All language subtitles for Fun and Fancy Free [1947]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,743 --> 00:00:24,743 www.titlovi.com 2 00:00:27,743 --> 00:00:32,566 * ZABAVNO I BEZ BRIGA * 3 00:00:32,699 --> 00:00:35,575 *Da, da, dat Da, da, dat, doit * 4 00:00:35,619 --> 00:00:38,970 *Pun zabave i bez briga * 5 00:00:38,319 --> 00:00:40,619 * Takav ja hoæu da budem * 6 00:00:40,796 --> 00:00:43,628 *Ne dam brigama da me muèe * 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,752 *Dau, dau, dau Dau, dau, dau * 8 00:00:45,796 --> 00:00:48,142 *Bez brige Pun, pun zabave * 9 00:00:48,186 --> 00:00:51,180 * Nemam uopšte vremena da brinem * 10 00:00:51,620 --> 00:00:55,619 * Suviše zauzet pevanjem na suncu, slatkom suncu * 11 00:00:55,708 --> 00:00:58,938 *Ako imaš neki hronièni bol * 12 00:00:59,270 --> 00:01:00,841 *Pilule ti neæe pomoæi * 13 00:01:00,929 --> 00:01:03,319 * Jedini lek koji treba da uzmeš * 14 00:01:03,496 --> 00:01:05,664 *je kašika pesme * 15 00:01:05,752 --> 00:01:08,717 *Tako da ako zaista želiš da budeš * 16 00:01:08,717 --> 00:01:11,239 *bezbrižan kao i ja * 17 00:01:11,416 --> 00:01:14,779 *prestani da se mrštiš, prijatelju, i videæeš * 18 00:01:14,867 --> 00:01:18,186 * Videæeš da æeš biti pun zabave * 19 00:01:18,186 --> 00:01:21,681 *i bez briga * 20 00:01:21,770 --> 00:01:24,248 * Podji sa mnom, slušaj * 21 00:01:24,292 --> 00:01:26,770 *vidi i sam * 22 00:01:26,770 --> 00:01:29,248 *Upoznaj momka koji ima pesmu * 23 00:01:29,292 --> 00:01:31,770 * Probleme na polici * 24 00:01:31,858 --> 00:01:34,292 *Sreæan je tokom èitavog dana * 25 00:01:34,469 --> 00:01:37,389 *Živeæi jednostavan život * 26 00:01:37,389 --> 00:01:41,726 *Znajuæi da je to jedini naèin da budeš * 27 00:01:41,814 --> 00:01:44,690 *samo pun zabave, pun zabave i bez briga * 28 00:01:44,690 --> 00:01:46,858 *samo pun zabave, pun zabave i bez briga * 29 00:01:47,212 --> 00:01:49,558 *Svi me stalno pitaju * 30 00:01:49,558 --> 00:01:52,800 *o mom receptu za život* 31 00:01:52,800 --> 00:01:54,558 *Jednostavno je kao ABC * 32 00:01:54,646 --> 00:01:57,212 * i jedva da je vredno i reæi * 33 00:01:57,389 --> 00:01:59,867 * Probao sam na razne naèine * 34 00:01:59,912 --> 00:02:02,301 * ovaj je uvek razumeo moju pravu prirodu * 35 00:02:02,389 --> 00:02:05,841 *Naèinio je od mene ovo što sam danas * 36 00:02:05,841 --> 00:02:08,186 * Zato to govorim vama * 37 00:02:08,230 --> 00:02:11,195 - * Ja sam bezbrižan momak * - * Ooh, doo, doo, doo * 38 00:02:11,283 --> 00:02:13,496 - * Pun zabave i bez brige * -*Doo, doo, doo * 39 00:02:13,584 --> 00:02:15,841 * Možete da uèinite da se ceo svet èini slatkim * 40 00:02:15,929 --> 00:02:18,451 - * Ako ga sledite kao i ja * -* Ooh, doo, doo * 41 00:02:18,584 --> 00:02:21,239 * Nemoj preæi most ili vrh iza ugla * 42 00:02:21,239 --> 00:02:23,407 - * dok ne stigneš tamo * -* Oh * 43 00:02:23,451 --> 00:02:26,106 - *Samo nauèi da se smeješ i ubrzo * -*Doo, doo * 44 00:02:26,195 --> 00:02:28,805 - * æeš videti da su tvoje brige otišle u vazduh * 45 00:02:28,938 --> 00:02:31,681 - * Oseti ovaj oseæaj bezbrižnosti * -*Doo * 46 00:02:31,814 --> 00:02:33,894 - * zadrži ga i garantujem ti * -* Ooh * 47 00:02:33,894 --> 00:02:37,699 - * da æeš završiti živeæi na suncu * -*Tako taèno * 48 00:02:37,788 --> 00:02:42,350 * Pun zabave i bez briga * 49 00:02:42,350 --> 00:02:44,823 -*Pun zabave i bez briga * 50 00:02:47,434 --> 00:02:49,735 * Takav ja želim da budem * 51 00:02:49,735 --> 00:02:53,673 * Ne dam da me muèe moje muke * 52 00:02:55,177 --> 00:02:57,389 * Sad neki ljudi vole teške stvari * 53 00:02:57,434 --> 00:02:59,823 * sa dugaèkim nazivima * 54 00:02:59,956 --> 00:03:02,699 - * Ne ja, ja sam uvek za zabavu* -*Doo, doo, doo * 55 00:03:02,699 --> 00:03:05,440 - * Ja volim svetliju stranu,o, da * -*Hooray * 56 00:03:05,440 --> 00:03:08,451 * La, da, da, dee, la, da, da, dee * Uh-oh ! 57 00:03:10,575 --> 00:03:15,310 *Ne dam da me muèe moje muke* 58 00:03:15,310 --> 00:03:17,965 * Nemoj preæi most ili vrh iza ugla * 59 00:03:18,530 --> 00:03:20,221 * dok ne stigneš tamo * 60 00:03:20,398 --> 00:03:22,832 *Samo nauèi da se smeješ i ubrzo * 61 00:03:22,876 --> 00:03:25,177 -* Shvatiæeš da su tvoje muke nestale * - [ Pop ] 62 00:03:25,221 --> 00:03:27,965 * Nadji ovaj oseæaj bezbrižnosti* 63 00:03:29,425 --> 00:03:31,770 Znaš, ti brineš previše. 64 00:03:31,903 --> 00:03:34,248 U stvari, svi brinu previše. 65 00:03:34,248 --> 00:03:37,566 Evo. Pogledaj samo jutarnje novine. 66 00:03:37,611 --> 00:03:40,398 Okreni bilo koju stranu. 67 00:03:41,593 --> 00:03:43,938 Videæeš da se ceo svet brine... 68 00:03:43,938 --> 00:03:46,106 za neko buduæe vreme. 69 00:03:46,150 --> 00:03:49,469 Ali što se toliko uzbudjivati? Šta æe biti biæe. 70 00:03:49,558 --> 00:03:52,965 Kraj sveta se sprema još od 1903. 71 00:03:53,970 --> 00:03:56,460 To je, uh, pre Hrista, naravno. 72 00:03:56,549 --> 00:03:59,292 * Nemoj preæi most ili vrh iza ugla* 73 00:03:59,336 --> 00:04:01,991 * dok ne stigneš tamo * 74 00:04:01,991 --> 00:04:04,381 *Samo nauèi da se smeješ i ubrzo * 75 00:04:04,469 --> 00:04:06,239 * Shvatiæeš da su tvoji problemi ** 76 00:04:06,327 --> 00:04:08,274 - Možeš da se kladiš, da su tvoji problemi ! 77 00:04:08,274 --> 00:04:10,265 Oh ! Aah ! Ohh ! 78 00:04:16,195 --> 00:04:18,900 Polako, sinko. 79 00:04:18,970 --> 00:04:21,726 Pa, ti si gomila nervoze. 80 00:04:24,710 --> 00:04:26,991 Vidiš ? Mrzovoljan kao maèka ! 81 00:04:27,124 --> 00:04:29,425 To se desi uvek od brzanja stvari. 82 00:04:34,602 --> 00:04:39,270 Hmm ! Šta sam sad uradio? 83 00:04:39,710 --> 00:04:41,593 Izgleda da ni sam ne znam koliko sam snažan. 84 00:04:43,142 --> 00:04:45,880 Izvinite zbog uznemiravanja, gospodjice. 85 00:04:45,133 --> 00:04:47,389 Staviæu vas na noge za sekund. 86 00:04:47,389 --> 00:04:50,133 - Ups. - Mama ! 87 00:04:51,180 --> 00:04:53,850 Tvoja mama nije ovde, dušo. 88 00:04:53,894 --> 00:04:57,389 Ali ako ja mogu pomoæi, moje ime je Cvrèak. 89 00:04:57,522 --> 00:05:00,575 Uh,J. Cricket. Ti me možeš zvati Jiminy. 90 00:05:00,619 --> 00:05:03,363 - Oops ! Izvini ! Ha-ha. 91 00:05:03,496 --> 00:05:05,664 Oh. Kako si, drugar. 92 00:05:05,664 --> 00:05:07,522 Zašto si tako tužan ? 93 00:05:09,159 --> 00:05:12,566 Reci šta nije u redu ? I ti si zbog neèega zabrinut ? 94 00:05:12,611 --> 00:05:16,814 C, c, c. Nikad nisam video tako tužan par. 95 00:05:16,814 --> 00:05:20,708 Lutku bez izraza i savijenog medu. 96 00:05:20,796 --> 00:05:25,354 Trebalo bi da probate moj recept. Da budete puni zabave i bez briga. 97 00:05:26,770 --> 00:05:30,310 Život je pesma-- sreæan, veseo. 98 00:05:30,354 --> 00:05:34,204 Zato hajde malo muzike. Hajde ! Šta kažete ? 99 00:05:36,291 --> 00:05:40,185 '' Bongo'' ? Sad, šta li to znaèi Bongo ? 100 00:05:40,318 --> 00:05:43,725 Oh ! ''Muzièka prièa u izvodjenju Dinah Shore.'' 101 00:05:43,813 --> 00:05:46,700 Pa, šta onda èekamo ? 102 00:05:47,751 --> 00:05:50,318 * Da, da, doo, da * 103 00:06:00,450 --> 00:06:02,309 Gramofon ! 104 00:06:02,353 --> 00:06:05,450 To je zgoda. * Da, da, dee, da, la, doh * 105 00:06:05,495 --> 00:06:08,327 * La, da ** 106 00:06:08,327 --> 00:06:10,229 Samo napred, Dinah ! 107 00:06:14,123 --> 00:06:16,335 - Ovo je prièa... 108 00:06:16,424 --> 00:06:19,300 - o tri medveda. - Da, znam. 109 00:06:19,433 --> 00:06:22,751 Mama-meda, tata-meda i mala malecna beba-meda. 110 00:06:22,796 --> 00:06:25,800 Ali to nije prièa koju oèekujete. 111 00:06:25,520 --> 00:06:27,574 Ovo je ljubavna prièa. 112 00:06:27,574 --> 00:06:30,141 O maloj devojèici-medi... 113 00:06:30,229 --> 00:06:33,592 i velikom, snažnom, braon medi... 114 00:06:33,636 --> 00:06:36,734 koji je mnogo želeo da bude njen momak. 115 00:06:36,822 --> 00:06:41,247 Ali uglavnom je ovo prièa o Bongu. 116 00:06:41,380 --> 00:06:43,459 On je bio cirkuski meda. 117 00:06:43,504 --> 00:06:47,176 Rodjen je u cirkusu, odrastao je u cirkusu. 118 00:06:47,309 --> 00:06:48,282 U stvari, Bongo je bio zvezda cirkusa. 119 00:06:48,282 --> 00:06:51,247 U stvari, Bongo je bio zvezda cirkusa. 120 00:06:53,371 --> 00:06:56,700 Pa, on je mogao da žonglira i igra na trapezu, 121 00:06:56,203 --> 00:06:58,725 Hoda na konopcu sa najveæom lakoæom. 122 00:06:58,902 --> 00:07:01,203 U džiu-džicu mu nije bilo ravnog. 123 00:07:01,380 --> 00:07:03,415 Jednom je pobedio bika na vašaru. 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,849 Odlièan u rvanju i dizanju tegova. 125 00:07:05,893 --> 00:07:09,344 - Bolji u boksu od šampiona 17 država. 126 00:07:13,327 --> 00:07:15,893 Svi su dolazili iz kraja i izdaleka... 127 00:07:15,981 --> 00:07:19,790 da vide ovu zvezdu što prkosi smrti. 128 00:07:19,123 --> 00:07:21,424 Otvorenih usta, gledali su njegovo penjanje... 129 00:07:21,424 --> 00:07:23,946 dok je on smelo išao ka vrhu šatora! 130 00:07:32,220 --> 00:07:34,123 Onda, kao veliki vrhunac, 131 00:07:34,167 --> 00:07:38,371 -elegantno bi skoèio sa 300m... 132 00:07:38,371 --> 00:07:41,335 -u mokar sundjer! 133 00:07:55,937 --> 00:07:58,592 Siroti Bongo. 134 00:08:04,610 --> 00:08:08,238 Naravno, pomislili biste da sa njim postupaju u rukavicama, 135 00:08:08,415 --> 00:08:10,849 - da ga tretiraju kao kralja... 136 00:08:10,893 --> 00:08:12,796 i da ga tetoše kao dete. 137 00:08:15,141 --> 00:08:19,211 Ali, ne! Bacali su ga okolo kao staru cipelu. 138 00:08:20,185 --> 00:08:24,654 Bongo, medved u zlatnom kavezu. 139 00:08:29,388 --> 00:08:31,778 Njegove misli bi odlutale u zamišljeni život... 140 00:08:31,822 --> 00:08:34,167 daleko od cirkusa. 141 00:08:34,211 --> 00:08:38,610 *Bongo, Bongo, Bongo * 142 00:08:38,105 --> 00:08:40,520 *Bongo, Bongo, Bongo ** 143 00:08:42,871 --> 00:08:45,703 Neki polu-zaboravljeni instinkt ga je neprestano zvao. 144 00:08:45,747 --> 00:08:49,818 Jer vidite, Bongo je bio sanjar. 145 00:09:00,127 --> 00:09:03,225 Hey, Bongo! Kreni! Ti si na redu! 146 00:09:16,366 --> 00:09:20,390 Zov divljine je zvonio u njegovim ušima. 147 00:09:20,172 --> 00:09:23,400 Psst ! Hej. Bongo ! 148 00:09:26,120 --> 00:09:28,756 Nije mogao više da ga ignoriše. 149 00:09:28,888 --> 00:09:31,101 *Bongo, Bongo, Bongo * 150 00:09:31,101 --> 00:09:33,711 Morao je da odgovori na zov velikih širina. 151 00:09:33,844 --> 00:09:37,428 Izadji, Bongo. 152 00:09:39,154 --> 00:09:42,300 *Bongo, Bongo ** 153 00:09:42,959 --> 00:09:45,835 Izadji, Bongo. 154 00:09:49,552 --> 00:09:52,207 Izadji, Bongo ! 155 00:09:53,269 --> 00:09:56,411 Bongo, Bongo. 156 00:09:56,455 --> 00:09:58,623 Pucao je! 157 00:09:58,756 --> 00:10:00,570 Bongo, Bongo! 158 00:10:00,747 --> 00:10:03,400 - Gubio je razum! - Bongo, Bongo, Bongo! 159 00:10:03,181 --> 00:10:07,251 Morao je da pobegne, da ode! Jednostavno morao da ode! 160 00:10:07,296 --> 00:10:10,216 - Bongo, Bongo! - Morao da ide! Morao da ide. 161 00:10:10,349 --> 00:10:14,650 - Bongo, Bongo, Bongo! - Morao, morao, morao! 162 00:10:14,242 --> 00:10:15,968 Bongo! Bongo! 163 00:10:16,101 --> 00:10:18,269 Bongo! Bongo! 164 00:10:18,313 --> 00:10:21,455 Bongo! Bongo! Bongo! 165 00:10:21,588 --> 00:10:24,773 Bongo! Bongo! Bongo! 166 00:10:41,499 --> 00:10:43,844 Najzad je bio slobodan. 167 00:10:43,977 --> 00:10:46,853 Slobodan. Slobodan ? 168 00:10:46,853 --> 00:10:51,543 Oh! Ali ovo je bilo èak bolje nego što je ikada zamišljao! 169 00:10:55,791 --> 00:10:59,818 ''Oh, èoveèe, ''mislio je Bongo, ''ovo je život!'' 170 00:10:59,950 --> 00:11:04,287 - Uohoo ! - Tako se dobro oseæao, da je morao da trèi okolo. 171 00:11:04,375 --> 00:11:06,189 I skaèe. 172 00:11:19,419 --> 00:11:22,738 Pa, èak je pokušao reži. 173 00:11:29,906 --> 00:11:33,136 ''Oh, èoveèe! Drvo. To je za mene!'' 174 00:11:43,400 --> 00:11:45,393 Stvoreno da se popneš. 175 00:12:36,234 --> 00:12:40,390 ''Pa, dobro. Šta i ako ne mogu da se popnem na veliko staro drvo ? 176 00:12:40,830 --> 00:12:42,782 Ovo je i dalje mesto za momka kao što sam ja. '' 177 00:12:42,782 --> 00:12:45,349 - * Ooh, ah, ohh * - Samo lenèariti i dangubiti... 178 00:12:45,393 --> 00:12:47,738 i biti bez brige. 179 00:12:47,782 --> 00:12:53,480 -*Volim da šetam * -* Ooh * 180 00:12:53,480 --> 00:12:55,172 * na mirnom selu * 181 00:12:55,172 --> 00:12:59,287 -* Gde je sve lepo i živahno * 182 00:12:59,331 --> 00:13:02,827 * Sa biæima prirode okolo* 183 00:13:03,400 --> 00:13:05,703 * mirno selo * 184 00:13:05,747 --> 00:13:09,242 * Gde je život duplo lakši * 185 00:13:09,375 --> 00:13:11,411 -* Gde cvrèci * 186 00:13:11,455 --> 00:13:14,641 * koje ne èuješ u gradu * 187 00:13:14,729 --> 00:13:20,127 *pevaju ti na uvo, oh, tako lepo * 188 00:13:20,172 --> 00:13:25,614 *I nema reèi da opišeš * 189 00:13:25,747 --> 00:13:29,818 -*slušanje pesme ptica * 190 00:13:29,862 --> 00:13:33,402 *Voleo bih da ostanem* 191 00:13:33,446 --> 00:13:36,189 * na mirnom selu * 192 00:13:36,322 --> 00:13:39,995 *I dok prolaze sati * 193 00:13:40,390 --> 00:13:43,313 *Samo u igranju okolo * 194 00:13:43,402 --> 00:13:46,189 * na mirnom selu * 195 00:13:46,189 --> 00:13:49,641 *Slobodan kao pèele i cveæe * 196 00:13:49,773 --> 00:13:55,172 * Više je zabave u sunèanju * 197 00:13:55,349 --> 00:14:00,216 *i švrljanju po širokom prostoru * 198 00:14:00,260 --> 00:14:05,703 *To je mesto za mene Bože, ali divno je biti * 199 00:14:05,747 --> 00:14:10,216 * na mirnom selu * 200 00:15:09,331 --> 00:15:14,729 * Više je zabave u sunèanju * 201 00:15:14,818 --> 00:15:19,818 *i švrljanju po širokom prostoru * 202 00:15:19,818 --> 00:15:24,110 *To je mesto za mene * 203 00:15:24,154 --> 00:15:29,154 * Bože, ali divno je biti * 204 00:15:29,287 --> 00:15:32,340 * na mirnom * 205 00:15:32,384 --> 00:15:39,508 * selu ** 206 00:15:44,650 --> 00:15:48,933 ''Oh, èoveèe, ''mislio je Bongo, 207 00:15:48,933 --> 00:15:50,880 ''ovo je to.'' 208 00:15:57,561 --> 00:16:00,304 ''Protezati se pod nebeskim svodom prepunim zvezdama... 209 00:16:00,437 --> 00:16:03,800 ''posmatrajuæi mekoæu noæi. 210 00:16:09,331 --> 00:16:13,402 Spavati u miru i tišini šume. '' 211 00:16:17,400 --> 00:16:21,827 Mirnoæa noæi se spušta kao veo. 212 00:16:21,871 --> 00:16:25,499 Tiho. Cela priroda spava. 213 00:18:33,464 --> 00:18:37,269 - Onda je svanulo. 214 00:19:12,388 --> 00:19:16,725 Ohh. Bongo je bio ukoèen... 215 00:19:16,725 --> 00:19:19,260 i mrzovoljan kao stari medved. 216 00:19:31,194 --> 00:19:34,778 Bongo je bio obeshrabren. 217 00:19:34,822 --> 00:19:37,742 Kakav je medved ispao! 218 00:19:37,831 --> 00:19:41,282 Nije èak znao ni da se ponaša kao medved. 219 00:19:47,654 --> 00:19:52,790 - Ove grube i burne stvari nisu bile za njega. 220 00:19:52,123 --> 00:19:54,468 Naroèito ne na prazan stomak. 221 00:20:35,707 --> 00:20:38,450 Uh-uh. 222 00:21:09,114 --> 00:21:12,787 Bongo je mislio, ''Ovo je suviše dobro da bi bilo istinito! 223 00:21:16,813 --> 00:21:20,663 ''Ja-- Ja sam ili gladan ili i dalje sanjam. 224 00:21:25,840 --> 00:21:29,689 ''Ou! Budan sam! Mora biti istina. 225 00:21:29,734 --> 00:21:33,450 Oh, ovo je mnogo bolje od sanjarenja!'' 226 00:22:22,875 --> 00:22:26,548 ''Ovo mora biti raj. Ne može biti istina! 227 00:22:26,636 --> 00:22:29,335 ''Jednostavno je suviše dobro da bi bilo istinito. 228 00:22:29,424 --> 00:22:34,260 Ali pusti me i da sanjam, dokle god sam s tobom. '' 229 00:22:34,260 --> 00:22:40,430 * Ovo je suviše dobro * 230 00:22:40,430 --> 00:22:42,256 * da bi bilo istinito * 231 00:22:42,300 --> 00:22:49,778 *Ne mogu da verujem da je istina * 232 00:22:49,866 --> 00:22:53,849 * Da li si to ti * 233 00:22:54,260 --> 00:23:00,707 *što ja vidim * 234 00:23:00,751 --> 00:23:04,866 *Nikada nisam ni sanjao * 235 00:23:04,866 --> 00:23:10,619 *da æu naæi andjela * 236 00:23:12,300 --> 00:23:16,371 *I odjednom * 237 00:23:16,415 --> 00:23:21,415 * Ti si došla * 238 00:23:21,504 --> 00:23:27,477 * Ti si sve ono savršeno * 239 00:23:28,583 --> 00:23:34,689 * o èemu sam ikada sanjao * 240 00:23:35,619 --> 00:23:40,220 *Nemoj raširiti krila * 241 00:23:40,309 --> 00:23:44,335 *i odleteti * 242 00:23:44,468 --> 00:23:48,960 *Ali ako si samo * 243 00:23:48,960 --> 00:23:51,592 *u prolazu * 244 00:23:51,769 --> 00:23:58,273 * Onda me odvedi sa sobom u raj * 245 00:23:58,318 --> 00:24:05,486 * Ili je ovo san * 246 00:24:05,486 --> 00:24:10,430 * Suviše dobar da bi bio * 247 00:24:10,880 --> 00:24:15,840 * Istinit * 248 00:24:15,928 --> 00:24:21,769 * Ovo je suviše dobro da bi bilo istinito * 249 00:24:21,857 --> 00:24:25,973 *ne mogu da verujem da je istina * 250 00:24:27,340 --> 00:24:29,645 * Da li si to ti * 251 00:24:29,734 --> 00:24:33,716 *što ja vidim * 252 00:24:33,760 --> 00:24:39,158 *Nikad nisam ni sanjao da æu naæi andjela * 253 00:24:40,796 --> 00:24:47,831 * Iznenada si došla * 254 00:24:47,919 --> 00:24:52,610 *Ti si sve ono savršeno * 255 00:24:52,610 --> 00:24:57,477 * o èemu sam ikada sanjao * 256 00:24:57,565 --> 00:25:00,430 *Nemoj da raširiš krila * 257 00:25:00,880 --> 00:25:04,734 *i odletiš * 258 00:25:04,911 --> 00:25:09,512 *Ali ako si samo * 259 00:25:09,557 --> 00:25:13,583 *u prolazu* 260 00:25:13,627 --> 00:25:19,335 * Onda me odvedi sa sobom u raj * 261 00:25:19,380 --> 00:25:24,424 * Ili je ovo san * 262 00:25:24,512 --> 00:25:28,937 * suviše dobar da bi bio * 263 00:25:28,981 --> 00:25:34,999 * istinit ** 264 00:25:35,698 --> 00:25:39,681 Vazduh se umirio i postao hladan. Bez prièe, bez smeha, bez èavrljanja. 265 00:25:39,769 --> 00:25:43,265 Drveæe se treslo, zemlja pucala, gomila se razbežala. 266 00:25:43,309 --> 00:25:47,734 Iz svog skrovišta došao je treæi medved, sa ubilaèkim mislima. 267 00:25:50,790 --> 00:25:53,619 Primio je ovu scenu ljubavne vedrine sa ljubomorom i iznenadjenjem. 268 00:25:53,663 --> 00:25:56,583 On je bio najgrublji, najjaèi, najpodliji medved. 269 00:25:56,760 --> 00:25:59,548 Lumpjaw po imenu, pravi nevaljalac. 270 00:26:11,318 --> 00:26:14,150 - Dakle... Šta je ovo ? 271 00:26:17,468 --> 00:26:20,919 Ovo nije san. Ovo je košmar! 272 00:26:21,960 --> 00:26:24,327 - ''Zd-zd-zdravo, '' 273 00:26:24,459 --> 00:26:26,672 je sve što je Bongo mogao da kaže. 274 00:26:26,672 --> 00:26:29,282 ''Hmm. Malo nedruželjubivo. 275 00:26:29,282 --> 00:26:32,601 Verovatno ne zna ko sam ja. '' 276 00:26:57,700 --> 00:27:00,300 ''Samo sekund. Ovo je moja stvar. '' 277 00:27:00,344 --> 00:27:04,902 ''Zd-zd-zdravo, Lulubelle, draga. '' 278 00:27:13,884 --> 00:27:15,742 Bože, Bongo je bio iznenadjen. 279 00:27:17,424 --> 00:27:20,919 Zašto bi se Lulubelle okrenula protiv njega ? To nije bilo ponašanje jedne dame. 280 00:27:33,132 --> 00:27:35,919 Lulubelle-ina oseæanja su bila povredjena. 281 00:27:35,919 --> 00:27:38,430 -U redu. 282 00:27:38,880 --> 00:27:41,937 Daæe gospodinu Bongu još samo jednu šansu. 283 00:27:46,937 --> 00:27:50,123 - ''Šta sam to uradila ?'' 284 00:28:10,919 --> 00:28:12,778 Siroti Bongo. 285 00:28:12,822 --> 00:28:16,893 *Bilo je suviše dobro * 286 00:28:16,893 --> 00:28:20,742 -* da bi bilo istinito * - *Ah * 287 00:28:20,875 --> 00:28:24,990 Njegovi snovi su nestali. Njegov svet se srušio. 288 00:28:25,790 --> 00:28:29,610 Zašto mu neko nekada nije isprièao za sve ove stvari... 289 00:28:29,238 --> 00:28:31,672 koje su stvarno bile važne? 290 00:28:31,760 --> 00:28:34,150 -A sada, -*Ah ** 291 00:28:34,150 --> 00:28:37,734 Pa, sad je suviše kasno. 292 00:28:37,778 --> 00:28:40,610 Nikada neæe saznati da kada su medvedi zaljubljeni, 293 00:28:40,654 --> 00:28:42,911 oni to uvek kažu sa šamarom. 294 00:28:51,520 --> 00:28:54,548 * Kada ptica voli pticu može da cvrkuæe * 295 00:28:54,681 --> 00:28:58,353 -* Kad se kuèe zaljubi može da kevæe * 296 00:28:58,397 --> 00:29:01,672 *Svaki golub voli da guèe kada kaže 'Volim te' * 297 00:29:01,716 --> 00:29:05,167 *Ali medved voli to da kaže sa šamarom * 298 00:29:05,211 --> 00:29:08,751 * Kada je kameleon zaljubljen može da bièuje * 299 00:29:08,840 --> 00:29:12,158 -*sve konjske vratove i kornjaèe * -* Ooh * 300 00:29:12,203 --> 00:29:15,610 *Svaki jelen i svaka srna imaju naèin vodjenja ljubavi * 301 00:29:15,610 --> 00:29:18,796 *Ali medvedi to vole da kažu šamarom * 302 00:29:18,884 --> 00:29:22,601 * Možeš pitati bilo kog medveda, Oh ništa se ne može porediti * 303 00:29:22,601 --> 00:29:26,520 * sa ljubavnim pljuskom jakim ili slabim * 304 00:29:26,960 --> 00:29:29,548 *Tako da ako si spreman za romantiku i ukaže ti se prilika * 305 00:29:29,725 --> 00:29:33,132 -* Zgrabi svoju devojku * -* Daj joj svoj obraz * 306 00:29:33,176 --> 00:29:36,672 -*Tako da kad ljubav naidje Ne budi lud * -*Doo, doo, doo, doo * 307 00:29:36,716 --> 00:29:40,123 -*Nikad nemoj traæiti vreme kao budala * -*Doo, doo, doo, doo * 308 00:29:40,256 --> 00:29:43,751 *Pusti druge da se grle i ljube ali medvedje èinjenice su ove * 309 00:29:43,751 --> 00:29:46,318 * Da medvedi to vole da kažu šamarom * 310 00:29:46,406 --> 00:29:49,194 -*Pljus, pljus * -* Daj mi ljubavni pljusak ** 311 00:29:53,928 --> 00:29:55,919 * Zgrabite svoje medvede i zavrtite ih * 312 00:29:55,964 --> 00:29:57,866 *Protrešite njihovo krzno i poderite kožu * 313 00:29:57,866 --> 00:29:59,813 * Daj joj šamar Daj joj pljusak * 314 00:29:59,813 --> 00:30:02,734 * Igraj na tom podijumu i pokaži svoje * 315 00:30:02,734 --> 00:30:05,875 *Ošamario ju je jednom i promašio njenu vilicu i završio udarajuæi svoju taštu * 316 00:30:05,919 --> 00:30:09,415 *Sad stiže deda na red, i evo dolazi beba-medved iza * 317 00:30:09,459 --> 00:30:14,238 - Uohoo-hoo! -* Oh, oh, oh, oh * 318 00:30:14,371 --> 00:30:17,822 -* Kada ptica voli pticu može da cvrkuæe * 319 00:30:17,822 --> 00:30:21,520 * Kada se kuèe zaljubi može da kevæe * 320 00:30:21,520 --> 00:30:24,194 *Svaki golub voli da guèe kada govori 'Volim te' * 321 00:30:24,327 --> 00:30:28,430 *Ali medved voli to da kaže šamarom * 322 00:30:28,430 --> 00:30:30,875 * Kada je kameleon zaljubljen može da bièuje * 323 00:30:30,919 --> 00:30:34,105 *sve konjske vratove i kornjaèe * 324 00:30:34,150 --> 00:30:37,645 *Svaki jelen i svaka srna imaju svoj naèin vodjenja ljubavi * 325 00:30:37,822 --> 00:30:41,185 *Ali medved voli to da kaže šamarom * 326 00:30:41,229 --> 00:30:43,880 * Možeš pitati bilo kog medveda * 327 00:30:43,880 --> 00:30:47,247 * Oh, ništa se ne može porediti sa ljubavnim pljuskom, jakim ili slabim * 328 00:30:47,380 --> 00:30:49,150 -*Ako si spreman za romansu * 329 00:30:49,282 --> 00:30:52,999 *I ukaže ti se prilika Zgrabi svoju devojku i daj joj obraz * 330 00:30:53,132 --> 00:30:56,318 *Tako kad ljubav naidje ne budi lud * 331 00:30:56,362 --> 00:30:58,884 *Nikad ne traæi vreme kao budala * 332 00:30:58,973 --> 00:31:02,700 *pusti druge da se grle i ljube ali medvedje èinjenice su ove * 333 00:31:02,114 --> 00:31:04,238 * Da medved voli to da kaže šamarom * 334 00:31:04,282 --> 00:31:05,919 *Pljus, pljus ** 335 00:34:39,105 --> 00:34:43,309 *Tako kad ljubav naidje ne budi lud * 336 00:34:43,309 --> 00:34:47,700 *Nikad ne traæi vreme kao budala * 337 00:34:47,158 --> 00:34:51,627 *Pusti druge da se grle i ljube ali medvedje èinjenice su ove * 338 00:34:51,672 --> 00:34:54,610 * Da medved voli to da kaže šamarom ** 339 00:34:54,610 --> 00:34:56,800 ''Volim te, Lulubelle. '' 340 00:34:59,150 --> 00:35:01,800 ''I ja tebe volim, Bongo. '' 341 00:35:05,964 --> 00:35:12,203 * Ti si sve ono savršeno * 342 00:35:12,291 --> 00:35:17,955 * o èemu sam ikada sanjao * 343 00:35:18,880 --> 00:35:22,380 * Ohh nemoj raširiti krila * 344 00:35:22,424 --> 00:35:26,804 *i odleteti * 345 00:35:26,849 --> 00:35:31,520 *Ali ako si ovde samo * 346 00:35:31,960 --> 00:35:34,150 *u prolazu * 347 00:35:34,238 --> 00:35:38,132 * Onda me odvedi u raj sa sobom * 348 00:35:38,353 --> 00:35:40,388 * Ooh * 349 00:35:40,477 --> 00:35:45,610 * Ili je ovo san * 350 00:35:45,654 --> 00:35:50,123 * Suviše dobar da bi bio * 351 00:35:50,167 --> 00:35:54,371 -* Istinit * -*Da li je ovo samo san * 352 00:35:54,459 --> 00:35:59,725 * Suviše dobar da bi bio istinit ** 353 00:36:06,273 --> 00:36:08,928 Izvinite. Evo. 354 00:36:08,928 --> 00:36:12,424 Sad, ko kaže da se snovi ne ostvaruju ? Dobro ! 355 00:36:14,242 --> 00:36:18,180 Troje je gužva, kažu. Pa, æu navratiti drugi dan. 356 00:36:22,561 --> 00:36:24,552 '' Gospodjica Luana Patten.'' 357 00:36:24,596 --> 00:36:26,499 Mmm ! Dobro. 358 00:36:27,915 --> 00:36:30,924 Naravno, ne lièi na cvrèka da èita tudju poštu, ali-- 359 00:36:32,650 --> 00:36:35,172 - ''Zabava ! 360 00:36:37,827 --> 00:36:40,393 Veèeras !'' Mmm. 361 00:36:40,437 --> 00:36:42,296 ''Kuæa prekoputa. 362 00:36:42,296 --> 00:36:45,216 ''Charlie McCarthy. Mortimer Snerd! 363 00:36:45,260 --> 00:36:48,800 Edgar Bergen ?'' Huh. Nikad nisam èuo za njega. 364 00:36:48,977 --> 00:36:52,473 ''Molim dodjite!'' Pa, bio bih poèastvovan! 365 00:36:52,650 --> 00:36:55,614 *Pridruži se zabavi, dodji * 366 00:36:55,747 --> 00:36:58,534 *To je sigurna stvar Ne možeš da pogrešiš * 367 00:36:58,579 --> 00:37:02,782 *Sad je vreme da vidiš šta sve možeš videti * 368 00:37:02,782 --> 00:37:06,101 * Kuæa je tu odmah prekoputa * 369 00:37:06,145 --> 00:37:08,313 *Bolje požuri Nemoj da odlažeš * 370 00:37:08,313 --> 00:37:14,729 * Biæeš pun zabave i bez brige ** 371 00:37:16,120 --> 00:37:18,357 Oh, Bože. Koze i suknjice. 372 00:37:18,490 --> 00:37:20,304 - Ja sam oprezna. - Da, naravno da jesi. 373 00:37:20,349 --> 00:37:23,269 Reci mi, koja je tajna tvoj lepog tena ? 374 00:37:23,446 --> 00:37:27,473 - Pa, ja-- ja koristim sapun za kožu. - Tako znaèi. 375 00:37:27,517 --> 00:37:29,906 - Da. - Da. Ako nije suviše lièno, Ophelia-- 376 00:37:29,950 --> 00:37:32,119 - Da ? - Uh, koliko godina imaš ? 377 00:37:32,163 --> 00:37:34,906 - Oh, ja sam, uh, devojka mojih godina. - Devojka tvojih godina ? 378 00:37:34,950 --> 00:37:36,809 - Da. - A koliko je to ? 379 00:37:36,897 --> 00:37:38,844 - Uh, 28. - 28. 380 00:37:38,844 --> 00:37:40,791 Mislio sam da si malo starija. 381 00:37:40,835 --> 00:37:43,623 Pa, odrezali su mi par godina zbog dobrog ponašanja. 382 00:37:43,711 --> 00:37:46,411 Briga me za to. To su deèije stvari. Ha-ha. 383 00:37:46,543 --> 00:37:48,534 - Pa, strašno nam je drago što si došla na zabavu. - Dobro. 384 00:37:48,623 --> 00:37:50,791 - Da li ti je bilo zabavno ? - Oh, da, zaista. 385 00:37:50,835 --> 00:37:54,287 Mislim da je Charlie napravio svinju od sebe sa onom èokoladnom tortom. 386 00:37:54,464 --> 00:37:56,853 - Oh, u pravu si. - Da, jesam. Da. 387 00:37:56,853 --> 00:37:58,225 Da, slažem se sa tobom. 388 00:37:58,357 --> 00:38:01,632 - Pa, laku noæ, Luana. - Laku noæ, Ophelia. 389 00:38:01,676 --> 00:38:04,906 - Bonne nuit, Mortimer. - Uh... ma'am ? 390 00:38:04,995 --> 00:38:08,667 - Bonne nuit. - Oh, da, ma'am. Da, da. Bunny-- 391 00:38:08,667 --> 00:38:10,614 Uh, bunny, bunny wee, bunny wee. Bun-- 392 00:38:10,658 --> 00:38:15,791 Uh... uh, ne znam nijednu bunny wee. 393 00:38:15,835 --> 00:38:18,225 - Laku noæ, Charlie. - Uh, laku noæ. 394 00:38:18,313 --> 00:38:21,366 - Znaš, Ophelia, izgledaš tako lepo. - Ah, šta si rekao ? 395 00:38:21,411 --> 00:38:23,579 - Rekao sam, mislim da izgledaš tako lepo. - Zar ? 396 00:38:23,579 --> 00:38:26,720 - Poljubiæu te za laku noæ. - Oh, upomoæ, upomoæ, upomoæ ! 397 00:38:26,765 --> 00:38:28,667 Upomoæ, upo-- 398 00:38:28,756 --> 00:38:31,366 Zar to nije odlièan trik ? 399 00:38:31,499 --> 00:38:34,906 Da, jeste. Da. Voleo bih da sam mogao da uživam u svom prvom detinjstvu... 400 00:38:34,906 --> 00:38:37,605 kao što on uživa u svom drugom. 401 00:38:37,605 --> 00:38:41,588 Sad, Luana, jel' bi želela još jedno parèe torte ili sladoleda ? 402 00:38:41,588 --> 00:38:44,508 - Ne, hvala. Sita sam. - Malo bonbona ? 403 00:38:44,596 --> 00:38:48,844 - Hoæeš cigaru ? - Ja ? 404 00:38:48,933 --> 00:38:50,747 A ti, Mortimer ? 405 00:38:50,835 --> 00:38:54,110 - Mortimer? - Uh... Ja ne pušim. 406 00:38:54,154 --> 00:38:56,986 Ne mislim na to. Pa, šta æemo sad da radimo ? 407 00:38:57,300 --> 00:38:59,641 - Neki predlog ? - Kako bi volela da odemo na gradsku deponiju... 408 00:38:59,773 --> 00:39:02,119 - da me gledaš kako ubijam pacove ? - Naravno da ne. 409 00:39:02,207 --> 00:39:04,552 - Ne ? - Kako biste voleli da vam isprièam jednu prièu ? 410 00:39:04,552 --> 00:39:07,740 Oh, ja bih volela. Zar ti ne bi, Charlie ? 411 00:39:07,740 --> 00:39:11,189 Pa, ja, uh... d-d-da... ne. 412 00:39:10,734 --> 00:39:12,636 Ovo je prièa koju bi svako trebalo da zna. 413 00:39:12,680 --> 00:39:15,778 Da, ali ne bi trebalo svako da je prièa. A znaš i ko. 414 00:39:15,866 --> 00:39:18,698 Pa, isprièaæu je svakako. Sad, pre mnogo, mnogo godina-- 415 00:39:18,875 --> 00:39:20,734 Mislim da æu da otrèim da navijem sunèani sat. 416 00:39:20,734 --> 00:39:22,725 - Ostaæeš ovde. - Da, gospodine. 417 00:39:22,725 --> 00:39:25,601 Jednom davno, davno-- 418 00:39:25,601 --> 00:39:28,256 Zanimljivo, ništa se ne dešava ovih dana. 419 00:39:28,388 --> 00:39:30,512 Bilo je mesto koje se zvalo Sreæna Dolina. 420 00:39:30,645 --> 00:39:32,371 Sad, zvali su ga Sreæna Dolina... 421 00:39:32,548 --> 00:39:36,430 zato što su svi koji su tamo živeli bili sreæni. 422 00:39:36,880 --> 00:39:40,645 - Ma nemoj ! Pa, to je puno logike. - Slušaš li, Mortimer ? 423 00:39:40,734 --> 00:39:44,893 - Uh, Sreæna Dolina ? - Tako je, da. 424 00:39:44,981 --> 00:39:48,742 Sad samo pokušajte da zamislite. Zar ne možete samo da zatvorite oèi i vidite ? 425 00:39:48,742 --> 00:39:52,105 Pa, ja ne mogu dobro da vidim zatvorenih oèiju. 426 00:39:52,105 --> 00:39:54,520 Moji kapci mi stoje na putu. 427 00:39:54,960 --> 00:39:57,459 - Stvorite sliku u glavi. - Oh. 428 00:39:57,592 --> 00:40:01,707 - To nije lako za njega. Njemu mozak stoji na putu. 429 00:40:01,796 --> 00:40:04,229 - Sad pokušajte i naslikajte sliku u mislima. - Da. 430 00:40:04,318 --> 00:40:07,170 Ja-- Ja sam jednom zamislio ambar, jesam. 431 00:40:07,150 --> 00:40:08,964 - Pa, to je veoma interesantno. - Da. 432 00:40:09,800 --> 00:40:12,592 - To je bio-- To je bio crveni ambar. Bio je. Da. - E, pa, zaboravite ambar. 433 00:40:12,592 --> 00:40:14,760 - Da. - I pokušajte da zamislite Sreænu Dolinu. 434 00:40:14,804 --> 00:40:17,371 - Pa, ja æu-- ja æu se potruditi. - To je volja. 435 00:40:17,415 --> 00:40:19,539 Da. Da. Potrudiæu se. 436 00:40:19,539 --> 00:40:21,884 Da vidimo, uh-- Da vidimo, sad. 437 00:40:21,973 --> 00:40:25,645 To je, uh-- Oh, da kažemo to je oko, uh-- 438 00:40:25,689 --> 00:40:27,548 Uh, šta je bilo pitanje ? 439 00:40:27,680 --> 00:40:30,158 -Sreæna Dolina. -Oh, da ! Da. Tako je. Da. 440 00:40:30,291 --> 00:40:33,340 - Da vidimo, uh-- - Misli ! 441 00:40:33,340 --> 00:40:35,689 Da. 442 00:40:35,822 --> 00:40:38,477 Da vidimo, uh-- 443 00:40:42,150 --> 00:40:45,999 Oh, umorio sam se. Sav taj trud nizašta. 444 00:40:46,880 --> 00:40:48,610 - Mogu li ja da probam ? - Naravno. 445 00:40:50,114 --> 00:40:53,565 Da. Mislim da je mogu videti, Gospodine Bergen. 446 00:40:53,654 --> 00:40:55,866 Prelepa je. 447 00:40:55,911 --> 00:40:58,742 Da, to je bio jedan od prirodnih vrtova, 448 00:40:58,742 --> 00:41:01,840 smešten izmedju zelenih, valovitih brda. 449 00:41:01,884 --> 00:41:04,583 Zar ne možete da vidite divni potok dok teèe kroz dolinu? 450 00:41:04,627 --> 00:41:07,105 Mmm. Da, da, da. 451 00:41:07,194 --> 00:41:10,512 Krivudavi putevi, ogradjeni sa velièanstvenim drveæem. 452 00:41:10,512 --> 00:41:12,415 Drveæe. Da. 453 00:41:12,459 --> 00:41:15,689 Plodna polja i bogate farme rasute po predelu. 454 00:41:15,778 --> 00:41:17,592 P-Predeo. Da. 455 00:41:17,725 --> 00:41:19,937 I visoko na vrhy brda gledajuæi na dolinu, 456 00:41:19,981 --> 00:41:23,790 - sijajuæi kao nakit, stoji-- - Moj crveni ambar. 457 00:41:23,256 --> 00:41:25,512 Ne, ne. To je bilo nešto mnogo lepše. 458 00:41:25,645 --> 00:41:28,831 - To je bio velièanstveni zamak! - Oh, to je lepo. 459 00:41:29,141 --> 00:41:32,105 I nešto veoma dragoceno je èuvano medju njegovim zidovima. 460 00:41:32,194 --> 00:41:34,141 - * Moj * - Šta je to ? 461 00:41:34,141 --> 00:41:37,592 To je èarobna, harfa koja peva. Slušaj. 462 00:41:37,680 --> 00:41:39,583 * Kakav sreæan dan * 463 00:41:39,627 --> 00:41:43,698 * Kakvo sunèano nebo, èini da uzdišeš sreæno * 464 00:41:43,742 --> 00:41:45,689 * Kakav veseo dan * 465 00:41:45,778 --> 00:41:47,813 * Ceo svet je veseo * 466 00:41:47,902 --> 00:41:49,849 * Kada su ti brige lake i srce ti poleti * 467 00:41:49,981 --> 00:41:52,813 *I oboren si sa nogu * 468 00:41:52,857 --> 00:41:55,700 * Vazduh je sladak od deteline * 469 00:41:55,158 --> 00:41:57,194 * Oblaci se okreæu * 470 00:41:57,238 --> 00:41:59,185 * Oh,da okreæu se * 471 00:41:59,185 --> 00:42:01,880 *Samo da pokažu svoj srebrnkasti omot * 472 00:42:01,132 --> 00:42:04,539 *Bože, kakav sreæan dan * 473 00:42:04,583 --> 00:42:06,442 *Nikad nisi video takvo blaženstvo nikad nisi èitao o tome * 474 00:42:06,574 --> 00:42:08,698 *u knjizi ili predstavi * 475 00:42:08,787 --> 00:42:11,220 * Kakav divan dan * 476 00:42:11,353 --> 00:42:13,654 * Kakav divan, veliki, raskošan jak, nadmen * 477 00:42:13,742 --> 00:42:15,999 *prosto izvrstan * 478 00:42:16,430 --> 00:42:19,495 *Bože, kakav sreæan dan * 479 00:42:22,902 --> 00:42:27,282 * M-M-Mu, kakav sreæan dan * 480 00:42:27,327 --> 00:42:30,247 *Nikad nisi video takvo blaženstvo nikad nisi èitao o tome * 481 00:42:30,335 --> 00:42:32,725 * Kakav divan dan * 482 00:42:32,813 --> 00:42:35,247 * Kakav divan, veliki, raskošan jak, nadmen * 483 00:42:35,424 --> 00:42:37,902 *prosto izvrstan * 484 00:42:38,919 --> 00:42:41,265 * Oh, Bože, oh, Bože * 485 00:42:41,265 --> 00:42:43,565 * Kako sreæan * 486 00:42:43,565 --> 00:42:47,282 * Dan ** 487 00:42:46,782 --> 00:42:48,950 Da, glas èarobne harfe... 488 00:42:48,995 --> 00:42:52,920 je bacao èarobne èini radosti i bogatstva na dolinu. 489 00:42:52,269 --> 00:42:55,632 - Ali je bilo suviše lepo da bi trajalo... - Znao sam da ima neka kvaka. 490 00:42:55,676 --> 00:42:57,844 - jer jednog dana-- - Sagradili su školu. 491 00:42:57,844 --> 00:43:01,915 Ne, ne. Jednog dana se jedna misteriozna senka nadvila nad dolinom. 492 00:43:03,650 --> 00:43:05,322 I nešto užasno se desilo! 493 00:43:09,880 --> 00:43:12,357 Aaaaaah ! 494 00:43:12,534 --> 00:43:14,393 Šta se desilo? 495 00:43:14,393 --> 00:43:18,242 Kada se senka sklonila, zlatne harfe nije bilo. 496 00:43:18,287 --> 00:43:21,915 Dolina više nije bila sreæna, jer bez magije harfe, 497 00:43:21,915 --> 00:43:26,740 samo je postojala nesreæa, nesreæa, nesreæa. 498 00:43:26,251 --> 00:43:28,242 Baš kao i osmi razred. 499 00:43:28,375 --> 00:43:30,145 Pustoš se raširila po zemlji. 500 00:43:30,278 --> 00:43:32,313 Sve je presušivalo. 501 00:43:32,490 --> 00:43:34,614 - Kao bolesno. - Da, zar ne ? 502 00:43:34,747 --> 00:43:36,561 - Charlie. - Da, gospodine. 503 00:43:36,694 --> 00:43:39,968 Polja zlatnih kukuruza su se pretvorila u prašinu. 504 00:43:40,145 --> 00:43:41,959 Kerplop. 505 00:43:42,480 --> 00:43:44,968 Veseli potok više nije tekao. 506 00:43:48,552 --> 00:43:51,959 Kad pomisliš da je ovo nekada bila Sreæna Dolina! 507 00:43:52,300 --> 00:43:53,906 Sada je Jeziva Klisura. 508 00:43:53,950 --> 00:43:56,738 Dani su prolazili, nedelje. 509 00:43:56,871 --> 00:43:59,437 Ja propuštam. Novo deljenje. 510 00:43:59,526 --> 00:44:02,920 Šta se desilo sa ljudima ? 511 00:44:02,225 --> 00:44:04,481 Pa, da pogledamo ove skromne farmere. 512 00:44:04,658 --> 00:44:07,711 - Jel' to farmer ? - To je krava, glupanderu. 513 00:44:07,800 --> 00:44:09,791 Pa, bar su imali mleka. 514 00:44:09,968 --> 00:44:12,357 Pa, nekada je davala mleko. Ali sada-- 515 00:44:12,402 --> 00:44:15,145 I ona je promašaj. 516 00:44:15,234 --> 00:44:18,685 Ona je bila prijatelj nekada bogate porodice. 517 00:44:18,685 --> 00:44:21,119 Pa, sigurno da ne žive u kraju sa visokom kirijom. 518 00:44:23,110 --> 00:44:25,120 I evo su, 519 00:44:25,120 --> 00:44:29,880 tri siromašna farmera, zahvaæeni mukama gladi. 520 00:44:30,570 --> 00:44:32,490 Još uvek živi, još uvek dišu, 521 00:44:32,579 --> 00:44:35,120 deleæi bedno parèe hleba. 522 00:44:34,557 --> 00:44:37,742 Dele na jednake delove. 523 00:44:37,831 --> 00:44:41,902 Dele i gledaju. Gledaju i dele. 524 00:44:42,340 --> 00:44:44,203 Uh, samo isprièaj, nemoj da preteruješ. 525 00:44:44,203 --> 00:44:46,415 Ali da li je njihov duh bio slomljen ? 526 00:44:46,503 --> 00:44:48,450 Da li su izgubili nadu ? 527 00:44:48,539 --> 00:44:53,141 Da. Ljudi koji se suoèavaju sa gladju, ništa im nije preostalo osim pasulja. 528 00:44:53,229 --> 00:44:56,282 Ahem. Misliš, jednog zrna pasulja. 529 00:44:56,459 --> 00:44:58,937 Kad bi bio jedan èovek i tri zrna pasulja-- 530 00:44:59,700 --> 00:45:03,960 Ali, ne. Jedno zrno i tri èoveka. 531 00:45:03,185 --> 00:45:05,884 Pa, bar nema kostiju u tome. 532 00:45:06,610 --> 00:45:08,362 Pogledaj samo ta jadna stvorenja, 533 00:45:08,406 --> 00:45:11,610 dok se uporno bore da prežive, 534 00:45:11,105 --> 00:45:14,557 suva, mršava vreæa kostiju i perja. 535 00:45:14,689 --> 00:45:17,831 Prava slika oèaja. 536 00:45:17,831 --> 00:45:20,928 Ali Paja ne jadikuje. 537 00:45:20,973 --> 00:45:23,849 - Paja se ne predaje. - Umukni ! 538 00:45:23,893 --> 00:45:26,282 Ne mogu da izdržim ! 539 00:45:30,663 --> 00:45:33,627 Polako, Pajo. Polako! 540 00:45:37,123 --> 00:45:39,734 Evo. Evo, sad. Evo. Polako, Pajo. 541 00:45:39,822 --> 00:45:42,123 Ja--ja, biæu dobro. 542 00:45:42,123 --> 00:45:44,822 Da. Biæu dobro. 543 00:45:44,911 --> 00:45:46,902 Biæu dobro. 544 00:45:53,229 --> 00:45:55,928 Kaže da je dobro, ali pitam se. 545 00:45:56,105 --> 00:45:58,318 Propatio je suviše. 546 00:45:58,318 --> 00:46:01,548 Kakva grozna misao se rodila u uznemirenom mozgu ... 547 00:46:01,636 --> 00:46:04,700 ovog jadnog, poremeæenog patka ? 548 00:46:06,415 --> 00:46:08,893 Pajo ! Ne ! Ne ! 549 00:46:10,840 --> 00:46:13,273 Dobra krava, dobra krava. 550 00:46:15,530 --> 00:46:18,893 - Dobra stara kravica. - Pajo ! 551 00:46:21,990 --> 00:46:25,430 - Pajo! Ne, Pajo! 552 00:46:25,220 --> 00:46:29,866 Daj ovamo ! Pusti me-- 553 00:46:31,402 --> 00:46:35,694 Moram da jedem. 554 00:46:35,782 --> 00:46:37,685 Tako sam... gladan. 555 00:46:37,685 --> 00:46:39,676 Siroti momak je potpuno poludeo. 556 00:46:39,676 --> 00:46:42,210 - Prestani, hoæeš li ? Shvatio sam ! - To je bio jadan prizor. 557 00:46:42,210 --> 00:46:44,543 - Nedeljama bez hrane. 558 00:46:44,632 --> 00:46:46,800 - Jadni Paja. - Da, jadan ja ! 559 00:46:46,888 --> 00:46:48,968 Jedino su to mogli da urade da ga obuzdaju. 560 00:46:49,120 --> 00:46:51,711 - Vidiš, došao je ivice živaca. - Da. 561 00:46:51,800 --> 00:46:54,588 Oh, to je bila prava nevolja. 562 00:46:54,588 --> 00:46:57,210 Šta raditi ? Šta raditi ? 563 00:46:57,650 --> 00:47:00,163 Pa, Paja je možda poludeo, ali je imao dobru ideju. 564 00:47:00,340 --> 00:47:04,588 - Ubiti kravu. - Oh, ne, Charlie ! Krava je bila njihov najbolji prijatelj. 565 00:47:04,676 --> 00:47:08,830 Pa, prijatelj u nevolji je pravi prijatelj. 566 00:47:08,830 --> 00:47:10,517 - Pa šta s tim ? - Pa, trebaju im šnicle. 567 00:47:10,650 --> 00:47:13,481 Ne ! Ako æeš da ubiješ kravu, 568 00:47:13,614 --> 00:47:16,667 ja neæu da slušam ostatak prièe. 569 00:47:16,667 --> 00:47:18,747 Pa, ona ne mora to da zna. 570 00:47:18,835 --> 00:47:20,738 Mogu da joj se prišunjaju i da je iznenade. 571 00:47:20,738 --> 00:47:24,189 - Da, to æemo uraditi. Ubiæemo kravu. - Oh, ne, Charlie. Ne smeš. 572 00:47:24,278 --> 00:47:26,579 Savladaæemo je dok bude spavala. 573 00:47:26,623 --> 00:47:31,920 - i-i-i onda æemo je gurnuti sa litice. - Oh, ne ! 574 00:47:31,136 --> 00:47:33,437 Ja neæu da slušam prièu. 575 00:47:33,481 --> 00:47:36,446 Pa, onda æe biti tvoja krivica ako umru od gladi. 576 00:47:36,623 --> 00:47:39,543 - Zašto ne prodaju kravu? - Upravo su to i uradili. 577 00:47:39,588 --> 00:47:42,906 Pa, zašto to odmah nisi rekao i uštedeo nam svima vremena ? 578 00:47:42,995 --> 00:47:46,313 Mogao bih i da uštedim vreme ne prièajuæi prièu uopšte ! 579 00:47:46,313 --> 00:47:49,145 Tvoja ideja ima smisla. 580 00:47:50,473 --> 00:47:52,464 Pa, da se vratimo na scenu pustoši. 581 00:47:52,464 --> 00:47:54,455 Poèinju da gledaju na stvari mnogo pozitivnije, 582 00:47:54,455 --> 00:47:58,393 zato što je Mickey otišao u selo da proda kravu, misao o bogatstvu... 583 00:47:58,481 --> 00:48:01,225 donosi novu nadu izgladnelim farmerima. 584 00:48:01,225 --> 00:48:04,588 Èak se i Paja potpuno oporavio, jer æe uskoro njihovi veæ dugo prazni tanjiri... 585 00:48:04,676 --> 00:48:06,579 biti puni hrane. 586 00:48:06,579 --> 00:48:11,300 Hej, vidi ! * Æurka, jastog, slatka pita od krompira * 587 00:48:11,480 --> 00:48:14,234 * Palaèinke naslagane do neba * 588 00:48:14,234 --> 00:48:16,756 * Wa-wa, wa-wa, wa-wa, wa-wa Wa-wa, wa-wa, wa-wa, wa-wa * 589 00:48:16,800 --> 00:48:18,968 * Oh-h-h-h * 590 00:48:20,163 --> 00:48:21,844 * Hoæu da jedem i jedem i jedem i jedem * 591 00:48:21,933 --> 00:48:23,835 * I jedem dok ne umrem * 592 00:48:23,880 --> 00:48:26,534 * Æurka, jastog, slatka pita od krompira * 593 00:48:26,623 --> 00:48:29,853 * Palaèinke naslagane do neba * 594 00:48:29,897 --> 00:48:31,756 * Puno brašna, puno zeleniša * 595 00:48:31,800 --> 00:48:34,632 * Divne èokolade, prekrivene-- ** 596 00:48:34,632 --> 00:48:38,172 - Pasulj ! - Kako to misliš, pasulj ? 597 00:48:38,260 --> 00:48:40,915 Da, momci. Prodao sam kravu za èarobni pasulj ! 598 00:48:40,959 --> 00:48:45,300 Pasulj ! 599 00:48:45,207 --> 00:48:47,154 Ali Pajo! 600 00:48:47,154 --> 00:48:50,650 Ovo nije obièan pasulj! Ovo je èarobni pasulj! 601 00:48:50,782 --> 00:48:54,543 Ako posadiš ovaj pasulj na svetlosti punog meseca, znaš li šta æe se desiti ? 602 00:48:54,588 --> 00:48:57,596 Da ! Dobiæemo još pasulja ! 603 00:48:57,729 --> 00:49:01,623 - Ne, ne, Pajo ! - Èarobni pasulj! Phooei! 604 00:49:02,818 --> 00:49:04,765 Jadni Mickey, 605 00:49:04,765 --> 00:49:07,685 prevarili su ga da zameni kravu za šaku pasulja. 606 00:49:07,773 --> 00:49:10,384 C, c, c. kakav podli trik! 607 00:49:10,517 --> 00:49:13,658 Podvaliti neukom farmeru i uzeti mu sve što ima... 608 00:49:13,791 --> 00:49:17,375 i lagati ga, govoreæi mu da je pasulj èaroban. 609 00:49:18,481 --> 00:49:21,269 Posaditi ga na svetlosti punog meseca! 610 00:49:21,269 --> 00:49:24,720 Kakva sramota, prevariti prostodušnog malog farmera. 611 00:49:24,720 --> 00:49:27,110 Èarobni pasulj, kako da ne! 612 00:49:27,110 --> 00:49:29,543 - Svetlost punog meseca. - Bergen ? Oh, Bergen! 613 00:49:29,720 --> 00:49:32,650 - Molim ? - Nešto se pomera. 614 00:49:32,198 --> 00:49:36,180 Pa, da. Pa, možda i ima neke magije u njemu ! 615 00:49:36,180 --> 00:49:39,101 U redu, hajde da se svi utišamo i vidimo šta æe se desiti. 616 00:50:16,480 --> 00:50:17,862 Mmm. 617 00:51:48,830 --> 00:51:50,826 I tokom cele noæi, rastao je, 618 00:51:50,871 --> 00:51:52,906 sve više i više. 619 00:51:52,906 --> 00:51:55,561 Ta stvar je pretnja za avione. 620 00:51:57,950 --> 00:51:59,720 I tako, sa dolaskom zore, 621 00:51:59,809 --> 00:52:03,390 zbunjeni farmeri su se našli gledajuæi u ogroman zamak, 622 00:52:03,127 --> 00:52:04,897 Kilometrima iznad zemlje. 623 00:52:05,740 --> 00:52:08,570 Njihova radoznalost je bila probudjena, ništa ih nije moglo zadržati. 624 00:52:08,570 --> 00:52:11,579 Ko živi tamo ? Èovek ili èudovište? 625 00:52:11,579 --> 00:52:14,455 Prijatelj ili neprijatelj ? Princeza ili zmaj ? 626 00:52:14,499 --> 00:52:16,402 Pa, ja nemam pojma. 627 00:52:16,446 --> 00:52:19,322 Šta ih je dovuklo ka ovom misterioznom mestu? 628 00:52:19,455 --> 00:52:21,490 Glad? Oèaj ? 629 00:52:21,579 --> 00:52:23,924 Ili možda ljubav prema pustolovinama. 630 00:52:23,968 --> 00:52:27,198 Kakvo fantastièno iskustvo, možda smrtnik... 631 00:52:27,242 --> 00:52:30,428 nikada pre nije kroèio na ovu èudnu zemlju. 632 00:52:30,428 --> 00:52:34,455 - Pa, neko jeste. - Oh, Bože! Ko je njih napravio ? 633 00:52:33,999 --> 00:52:36,875 Pa, Pepeljuga sigurno nije. 634 00:52:37,960 --> 00:52:40,725 Uskoro su stigli do jarka koji je okruživao zamak. 635 00:52:40,725 --> 00:52:45,548 Ali ovo ih nije spreèilo. Nastavili su, kao da ih je neka nevidljiva sila vukla. 636 00:52:45,548 --> 00:52:48,911 A onda, iznenada, bez upozorenja, sa neba-- 637 00:52:48,999 --> 00:52:51,790 - Ooh, komarci! 638 00:52:51,123 --> 00:52:55,150 Da. 639 00:52:55,194 --> 00:52:59,397 - Bože, kako su veliki ! - Da. Bombaši ! 640 00:53:13,999 --> 00:53:17,539 Vratite se nazad i borite ! 641 00:53:48,700 --> 00:53:49,884 Najzad, došli su do zamka. 642 00:53:51,256 --> 00:53:53,158 Na teži naèin. 643 00:53:56,742 --> 00:53:58,999 Ovo je bila najveæa avantura njihovih života. 644 00:53:59,176 --> 00:54:02,760 Zaboravljena je bila njihova glad, zaboravljen je bio njihov strah. 645 00:54:02,760 --> 00:54:05,680 Bila je potrebna hrabrost da se predju ove velike stepenice, 646 00:54:05,857 --> 00:54:08,557 da se ode na ovo putovanje u nepoznato. 647 00:54:08,557 --> 00:54:11,610 Ali ovi neustrašivi momci nisu ustuknuli. 648 00:54:11,742 --> 00:54:14,880 Tri uma, ali samo jedna misao: 649 00:54:14,132 --> 00:54:17,583 Kakva misterija je vrebala izmedju ovih hladnih, zabranjenih zidova ? 650 00:54:17,672 --> 00:54:20,902 Kakva èudna magija je kružila nad ovom sumornom palatom ? 651 00:54:23,778 --> 00:54:25,680 Zar niko neæe odgovoriti? 652 00:54:25,725 --> 00:54:28,778 Da li idu u zamku ? Da li da udju ? 653 00:54:28,778 --> 00:54:31,964 Znaš, ne bi ti škodila i koja proba prièanja ove prièe. 654 00:54:32,800 --> 00:54:35,503 Unutra, ogroman hodnik je bio tih kao grobnica. 655 00:54:35,503 --> 00:54:38,203 Ni znaka života, nigde. 656 00:54:38,335 --> 00:54:40,150 Spale su mu pantalone-- 657 00:54:40,238 --> 00:54:42,520 - Charlie! - Spale su mu pantalone-- 658 00:54:42,185 --> 00:54:44,840 - Charlie! - Pa, njegove gaæe su se videle. 659 00:54:44,328 --> 00:54:46,187 Netremice su gledali, èudeæi se, bez reèi, 660 00:54:46,231 --> 00:54:48,890 skoro se plašeæi da dišu. 661 00:54:48,178 --> 00:54:50,479 Iznenada su pogledali gore. Šta je to bilo ? 662 00:54:50,611 --> 00:54:53,399 Hrana! Jum,jum,jum,jum ! Dajte mi to ! 663 00:56:09,190 --> 00:56:11,364 Oh ! Ko je tamo ? Ko je to ? 664 00:56:11,452 --> 00:56:13,709 - To je harfa! - Èoveèe, oh, èoveèe! 665 00:56:15,921 --> 00:56:17,957 Kako si dospela tu ? 666 00:56:18,890 --> 00:56:20,567 Kidnapovao me je taj pokvareni div ! 667 00:56:20,611 --> 00:56:23,266 - Oh. Dž--Džin ! - Džin ! 668 00:56:23,443 --> 00:56:25,346 - Džin ? - Džin ! 669 00:56:25,523 --> 00:56:28,266 - Veæi od 40-oro ljudi. - Oh, ne ! 670 00:56:28,399 --> 00:56:32,337 Jedan div koji je imao moæ da se pretvori u bilo šta, èoveka ili zver. 671 00:56:32,514 --> 00:56:34,284 To zahteva piæe. 672 00:56:37,647 --> 00:56:41,319 To je bilo ovo okrutno èudovište koje je jurnulo dole pod maskom tame, 673 00:56:41,364 --> 00:56:45,567 - odnelo zlatnu harfu i donelo propast Sreænoj Dolini. - Ne ! 674 00:56:45,567 --> 00:56:47,780 - Ohh! 675 00:56:47,824 --> 00:56:51,319 Ohh ! 676 00:56:51,319 --> 00:56:54,726 - Ja sam džin. - Nisi. 677 00:56:54,815 --> 00:56:57,912 - Nisi ništa slièno. - Pa, dobro, ja sam mali džin. 678 00:56:58,100 --> 00:57:01,319 - Ne, nisi. - Ja sam, uh-- Ja sam jaèi od 40-oro ljudi. 679 00:57:01,364 --> 00:57:04,373 - Nisi. - Pa... uh, 20-oro ljudi. 680 00:57:04,417 --> 00:57:07,249 - Ne. - Ne ? Desetoro ljudi ? 681 00:57:07,249 --> 00:57:10,125 Zar se ne stidiš, Charlie ? Zašto se ponašaš tako ? 682 00:57:10,169 --> 00:57:13,709 Ne znam. Izgleda da je to faza kroz koju prolazim. 683 00:57:13,709 --> 00:57:15,656 - Pa, skini te brkove. - Jao ! 684 00:57:15,400 --> 00:57:17,480 Sad idi tamo i ponašaj se lepo. 685 00:57:17,524 --> 00:57:19,471 Da, gospodine. Sve što uradim je pogrešno. 686 00:57:19,471 --> 00:57:22,258 Ali zašto je džin želeo da ukrade zlatnu harfu ? 687 00:57:22,391 --> 00:57:25,754 Zato što je bio okrutan i sebièan. Nije ga bilo briga šta æe se desiti sa Dolinom. 688 00:57:25,754 --> 00:57:27,657 Samo je želeo nekoga da mu peva da se uspava. 689 00:57:27,657 --> 00:57:30,200 Pa, zašto onda nije upalio radio ? 690 00:57:30,460 --> 00:57:31,993 Pa, nisu imali radio u to vreme. 691 00:57:32,370 --> 00:57:35,356 Da. Zato se to i zvalo Sreæna Dolina. 692 00:57:35,356 --> 00:57:38,409 - Kako je džin izgledao ? - Pa, on je-- 693 00:57:38,453 --> 00:57:40,444 Oh-- Pokušaæu da vam pokažem. 694 00:57:52,878 --> 00:57:54,869 Izgledao je ovako nekako. 695 00:57:57,834 --> 00:58:00,665 Ha. Lièi na moju svinju Smedley. 696 00:58:00,754 --> 00:58:04,161 Pusti sad auto-portrete. Ha-ha. 697 00:58:04,205 --> 00:58:06,506 Pa, ne, to nije dobro. On-- On je više izgledao -- 698 00:58:06,506 --> 00:58:08,365 više ovako. 699 00:58:08,497 --> 00:58:13,143 - Evo ga. I džin je došao kuæi na veèeru, rièuæi-- - Pijan. 700 00:58:13,232 --> 00:58:15,710 - Nisam ! - Mislim, on nije bio. 701 00:58:16,727 --> 00:58:19,280 - Ne. - Kroz zamak je dolazio, 702 00:58:19,730 --> 00:58:23,630 - rièuæi-- - Fi, faj, fo, fam ! 703 00:58:23,630 --> 00:58:25,931 Fi, faj, fo, fam ! 704 00:58:26,640 --> 00:58:27,922 * Fi, faj, fo, fam * 705 00:58:28,110 --> 00:58:29,913 * Hi, haj, ho, ham * 706 00:58:29,957 --> 00:58:33,497 * Ja sam najdivniji momak Najdivniji momak sam ja * 707 00:58:33,630 --> 00:58:35,665 *Fi, faj, fo, fam * 708 00:58:35,710 --> 00:58:37,878 * Hi, haj, ho, ham * 709 00:58:37,922 --> 00:58:41,506 * Ja sam sve ovo što ti prièam jer evo šta sve mogu da uradim * 710 00:58:41,506 --> 00:58:43,719 * Mogu da se pretvorim u patuljka * 711 00:58:43,807 --> 00:58:45,710 * Da letim visoko kao ptièice * 712 00:58:45,798 --> 00:58:48,110 * Da nestanem * 713 00:58:48,550 --> 00:58:51,595 Peekaboo. * Jer ja znam èarobne reèi * 714 00:58:51,683 --> 00:58:55,665 * Faj, fo, fi, foj Fi, fi, fi, fi ** 715 00:58:55,665 --> 00:59:00,444 Fifi ? Ne znam nijednu Fifi. 716 00:59:00,577 --> 00:59:02,657 To su bile njegove èarobne reèi, znate. 717 00:59:02,657 --> 00:59:05,533 Fi, faj, fo, fam. 718 00:59:05,577 --> 00:59:07,657 - Oseæam(smrdim)-- - Nama prièaš! 719 00:59:07,701 --> 00:59:10,179 Èekaj. Možda je pametniji nego što izgleda. 720 00:59:10,356 --> 00:59:12,303 Oh, nadam se da ih neæe naæi. 721 00:59:12,435 --> 00:59:14,957 Hej, Dive, blizu si. 722 00:59:14,957 --> 00:59:16,860 Pa, nemoj mu reæi ! 723 00:59:16,860 --> 00:59:19,559 - Iza tegle, gupanderu. - Charlie! 724 00:59:21,183 --> 00:59:24,590 Teletina! Teletina sa èokoladom! 725 00:59:24,192 --> 00:59:27,201 Sa stispacio-- Sa dismašmi-- 726 00:59:27,289 --> 00:59:29,148 Sa dismaš-- 727 00:59:29,236 --> 00:59:32,240 Sa zelenim sosom. 728 00:59:37,997 --> 00:59:41,581 Fidi, fajdi, 729 00:59:41,670 --> 00:59:43,484 fodi, 730 00:59:44,811 --> 00:59:46,935 fam ! 731 00:59:55,298 --> 00:59:57,201 Na zdravlje. 732 00:59:58,882 --> 01:00:03,573 Oh, ne, neæeš ! Ne možeš pobeæi od Willie-ja. 733 01:00:03,617 --> 01:00:05,475 Imam te ! 734 01:00:06,847 --> 01:00:08,661 Mislim da te imam. 735 01:00:10,387 --> 01:00:12,466 Da, imam te. 736 01:00:12,643 --> 01:00:14,413 Willie. 737 01:00:14,502 --> 01:00:16,360 Šta ? 738 01:00:16,537 --> 01:00:18,219 Trebaæe mu dosta veštine da se izvuèe iz ovoga. 739 01:00:18,396 --> 01:00:20,564 Pa, prepusti to Mickey-ju. Samo gledaj. 740 01:00:20,608 --> 01:00:24,590 10, 20, 30, 40. Èoveèe, kakva linija života ! 741 01:00:25,741 --> 01:00:28,263 Ali šta je ovo ovde ? 742 01:00:28,307 --> 01:00:30,165 Šta je to ? Šta je to ! 743 01:00:30,210 --> 01:00:33,860 Uh-oh ! Ne mogu da verujem ! 744 01:00:33,860 --> 01:00:36,272 - Jel' nešto loše ? - Pa, ovde piše... 745 01:00:36,360 --> 01:00:39,103 da možeš da se pretvoriš u bilo šta ! 746 01:00:39,148 --> 01:00:41,950 Naravno, naravno ! Hoæeš da vidiš ? 747 01:00:41,139 --> 01:00:45,210 Mogu da se pretvorim u sve moguæe stvari ! 748 01:00:45,387 --> 01:00:48,661 Hajde, zadaj nešto, bilo šta. 749 01:00:48,705 --> 01:00:51,360 - Bilo šta! - Bilo šta ? 750 01:00:51,404 --> 01:00:54,236 Bilo šta. 751 01:00:54,280 --> 01:00:57,157 Vidiš ? Mickey-ju ne fale trikovi. 752 01:00:57,201 --> 01:00:59,325 - Ima dobru ideju. - Pa, uh-- 753 01:00:59,369 --> 01:01:01,316 Možeš li da se pretvoriš u muvu ? 754 01:01:01,360 --> 01:01:05,829 Slatku, malu, malecnu kuænu muvu ? 755 01:01:05,829 --> 01:01:08,396 Tako je. U kuænu muvu. 756 01:01:08,484 --> 01:01:11,183 Ah, neceš ti muvu. 757 01:01:11,316 --> 01:01:15,431 Šta kažeš na zeku sa dugaèim roze ušima ? 758 01:01:15,608 --> 01:01:18,351 Ha. Pa, naravno, ako ne možeš u muvu, pa, uh-- 759 01:01:18,440 --> 01:01:21,272 U redu. U muvu. 760 01:01:21,360 --> 01:01:24,856 - Zašto ? - Pa, one su, uh-- 761 01:01:24,856 --> 01:01:27,511 - Zato. - Ok. 762 01:01:27,511 --> 01:01:32,289 Mala, malecna muva. 763 01:01:32,334 --> 01:01:34,280 Sa roze krilima. 764 01:01:35,431 --> 01:01:37,378 - Sad èarobne reèi. 765 01:01:37,378 --> 01:01:40,519 *Fi, faj, fo, fam Hi, haj, ho, ham * 766 01:01:40,519 --> 01:01:44,103 *Ja sam najdivniji momak Te, ti, te, ti, te, ti * 767 01:01:45,475 --> 01:01:49,148 Siguran si da neæeš roze zeku ? 768 01:01:49,192 --> 01:01:51,670 Hej, šta je ovo ? 769 01:01:51,758 --> 01:01:53,926 Mislite da možete da prevarite Willie-ja. 770 01:01:56,891 --> 01:02:01,183 Da, još par tako dobrih ideja kao što je ova i gotovi su. 771 01:02:01,227 --> 01:02:03,705 Pa, priznajem da su mali momci u nezgodnoj situaciji. 772 01:02:03,838 --> 01:02:05,962 Ali Mickey nije od onih koji se predaju bez borbe. 773 01:02:06,500 --> 01:02:08,882 i sa malo sreæe, mogu još uvek da se izvuku. 774 01:02:08,926 --> 01:02:10,918 Ovo nije prvi put da se Mickey nalazi priteran u æošak. 775 01:02:11,600 --> 01:02:14,502 Hoæe li neko da kupi visokog, tankog miša ? 776 01:02:14,590 --> 01:02:16,803 Ne, hvala. Uh, mislim, ne. 777 01:02:17,997 --> 01:02:20,829 Da, stvari izgledaju prilièno crno za zarobljenike. 778 01:02:20,873 --> 01:02:23,860 Izgleda da su peèeni. 779 01:02:23,860 --> 01:02:25,475 Oh, sudbina im još uvek može podeliti karte za pobedu. 780 01:02:25,519 --> 01:02:30,770 Ne zaboravi, tu je još uvek èarobna harfa. Ona zna za džinove slabosti. 781 01:02:30,254 --> 01:02:33,617 - Ona bi mogla da bude moja slabost. 782 01:02:33,749 --> 01:02:35,652 Tu još uvek može biti šansa za bekstvo... 783 01:02:35,652 --> 01:02:38,749 kada bi samo upotrebila svoj èarobni glas da uspava džina. 784 01:02:38,882 --> 01:02:41,404 Ako ona ne može, znam ko može. 785 01:02:41,404 --> 01:02:44,723 Ššš. Hajde da se svi sada utišamo i da vidimo. 786 01:02:44,811 --> 01:02:49,150 * U mom omiljenom snu * 787 01:02:49,103 --> 01:02:54,457 *Svi su tako divni * 788 01:02:54,546 --> 01:03:00,770 * Niko nije zao ili pakosan * 789 01:03:00,165 --> 01:03:04,148 * u mom omiljenom snu * 790 01:03:04,236 --> 01:03:09,280 * Da, u mom omiljenom snu * 791 01:03:09,280 --> 01:03:14,811 * Tamo moje srce može da zamišlja * 792 01:03:14,944 --> 01:03:23,661 *da igra uz nebesku muziku * 793 01:03:23,794 --> 01:03:29,369 *Ali tamo ima još neko kome se radujem * 794 01:03:29,457 --> 01:03:32,240 *To je tajna * 795 01:03:32,112 --> 01:03:34,280 *Ali evo nagoveštaja * 796 01:03:35,254 --> 01:03:39,767 *On je moj omiljeni * 797 01:03:39,856 --> 01:03:45,330 * Znaš ko * 798 01:03:45,330 --> 01:03:49,192 * Ti si heroj * 799 01:03:49,192 --> 01:03:53,351 -*mog najomiljenijeg * 800 01:03:53,440 --> 01:03:56,980 *sna * 801 01:03:57,680 --> 01:03:58,882 Oh, milosti. Oprosti nam. 802 01:04:12,157 --> 01:04:14,280 * U njegovom desnom džepu * 803 01:04:14,280 --> 01:04:16,935 * æeš naæi kljuè * 804 01:04:17,240 --> 01:04:21,183 * desnom džepu, idi pazljivo * 805 01:04:26,600 --> 01:04:28,174 Oh ! 806 01:04:33,528 --> 01:04:36,758 Ah-- Ah-- Ah-- 807 01:04:38,573 --> 01:04:41,847 Ja æu te smrv-- Ah-- Ja æu te smrv-- 808 01:04:41,935 --> 01:04:44,457 Ah-- Ah-- Ah-- 809 01:04:44,634 --> 01:04:46,803 Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- 810 01:04:49,280 --> 01:04:52,201 Ah-- Ah-- Ah-- 811 01:04:54,325 --> 01:04:57,680 Gde je on ? 812 01:04:57,201 --> 01:04:59,590 Hej ? 813 01:05:02,550 --> 01:05:04,311 Noæna mora. 814 01:05:18,249 --> 01:05:21,810 Oh, èoveèe. 815 01:05:26,391 --> 01:05:29,754 - Uspeo je ! - Jeste ? 816 01:05:29,754 --> 01:05:34,900 - Evo ga, stiže sa kljuèem ! - Daj mi ga, Mickey ! 817 01:05:36,157 --> 01:05:39,330 Pa, izgleda kao uspeh, najzad. 818 01:05:39,165 --> 01:05:41,555 Slobodni iz šaka tog užasnog èudovišta. 819 01:05:41,599 --> 01:05:45,891 A sada da nadju stablo pasulja, spuste se dole kao pobednici, 820 01:05:46,240 --> 01:05:48,280 sa velikim iznenadjenjem za Sreænu Dolinu. 821 01:05:48,325 --> 01:05:51,201 Ali èekaj. Mickey æe da se duplo osigura. 822 01:05:51,201 --> 01:05:53,767 Neæe da rizikuje. 823 01:05:53,767 --> 01:05:57,130 Samo za sluèaj da se džin probudi. 824 01:05:58,413 --> 01:06:00,449 Oh! 825 01:06:00,493 --> 01:06:02,838 Ha. Trebalo je da ga ostavi na miru. 826 01:06:09,342 --> 01:06:11,643 Vrati se ovamo! Vrati se ovamo! 827 01:07:13,634 --> 01:07:15,803 I tako ode džin! 828 01:07:17,617 --> 01:07:21,112 Bespomoæan je sada, okreæuæi se opet i opet, 829 01:07:21,201 --> 01:07:24,962 sve niže i niže i niže. 830 01:07:26,953 --> 01:07:30,537 I tako je sa nestankom pokvarenog džina, 831 01:07:30,714 --> 01:07:34,608 opet odjeknula pesma i smeh Sreænom Dolinom. 832 01:07:34,696 --> 01:07:36,776 Jer su se povratkom magiène harfe, 833 01:07:36,776 --> 01:07:39,431 mir i blagostanje proširili zemljom. 834 01:07:39,475 --> 01:07:41,909 - A ljudi u Dolini-- - Znamo. 835 01:07:41,953 --> 01:07:44,254 Živeli su zauvek sreæno. 836 01:07:44,298 --> 01:07:48,148 Divno prièate prièe, Gospodine Bergen. Zar ne, Charlie ? 837 01:07:48,280 --> 01:07:50,316 Prosto predivno. 838 01:07:50,449 --> 01:07:54,829 Bolji si èak i od one staromodne pilule za spavanje. 839 01:07:54,873 --> 01:07:57,661 - Šta nije u redu, Mortimer? 840 01:07:57,705 --> 01:08:02,440 Oh, jadni džin je poginuo, to nije u redu 841 01:08:02,440 --> 01:08:06,112 - Ne volim tužne završetke. - Oh, sad, ne razumeš. 842 01:08:06,157 --> 01:08:08,811 W-Willie je bio dobar džin, jeste. 843 01:08:08,900 --> 01:08:12,617 Samo je postao previše uobražen. 844 01:08:12,705 --> 01:08:16,865 - Ali ne razumeš. - Ne, ne diraj me. 845 01:08:16,953 --> 01:08:19,387 Biæu u redu. 846 01:08:19,431 --> 01:08:21,820 Oh, izvinite. 847 01:08:21,953 --> 01:08:25,670 Ono što pokušavam da objasnim, Mortimer, je da Willie Džin nije nikada stvarno postojao. 848 01:08:25,370 --> 01:08:28,733 - Ne ? - Ne. On je metafizièki fenomen... 849 01:08:28,733 --> 01:08:33,246 tvoje podsvesti, prividjenje tvog uma. 850 01:08:33,334 --> 01:08:37,494 - Da? - Drugim reèima, proizvod tvoje mašte. 851 01:08:37,582 --> 01:08:39,396 - Ne ! - Da. 852 01:08:39,529 --> 01:08:43,777 - Tako da nema zbog èega da se uzbudjuješ. 853 01:08:46,122 --> 01:08:48,865 Hej ! Da li je neko video... 854 01:08:48,954 --> 01:08:51,874 malog malecnog miša ? 855 01:08:51,919 --> 01:08:54,927 Ne. Ja-ja-ja, uh-- 856 01:08:54,927 --> 01:08:57,317 - Oh, gospodine Bergen! 857 01:08:57,494 --> 01:09:00,989 Bergen, reci nešto. Reci nešto. 858 01:09:00,989 --> 01:09:04,352 Šta nije u redu sa njim ? Nešto loše je pojeo ? 859 01:09:04,441 --> 01:09:07,848 Uh, ne. To je, uh-- To je fig, uh, fig-- 860 01:09:07,892 --> 01:09:10,591 fig-a-mentacija njegove mašte. 861 01:09:10,591 --> 01:09:13,113 - Ne ! - Da. 862 01:09:13,202 --> 01:09:16,343 Pa, uh, laku noæ, Willie. 863 01:09:16,343 --> 01:09:19,264 Uh, nemoj da zalupiš krov. 864 01:09:19,264 --> 01:09:20,458 Možda æeš probuditi gospodina. Bergen. 865 01:09:29,870 --> 01:09:32,140 *Sad neki ljudi ne veruju u džinove * 866 01:09:32,228 --> 01:09:34,264 * Zamkove daleko iznad * 867 01:09:34,396 --> 01:09:37,960 *A drugi kažu da medvedi ne govore * 868 01:09:37,184 --> 01:09:39,883 *I nikada se ne zaljubljuju * 869 01:09:39,972 --> 01:09:42,538 *Ako stvarno želiš da nadješ * 870 01:09:42,671 --> 01:09:44,485 *Sreæu, mir u duši * 871 01:09:44,573 --> 01:09:46,432 *Veruj u sve svoje snove * 872 01:09:46,476 --> 01:09:50,160 *I videæeš* 873 01:09:50,600 --> 01:09:52,892 * Biæeš pun zabave i bez * 874 01:09:52,936 --> 01:09:54,839 *briga i pun zabave * 875 01:09:55,600 --> 01:10:01,963 *i bez briga ** 876 01:10:04,963 --> 01:10:08,963 Preuzeto sa www.titlovi.com 61576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.