prayers may rise up 861 01:26:23,555 --> 01:26:25,473 to Our Holy Lady of the Sea. 862 01:26:25,682 --> 01:26:27,725 Trawl away, my children! 863 01:26:27,934 --> 01:26:29,394 Trawl away! 864 01:26:29,602 --> 01:26:32,856 Cockles and mussels to fill your baskets! 865 01:26:33,982 --> 01:26:35,150 Amen. 866 01:27:09,517 --> 01:27:10,518 Hello, sir. 867 01:27:14,898 --> 01:27:15,815 Madam. 868 01:27:19,569 --> 01:27:20,570 Mama... 869 01:27:28,703 --> 01:27:30,538 Aude Van Peteghem. 870 01:27:35,543 --> 01:27:36,920 Andr� Van Peteghem. 871 01:27:40,340 --> 01:27:41,174 Hello. 872 01:27:41,382 --> 01:27:42,675 Madame Van Peteghem. 873 01:27:43,801 --> 01:27:44,677 Gaby. 874 01:27:45,136 --> 01:27:46,012 Blanche. 875 01:28:18,461 --> 01:28:19,545 My brother. 876 01:28:44,028 --> 01:28:45,238 My love. 877 01:28:49,492 --> 01:28:50,493 My love. 878 01:28:56,457 --> 01:28:57,792 Billie, really! 879 01:28:58,501 --> 01:29:00,253 Stop this perverse game! 880 01:29:00,670 --> 01:29:02,130 It's odious! 881 01:29:39,834 --> 01:29:42,754 Blessed art thou amongst women... 882 01:29:45,506 --> 01:29:46,632 Jesus... 883 01:29:47,675 --> 01:29:49,969 the fruit of thy womb... 884 01:30:17,413 --> 01:30:20,208 Woe is me! 885 01:30:53,157 --> 01:30:56,369 At this rate, I'm dumpin' the baby Jesus right here! 886 01:31:15,263 --> 01:31:18,516 This child is the fruit of the blood... 887 01:31:19,100 --> 01:31:21,811 of absolute evil, Andr�. Absolute evil! 888 01:31:22,854 --> 01:31:24,230 You men! 889 01:31:24,981 --> 01:31:27,108 I loathe you! 890 01:31:27,567 --> 01:31:30,403 I loathe you all! 891 01:31:34,365 --> 01:31:37,160 Not knowing who the father is, Andr�! 892 01:31:37,368 --> 01:31:39,662 You and your depraved deeds! 893 01:31:40,329 --> 01:31:43,207 Or those of our own father! 894 01:31:43,416 --> 01:31:45,793 Come, Aude, we were drunk. 895 01:31:46,002 --> 01:31:48,129 Be silent, Andr�! 896 01:31:49,755 --> 01:31:52,800 You'd find words to excuse every horror! 897 01:31:53,009 --> 01:31:53,843 You're the Devil! 898 01:31:55,887 --> 01:31:59,724 Do you realize how you've hurt me, you and our father! 899 01:32:01,434 --> 01:32:02,518 But he... 900 01:32:03,102 --> 01:32:05,605 was he drunk at least? 901 01:32:11,527 --> 01:32:12,403 Why... 902 01:32:12,612 --> 01:32:15,448 Why invite Billie here every summer 903 01:32:15,656 --> 01:32:18,034 if not to have him near you? 904 01:32:18,242 --> 01:32:19,452 For his cousins. 905 01:32:19,660 --> 01:32:22,497 Stop that, Andr�! Stop it! 906 01:32:23,206 --> 01:32:26,250 Poor child! Poor child! 907 01:32:27,502 --> 01:32:31,714 Who knows if I'm his father, or if our own father was? 908 01:32:31,923 --> 01:32:33,716 He or you, what difference? 909 01:32:33,925 --> 01:32:34,967 All the same... 910 01:32:40,306 --> 01:32:42,099 How much of a man are you 911 01:32:42,308 --> 01:32:45,603 to be so persnickety about the harm you do? 912 01:33:00,826 --> 01:33:02,203 Poor Billie! 913 01:33:06,123 --> 01:33:11,587 What kind of monster has our blood given birth to? 914 01:33:34,193 --> 01:33:36,696 You ain't dressed as a lass no more? 915 01:33:39,865 --> 01:33:42,201 I'm a girl dressed as a boy. 916 01:34:12,148 --> 01:34:13,232 Inspector! 917 01:34:13,441 --> 01:34:15,276 Mr. Van Pettigame! 918 01:34:16,485 --> 01:34:18,362 We've come to see how you are. 919 01:34:20,656 --> 01:34:23,159 After your crash in your sand yacht! 920 01:34:23,909 --> 01:34:26,871 How amiable of you to come and see how I am... 921 01:34:27,496 --> 01:34:28,914 Inspector Machin. 922 01:34:29,415 --> 01:34:30,750 We're human. 923 01:34:31,208 --> 01:34:32,293 Me too. 924 01:34:33,669 --> 01:34:36,881 Chin up! Chin up! 925 01:34:37,465 --> 01:34:40,134 We all went to commune 926 01:34:40,343 --> 01:34:42,303 at Our Lady of the Waves. 927 01:34:42,511 --> 01:34:45,473 The one who allowed us to recover Billie. 928 01:34:46,140 --> 01:34:47,558 Your lad. 929 01:34:47,767 --> 01:34:48,809 Your lass. 930 01:34:49,393 --> 01:34:50,686 Lass or lad? 931 01:34:57,652 --> 01:35:01,781 By the by, sir, some missus found this durin' the procession. 932 01:35:02,823 --> 01:35:06,243 Mr. Christian Van Petegang's, so it says inside! 933 01:35:06,452 --> 01:35:07,787 Imagine that... 934 01:35:07,995 --> 01:35:11,415 That's my cousin's wallet. Well, my brother-in-law's. 935 01:35:12,958 --> 01:35:14,585 Brother-in-law or cousin? 936 01:35:14,794 --> 01:35:18,047 Cousin and brother-in-law, as I married his sister. 937 01:35:19,590 --> 01:35:21,509 You married your cousin? 938 01:35:22,885 --> 01:35:25,596 A cousin once removed, Inspector. 939 01:35:27,098 --> 01:35:28,432 That's queer, innit? 940 01:35:30,101 --> 01:35:34,230 It's quite the done thing in the great families of the Nord. 941 01:35:34,438 --> 01:35:36,482 Cousins, male or female... 942 01:35:37,650 --> 01:35:39,235 Same difference, then. 943 01:35:41,112 --> 01:35:44,490 It creates industrial alliances, Inspector. 944 01:35:45,199 --> 01:35:46,450 Industrial? 945 01:35:46,992 --> 01:35:48,285 Hell's bells! 946 01:35:49,537 --> 01:35:51,664 We ain't familiar with all that. 947 01:35:51,872 --> 01:35:53,416 My wife ain't industrial! 948 01:35:54,291 --> 01:35:56,252 The modern world, Inspector. 949 01:35:56,460 --> 01:35:58,212 Capitalism... 950 01:35:59,380 --> 01:36:02,216 Capitalism? Hell's bells! 951 01:36:02,425 --> 01:36:05,469 Nad�ge, is Monsieur Christian here? 952 01:36:06,345 --> 01:36:09,515 - Who, sir? - My cousin, Madame's brother! 953 01:36:09,724 --> 01:36:13,644 Fancy... Madame's brother is your cousin? The nut! 954 01:36:13,853 --> 01:36:16,439 Nad�ge, really, please! 955 01:36:16,647 --> 01:36:19,900 No, sir. Your brother ain't back yet! 956 01:36:20,109 --> 01:36:22,653 But that's incredible! 957 01:36:22,862 --> 01:36:25,740 He should be. He was ahead of us! 958 01:36:26,073 --> 01:36:28,159 He was due back ages ago! 959 01:36:28,367 --> 01:36:30,828 Surely he hasn't disappeared, Inspector! 960 01:36:31,662 --> 01:36:33,414 Christian has disappeared? 961 01:36:35,916 --> 01:36:38,586 Enough, madam! Please! 962 01:36:40,588 --> 01:36:42,548 We're still theorizin' here! 963 01:36:43,466 --> 01:36:44,717 Calm yourself! 964 01:36:46,177 --> 01:36:47,970 Stop countin' your chickens! 965 01:36:49,138 --> 01:36:50,598 Your cousin... 966 01:36:51,640 --> 01:36:53,809 No, he's my big brother. 967 01:36:55,144 --> 01:36:56,854 Your big brother and cousin? 968 01:36:59,356 --> 01:37:01,984 Mr. Christian Van Pettygam maybe ain't missin'. 969 01:37:08,574 --> 01:37:10,159 Just hold your horses. 970 01:37:14,663 --> 01:37:16,332 I have it all in hand now. 971 01:37:17,458 --> 01:37:19,335 With Mr. Malfoy, my assistant. 972 01:37:20,252 --> 01:37:22,421 It'll be awright. Take heart. 973 01:38:05,047 --> 01:38:06,757 Will you take me across, Ma Loute? 974 01:38:28,112 --> 01:38:29,363 You've got balls? 975 01:38:31,657 --> 01:38:32,783 You're a lad? 976 01:38:33,659 --> 01:38:34,785 You conned me! 977 01:39:29,798 --> 01:39:33,385 Here's where they found Christian Pettygen's wallet! 978 01:39:33,594 --> 01:39:36,388 And what if he fell from the cliffs? 979 01:39:39,767 --> 01:39:41,769 What if he fell from the cliffs? 980 01:39:41,977 --> 01:39:44,188 Nah, sir, we checked! 981 01:39:45,397 --> 01:39:47,942 He can't have vanished into thin air! 982 01:39:48,150 --> 01:39:50,110 No body fell from up here! 983 01:40:04,291 --> 01:40:05,417 It's high. 984 01:40:05,876 --> 01:40:07,127 It's so high... 985 01:40:11,090 --> 01:40:13,050 Watch yourself, madam! 986 01:41:12,484 --> 01:41:15,446 It's a miracle! A miracle! 987 01:41:17,239 --> 01:41:19,033 It's a miracle, Inspector! 988 01:41:19,742 --> 01:41:20,784 Hell's bells! 989 01:41:20,993 --> 01:41:24,580 We're just above the statue of the Virgin! 990 01:41:24,788 --> 01:41:27,708 She must have lifted her up! 991 01:41:29,710 --> 01:41:31,503 Maybe 'twas the wind? 992 01:41:32,087 --> 01:41:33,213 My angel! 993 01:41:34,631 --> 01:41:35,966 Forgive me. 994 01:42:01,658 --> 01:42:04,078 Look, fresh meat! 995 01:42:08,373 --> 01:42:10,667 Get lost, you kids! 996 01:42:10,876 --> 01:42:14,004 I told you before! Leave the meat be! 997 01:42:25,140 --> 01:42:26,433 What the hell? 998 01:42:28,894 --> 01:42:30,104 Give it a rest! 999 01:42:36,568 --> 01:42:37,736 - You hurt? - Hold on. 1000 01:42:37,945 --> 01:42:38,779 You hurt? 1001 01:42:54,545 --> 01:42:55,712 You bit me! 1002 01:43:42,718 --> 01:43:44,136 It's my turn to play! 1003 01:43:45,429 --> 01:43:48,515 - It's my turn! - It isn't! Stop it! 1004 01:44:00,360 --> 01:44:03,447 For heaven's sake, stop that, children! 1005 01:44:07,701 --> 01:44:08,702 What's going on? 1006 01:44:09,286 --> 01:44:12,039 Blanche tried to take my turn! 1007 01:44:25,302 --> 01:44:26,720 Billie isn't with you? 1008 01:44:29,348 --> 01:44:32,017 And still no news of Christian? 1009 01:44:32,226 --> 01:44:33,393 Alas, no. 1010 01:44:56,083 --> 01:44:57,960 My Billie! 1011 01:46:16,580 --> 01:46:18,498 - My Billie! - Mama... 1012 01:46:24,129 --> 01:46:26,006 Keep that racket down! 1013 01:46:42,397 --> 01:46:43,565 Want this? 1014 01:46:55,494 --> 01:46:57,454 You too? I'll show you! 1015 01:47:00,415 --> 01:47:01,500 Honestly! 1016 01:49:25,602 --> 01:49:26,853 Thank you, Colonel. 1017 01:49:38,281 --> 01:49:39,991 It's quite a case, you know! 1018 01:49:46,414 --> 01:49:48,792 I'll spread my men out in the dunes. 1019 01:49:50,085 --> 01:49:51,127 Off you go. 1020 01:50:02,556 --> 01:50:05,308 If we don't find nothin', it's a mystery. 1021 01:50:05,767 --> 01:50:07,018 A total mystery. 1022 01:50:13,275 --> 01:50:15,277 In that case, there's nothin' we can do. 1023 01:50:33,420 --> 01:50:35,714 - I'm flyin' off! - I'll get a rope. 1024 01:50:36,298 --> 01:50:39,092 I'm flyin' off, Malfoy! I'm flyin' off! 1025 01:50:46,600 --> 01:50:49,019 - I'm flyin'! - I have things in hand. 1026 01:50:50,228 --> 01:50:51,354 I'm swellin'! 1027 01:50:52,147 --> 01:50:53,607 I'm swellin'! 1028 01:50:54,441 --> 01:50:57,485 - I'm swellin' 'cos I ain't findin'! - Don't worry. 1029 01:50:57,986 --> 01:50:59,362 Help, Malfoy! 1030 01:51:01,698 --> 01:51:03,908 You're takin' the case to heart, Chief. 1031 01:51:04,117 --> 01:51:06,745 Aye, that's why I keep swellin'. 1032 01:51:09,789 --> 01:51:11,124 Let's go, Malfoy! 1033 01:51:11,583 --> 01:51:12,459 Let's go! 1034 01:51:13,877 --> 01:51:15,211 Good luck, soldiers! 1035 01:51:16,963 --> 01:51:19,799 Good luck, soldiers! Good luck! 1036 01:51:38,276 --> 01:51:39,319 Look hard, lads. 1037 01:51:42,238 --> 01:51:43,698 Chief, they're here! 1038 01:51:44,449 --> 01:51:46,493 Chief, they're alive! 1039 01:51:46,701 --> 01:51:47,869 Good, lads. 1040 01:52:36,376 --> 01:52:38,712 People disappear. 1041 01:52:38,920 --> 01:52:41,589 It's the very nature of things. 1042 01:52:50,181 --> 01:52:52,058 This garden party... 1043 01:52:58,940 --> 01:53:01,401 I wanted to say, most sincerely, 1044 01:53:01,609 --> 01:53:03,445 from the very depths... 1045 01:53:03,653 --> 01:53:07,407 The general quality of your work... Admirable! 1046 01:53:07,615 --> 01:53:08,992 Thank you, sir. 1047 01:53:09,200 --> 01:53:13,121 Yes, because... you were always humane. 1048 01:53:13,329 --> 01:53:15,790 You remind me of what Victor Hugo said... 1049 01:53:15,999 --> 01:53:18,918 Yes, we all have amazing references! 1050 01:53:20,295 --> 01:53:22,589 "A powerful force!" 1051 01:53:22,797 --> 01:53:24,424 That's what you are! 1052 01:53:24,883 --> 01:53:27,761 "A powerful force. " Hugo wrote that! 1053 01:53:27,969 --> 01:53:28,928 A life force! 1054 01:53:29,137 --> 01:53:31,890 A life force, yes. A powerful one. 1055 01:53:32,098 --> 01:53:34,476 Whatever... You were admirable! 1056 01:53:34,976 --> 01:53:37,270 It was a tough case, Mr. Van Pettergerm. 1057 01:53:37,479 --> 01:53:39,481 And you handled it... 1058 01:53:39,689 --> 01:53:44,486 You're not merely an inspector. You use your intuition. 1059 01:53:45,195 --> 01:53:47,781 You have transformed our existence! 1060 01:53:49,491 --> 01:53:51,367 It's a happy "outcrumb". 1061 01:53:54,162 --> 01:53:58,041 Inspector Machin, who perceives things most skillfully, 1062 01:53:58,249 --> 01:54:00,752 says it's a happy outcome. 1063 01:54:00,960 --> 01:54:02,796 A happy "outcrumb", sir. 1064 01:54:05,298 --> 01:54:06,299 Beg pardon? 1065 01:54:06,800 --> 01:54:08,176 What did you say? 1066 01:54:08,384 --> 01:54:09,427 A happy "outscrum". 1067 01:54:10,178 --> 01:54:11,262 Pardon me? 1068 01:54:13,640 --> 01:54:15,308 A happy "outcrumble". 1069 01:54:15,517 --> 01:54:16,768 A happy outcome! 1070 01:54:19,896 --> 01:54:21,272 An outcome... 1071 01:54:22,023 --> 01:54:24,234 that, entirely thanks to you, 1072 01:54:24,651 --> 01:54:26,319 is full of harmony. 1073 01:54:26,528 --> 01:54:27,320 And joy! 1074 01:54:27,529 --> 01:54:29,614 Allow me to pay tribute, sir... 1075 01:54:30,448 --> 01:54:31,199 to the soldiers. 1076 01:54:31,407 --> 01:54:33,493 That goes without saying. 1077 01:54:33,701 --> 01:54:35,578 They were admirable. 1078 01:54:35,787 --> 01:54:36,579 To the colonel. 1079 01:54:36,788 --> 01:54:38,289 The colonel, yes. 1080 01:54:38,790 --> 01:54:40,583 - To the priest. - The priest. 1081 01:54:40,792 --> 01:54:42,669 The priest, the Virgin Mary... 1082 01:54:42,877 --> 01:54:45,255 A wonderful fellow, this priest. 1083 01:54:46,464 --> 01:54:47,257 To us! 1084 01:54:49,676 --> 01:54:50,969 Good health! 1085 01:54:53,972 --> 01:54:56,349 - Good health! - And to you! 1086 01:55:05,900 --> 01:55:07,443 Inspector! 1087 01:55:08,528 --> 01:55:09,612 Help! 1088 01:55:13,992 --> 01:55:15,159 I'm flyin'! 1089 01:55:28,298 --> 01:55:29,424 I'm flyin'! 1090 01:55:40,643 --> 01:55:42,103 I'm flyin' off to sea! 1091 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Chief! 1092 01:56:18,014 --> 01:56:19,474 Grab the rope! 1093 01:56:20,558 --> 01:56:21,976 Help! 1094 01:56:30,985 --> 01:56:32,445 Grab the rope! 1095 01:56:32,654 --> 01:56:34,197 Inspector Machin! 1096 01:56:38,868 --> 01:56:40,078 Catch me! 1097 01:56:50,338 --> 01:56:52,966 Grab the rope! Quick! 1098 01:57:05,812 --> 01:57:07,355 Hell's bells! 1099 01:57:12,068 --> 01:57:13,528 Are you hurt, Chief? 1100 01:57:19,575 --> 01:57:20,743 My friend! 1101 01:57:33,172 --> 01:57:34,507 Come, Machin. 1102 01:57:54,318 --> 01:57:55,403 Thank you. 1103 01:57:55,427 --> 01:58:25,427 Torrent downloaded from YTS.ME 70804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.