All language subtitles for Arrow.S02E05.LOL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,724 --> 00:00:03,128 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,711 --> 00:00:06,423 Apr�s cinq ans sur une �le infernale, 3 00:00:06,672 --> 00:00:09,566 je suis rentr� avec un but... 4 00:00:09,691 --> 00:00:11,637 Sauver ma ville. 5 00:00:11,844 --> 00:00:12,888 Pour cela, 6 00:00:13,054 --> 00:00:15,307 je ne peux pas �tre le tueur que j'ai �t�. 7 00:00:17,098 --> 00:00:20,312 Pour honorer la m�moire de mon ami, je dois �tre quelqu'un d'autre. 8 00:00:22,033 --> 00:00:24,663 Je dois �tre autre chose. 9 00:00:27,067 --> 00:00:28,570 Pr�c�demment... 10 00:00:28,736 --> 00:00:30,906 Nous voudrions rappeler � la d�fense 11 00:00:31,072 --> 00:00:33,033 l'article 15 des proc�dures criminelles. 12 00:00:33,455 --> 00:00:36,907 Je voudrais en discuter avant la demande de peine de mort. 13 00:00:37,350 --> 00:00:38,789 Que me caches-tu ? 14 00:00:38,955 --> 00:00:40,540 Certaines choses 15 00:00:41,457 --> 00:00:43,039 ne doivent pas �tre divulgu�es. 16 00:00:43,205 --> 00:00:46,421 Il m'a battu deux fois, j'ignore comment l'arr�ter. 17 00:00:52,320 --> 00:00:55,013 - Qui es-tu ? - Le savoir changera � jamais ta vie. 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,895 SIX ANS PLUS T�T 19 00:01:10,042 --> 00:01:11,542 La fac, c'est super. 20 00:01:13,300 --> 00:01:15,742 Ma coloc et moi, on s'entend super bien. 21 00:01:15,908 --> 00:01:17,780 On est devenues super copines. 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,038 Je dois retourner en chimie. 23 00:01:21,176 --> 00:01:23,258 Une longue nuit m'attend. 24 00:01:24,959 --> 00:01:26,259 Je t'aime, papa. 25 00:01:28,844 --> 00:01:30,845 Tu m'attires des ennuis. 26 00:01:31,648 --> 00:01:33,414 Comment va l'inspecteur Lance ? 27 00:01:33,539 --> 00:01:35,689 Il capte rien, comme toujours. 28 00:01:38,687 --> 00:01:40,167 Je devais avoir soif. 29 00:01:42,087 --> 00:01:43,337 Tu as entendu ? 30 00:01:48,749 --> 00:01:50,049 �a se rapproche. 31 00:01:51,187 --> 00:01:53,041 Ce n'est pas tr�s scientifique. 32 00:01:54,802 --> 00:01:56,773 Tu sais quoi de la science, 33 00:01:56,898 --> 00:01:59,598 M. j'arr�te-les-cours ? 34 00:01:59,723 --> 00:02:01,997 J'en sais beaucoup. 35 00:02:02,163 --> 00:02:03,832 Je connais la fermentation. 36 00:02:05,157 --> 00:02:06,307 Je connais... 37 00:02:07,241 --> 00:02:08,341 la biologie. 38 00:02:16,263 --> 00:02:17,722 Laurel va me tuer. 39 00:02:17,888 --> 00:02:19,638 Elle va vraiment me tuer. 40 00:02:21,330 --> 00:02:23,005 Ta soeur ne le saura jamais. 41 00:02:23,957 --> 00:02:25,103 Viens l�. 42 00:02:28,100 --> 00:02:29,849 C'est pas pass� loin. 43 00:02:31,854 --> 00:02:33,263 Tout ira bien. 44 00:02:58,743 --> 00:02:59,744 � l'aide ! 45 00:03:23,162 --> 00:03:24,163 Insomnie ? 46 00:03:25,254 --> 00:03:26,790 J'aime pas fermer les yeux. 47 00:03:27,500 --> 00:03:29,501 Merci de m'h�berger. 48 00:03:29,667 --> 00:03:31,263 Tu as ta m�re � g�rer. 49 00:03:31,388 --> 00:03:33,755 Thea reste chez son petit ami. 50 00:03:34,849 --> 00:03:37,717 - Personne ne saura que tu es rentr�e. - Merci de comprendre. 51 00:03:39,226 --> 00:03:40,470 Je ne comprends pas. 52 00:03:42,013 --> 00:03:44,391 Tu manques � ta famille tous les jours. 53 00:03:46,182 --> 00:03:47,333 Comment tu sais ? 54 00:03:48,656 --> 00:03:50,021 Car tu m'as manqu�. 55 00:03:52,936 --> 00:03:55,019 Ils seront pas si heureux de me revoir. 56 00:03:55,144 --> 00:03:56,528 Pourquoi tu dis �a ? 57 00:03:58,222 --> 00:04:01,533 Je sais combien c'est difficile de revenir apr�s tout ce temps. 58 00:04:03,853 --> 00:04:06,788 Mon p�re et Laurel �taient pas si heureux de te revoir. 59 00:04:08,757 --> 00:04:09,749 Pas au d�but. 60 00:04:10,515 --> 00:04:13,048 Je me demandais si vous vous �tiez remis ensemble. 61 00:04:13,684 --> 00:04:14,784 On a essay�. 62 00:04:16,839 --> 00:04:18,258 C'est trop. 63 00:04:19,216 --> 00:04:22,190 Certaines choses appartiennent au pass�. 64 00:04:30,701 --> 00:04:32,731 J'ai assez attendu M. Queen, commen�ons. 65 00:04:34,190 --> 00:04:37,540 D�sol� du retard. Une vieille amie est revenue en ville. 66 00:04:39,995 --> 00:04:42,240 J'expliquais � votre m�re et votre soeur 67 00:04:42,406 --> 00:04:45,035 que Mlle Lance assistera l'accusation. 68 00:04:45,201 --> 00:04:46,786 Il y a conflit d'int�r�ts. 69 00:04:46,952 --> 00:04:48,997 Mlle Lance a presque �t� �lev�e chez eux. 70 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 Vous exag�rez. 71 00:04:50,539 --> 00:04:53,126 Nous verrons quand je l'aurai �loign�e de ce dossier. 72 00:04:54,122 --> 00:04:55,795 Vous n'aurez peut-�tre pas le temps. 73 00:04:57,117 --> 00:05:00,467 Je suis venu avec Mlle Lance, mais aussi avec une offre. 74 00:05:02,229 --> 00:05:04,888 Perp�tuit�, avec possible remise de peine. 75 00:05:07,565 --> 00:05:09,553 Nous refusons. Mme Queen est innocente. 76 00:05:09,678 --> 00:05:12,178 Elle a aid� et encourag� 503 homicides. 77 00:05:12,561 --> 00:05:15,273 Contrainte par un tueur maniaque, Malcolm Merlyn. 78 00:05:15,439 --> 00:05:19,110 Elle s'est aussi retir�e avant l'attentat. 79 00:05:19,276 --> 00:05:20,528 Cinq minutes avant. 80 00:05:20,889 --> 00:05:24,241 Malcolm Merlyn mort, les jur�s voudront un bouc �missaire. 81 00:05:24,407 --> 00:05:27,434 Si elle refuse, elle risque la peine de mort. 82 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 - C'est du chantage. - Plut�t la r�alit�. 83 00:05:31,163 --> 00:05:32,558 J'ajouterais ceci. 84 00:05:32,683 --> 00:05:37,394 Nous avons une d�cennie d'appels, de messages, de lettres et d'e-mails. 85 00:05:38,546 --> 00:05:43,260 Je parie que je trouverai de quoi briser votre d�fense. 86 00:05:45,567 --> 00:05:46,667 M. Donner... 87 00:05:48,861 --> 00:05:52,560 J'aimerais quelques jours pour r�fl�chir. 88 00:05:53,325 --> 00:05:54,326 Bien s�r. 89 00:06:00,338 --> 00:06:01,388 Je reviens. 90 00:06:08,718 --> 00:06:10,018 Je vous attends. 91 00:06:15,726 --> 00:06:17,276 Tu poursuis ma m�re ? 92 00:06:18,310 --> 00:06:20,380 Je n'ai rien demand�, on m'y a assign�e. 93 00:06:20,546 --> 00:06:21,507 Refuse. 94 00:06:21,632 --> 00:06:24,695 Je suis nouvelle, j'ai peu d'influence. 95 00:06:24,820 --> 00:06:27,721 Je l'ai �puis�e en n�gociant l'accord pour ta m�re. 96 00:06:28,597 --> 00:06:30,402 C'�tait ton id�e ? 97 00:06:30,908 --> 00:06:32,100 La perp�tuit� ? 98 00:06:32,266 --> 00:06:34,561 Le procureur est s�rieux pour la peine de mort. 99 00:06:36,418 --> 00:06:38,273 On sait ce que c'est de perdre quelqu'un. 100 00:06:41,116 --> 00:06:43,361 Penses-y et sauve ta m�re. 101 00:06:47,155 --> 00:06:48,305 Tu vas bien ? 102 00:06:49,033 --> 00:06:51,264 Au cas o� je n'ai pas �t� claire, 103 00:06:51,389 --> 00:06:53,455 j'ai assez r�pondu � cette question. 104 00:07:49,350 --> 00:07:50,351 � l'aide. 105 00:07:52,665 --> 00:07:53,666 Par ici. 106 00:08:07,273 --> 00:08:08,274 �a va ? 107 00:08:08,946 --> 00:08:11,366 - Comment �a s'est pass� ? - J'ai crois� ta soeur. 108 00:08:12,347 --> 00:08:13,701 Elle est sur l'affaire. 109 00:08:13,867 --> 00:08:15,495 Tu lui as pas dit... 110 00:08:16,462 --> 00:08:18,848 Je sais garder des secrets 111 00:08:19,779 --> 00:08:21,679 et les respecter. 112 00:08:22,378 --> 00:08:24,754 M�me si je ne comprends pas pourquoi tu gardes les tiens. 113 00:08:29,947 --> 00:08:32,242 C'est � cause de ce qui s'est pass� sur l'�le ? 114 00:08:36,573 --> 00:08:37,574 Apr�s. 115 00:08:40,042 --> 00:08:41,676 J'ai fait des choses... 116 00:08:42,376 --> 00:08:44,315 J'ai d� les faire pour survivre. 117 00:08:44,943 --> 00:08:47,875 Des choses impardonnables. 118 00:08:48,000 --> 00:08:50,047 C'est le truc avec le pardon, 119 00:08:51,247 --> 00:08:53,158 on ne l'obtient pas sans le demander. 120 00:09:39,902 --> 00:09:41,122 Qui �tes-vous ? 121 00:09:41,288 --> 00:09:43,791 Rien qu'un guerrier. Comme vous. 122 00:09:46,254 --> 00:09:47,962 Vous �tes habill� comme Merlyn. 123 00:09:49,792 --> 00:09:50,924 Qui vous envoie ? 124 00:10:04,042 --> 00:10:06,342 2x05 League of Assassins Comic Team 125 00:10:15,997 --> 00:10:18,294 La premi�re fois que j'ai vu ce costume, 126 00:10:19,378 --> 00:10:20,703 Shado le portait. 127 00:10:21,696 --> 00:10:24,117 Tu as une sacr�e installation. 128 00:10:25,260 --> 00:10:27,669 Pour un protecteur solitaire de Starling. 129 00:10:27,835 --> 00:10:29,092 Je ne suis pas seul. 130 00:10:30,199 --> 00:10:31,667 Voil� mes amis. 131 00:10:36,974 --> 00:10:38,202 Bon retour. 132 00:10:38,327 --> 00:10:40,531 Contente de vous voir en vie. 133 00:10:40,656 --> 00:10:42,559 Je vous connaissais pas avant. 134 00:10:43,851 --> 00:10:45,955 - Mais j'en suis ravie. - C'est gentil. 135 00:10:46,353 --> 00:10:48,356 On a eu un invit� surprise au manoir. 136 00:10:48,800 --> 00:10:49,801 Entra�n�. 137 00:10:50,281 --> 00:10:51,234 Tr�s dou�. 138 00:10:51,542 --> 00:10:53,027 Habill� comme Merlyn. 139 00:10:53,193 --> 00:10:56,435 Aux derni�res nouvelles, il est mort d'une fl�che en plein coeur. 140 00:10:56,560 --> 00:10:58,992 C'�tait plut�t un admirateur 141 00:10:59,158 --> 00:11:01,562 ou un disciple en qu�te de vengeance. Peu importe. 142 00:11:02,270 --> 00:11:03,580 Il sait qui je suis. 143 00:11:04,007 --> 00:11:06,040 Zut, j'ai pas de salet� � t'offrir. 144 00:11:06,206 --> 00:11:08,001 L'imitateur a laiss� �a chez moi. 145 00:11:08,167 --> 00:11:10,461 Analyse-le. �a pourrait nous mener � lui. 146 00:11:10,627 --> 00:11:11,499 Et apr�s ? 147 00:11:11,624 --> 00:11:13,868 S'il veut suivre les traces de Merlyn, 148 00:11:13,993 --> 00:11:16,050 qu'il les suive jusqu'� la tombe. 149 00:11:16,775 --> 00:11:18,025 On le trouvera. 150 00:11:20,628 --> 00:11:21,878 Je veux pas. 151 00:11:24,716 --> 00:11:26,938 - Comment �a ? - T'�tais pas sa cible. 152 00:11:27,799 --> 00:11:28,896 C'est moi. 153 00:11:29,875 --> 00:11:30,732 C'est qui ? 154 00:11:31,429 --> 00:11:33,876 On l'appelle Al-Owal, le Premier. 155 00:11:35,799 --> 00:11:37,739 Membre de la Ligue des Assassins. 156 00:11:38,733 --> 00:11:39,866 Attendez. 157 00:11:40,032 --> 00:11:41,784 Je croyais que c'�tait un mythe. 158 00:11:41,950 --> 00:11:43,536 C'est quoi ? 159 00:11:43,702 --> 00:11:46,497 Me r�pondez pas que c'est une ligue compos�e d'assassins. 160 00:11:46,663 --> 00:11:49,620 Une l�gende urbaine. Un chef de tribu afghan m'en a parl�. 161 00:11:49,745 --> 00:11:52,962 Une secte antique d'assassins, de guerriers meurtriers 162 00:11:53,128 --> 00:11:55,066 qui tuent puis se volatilisent. 163 00:11:56,640 --> 00:11:58,635 J'ai cru qu'il fumait ce qu'il vendait. 164 00:11:59,817 --> 00:12:02,096 J'ai voulu te le dire, mais t'�coutais pas. 165 00:12:02,262 --> 00:12:04,057 C'est l� que tu �tais. 166 00:12:05,607 --> 00:12:07,018 O� tu as appris � te battre. 167 00:12:09,164 --> 00:12:10,365 Tu en fais partie. 168 00:12:10,979 --> 00:12:12,188 Apr�s le cargo, 169 00:12:12,313 --> 00:12:14,125 un membre de la Ligue m'a secourue, 170 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 m'a recrut�e et amen�e � Nanda Parbat. 171 00:12:17,244 --> 00:12:20,050 Ils ont fait de moi ce que je suis. 172 00:12:20,882 --> 00:12:22,784 Je leur ai jur� all�geance. 173 00:12:23,885 --> 00:12:26,435 Pourquoi ils font tout pour te trouver ? 174 00:12:27,788 --> 00:12:29,123 Je suis partie. 175 00:12:29,289 --> 00:12:31,759 Il y a une seule fa�on de quitter la Ligue. 176 00:12:34,624 --> 00:12:37,095 C'est pour �a que tu �vitais ta famille ? 177 00:12:40,551 --> 00:12:42,651 Il y a un an, j'�tais en Guyane. 178 00:12:43,780 --> 00:12:46,101 Je devais m'occuper d'un homme, appel� Suarez. 179 00:12:46,565 --> 00:12:47,715 Un diplomate. 180 00:12:50,355 --> 00:12:52,205 Je lui ai tranch� la gorge. 181 00:12:52,999 --> 00:12:54,149 Dans son lit. 182 00:12:55,492 --> 00:12:56,692 Ses enfants... 183 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 ont trouv� son corps au matin. 184 00:13:04,774 --> 00:13:06,148 Je suis une meurtri�re. 185 00:13:07,213 --> 00:13:09,551 Tu crois que ma famille 186 00:13:09,676 --> 00:13:11,457 sera contente de me voir ? 187 00:13:16,670 --> 00:13:18,172 TU ES O� ? 188 00:13:20,003 --> 00:13:21,384 On m'attend � Iron Heights. 189 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 Trouve Al-Owal. 190 00:13:37,983 --> 00:13:39,402 Tu faisais quoi dehors ? 191 00:13:40,185 --> 00:13:41,904 Le bateau o� j'�tais, 192 00:13:42,070 --> 00:13:43,632 il y a eu une temp�te... 193 00:13:45,588 --> 00:13:47,076 - Viens. - Attendez. 194 00:13:49,301 --> 00:13:50,451 Robert Queen. 195 00:13:50,996 --> 00:13:52,498 C'�tait son bateau. 196 00:13:52,664 --> 00:13:55,400 Ils sont riches. Ils paieront ce que vous voudrez. 197 00:14:17,760 --> 00:14:18,983 Vous faites erreur. 198 00:14:19,149 --> 00:14:20,545 Laissez-moi sortir. 199 00:14:20,670 --> 00:14:22,059 Pourquoi vous... 200 00:14:23,034 --> 00:14:24,822 Revenez. Laissez-moi sortir. 201 00:14:27,340 --> 00:14:29,205 T'es pas s�rieuse. 202 00:14:29,868 --> 00:14:32,163 - Il se passe quoi ? - Elle va accepter l'offre. 203 00:14:33,358 --> 00:14:34,918 Si c'est la peine de mort... 204 00:14:35,043 --> 00:14:36,459 Je lui ai d�j� expliqu�. 205 00:14:37,172 --> 00:14:40,296 M�me si vous �tes reconnue coupable, vous agissiez sous la menace. 206 00:14:40,462 --> 00:14:43,841 J'ai tout ce qu'il faut pour emp�cher la peine capitale. 207 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 La peine de mort ne m'effraie pas, Jean. 208 00:14:46,885 --> 00:14:48,971 - Pourquoi abdiquer ? - J'ai mes raisons. 209 00:14:49,137 --> 00:14:51,098 - Donne-m'en une. - Je suis fatigu�e. 210 00:14:51,821 --> 00:14:54,521 J'ignore si je pourrai convaincre un jury. 211 00:14:56,174 --> 00:14:58,815 Je ne suis pas s�re de le m�riter. 212 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 �a en fait trois. 213 00:15:01,233 --> 00:15:03,653 Tu es vraiment pr�te � abandonner ? 214 00:15:04,071 --> 00:15:07,865 � assumer tes actes et passer le reste de ta vie ici. 215 00:15:08,031 --> 00:15:09,500 On a encore besoin de toi. 216 00:15:10,155 --> 00:15:11,828 J'ai encore besoin de toi. 217 00:15:13,870 --> 00:15:15,373 Je peux pas l'accepter. 218 00:15:30,781 --> 00:15:31,911 En grandissant... 219 00:15:33,440 --> 00:15:35,913 Je pensais qu'il n'y avait aucun secret entre nous. 220 00:15:37,352 --> 00:15:38,537 J'ai eu tort. 221 00:15:40,233 --> 00:15:43,633 J'arrive bien � deviner quand tu me caches quelque chose. 222 00:15:49,286 --> 00:15:50,586 Tu caches quoi ? 223 00:15:55,317 --> 00:15:57,790 Aide ta soeur � accepter mon choix. 224 00:15:57,956 --> 00:15:59,292 Il est fait. 225 00:16:04,765 --> 00:16:06,544 D�sol�e si �a t'a chamboul�e. 226 00:16:07,351 --> 00:16:09,309 On fait tous des choix qu'on regrette. 227 00:16:09,865 --> 00:16:12,268 Il m'a fallu un an pour quitter ce club de gym. 228 00:16:15,827 --> 00:16:16,828 Pour quoi ? 229 00:16:17,336 --> 00:16:19,192 Ne pas me juger sur mes actes. 230 00:16:20,178 --> 00:16:22,571 Oliver a de la chance de vous avoir comme amis. 231 00:16:23,140 --> 00:16:25,476 Il a pas toujours �t� g�t� sur ce point. 232 00:16:26,426 --> 00:16:28,409 - Comment �a s'est pass� ? - Pas bien. 233 00:16:28,852 --> 00:16:31,796 - Vous m'avez trouv� une cible ? - Possible. 234 00:16:31,921 --> 00:16:35,369 On a d�cel� de l'aldicarbe dans la terre retrouv�e chez toi. 235 00:16:35,535 --> 00:16:37,295 - Pardon ? - C'est un pesticide. 236 00:16:37,704 --> 00:16:39,707 Une usine de Starling City 237 00:16:39,873 --> 00:16:42,043 en fabriquait il y a trois ans. 238 00:16:42,209 --> 00:16:44,685 - Et maintenant ? - Elle est ferm�e. 239 00:16:45,545 --> 00:16:48,591 Selon moi, c'est le quartier g�n�ral de l'assassin. 240 00:16:48,757 --> 00:16:50,057 Il te tuera. 241 00:16:51,067 --> 00:16:53,346 On ne se d�barrasse pas de moi facilement. 242 00:16:53,512 --> 00:16:56,962 - C'est mon combat. - Le mien aussi, depuis son intrusion. 243 00:16:58,399 --> 00:17:00,686 Depuis qu'il a menac� un proche. 244 00:17:27,069 --> 00:17:28,169 Des fl�ches. 245 00:17:29,320 --> 00:17:31,785 Quel projectile inefficace. 246 00:17:33,633 --> 00:17:37,139 C'est fou qu'on les craigne encore. 247 00:17:37,305 --> 00:17:38,870 Je vous montrerai pourquoi, 248 00:17:38,995 --> 00:17:41,235 si vous ne laissez pas Sara tranquille. 249 00:17:41,360 --> 00:17:44,310 - C'est votre seul avertissement. - Bien essay�. 250 00:17:44,987 --> 00:17:47,230 Mais je ne vous vois pas comme une menace. 251 00:17:47,877 --> 00:17:50,493 Vous avez difficilement battu Malcolm Merlyn. 252 00:17:51,098 --> 00:17:53,563 Cette victoire vous a presque co�t� la vie. 253 00:17:55,418 --> 00:17:59,220 Quelle chance avez-vous contre son mentor ? 254 00:17:59,881 --> 00:18:01,706 Je ne suis pas venu seul. 255 00:18:06,849 --> 00:18:09,879 L'enfant de Ra's al Ghul attend ton retour. 256 00:18:10,172 --> 00:18:12,717 - Je reviendrai pas. - Tu n'as pas le choix. 257 00:18:13,264 --> 00:18:15,224 J'ai ordre de te ramener... 258 00:18:15,727 --> 00:18:17,138 morte ou vive. 259 00:18:17,304 --> 00:18:18,931 Tu me tueras pas. 260 00:18:19,097 --> 00:18:21,404 Tu surestimes ta valeur. 261 00:18:22,193 --> 00:18:24,937 Dans tous les cas, tu rentres avec nous. 262 00:18:25,845 --> 00:18:26,647 Nous ? 263 00:18:28,819 --> 00:18:29,869 Comme vous, 264 00:18:30,291 --> 00:18:32,041 je ne suis pas venu seul. 265 00:19:13,548 --> 00:19:15,905 Si tu ne reviens pas de ton plein gr�, 266 00:19:16,071 --> 00:19:18,703 on restera pour enterrer ta famille. 267 00:19:26,975 --> 00:19:28,675 Tu tressailles m�me pas. 268 00:19:29,258 --> 00:19:32,342 J'ai appris � ma�triser la douleur il y a quelques ann�es. 269 00:19:36,423 --> 00:19:37,301 C'est bon. 270 00:19:44,880 --> 00:19:46,530 La Ligue des Assassins. 271 00:19:48,982 --> 00:19:52,494 Pourquoi elle m'a cach� ce qui lui �tait arriv� ? 272 00:19:53,449 --> 00:19:56,695 Pour la m�me raison que tu tais ce qui t'est arriv� sur l'�le. 273 00:20:01,449 --> 00:20:04,662 On doit prot�ger les Lance. Je m'occupe de Laurel. 274 00:20:04,828 --> 00:20:07,767 - Je fais quoi ? - Rien, tu es bless�e, tu restes ici. 275 00:20:07,892 --> 00:20:10,251 - Et mon p�re ? - J'irai lui parler. 276 00:20:10,853 --> 00:20:12,711 Dis-lui de s'effacer un moment. 277 00:20:15,429 --> 00:20:16,974 Lui dis pas pour moi. 278 00:20:17,382 --> 00:20:19,593 Je sais garder un secret. Demande-lui. 279 00:20:27,058 --> 00:20:28,394 Belle �quipe. 280 00:20:30,356 --> 00:20:31,606 �a nous arrive. 281 00:20:44,996 --> 00:20:45,997 Debout. 282 00:20:52,538 --> 00:20:54,088 Plus tu te d�battras, 283 00:20:55,148 --> 00:20:56,297 plus �a fera mal. 284 00:20:59,818 --> 00:21:00,819 Attendez. 285 00:21:02,708 --> 00:21:03,747 L�chez-la. 286 00:21:03,872 --> 00:21:06,223 Je re�ois pas d'ordres de vous. 287 00:21:06,389 --> 00:21:07,789 Non, du capitaine. 288 00:21:08,349 --> 00:21:09,602 Qui travaille pour moi. 289 00:21:09,981 --> 00:21:11,090 N'est-ce pas ? 290 00:21:14,089 --> 00:21:14,982 Aidez-moi. 291 00:21:17,131 --> 00:21:17,943 Viens. 292 00:21:24,810 --> 00:21:26,274 C'est encore ton p�re. 293 00:21:26,399 --> 00:21:28,004 Je sais que tu m'en veux 294 00:21:28,129 --> 00:21:30,233 pour ce que j'ai dit � ton arrestation, 295 00:21:30,358 --> 00:21:32,862 mais on peut pas ne plus se parler. 296 00:21:33,488 --> 00:21:34,940 Rappelle-moi, tu veux ? 297 00:21:35,065 --> 00:21:36,216 Inspecteur Lance. 298 00:21:36,341 --> 00:21:39,144 J'�tais s�re de vous trouver ici, votre service �tant fini. 299 00:21:39,269 --> 00:21:42,343 Je le sais, car il se peut que j'aie trac� votre portable. 300 00:21:43,655 --> 00:21:45,551 La vermine est � vos trousses. 301 00:21:45,676 --> 00:21:48,495 - Depuis quand vous vous d�placez ? - Vous �tes en danger. 302 00:21:48,620 --> 00:21:51,728 - J'ai pas peur de la vermine. - Je suis tr�s s�rieuse. 303 00:21:53,039 --> 00:21:54,939 Quittez la ville quelques jours. 304 00:21:55,585 --> 00:21:58,015 Je suis en danger quand j'enfile cet uniforme, 305 00:21:58,140 --> 00:21:59,735 soyez plus pr�cise. 306 00:21:59,901 --> 00:22:03,364 La Ligue des Assassins vous a pris pour cible. 307 00:22:05,657 --> 00:22:07,785 - �a peut sembler fou. - C'est peu dire. 308 00:22:08,220 --> 00:22:10,041 Malcolm Merlyn en faisait partie. 309 00:22:10,166 --> 00:22:13,040 Imaginez donc � qui on a affaire. 310 00:22:13,918 --> 00:22:15,125 Dites-m'en plus. 311 00:22:16,595 --> 00:22:17,795 Pourquoi moi ? 312 00:22:21,461 --> 00:22:23,312 C'est une longue histoire. 313 00:22:24,383 --> 00:22:25,824 Faites-moi confiance. 314 00:22:26,845 --> 00:22:28,889 Vous �tes pas en s�curit� ici. 315 00:22:29,055 --> 00:22:31,522 Personne l'est, surtout pas les flics. 316 00:22:31,647 --> 00:22:33,511 �a fait partie du boulot. 317 00:22:33,636 --> 00:22:35,536 Et j'ai termin� mon service. 318 00:22:38,481 --> 00:22:40,192 - �coutez-moi. - Bonne nuit. 319 00:22:41,609 --> 00:22:43,341 Donc, vous quittez pas la ville ? 320 00:22:50,209 --> 00:22:51,254 Bonsoir. 321 00:22:51,828 --> 00:22:53,217 J'aurais d� te le dire, 322 00:22:53,342 --> 00:22:55,733 on ne peut pas parler de l'affaire de ta m�re. 323 00:22:56,124 --> 00:22:59,052 En fait, j'�tais dans le coin, on pourrait rentrer ensemble 324 00:22:59,177 --> 00:23:00,879 ou aller manger un morceau. 325 00:23:01,045 --> 00:23:03,363 La journ�e a �t� suffisamment longue. 326 00:23:03,488 --> 00:23:06,010 N'essaie pas de me parler de l'offre de ta m�re. 327 00:23:09,411 --> 00:23:10,479 C'est promis, 328 00:23:10,983 --> 00:23:12,891 �a n'a rien � voir avec ma m�re. 329 00:23:15,430 --> 00:23:17,306 Ces derni�res semaines ont �t� rudes. 330 00:23:18,806 --> 00:23:20,733 Tu n'as pas besoin d'un ami ? 331 00:23:23,129 --> 00:23:24,130 Viens. 332 00:23:31,188 --> 00:23:32,627 - �a a �t� ? - Non. 333 00:23:32,752 --> 00:23:35,345 Soit il m'a pas crue, soit il m'a pas prise au s�rieux. 334 00:23:35,470 --> 00:23:38,638 J'aurais pas d� �voquer la Ligue des Assassins. 335 00:23:39,160 --> 00:23:40,332 On fait quoi ? 336 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 Oliver t'a dit de rester l�. 337 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 Ton p�re devait pas savoir. 338 00:23:46,674 --> 00:23:48,802 Je pr�f�re qu'il sache, plut�t qu'il meure. 339 00:23:49,222 --> 00:23:51,239 - O� tu crois aller ? - Avec toi. 340 00:23:53,115 --> 00:23:54,892 Tu sortiras pas sans renfort. 341 00:23:55,058 --> 00:23:57,340 T'es peut-�tre un v�t�ran des forces sp�ciales, 342 00:23:57,465 --> 00:24:01,555 mais ceux qui m'ont entra�n�e les font passer pour des rigolos. 343 00:24:01,680 --> 00:24:03,325 Alors, �carte-toi, 344 00:24:03,450 --> 00:24:04,610 ou je t'humilie. 345 00:24:08,279 --> 00:24:09,782 Tu signes ton arr�t de mort. 346 00:24:10,448 --> 00:24:11,720 Une fois de plus. 347 00:25:04,622 --> 00:25:06,113 C'est impossible. 348 00:25:06,238 --> 00:25:07,297 C'est pas Sara. 349 00:25:07,790 --> 00:25:08,791 C'est moi. 350 00:25:13,720 --> 00:25:14,789 Tout va bien. 351 00:25:55,022 --> 00:25:56,138 Tu parles chinois ? 352 00:25:57,045 --> 00:25:59,564 J'ai appris des choses ces derni�res ann�es. 353 00:26:02,647 --> 00:26:04,521 Pourquoi tu t'es pas manifest�e ? 354 00:26:06,347 --> 00:26:07,697 Ta m�re et moi... 355 00:26:10,598 --> 00:26:12,009 Tu nous manquais. 356 00:26:12,134 --> 00:26:14,099 � ta soeur aussi. Tu le sais ? 357 00:26:14,224 --> 00:26:15,532 Vous avez divorc�. 358 00:26:19,952 --> 00:26:21,380 C'�tait pas ta faute. 359 00:26:22,206 --> 00:26:23,373 C'�tait la mienne. 360 00:26:23,539 --> 00:26:24,658 Non, la mienne. 361 00:26:25,415 --> 00:26:26,251 Pardon. 362 00:26:26,417 --> 00:26:29,671 Tout �a, c'est pas important. Tu es rentr�e, ch�rie. 363 00:26:44,437 --> 00:26:45,812 Tu as des ennuis ? 364 00:26:52,540 --> 00:26:53,541 C'est toi. 365 00:26:58,420 --> 00:27:01,156 Tu as envoy� Felicity Smoak me pr�venir. 366 00:27:04,631 --> 00:27:06,081 Tu connais l'Archer. 367 00:27:12,141 --> 00:27:13,876 Tu es la fille au masque. 368 00:27:16,382 --> 00:27:19,105 Tu as bott� le cul des d�linquants des Glades. 369 00:27:23,292 --> 00:27:24,643 Tu es l� depuis un moment. 370 00:27:27,523 --> 00:27:28,827 Dis-moi. 371 00:27:28,952 --> 00:27:32,359 Sans ces assassins, on aurait su que tu �tais vivante ? 372 00:27:41,262 --> 00:27:43,929 Selon Felicity, ils font partie d'une ligue. 373 00:27:44,527 --> 00:27:45,706 Ils te veulent quoi ? 374 00:27:45,872 --> 00:27:48,500 Ce que veulent les assassins, �liminer leur cible. 375 00:27:48,666 --> 00:27:49,816 C'est dingue. 376 00:27:52,336 --> 00:27:54,297 - Il faut partir. - On ira nulle part. 377 00:27:54,422 --> 00:27:57,301 Pas avant que tu m'expliques dans quoi tu t'es fourr�e. 378 00:27:57,467 --> 00:27:59,017 Tu es un bon flic. 379 00:27:59,142 --> 00:28:02,171 Tu es fort, digne et honn�te. 380 00:28:02,296 --> 00:28:04,057 Mais ces hommes te tueront 381 00:28:04,223 --> 00:28:05,976 en une fraction de seconde. 382 00:28:07,267 --> 00:28:08,449 Viens avec moi. 383 00:28:23,957 --> 00:28:26,117 Ce n'est pas le luxe, 384 00:28:27,272 --> 00:28:28,517 mais c'est chez moi. 385 00:28:35,880 --> 00:28:38,921 - Pourquoi fermer la porte ? - Ce n'est pas ce que tu... 386 00:28:40,926 --> 00:28:42,298 C'est une habitude. 387 00:28:42,423 --> 00:28:44,935 Mes coll�gues ne sont pas des tendres. 388 00:28:45,384 --> 00:28:47,037 Entre. Assieds-toi. 389 00:29:08,327 --> 00:29:09,790 Je m'appelle Ivo. 390 00:29:10,475 --> 00:29:11,915 Dr Anthony Ivo. 391 00:29:12,825 --> 00:29:13,925 Et toi ? 392 00:29:17,254 --> 00:29:18,840 Enchant�. 393 00:29:19,006 --> 00:29:21,760 Pourquoi garder ces gens emprisonn�s ? 394 00:29:21,926 --> 00:29:23,111 C'est mon travail. 395 00:29:23,886 --> 00:29:24,971 J'ai besoin d'eux. 396 00:29:25,137 --> 00:29:26,138 Quel travail ? 397 00:29:32,360 --> 00:29:34,888 Je vais sauver la race humaine. 398 00:29:37,573 --> 00:29:38,860 Tu pourrais m'aider. 399 00:29:48,214 --> 00:29:50,072 Tu n'as pas bu du repas. 400 00:29:51,181 --> 00:29:52,182 En effet. 401 00:29:52,639 --> 00:29:56,268 Tu admets que votre r�action �tait disproportionn�e 402 00:29:56,393 --> 00:29:58,627 quand vous me parliez d'alcoolisme ? 403 00:29:58,752 --> 00:30:01,464 Je suis pr�t � admettre que je tiens � toi. 404 00:30:01,955 --> 00:30:05,297 C'est pour �a que tu insistais pour me ramener ? 405 00:30:05,422 --> 00:30:06,638 Tu me connais. 406 00:30:07,235 --> 00:30:08,765 Tu devais �tre en s�curit�. 407 00:30:09,302 --> 00:30:10,452 Je le suis. 408 00:30:14,103 --> 00:30:15,444 On ne devrait pas. 409 00:30:16,475 --> 00:30:18,315 Pourquoi avoir fait tout ce chemin ? 410 00:30:18,691 --> 00:30:20,527 D�sol� de m'�tre mal fait comprendre. 411 00:30:22,919 --> 00:30:24,322 J'ai bien compris. 412 00:30:27,222 --> 00:30:28,922 C'est tout � fait clair. 413 00:30:31,182 --> 00:30:32,183 Cours. 414 00:30:33,161 --> 00:30:36,835 Enfuis-toi loin de Laurel, aussi vite que possible. 415 00:30:37,001 --> 00:30:38,002 Arr�te. 416 00:30:39,779 --> 00:30:41,763 Elle �tait sur le Gambit avec toi. 417 00:30:43,150 --> 00:30:44,450 Mon p�re 418 00:30:45,334 --> 00:30:47,046 a saut� sur l'alcool. 419 00:30:47,171 --> 00:30:48,520 Ma m�re... 420 00:30:48,645 --> 00:30:51,279 Elle a saut� dans sa voiture et elle est partie. 421 00:30:51,404 --> 00:30:52,840 Puis, �a a �t� Tommy. 422 00:30:59,360 --> 00:31:02,235 Qu'est-ce qui cloche chez moi, pourquoi on m'abandonne ? 423 00:31:03,223 --> 00:31:04,863 Je ne t'abandonnerai jamais. 424 00:31:07,298 --> 00:31:08,759 Ne jamais dire jamais. 425 00:31:16,426 --> 00:31:17,894 Je pensais l'avoir ferm�e. 426 00:31:22,104 --> 00:31:23,105 Reste ici. 427 00:31:43,139 --> 00:31:43,944 Alors ? 428 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Tout va bien. 429 00:31:47,400 --> 00:31:48,563 Je dois partir. 430 00:31:49,969 --> 00:31:51,838 D�sol�e pour ce que j'ai dit. 431 00:31:51,963 --> 00:31:52,964 Inutile. 432 00:31:54,334 --> 00:31:55,335 Reste ici. 433 00:32:17,639 --> 00:32:19,104 Al-Owal �tait chez Laurel. 434 00:32:19,270 --> 00:32:20,144 �a va ? 435 00:32:20,269 --> 00:32:22,600 Oui, il est reparti. 436 00:32:23,661 --> 00:32:26,820 - Si Laurel n'est pas sa cible... - C'est Lance, dis-moi o� il est. 437 00:32:35,123 --> 00:32:37,712 J'y crois pas. Je t'aurais jamais cherch�e ici. 438 00:32:37,837 --> 00:32:39,165 Il y a une bonne vue. 439 00:32:39,331 --> 00:32:40,686 On voit toute la ville. 440 00:32:41,431 --> 00:32:42,627 Comme un oiseau. 441 00:32:43,263 --> 00:32:45,661 O� j'�tais, il me fallait un nouveau nom. 442 00:32:45,786 --> 00:32:47,687 J'ai choisi Ta-er al-Sahfer. 443 00:32:48,238 --> 00:32:49,483 C'est de l'arabe. 444 00:32:49,903 --> 00:32:51,003 Pour canari. 445 00:32:52,134 --> 00:32:54,236 Je t'ai offert un canari pour tes dix ans. 446 00:32:55,285 --> 00:32:57,630 J'�tais tellement loin d'ici, 447 00:32:57,755 --> 00:33:00,353 mais j'ai jamais oubli� mes origines. 448 00:33:03,623 --> 00:33:06,985 D'abord, on oublie la voix des gens. 449 00:33:08,643 --> 00:33:10,071 On se souvient du visage, 450 00:33:10,876 --> 00:33:12,123 des mouvements, 451 00:33:13,365 --> 00:33:15,327 mais pas de la voix. 452 00:33:16,275 --> 00:33:18,580 J'ai jamais oubli� ta voix. 453 00:33:19,034 --> 00:33:20,248 Ma ch�rie. 454 00:33:20,414 --> 00:33:21,708 On a plus de temps. 455 00:33:27,821 --> 00:33:30,342 C'est donc ici que ton p�re va mourir. 456 00:33:42,812 --> 00:33:44,814 Qui sont ces gens ? 457 00:33:44,980 --> 00:33:48,818 - Des associ�s de votre fille. - Elle a de mauvaises fr�quentations. 458 00:33:48,984 --> 00:33:51,613 Tu pensais vraiment qu'on ne te retrouvait pas ici ? 459 00:33:54,181 --> 00:33:55,367 Si, je le savais. 460 00:34:13,175 --> 00:34:14,344 Soyez plus attentif. 461 00:34:47,527 --> 00:34:50,380 Le revolver est l'arme des l�ches. Mais sans, tu es quoi ? 462 00:34:52,423 --> 00:34:53,773 Un mec pr�voyant. 463 00:34:56,240 --> 00:34:57,137 Tu penses 464 00:34:57,303 --> 00:34:59,123 que ton statut de pr�f�r�e 465 00:34:59,248 --> 00:35:01,070 t'offrira la libert� ? 466 00:35:01,195 --> 00:35:02,997 Il n'y a qu'une libert�. 467 00:35:03,122 --> 00:35:04,887 Laisse-moi te l'offrir. 468 00:35:09,528 --> 00:35:11,269 Tu n'es pas oblig�e de faire �a. 469 00:35:11,775 --> 00:35:13,028 C'est fini. 470 00:35:13,194 --> 00:35:14,821 - Pas encore. - B�b�, ne... 471 00:35:14,987 --> 00:35:17,449 Dis � Ra's al Ghul de laisser ma famille. 472 00:35:17,574 --> 00:35:19,306 C'est moi qu'il veut. 473 00:35:28,584 --> 00:35:30,050 D�sol�e que tu aies vu �a. 474 00:35:31,038 --> 00:35:33,131 Tu penses quoi de moi, maintenant ? 475 00:35:34,639 --> 00:35:36,105 Tu es une battante. 476 00:35:36,230 --> 00:35:38,803 Tu es si courageuse. 477 00:35:41,623 --> 00:35:42,950 �a, c'est ma fille. 478 00:35:44,677 --> 00:35:46,177 Reviens � la maison. 479 00:35:48,251 --> 00:35:50,106 - Je peux pas. - Pourquoi ? 480 00:35:51,013 --> 00:35:53,068 Ils vont continuer � me chercher. 481 00:35:53,234 --> 00:35:55,528 Je te prot�gerai. On te prot�gera. 482 00:35:55,694 --> 00:35:57,030 Dites-lui de rester. 483 00:35:57,387 --> 00:36:00,323 S'ils vous blessent, toi, maman, ou Laurel, 484 00:36:00,448 --> 00:36:01,826 alors, je mourrai. 485 00:36:01,992 --> 00:36:03,320 Elles doivent savoir. 486 00:36:03,445 --> 00:36:05,705 - Non. - Pourquoi ? 487 00:36:06,106 --> 00:36:07,124 Tu le sais. 488 00:36:07,249 --> 00:36:10,442 Je suis revenue pour voir si vous alliez bien. 489 00:36:10,567 --> 00:36:13,743 Mais si maman et Laurel savaient la v�rit�, 490 00:36:13,868 --> 00:36:16,016 elles me chercheraient 491 00:36:16,141 --> 00:36:18,218 et elles pourraient se faire tuer. 492 00:36:30,688 --> 00:36:32,093 Tu peux pas partir. 493 00:36:34,772 --> 00:36:36,222 Tu peux pas partir. 494 00:36:37,872 --> 00:36:38,780 Il le faut. 495 00:36:39,385 --> 00:36:41,866 Je dois partir. 496 00:36:45,828 --> 00:36:47,048 Je t'aime. 497 00:36:48,208 --> 00:36:49,165 Prot�ge-les. 498 00:36:54,682 --> 00:36:55,808 Elle a raison. 499 00:36:56,826 --> 00:36:58,704 Vous devez garder son secret. 500 00:37:01,396 --> 00:37:03,979 C'est la chose la plus dure que j'ai jamais eu � faire. 501 00:37:06,663 --> 00:37:08,211 Comment vous vivez avec �a ? 502 00:37:17,204 --> 00:37:21,049 J'aime bien vous voir, mais je sais pourquoi vous �tes ici. 503 00:37:21,614 --> 00:37:23,992 - Juste une derni�re chose. - On en a d�j� parl�. 504 00:37:24,158 --> 00:37:27,808 - Je ne changerai pas d'avis. - C'est moi qui change d'avis. 505 00:37:29,246 --> 00:37:32,500 Je pensais que tu fuyais le proc�s pour cacher un secret. 506 00:37:34,084 --> 00:37:37,003 Puis, j'ai retrouv� une amie et je l'ai vue lutter 507 00:37:37,128 --> 00:37:40,347 pour ne pas avouer son secret, car elle avait peur... 508 00:37:42,391 --> 00:37:44,387 qu'ils ne l'aiment plus s'ils savaient. 509 00:37:45,679 --> 00:37:46,848 Quoi que ce soit, 510 00:37:48,265 --> 00:37:50,477 on t'aimera toujours autant. 511 00:37:50,799 --> 00:37:53,438 - Vous ne savez pas. - Tu nous prends pour qui ? 512 00:37:55,105 --> 00:37:57,108 Tu nous appris � �tre forts. 513 00:37:57,483 --> 00:38:00,862 � surmonter tous les obstacles, 514 00:38:01,028 --> 00:38:02,128 � se battre. 515 00:38:03,896 --> 00:38:06,826 Tu crois vraiment qu'on s'effraie facilement ? 516 00:38:06,992 --> 00:38:08,286 Quoi qu'il arrive... 517 00:38:09,539 --> 00:38:11,539 - Tu ne nous perdras pas. - Jamais. 518 00:38:22,934 --> 00:38:26,221 Je dirai � Jean de rejeter l'offre de M. Donner. 519 00:38:51,529 --> 00:38:53,414 J'aurais d� te rappeler. 520 00:38:53,871 --> 00:38:56,084 J'ai beaucoup de travail. Une autre fois ? 521 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Je voulais te voir. 522 00:38:57,934 --> 00:38:59,754 Qu'est-ce qu'il y a ? �a va ? 523 00:39:01,582 --> 00:39:02,850 Un jour, tr�sor, 524 00:39:02,975 --> 00:39:06,135 quand tu auras une fille, tu comprendras que les parents 525 00:39:06,301 --> 00:39:08,903 s'inqui�tent toujours pour leurs enfants. 526 00:39:09,642 --> 00:39:12,488 D�sol�e de ne pas avoir rappel�. 527 00:39:14,071 --> 00:39:17,855 J'ai eu une longue semaine et je suis fatigu�e. 528 00:39:18,021 --> 00:39:19,022 �a va ? 529 00:39:23,250 --> 00:39:24,411 Je ne sais pas. 530 00:39:26,685 --> 00:39:29,026 J'esp�rais quelque chose. 531 00:39:30,253 --> 00:39:32,036 Un signe d'am�lioration. 532 00:39:32,202 --> 00:39:33,322 �a s'am�liore. 533 00:39:34,997 --> 00:39:36,165 �a va aller. 534 00:39:36,983 --> 00:39:38,001 Comment ? 535 00:39:39,013 --> 00:39:40,635 J'aimerais te le dire. 536 00:39:44,818 --> 00:39:46,092 J'aimerais vraiment. 537 00:39:57,926 --> 00:39:59,135 O� est Sara ? 538 00:40:01,164 --> 00:40:02,165 Partie. 539 00:40:06,972 --> 00:40:09,073 - �a te convient ? - Je n'ai pas eu le choix. 540 00:40:10,518 --> 00:40:12,151 Un vieil ami m'a donn� �a. 541 00:40:13,868 --> 00:40:16,368 Il a dit que je saurais quand l'ouvrir. 542 00:40:19,333 --> 00:40:20,752 Et c'est le bon moment ? 543 00:40:20,918 --> 00:40:21,931 Pas s�r. 544 00:40:25,047 --> 00:40:26,625 Mais j'ai besoin d'un verre. 545 00:40:40,832 --> 00:40:41,856 Tu avais raison. 546 00:40:42,022 --> 00:40:43,274 Comme d'habitude. 547 00:40:46,860 --> 00:40:48,029 � propos de quoi ? 548 00:40:48,441 --> 00:40:50,986 J'essaie de toutes mes forces, mais mon pass�... 549 00:40:51,871 --> 00:40:53,159 resurgit toujours. 550 00:40:55,577 --> 00:40:57,277 Je ne veux plus essayer. 551 00:41:08,442 --> 00:41:10,192 Durant ces cinq ann�es, 552 00:41:13,770 --> 00:41:15,598 je ne suis pas rest� sur l'�le. 553 00:41:44,480 --> 00:41:45,378 Comment... 554 00:41:48,297 --> 00:41:49,757 Les prisonniers se taisent. 555 00:42:01,560 --> 00:42:03,396 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 39325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.