Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,620 --> 00:02:00,550
♪ Now, to the place
where light and shadow overlap... ♪
2
00:02:06,770 --> 00:02:08,270
It's Orochi Katsumi!
3
00:02:08,270 --> 00:02:10,980
The Shinshinkai's secret weapon,
Orochi Katsumi,
4
00:02:10,980 --> 00:02:13,740
is dragging the giant ape!
5
00:02:18,580 --> 00:02:20,380
Alright! Come on!
6
00:02:24,960 --> 00:02:29,190
He truly is Doppo's boy!
He does such exciting things!
7
00:02:30,460 --> 00:02:33,160
The Shinshinkai will take care of this!
8
00:02:33,160 --> 00:02:36,800
Why...? Why does everyone
have the wrong idea?!
9
00:02:36,800 --> 00:02:39,440
He's not a competitor!
10
00:02:39,440 --> 00:02:45,380
"Final Target"
11
00:02:49,810 --> 00:02:52,370
J- Junior!
12
00:02:55,790 --> 00:02:58,050
You've been a bad monkey.
13
00:03:16,110 --> 00:03:17,570
It's over.
14
00:03:17,570 --> 00:03:22,350
A seiken, a shotei, a front kick,
and a medium-speed roundhouse...
15
00:03:22,350 --> 00:03:25,250
The work of a flawless karate fighter...
16
00:03:26,350 --> 00:03:30,950
Go back to your mountain.
This is no place for you.
17
00:03:37,460 --> 00:03:41,630
Such strength from Mister Shinshinkai!
18
00:03:44,130 --> 00:03:47,270
With so many fighters relying
on tawdry kicks these days,
19
00:03:47,270 --> 00:03:50,730
his proper karate is most enjoyable!
20
00:03:53,240 --> 00:03:56,650
You'll only disrupt the tournament
if you wake up later.
21
00:03:56,650 --> 00:03:59,680
I'll just have to
give you eternal sleep...!
22
00:03:59,680 --> 00:04:01,120
Hold it!
23
00:04:02,550 --> 00:04:04,850
That's enough!
24
00:04:13,260 --> 00:04:16,960
A foot chop as you block... Impressive!
25
00:04:22,670 --> 00:04:28,280
It's alright, Baki. Unlike me,
he'll actually make his way to the top.
26
00:04:28,280 --> 00:04:32,180
I lost to that freak of a reserver,
27
00:04:32,180 --> 00:04:37,620
but you'll get your chance at him
if you make it to the top of A Block!
28
00:04:37,620 --> 00:04:40,390
You say nice things sometimes, Kato.
29
00:04:43,490 --> 00:04:45,000
Then it's decided.
30
00:04:45,000 --> 00:04:51,570
Katsumi and Baki-kun will win
and represent their respective blocks.
31
00:04:51,570 --> 00:04:54,500
That should solve everything.
32
00:05:03,510 --> 00:05:09,350
You only came because you
believed he would come here...
33
00:05:10,450 --> 00:05:15,390
I'll get him. I'll win
this tournament, and then...
34
00:05:15,390 --> 00:05:18,450
...I'll get him for you, too!
35
00:05:36,050 --> 00:05:37,950
An impressive chokuzuki punch!
36
00:05:37,950 --> 00:05:42,050
Fighters in other martial art styles
have also mastered this technique.
37
00:05:42,050 --> 00:05:45,660
Muay Thai's Igari Shigeru,
boxing's Watanabe Jiro...
38
00:05:45,660 --> 00:05:48,490
They've all reached their full potential.
39
00:05:48,490 --> 00:05:53,360
But there has yet to be anyone
whose chokuzuki compares to Inagi's.
40
00:05:59,240 --> 00:06:00,670
Here I come!
41
00:06:12,080 --> 00:06:14,990
Have you ever seen Japanese Kenpo before?
42
00:06:14,990 --> 00:06:17,020
Yes, on several occasions.
43
00:06:17,020 --> 00:06:23,690
I hear you've studied all sorts of
fighting techniques for over 60 years?
44
00:06:23,690 --> 00:06:24,590
Yes.
45
00:06:24,590 --> 00:06:27,800
As a result, we have surpassed
all other fighting styles
46
00:06:27,800 --> 00:06:34,370
in terms of strikes, grapples,
throws, holds, and all other techniques.
47
00:06:34,370 --> 00:06:37,610
Hanayama Kaoru-kun, I believe?
48
00:06:37,610 --> 00:06:41,480
Inagi's opponent in
the first B Block match...
49
00:06:41,480 --> 00:06:42,980
That's right.
50
00:06:42,980 --> 00:06:45,620
I hear he's proud of his
brawling skills as a gangster,
51
00:06:45,620 --> 00:06:49,550
but should Inagi fall to such a person,
52
00:06:49,550 --> 00:06:54,360
it would be neither a loss for
Inagi Bunnoshin nor for Japanese Kenpo.
53
00:06:54,360 --> 00:07:00,000
One could say it would be a defeat
for all Japanese martial arts.
54
00:07:00,000 --> 00:07:03,630
After all, the history of the weak
standing up to violence
55
00:07:03,630 --> 00:07:05,730
is the very essence of the martial arts.
56
00:07:12,840 --> 00:07:15,470
Hanayama-san... It's been a while.
57
00:07:17,010 --> 00:07:21,350
You seem in good form! I'll be
rooting for you in the next--
58
00:07:22,850 --> 00:07:24,580
This is war!
59
00:07:26,290 --> 00:07:32,720
This tournament is a war of will
between me and you martial artists.
60
00:07:38,270 --> 00:07:41,970
He's even huger than before...!
61
00:07:41,970 --> 00:07:55,220
Hanayama! Hanayama! Hanayama! Hanayama!
62
00:07:55,220 --> 00:07:59,990
Here he is! THE legendary
brawling master, Hanayama Kaoru!
63
00:07:59,990 --> 00:08:02,060
Hanayama!
64
00:08:02,060 --> 00:08:05,160
I actually get to see Hanayama fight...!
65
00:08:05,160 --> 00:08:07,230
He's refined his brawling skills
using street rules!
66
00:08:07,230 --> 00:08:08,330
He's refined his brawling skills
using street rules!
Japanese Kenpo
Inagi Bunnoshin
Brawling Master
Hanayama Kaoru
67
00:08:08,330 --> 00:08:11,960
How will they fare
against formal martial arts?!
Japanese Kenpo
Inagi Bunnoshin
Brawling Master
Hanayama Kaoru
68
00:08:12,640 --> 00:08:14,570
Almost sounds like an earthquake...
69
00:08:14,570 --> 00:08:17,770
Everyone here is
looking forward to seeing
70
00:08:17,770 --> 00:08:20,380
the legendary Hanayama's brawling style...
71
00:08:20,380 --> 00:08:22,450
Yeah.
72
00:08:22,450 --> 00:08:24,110
What the...?!
73
00:08:26,250 --> 00:08:28,480
Put this on.
74
00:08:30,090 --> 00:08:32,220
What a shock!
75
00:08:32,220 --> 00:08:36,230
Inagi illustrates incredible
confidence by offering to protect
76
00:08:36,230 --> 00:08:41,160
his legendary opponent's body!
Japanese Kenpo is indeed fearsome!
77
00:08:41,160 --> 00:08:44,400
Take my advice and do as I say.
78
00:08:44,400 --> 00:08:47,370
What a moron. He's gonna get creamed...!
79
00:08:47,370 --> 00:08:52,140
But Inagi-san IS Inagi-san.
His expression hasn't changed one bit.
80
00:08:57,650 --> 00:08:58,980
Whoa...
81
00:09:10,190 --> 00:09:15,100
What an eloquent response...!
82
00:09:23,140 --> 00:09:28,740
A dirk! Is he suggesting he
needs it to fight on equal terms?!
83
00:09:39,360 --> 00:09:40,920
He broke it!
84
00:09:40,920 --> 00:09:45,950
Japanese swords are said to never break,
but he broke it with one punch!
85
00:09:51,530 --> 00:09:54,870
Now that both fighters' heated
demonstrations have ended,
86
00:09:54,870 --> 00:09:57,810
it's now time for their showdown!
87
00:09:59,710 --> 00:10:01,240
Hanayama-san!
88
00:10:01,240 --> 00:10:02,730
You better win!
89
00:10:05,550 --> 00:10:10,590
This is the perfect chance to prove
the strength of traditional martial arts.
90
00:10:10,590 --> 00:10:12,760
I agree.
91
00:10:12,760 --> 00:10:14,490
Begin!
92
00:10:35,850 --> 00:10:37,870
He blocked with his foot...!
93
00:10:39,250 --> 00:10:42,520
He's got some insane reflexes...!
94
00:10:42,520 --> 00:10:44,280
But that also--
95
00:10:50,860 --> 00:10:56,300
It's broken! Hanayama's fist broke
Inagi's leg during the block!
96
00:10:56,300 --> 00:10:59,400
Now to let you taste...
97
00:10:59,400 --> 00:11:01,600
...the fighting spirit...
98
00:11:01,600 --> 00:11:03,660
...of the yakuza!
99
00:11:17,990 --> 00:11:20,650
M-match over!
100
00:11:22,060 --> 00:11:25,160
It was only natural that he won.
101
00:11:25,160 --> 00:11:27,960
Who's that...?!
102
00:11:31,870 --> 00:11:34,970
I am well aware of the senselessness!
103
00:11:34,970 --> 00:11:37,700
But I wish to face you right here!
104
00:11:41,910 --> 00:11:45,980
Standing up to unjust violence is
the very reason martial arts exist!
105
00:11:45,980 --> 00:11:49,520
As such, we cannot idly sit
and watch as such a violent brute
106
00:11:49,520 --> 00:11:54,820
makes his way up the ladder
to win this tournament!
107
00:12:13,380 --> 00:12:16,610
Now you face me, Hanayama Kaoru!
108
00:12:16,610 --> 00:12:21,380
All Japanese martial arts will be
disgraced if I let you leave this ring!
109
00:12:21,380 --> 00:12:26,290
All I'm doing is fighting.
There's no significance to any of it.
110
00:12:26,290 --> 00:12:27,290
What?!
111
00:12:27,290 --> 00:12:30,190
You fight when you wanna fight.
112
00:12:30,190 --> 00:12:35,630
The other person accepts if he wants to.
That's all fighting is.
113
00:12:35,630 --> 00:12:38,540
We brawlers are always ready to fight.
114
00:12:38,540 --> 00:12:43,200
Come get me anytime, even when
I'm sleeping, or with a woman...
115
00:12:44,940 --> 00:12:47,710
Brawlers are that mentally resolved...?!
116
00:12:49,580 --> 00:12:51,600
They're true warriors...
117
00:13:04,430 --> 00:13:06,530
Kizaki! Bring it!
118
00:13:06,530 --> 00:13:07,830
Right!
119
00:13:16,440 --> 00:13:19,040
Had my uppercut been
just a little weaker,
120
00:13:19,040 --> 00:13:22,080
my right arm would've been scrapped...
121
00:13:22,080 --> 00:13:26,020
It's a shame you
only knew martial arts...
122
00:13:26,020 --> 00:13:28,070
Hanayama Kaoru...
123
00:13:29,290 --> 00:13:32,620
If you had aspired to the martial arts,
124
00:13:32,620 --> 00:13:35,920
you would have undoubtedly
repainted its history...
125
00:13:45,340 --> 00:13:48,340
Here you are, Fighting God Orochi.
126
00:13:48,340 --> 00:13:51,940
My master spoke of you many times.
127
00:13:51,940 --> 00:13:56,640
I never expected to meet
Bill Riley's pupil here...
128
00:13:59,920 --> 00:14:03,250
1965. Britain.
129
00:14:03,250 --> 00:14:07,920
To think he would want such a
battle in that nation of gentlemen...
130
00:14:07,920 --> 00:14:11,860
Catch-as-catch-can Style.
131
00:14:14,600 --> 00:14:20,470
A wrestling style different from
Greco-Roman style and freestyle.
132
00:14:20,470 --> 00:14:27,840
Its focus on grappling moves was
very similar to old style jujutsu.
133
00:14:27,840 --> 00:14:32,050
The struggle continued for an hour,
with no conclusion reached.
134
00:14:32,050 --> 00:14:38,320
I later learned by post that
Mr. Riley had retired due to eye trouble.
135
00:14:38,320 --> 00:14:41,890
And that a prodigy
by your name had appeared.
136
00:14:41,890 --> 00:14:47,330
It seems you're known
as a "joint fetishist".
137
00:14:47,330 --> 00:14:51,100
In my homeland,
I'm called that with respect.
138
00:14:52,500 --> 00:14:55,710
Roland! What's wrong with you?!
Explain yourself!
139
00:14:55,710 --> 00:14:57,970
I can't help it...
140
00:14:57,970 --> 00:15:02,480
I can't help myself when I see
something connected or stuck together!
141
00:15:02,480 --> 00:15:08,080
I had a "joint allergy" that made me
take apart everything I saw!
142
00:15:08,080 --> 00:15:15,260
Running across Catch-as-catch-can Style
was all too natural for me.
143
00:15:15,260 --> 00:15:19,760
I sought out joints,
and joints sought out me.
144
00:15:19,760 --> 00:15:22,800
Once all my worthy opponents
at the gym had left,
145
00:15:22,800 --> 00:15:26,600
I grew bored, much to the
chagrin of those around me.
146
00:15:26,600 --> 00:15:29,010
My friends at the gym feared me,
147
00:15:29,010 --> 00:15:33,210
and I knew from one look
how to destroy them.
148
00:15:33,210 --> 00:15:34,680
You're quitting?!
149
00:15:34,680 --> 00:15:38,550
What're you thinking, Gustaf?!
I'll beat some sense into you!
150
00:15:38,550 --> 00:15:40,220
Let's spar right now!
151
00:15:40,220 --> 00:15:43,380
You're no longer a match for me.
152
00:15:45,220 --> 00:15:51,460
My thirst for techniques had
reached an unstoppable level.
153
00:15:51,460 --> 00:15:54,260
And then you flew off to Africa...
154
00:15:54,260 --> 00:15:58,630
To do the truly absurd...
155
00:16:11,350 --> 00:16:13,650
Got you! Now I'm--
156
00:16:21,960 --> 00:16:27,860
Bill said you probably would've won
had you had 10 more seconds...
157
00:16:27,860 --> 00:16:29,100
I don't understand.
158
00:16:29,100 --> 00:16:35,670
You know this, but still want me
to fight your son, Orochi Katsumi?!
159
00:16:35,670 --> 00:16:37,340
Yes.
160
00:16:37,340 --> 00:16:42,640
It's because you are who you are
that I want you to fight him.
161
00:16:47,650 --> 00:16:52,160
In the Seiryu corner, Orochi Katsumi!
162
00:16:52,160 --> 00:16:56,820
In the Byakko corner, Roland Gustaf!
163
00:16:59,460 --> 00:17:04,170
The Shinshinkai's ultimate
karate masterpiece, Orochi Katsumi,
Shinshinkai Karate
Rorochi Katsumi
Wrestling
Roland Gustaf
164
00:17:04,170 --> 00:17:09,460
will clash with European wrestling's
greatest treasure, Roland Gustaf!
165
00:17:10,470 --> 00:17:13,780
It's the same as always.
I can see it all...
166
00:17:13,780 --> 00:17:18,850
And I can destroy it all!
This match is mine!
167
00:17:18,850 --> 00:17:21,250
Fighters to your positions!
168
00:17:23,150 --> 00:17:25,790
His back is sneering at me.
169
00:17:25,790 --> 00:17:30,690
Unfortunately, I'M the one
who should be scoffing...
170
00:17:30,690 --> 00:17:33,030
Katsumi...
171
00:17:33,030 --> 00:17:37,830
This match will serve to see if you,
my foster son, will succeed me.
172
00:17:37,830 --> 00:17:40,600
Please don't insult me.
173
00:17:42,170 --> 00:17:46,810
I will use this match to
surpass you, foster father!
174
00:17:46,810 --> 00:17:48,330
Begin!
175
00:17:54,620 --> 00:17:58,140
What would you prefer, Mr. Karate Man?
176
00:17:58,990 --> 00:18:02,560
Your arm? Leg? Shoulder? Neck?!
177
00:18:02,560 --> 00:18:07,600
Snap, sever, twist off...
I'll do it however you want!
178
00:18:07,600 --> 00:18:09,430
Mr. Submission.
179
00:18:09,430 --> 00:18:13,160
Let me show you the
ultimate art of self-defense.
180
00:18:22,210 --> 00:18:26,980
What on earth?! Is he afraid
of Gustaf's intense tackles?!
181
00:18:26,980 --> 00:18:29,990
What's the deal, Mr. Karate?!
182
00:18:29,990 --> 00:18:33,680
You should be ashamed of yourself...!
183
00:18:38,230 --> 00:18:43,970
Is his ability to run 100 meters
in 10 seconds his special move?!
184
00:18:43,970 --> 00:18:46,640
Is that the level karate is at?!
185
00:18:46,640 --> 00:18:49,870
No, that's not it! That's--
186
00:18:49,870 --> 00:18:53,740
Do you think the same trick
will work on me twice?!
187
00:19:09,260 --> 00:19:13,760
Incredible! He dislocated his joints
like nothing despite his damage!
188
00:19:13,760 --> 00:19:17,070
Roland Gustaf is no pushover!
189
00:19:17,070 --> 00:19:19,760
Now to tear you apart!
190
00:19:23,340 --> 00:19:27,440
Orochi Katsumi has escaped danger
with his knuckle strike!
191
00:19:27,440 --> 00:19:30,910
But he's at a huge disadvantage
with his dislocations!
192
00:19:30,910 --> 00:19:32,610
What will he do?!
193
00:19:44,990 --> 00:19:46,260
Amazing!
194
00:19:46,260 --> 00:19:51,470
The centrifugal force has set
his shoulder and elbow back into place!
195
00:19:51,470 --> 00:19:57,370
Bring it on. I'll make it so
you'll never fix yourself again!
196
00:20:04,550 --> 00:20:08,920
You wrestlers sure know
how to train your necks!
197
00:20:08,920 --> 00:20:13,690
Yours even withstood
my back kick! But...!
198
00:20:15,320 --> 00:20:17,320
From that position?!
199
00:20:36,310 --> 00:20:38,250
Match ov--
200
00:20:44,920 --> 00:20:48,960
It's that technique!
The one you felled me with...!
201
00:20:48,960 --> 00:20:52,160
That inescapable technique...
202
00:20:54,460 --> 00:20:57,430
A few hundred more
grams of weight from behind
203
00:20:57,430 --> 00:20:59,770
and he'll destroy his joint...
204
00:21:10,910 --> 00:21:13,540
I-impossible...!
205
00:21:23,960 --> 00:21:26,950
This tournament means nothing to me!
206
00:21:28,900 --> 00:21:33,340
My final target is the beast that
this arena's champion, Hanma Baki,
207
00:21:33,340 --> 00:21:36,440
couldn't even lay a finger on!
208
00:21:36,440 --> 00:21:39,010
To defeat the world's strongest being...
209
00:21:39,010 --> 00:21:42,480
To defeat Hanma Yujiro!
210
00:21:42,480 --> 00:21:44,570
Match over!
211
00:21:55,730 --> 00:21:58,130
Just over three hours from Hawaii...
212
00:21:58,130 --> 00:22:00,430
Fast, indeed...
213
00:23:57,710 --> 00:24:02,320
They fight using only
their bodies as weapons...
214
00:24:02,320 --> 00:24:06,650
But none of them even begin to compare.
215
00:24:06,650 --> 00:24:10,660
To the fighting holy land
where only the strong survive,
216
00:24:10,660 --> 00:24:13,920
he returns once more.
217
00:24:15,030 --> 00:24:19,990
Next Episode-- "Advent of the Ogre"
17436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.