Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,560
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:04,128 --> 00:00:06,924
Apr�s cinq ans sur une �le infernale,
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,045
je suis rentr� avec un but...
4
00:00:10,170 --> 00:00:12,137
Sauver ma ville.
5
00:00:12,428 --> 00:00:13,388
Pour cela,
6
00:00:13,554 --> 00:00:15,807
je ne peux pas �tre
le tueur que j'ai �t�.
7
00:00:17,575 --> 00:00:20,812
Pour honorer la m�moire de mon ami,
je dois �tre quelqu'un d'autre.
8
00:00:22,501 --> 00:00:25,237
Je dois �tre autre chose.
9
00:00:27,586 --> 00:00:29,112
Pr�c�demment...
10
00:00:33,282 --> 00:00:34,242
D'o� tu sors ?
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,580
Vous faites quoi, agent Lance ?
12
00:00:39,032 --> 00:00:40,366
C'est ma fille.
13
00:00:40,491 --> 00:00:41,789
Elle a failli mourir.
14
00:00:41,914 --> 00:00:43,126
Vous pouvez rester.
15
00:00:43,292 --> 00:00:45,337
En tant que p�re uniquement.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,214
- Laisse-moi t'aider.
- D'accord.
17
00:00:47,380 --> 00:00:48,674
Tu peux m'aider.
18
00:00:48,840 --> 00:00:50,509
J'ai besoin d'informations.
19
00:00:50,675 --> 00:00:52,822
Tu seras mes yeux et mes oreilles
dans les Glades.
20
00:00:52,947 --> 00:00:55,347
Voil� comment tu sauveras la ville.
21
00:00:55,513 --> 00:00:57,224
Comment je te contacte ?
22
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Laisse-la dans l'all�e.
Je te contacterai.
23
00:01:01,237 --> 00:01:02,771
Vous ne deviez plus m'approcher.
24
00:01:02,937 --> 00:01:04,356
Les imitateurs sont en vie.
25
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
Mais pas Tommy Merlyn.
26
00:01:06,232 --> 00:01:07,651
J'ai aussi perdu un ami.
27
00:01:07,817 --> 00:01:09,444
J'aurais volontiers
28
00:01:09,610 --> 00:01:11,405
�chang� ma vie contre la sienne.
29
00:01:11,571 --> 00:01:13,253
La v�tre est finie.
30
00:01:13,656 --> 00:01:15,367
Dites adieu � votre libert�.
31
00:01:23,833 --> 00:01:25,043
Posez votre arme.
32
00:01:26,365 --> 00:01:28,630
Je ne suis pas votre ennemi.
33
00:01:29,419 --> 00:01:31,853
Alors, posez votre arme.
34
00:02:03,418 --> 00:02:04,518
Joli masque.
35
00:02:05,341 --> 00:02:06,585
Pourquoi m'avoir aid� ?
36
00:02:16,230 --> 00:02:18,952
2x03 Broken Dolls
Comic Team
37
00:02:24,904 --> 00:02:26,964
La police est en alerte
depuis une heure.
38
00:02:27,089 --> 00:02:29,014
Laurel a d�clench�
l'alarme silencieuse.
39
00:02:29,139 --> 00:02:31,485
S'en prendre aux vrais m�chants,
c'est d�mod�.
40
00:02:31,610 --> 00:02:33,302
Pour elle, je suis le m�chant.
41
00:02:33,427 --> 00:02:36,127
- Depuis quand ?
- Depuis la mort de Tommy.
42
00:02:37,696 --> 00:02:39,203
Comment tu t'es enfui ?
43
00:02:39,784 --> 00:02:41,539
Gr�ce � une blonde masqu�e.
44
00:02:42,782 --> 00:02:45,772
- Encore une imitatrice ?
- Non, elle �tait diff�rente.
45
00:02:45,897 --> 00:02:49,070
Entra�n�e,
et elle avait un machin sonique.
46
00:02:49,195 --> 00:02:51,650
Sonique ?
Tu peux pr�ciser ?
47
00:02:51,775 --> 00:02:53,668
Il a fait exploser les vitres.
48
00:02:53,793 --> 00:02:56,627
- Qui c'�tait et pourquoi t'aider ?
- Comment elle a su ?
49
00:02:56,752 --> 00:02:57,844
Bonnes questions.
50
00:02:58,010 --> 00:03:00,622
- Je ne veux pas d'un autre acteur.
- Je vais chercher.
51
00:03:00,747 --> 00:03:03,546
Que faisais-tu au bureau de Laurel
pour commencer ?
52
00:03:03,671 --> 00:03:06,769
Tu vas parler � celle qui fait de toi
l'homme � abattre.
53
00:03:06,894 --> 00:03:08,521
Je pensais pouvoir lui parler
54
00:03:08,646 --> 00:03:11,685
et lui faire comprendre
que j'agissais diff�remment.
55
00:03:11,810 --> 00:03:13,562
Que je ne suis pas le m�chant.
56
00:03:13,687 --> 00:03:14,837
J'avais tort.
57
00:03:16,729 --> 00:03:17,904
Magnifique.
58
00:03:18,029 --> 00:03:21,058
On a un soldat japonais mort
chez nous.
59
00:03:21,183 --> 00:03:23,083
Ils cherchaient ces cadavres.
60
00:03:23,208 --> 00:03:25,235
Tu ne te demandes pas pourquoi ?
61
00:03:25,360 --> 00:03:28,429
Je me demande combien ils sont
et depuis o� ils op�rent.
62
00:03:28,554 --> 00:03:31,126
Ils viendront pour �a,
et donc, pour nous.
63
00:03:31,251 --> 00:03:34,091
Comme on l'a vu,
ils sont pas amicaux.
64
00:03:36,699 --> 00:03:38,844
On dirait que tu l'as d�j� fait.
65
00:03:39,657 --> 00:03:41,945
Dans le Xinjian,
j'�tudiais la m�decine.
66
00:03:42,070 --> 00:03:44,080
Elle a de nombreux talents.
67
00:03:44,205 --> 00:03:45,206
Viens.
68
00:03:47,553 --> 00:03:48,562
On va o� ?
69
00:03:48,728 --> 00:03:50,243
Plus haut.
70
00:03:50,368 --> 00:03:53,400
On doit d�terminer leurs positions.
71
00:03:54,488 --> 00:03:55,489
Et Shado ?
72
00:03:56,736 --> 00:03:57,737
�a ira.
73
00:04:00,036 --> 00:04:01,675
On ne devrait pas se s�parer.
74
00:04:01,800 --> 00:04:04,911
Laisse-la jouer, on sera de retour
avant qu'elle le sache.
75
00:04:14,269 --> 00:04:16,641
- Tenez, Bud.
- C'est offert, agent Lance.
76
00:04:17,178 --> 00:04:19,337
Tenez, un hot-dog si bon ?
77
00:04:19,462 --> 00:04:21,547
Je m'arr�terais pour vol.
Prenez.
78
00:04:22,104 --> 00:04:23,130
Bonne journ�e.
79
00:04:24,680 --> 00:04:27,528
� toutes les unit�s,
renforts sur la 2de et Fletcher.
80
00:04:27,653 --> 00:04:28,654
R�pondez.
81
00:04:29,054 --> 00:04:32,143
Lance, patrouille Delta Charlie 52,
j'�coute.
82
00:04:32,268 --> 00:04:33,192
� vous.
83
00:04:33,317 --> 00:04:34,675
N�gatif, DC-52.
84
00:04:34,800 --> 00:04:37,500
Ignorez l'appel
et continuez la patrouille.
85
00:04:38,152 --> 00:04:40,551
- Sur ordre de qui ?
- Du lieutenant Pike.
86
00:04:49,715 --> 00:04:50,716
Pardon.
87
00:04:52,045 --> 00:04:53,464
Il se passe quoi ?
88
00:04:53,589 --> 00:04:55,376
Pourquoi Pike m'a �cart� ?
89
00:04:55,501 --> 00:04:57,756
- On s'en occupe.
- Quoi ?
90
00:05:02,575 --> 00:05:03,972
C'est Barton Mathis.
91
00:05:05,706 --> 00:05:07,779
�a ressemble � son mode op�ratoire.
92
00:05:07,904 --> 00:05:10,358
Il est emprisonn� � vie
� Iron Heights.
93
00:05:10,483 --> 00:05:11,519
Plus maintenant.
94
00:05:12,026 --> 00:05:13,924
Le s�isme a endommag� la prison.
95
00:05:14,049 --> 00:05:15,815
Mathis s'est �chapp�.
96
00:05:16,242 --> 00:05:19,027
Ils ne l'ont pas annonc�
pour �viter la panique.
97
00:05:19,193 --> 00:05:21,279
- Ils me le cachent aussi ?
- Arr�tez.
98
00:05:21,445 --> 00:05:23,494
Pike sait qu'il vous a manipul�.
99
00:05:23,619 --> 00:05:26,034
Je l'ai arr�t�,
personne le conna�t mieux que moi.
100
00:05:26,200 --> 00:05:28,103
J'ai vos notes et vos dossiers.
101
00:05:28,667 --> 00:05:29,792
Ordre de Pike.
102
00:05:30,370 --> 00:05:33,181
Si vous vous en m�lez,
vous serez arr�t� pour obstruction.
103
00:05:50,060 --> 00:05:53,485
J'ai trouv� des rapports de police
qui impliquent notre myst�rieuse fille.
104
00:05:53,610 --> 00:05:55,844
Ils d�crivent une femme masqu�e
v�tue de noir
105
00:05:55,969 --> 00:05:57,845
qui attaque des agresseurs.
106
00:05:57,970 --> 00:05:59,776
Cinq violeurs ont fini � l'h�pital.
107
00:05:59,942 --> 00:06:00,998
C'�tait elle ?
108
00:06:01,123 --> 00:06:03,326
Fractures, tympans d�chir�s...
Ton truc sonique.
109
00:06:03,451 --> 00:06:04,501
C'est elle.
110
00:06:05,242 --> 00:06:07,617
- Elle cible les criminels.
- Misogynes.
111
00:06:08,447 --> 00:06:10,461
Tu as lanc� un mouvement.
112
00:06:10,586 --> 00:06:12,706
Je ne veux pas de �a,
on doit l'avoir.
113
00:06:12,872 --> 00:06:15,411
Je ne laisserai pas les justiciers
envahir la ville.
114
00:06:19,662 --> 00:06:20,822
Bonjour, inspecteur.
115
00:06:35,891 --> 00:06:38,264
Mlle Smoak vous a donn�
un moyen de me joindre.
116
00:06:41,173 --> 00:06:42,640
Elle r�pond de vous.
117
00:06:42,765 --> 00:06:45,196
Vous n'essayez pas d'aider la ville
sans tuer ?
118
00:06:47,044 --> 00:06:48,045
C'est vrai ?
119
00:06:48,602 --> 00:06:49,826
Qu'en pensez-vous ?
120
00:06:51,529 --> 00:06:53,341
Je demande qu'� voir.
121
00:06:55,815 --> 00:06:57,515
Cette ville souffre.
122
00:06:58,547 --> 00:06:59,747
Et la police ?
123
00:07:02,831 --> 00:07:05,675
Pas besoin d'�tre hors-la-loi
pour rendre justice.
124
00:07:06,934 --> 00:07:08,849
Mais apr�s les �v�nements r�cents,
125
00:07:09,539 --> 00:07:10,989
j'en suis plus s�r.
126
00:07:14,780 --> 00:07:15,980
Barton Mathis.
127
00:07:16,564 --> 00:07:18,844
Les m�dias l'appellent
le Taxidermiste.
128
00:07:20,893 --> 00:07:23,761
Il �touffe ses victimes
avec un polym�re flexible
129
00:07:23,886 --> 00:07:27,489
qu'il verse dans leur gorge,
puis il les habille en poup�es.
130
00:07:27,655 --> 00:07:28,718
Je l'ai arr�t�.
131
00:07:29,454 --> 00:07:30,851
� cause du s�isme,
132
00:07:32,918 --> 00:07:34,795
il est sorti et tue � nouveau.
133
00:07:36,364 --> 00:07:38,166
�a date d'il y a six ans.
134
00:07:38,645 --> 00:07:40,210
C'est mon dossier personnel.
135
00:07:40,376 --> 00:07:43,046
Le fichier n'est pas le seul
� �tre personnel.
136
00:07:45,010 --> 00:07:47,111
Mathis avait tu� huit filles.
137
00:07:47,236 --> 00:07:49,260
J'en ai assez sur la conscience.
138
00:07:52,989 --> 00:07:55,350
Pourquoi
ne pas laisser faire la police ?
139
00:07:56,594 --> 00:07:58,269
Je pourrais en dire autant.
140
00:08:00,586 --> 00:08:04,474
On manque d'effectifs, ils veulent pas
que le public apprenne pour Mathis.
141
00:08:05,744 --> 00:08:07,484
Vous essayez une autre approche ?
142
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
Moi aussi.
143
00:08:38,601 --> 00:08:40,612
Tu as une si jolie peau.
144
00:08:55,729 --> 00:08:57,434
Des infos dans le dossier ?
145
00:08:57,947 --> 00:09:02,001
Quand il �tait actif � Starling City,
il tuait tous les trois jours.
146
00:09:02,126 --> 00:09:03,792
On en a deux pour l'attraper.
147
00:09:04,293 --> 00:09:05,849
Un lien entre les victimes ?
148
00:09:06,989 --> 00:09:09,071
Jeunes, belles.
149
00:09:09,196 --> 00:09:11,843
Lance a pas trouv�
comment il les choisissait.
150
00:09:13,483 --> 00:09:15,837
Les poup�es de porcelaine
faisaient d�j� flipper.
151
00:09:15,962 --> 00:09:18,770
Barton Mathis a ni famille
ni proches connus.
152
00:09:18,895 --> 00:09:20,800
Les solitaires sont durs � attraper.
153
00:09:22,710 --> 00:09:24,910
Mais ils ont le droit � un avocat.
154
00:09:25,602 --> 00:09:26,649
Appelle Lance.
155
00:09:26,815 --> 00:09:28,595
Qu'il organise une rencontre ce soir.
156
00:09:28,720 --> 00:09:31,912
- O� ?
- Chez l'avocat de Barton Mathis.
157
00:09:32,037 --> 00:09:35,763
On remet donc � plus tard
les recherches de ton admiratrice.
158
00:09:37,792 --> 00:09:39,264
Quelqu'un va s'en charger.
159
00:09:49,367 --> 00:09:50,939
Je m'impatientais.
160
00:09:51,064 --> 00:09:53,464
Il y a une nouvelle en ville.
161
00:09:53,963 --> 00:09:56,284
Elle vise les hommes
qui s'attaquent aux femmes.
162
00:09:56,824 --> 00:09:58,546
Je sais, je l'ai vue.
163
00:10:00,244 --> 00:10:01,881
Trouve-la, mais ne fais rien.
164
00:10:02,617 --> 00:10:03,845
Je m'en chargerai.
165
00:10:07,690 --> 00:10:09,673
L'Archer a mis la pagaille.
166
00:10:09,798 --> 00:10:11,675
Je l'ajouterai
aux chefs d'inculpation.
167
00:10:11,800 --> 00:10:13,312
Vous aviez vu juste.
168
00:10:13,437 --> 00:10:14,582
Il s'est montr�.
169
00:10:14,707 --> 00:10:17,514
Je le connais bien.
Mieux que personne, en tout cas.
170
00:10:17,639 --> 00:10:18,955
Quel bazar.
171
00:10:19,473 --> 00:10:20,954
Tu attires les ennuis.
172
00:10:21,337 --> 00:10:23,920
- Je vais bien.
- Non, tu as l'air fatigu�.
173
00:10:24,045 --> 00:10:25,595
Je vais vous laisser.
174
00:10:28,225 --> 00:10:30,540
Tu es venu pour me dire �a ?
175
00:10:30,665 --> 00:10:32,922
Non, pour prendre des nouvelles
176
00:10:33,455 --> 00:10:35,255
et consulter des archives.
177
00:10:36,221 --> 00:10:38,007
Barton Mathis s'est �vad�.
178
00:10:38,132 --> 00:10:39,639
Je cherche son avocat.
179
00:10:39,805 --> 00:10:40,742
Pourquoi ?
180
00:10:40,867 --> 00:10:42,413
Tu n'es plus inspecteur.
181
00:10:43,016 --> 00:10:44,435
Je fais des recherches.
182
00:10:45,528 --> 00:10:47,081
Papa, cette affaire...
183
00:10:47,743 --> 00:10:49,774
Elle t'avait fait sombrer,
� l'�poque.
184
00:10:51,879 --> 00:10:55,039
On sait tous les deux
que Mathis �tait pas responsable.
185
00:10:56,111 --> 00:10:57,991
Je le connais mieux que personne.
186
00:10:58,157 --> 00:11:00,264
J'ai de meilleures chances
de l'attraper.
187
00:11:00,389 --> 00:11:03,037
Chaque victime est un poids de plus
sur ma conscience.
188
00:11:05,674 --> 00:11:07,452
Tu n'y es pour rien.
189
00:11:08,744 --> 00:11:10,556
Cette culpabilit� que tu ressens,
190
00:11:11,144 --> 00:11:13,256
tu l'utilises
pour justifier une vendetta.
191
00:11:15,911 --> 00:11:17,218
Je suis pas le seul.
192
00:11:29,960 --> 00:11:31,110
Tu vas bien ?
193
00:11:31,645 --> 00:11:34,039
Arr�te de me demander �a
� chaque visite.
194
00:11:34,164 --> 00:11:35,492
N'y compte pas.
195
00:11:35,617 --> 00:11:39,512
Dans ce cas, tu le feras au moins
pour les 25 prochaines ann�es.
196
00:11:39,963 --> 00:11:41,547
Dis pas �a.
197
00:11:42,011 --> 00:11:46,907
Positiver n'est pas suffisant
quand on est jug� pour un massacre.
198
00:11:47,629 --> 00:11:51,825
Essayons de proc�der �tape par �tape.
199
00:11:52,754 --> 00:11:54,313
Je verrai avec mon avocate,
200
00:11:54,438 --> 00:11:57,634
mais je doute que faire des emplettes
soit une strat�gie viable.
201
00:11:58,198 --> 00:11:59,876
Je lui en ai parl�.
202
00:12:00,001 --> 00:12:03,386
Tu peux porter des v�tements normaux
pour ton audience pr�liminaire.
203
00:12:03,511 --> 00:12:04,886
J'ai choisi ceux-l�.
204
00:12:09,280 --> 00:12:11,773
Si je n'avais � craindre
que la police de la mode...
205
00:12:12,514 --> 00:12:14,025
Plaisante pas avec �a.
206
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
�coute.
207
00:12:15,628 --> 00:12:18,049
Tu dois saisir
la gravit� de la situation.
208
00:12:19,231 --> 00:12:22,992
503 personnes sont mortes,
des charges sont retenues contre moi.
209
00:12:25,160 --> 00:12:27,455
Je suis pr�te � accepter ma sentence.
210
00:12:27,970 --> 00:12:30,750
M�me si �a signifie
passer le restant de tes jours ici ?
211
00:12:46,335 --> 00:12:47,485
Tony Daniel ?
212
00:12:48,932 --> 00:12:50,354
Je peux vous aider ?
213
00:12:50,479 --> 00:12:51,562
Barton Mathis.
214
00:12:51,728 --> 00:12:55,441
Vous �tiez son avocat.
Je voudrais savoir o� il est.
215
00:12:56,295 --> 00:12:58,319
Pour lui coller un PV ?
216
00:13:00,404 --> 00:13:02,474
Si vous voulez parler de mon client,
217
00:13:03,171 --> 00:13:04,951
revenez avec une plaque d'inspecteur.
218
00:13:05,676 --> 00:13:07,036
Ou une ordonnance.
219
00:13:08,908 --> 00:13:11,302
- Vous trouvez �a dr�le ?
- Un petit peu.
220
00:13:16,150 --> 00:13:17,714
O� peut-on le trouver ?
221
00:13:18,370 --> 00:13:19,382
En prison.
222
00:13:19,548 --> 00:13:20,466
Il a fui.
223
00:13:20,930 --> 00:13:22,635
Quoi ?
Comment ?
224
00:13:22,914 --> 00:13:25,596
Vous avez pass� des heures avec lui.
O� serait-il all� ?
225
00:13:26,327 --> 00:13:28,558
- O� ?
- Je l'ignore, je vous jure.
226
00:13:33,027 --> 00:13:35,530
�a va pas !
Vous disiez vouloir arr�ter de tuer.
227
00:13:35,655 --> 00:13:37,942
- Il survivra.
- Mais il va me d�noncer.
228
00:13:38,108 --> 00:13:39,444
Il ne parlera pas.
229
00:13:39,610 --> 00:13:42,394
- Qu'en savez-vous ?
- Il a une autre �paule.
230
00:13:48,614 --> 00:13:50,264
Il y a bien un endroit.
231
00:13:50,879 --> 00:13:52,446
Il le dessinait sans arr�t.
232
00:13:52,571 --> 00:13:53,708
Un croquis.
233
00:13:53,833 --> 00:13:55,334
Partout dans sa cellule.
234
00:13:55,500 --> 00:13:57,420
Quel endroit ?
� Starling City ?
235
00:13:59,062 --> 00:14:00,872
Le mus�e des poup�es.
236
00:14:01,711 --> 00:14:03,963
Ce b�timent
lui rappelait l'Allemagne.
237
00:14:04,088 --> 00:14:06,179
O� les poup�es de porcelaine
ont �t� invent�es.
238
00:14:10,049 --> 00:14:12,804
D�sol�, il s'emporte facilement.
239
00:14:16,021 --> 00:14:17,371
MUS�E DES POUP�ES
240
00:14:21,166 --> 00:14:24,100
Selon la r�ceptionniste,
un type ressemblant � Mathis
241
00:14:24,225 --> 00:14:26,423
loue la chambre 52
depuis une semaine.
242
00:14:26,548 --> 00:14:27,967
Il a pay� en liquide.
243
00:14:30,972 --> 00:14:32,608
Qu'on soit bien d'accord,
244
00:14:32,733 --> 00:14:35,980
une fois cette porte franchie,
on arr�te Mathis, on le torture pas.
245
00:14:36,105 --> 00:14:39,056
- Vous vouliez mon aide.
- Mais je cautionne pas �a.
246
00:14:39,181 --> 00:14:40,881
Je suis agent de police.
247
00:14:41,602 --> 00:14:43,455
Vous voulez l'attraper ou pas ?
248
00:14:46,041 --> 00:14:47,042
Allons-y.
249
00:14:56,687 --> 00:14:58,646
LE "TAXIDERMISTE" ARR�T�
250
00:15:07,770 --> 00:15:08,820
Inspecteur.
251
00:15:09,712 --> 00:15:11,065
�a fait un bail.
252
00:15:11,469 --> 00:15:13,263
Felicity, trace cet appel.
253
00:15:13,388 --> 00:15:14,389
En cours.
254
00:15:15,941 --> 00:15:17,465
Esp�ce de malade.
255
00:15:17,590 --> 00:15:20,052
Malade ?
Je me suis jamais senti aussi bien.
256
00:15:20,177 --> 00:15:21,794
L'air frais me fait du bien.
257
00:15:21,919 --> 00:15:23,625
T'y habitue pas trop vite.
258
00:15:23,750 --> 00:15:25,195
Je t'ai d�j� arr�t�.
259
00:15:25,320 --> 00:15:27,301
Ton temps est compt�.
260
00:15:27,467 --> 00:15:28,631
D'accord.
261
00:15:28,756 --> 00:15:30,504
En attendant,
262
00:15:30,629 --> 00:15:33,031
j'ai quelqu'un ici
qui veut vous saluer.
263
00:15:33,156 --> 00:15:34,530
Dis bonsoir, ch�rie.
264
00:15:39,560 --> 00:15:41,287
Elle ne peut pas parler.
265
00:15:41,788 --> 00:15:43,145
Elle t'a rien fait.
266
00:15:43,270 --> 00:15:45,716
Je t'en prie, laisse-la partir.
267
00:15:45,841 --> 00:15:49,203
Pour la laisser d�p�rir
d'une vie mis�rable.
268
00:15:51,431 --> 00:15:54,154
Elle m�rite tellement mieux.
269
00:15:56,094 --> 00:15:58,530
Elle m�rite
de voir sa beaut� pr�serv�e.
270
00:15:59,279 --> 00:16:00,445
Immacul�e.
271
00:16:02,107 --> 00:16:03,170
� jamais.
272
00:16:03,336 --> 00:16:04,546
Pas d'inqui�tude.
273
00:16:04,671 --> 00:16:08,009
Je vais la transformer
en quelque chose de sp�cial.
274
00:16:08,373 --> 00:16:10,123
�coutez bien, inspecteur.
275
00:16:10,487 --> 00:16:13,218
La suite est particuli�rement divine.
276
00:16:13,982 --> 00:16:17,646
Le son d'un oesophage
se solidifiant lentement.
277
00:16:19,936 --> 00:16:21,196
Comme une symphonie.
278
00:16:24,399 --> 00:16:26,393
J'essaie.
Il emp�che le tra�age.
279
00:16:26,877 --> 00:16:29,234
Barton, fais pas �a.
Je t'en supplie, �a te va ?
280
00:16:29,359 --> 00:16:30,990
Je t'en supplie.
Arr�te.
281
00:16:33,019 --> 00:16:34,819
Le monde doit en profiter.
282
00:16:37,296 --> 00:16:38,446
Apr�s tout...
283
00:16:40,159 --> 00:16:42,104
tout le monde
aime les belles poup�es.
284
00:17:08,870 --> 00:17:11,228
La police a retrouv� son corps,
il y a une heure.
285
00:17:11,947 --> 00:17:14,178
Une piste qu'on pourrait suivre ?
286
00:17:14,303 --> 00:17:18,203
Il y a un rapport d'autopsie,
mais il a �t� envoy� � un labo priv�.
287
00:17:18,809 --> 00:17:20,025
Tu peux y acc�der ?
288
00:17:21,196 --> 00:17:22,735
Leur syst�me est hors-ligne.
289
00:17:23,510 --> 00:17:26,712
Trop de syst�mes policiers pirat�s
l'an dernier, visiblement.
290
00:17:27,392 --> 00:17:29,387
Alors, on op�re comme avec Merlyn.
291
00:17:38,826 --> 00:17:40,826
Content de pouvoir participer.
292
00:17:43,055 --> 00:17:45,895
Fl�chette tranquillisante.
Il se r�veillera dans 36 minutes.
293
00:17:46,811 --> 00:17:47,942
Je m'en souviens.
294
00:17:50,551 --> 00:17:51,696
� toi, Felicity.
295
00:17:51,862 --> 00:17:53,869
Ce sont vos activit�s nocturnes ?
296
00:17:53,994 --> 00:17:55,574
Des entr�es par effraction ?
297
00:17:56,077 --> 00:17:57,994
D'abord, le rapport toxicologique.
298
00:18:01,785 --> 00:18:02,824
C'est quoi ?
299
00:18:02,949 --> 00:18:05,303
Les ingr�dients
du maquillage des victimes.
300
00:18:05,428 --> 00:18:07,128
Cr�mes, vernis, rouges � l�vres.
301
00:18:08,641 --> 00:18:09,642
Attendez.
302
00:18:09,767 --> 00:18:11,183
Revenez en arri�re.
303
00:18:11,874 --> 00:18:12,675
Ici.
304
00:18:12,841 --> 00:18:14,972
�thylparab�ne
et laureth sulfate de sodium.
305
00:18:16,966 --> 00:18:18,180
J'ai d�j� vu �a.
306
00:18:18,802 --> 00:18:20,153
De la cr�me pour la peau.
307
00:18:20,278 --> 00:18:24,280
Elle en avait sur les doigts,
elle a d� en mettre avant l'enl�vement.
308
00:18:24,405 --> 00:18:25,438
De la cr�me.
309
00:18:25,775 --> 00:18:28,315
Mermaid truc.
Une victime en avait dans son sac.
310
00:18:28,481 --> 00:18:32,028
L'analyse du labo
a donn� la m�me formule.
311
00:18:32,946 --> 00:18:33,863
Je cherche.
312
00:18:37,994 --> 00:18:39,326
Comment elle fait ?
313
00:18:40,057 --> 00:18:42,204
L'�thylparab�ne
et le laureth sulfate de sodium
314
00:18:42,370 --> 00:18:44,457
constituent la formule brevet�e
de Mermaiden.
315
00:18:44,623 --> 00:18:48,125
Deux victimes utilisant la m�me cr�me.
Ce n'est pas une co�ncidence.
316
00:18:48,671 --> 00:18:51,161
J'ai jamais su
comment il choisissait ses victimes.
317
00:18:51,559 --> 00:18:52,715
Et maintenant ?
318
00:18:56,258 --> 00:18:58,050
On n'aurait pas d� laisser Shado.
319
00:18:59,025 --> 00:19:00,175
C'est sa vie.
320
00:19:00,811 --> 00:19:02,111
C'est son choix.
321
00:19:02,582 --> 00:19:04,999
- �coute mon conseil.
- Quel conseil ?
322
00:19:05,124 --> 00:19:06,306
De pas s'attacher.
323
00:19:07,041 --> 00:19:08,476
Voil� un mauvais conseil.
324
00:19:08,601 --> 00:19:09,931
�a te sauvera la vie.
325
00:19:10,056 --> 00:19:12,189
Je ne veux peut-�tre pas vivre ainsi.
326
00:19:12,314 --> 00:19:13,608
T'es peut-�tre idiot.
327
00:19:13,733 --> 00:19:16,570
Selon toi, tenir aux gens,
c'est causer sa mort.
328
00:19:16,695 --> 00:19:18,699
Selon moi, �a permet de survivre.
329
00:19:19,709 --> 00:19:21,660
Je me trompais sur toi.
330
00:19:22,939 --> 00:19:24,497
Tu es idiot, c'est certain.
331
00:19:25,155 --> 00:19:26,248
Tu as raison.
332
00:19:28,066 --> 00:19:29,627
Je ne changerai pas.
333
00:19:39,954 --> 00:19:42,098
Estime-toi heureux
que je m'attache � toi.
334
00:19:51,415 --> 00:19:52,942
�a fait un bail.
335
00:19:53,246 --> 00:19:54,443
J'�tais occup�.
336
00:19:54,844 --> 00:19:56,195
Je vois �a.
337
00:19:57,008 --> 00:19:58,039
100 dollars.
338
00:19:58,510 --> 00:20:00,366
- 400.
- 250.
339
00:20:01,511 --> 00:20:02,512
Vendu.
340
00:20:02,775 --> 00:20:04,787
Si tu me files quelques infos.
341
00:20:06,700 --> 00:20:07,498
Allez.
342
00:20:07,664 --> 00:20:09,691
Tu sais tout.
Je cherche quelqu'un.
343
00:20:10,187 --> 00:20:11,858
Une blonde.
Elle aime le cuir.
344
00:20:12,323 --> 00:20:13,462
Ton genre.
345
00:20:13,628 --> 00:20:15,714
Elle tabasse les mecs
� coups de b�ton.
346
00:20:15,880 --> 00:20:17,480
Tout � fait ton genre.
347
00:20:18,087 --> 00:20:20,241
Je veux la trouver,
tu sais quoi d'elle ?
348
00:20:20,728 --> 00:20:22,128
Pas grand-chose.
349
00:20:22,253 --> 00:20:25,015
Tu vois Cindy ?
On l'appelle Sin.
350
00:20:25,181 --> 00:20:26,725
Cheveux courts et h�riss�s.
351
00:20:28,242 --> 00:20:31,897
Je l'ai vue quelques fois
avec ton amie qui aime le cuir.
352
00:20:32,235 --> 00:20:33,620
O� je la trouve ?
353
00:20:33,745 --> 00:20:36,345
Elle tra�ne sur la 5e et Boyton.
354
00:20:38,525 --> 00:20:39,864
J'en sais pas plus.
355
00:20:45,251 --> 00:20:46,351
Alors, voil�.
356
00:20:47,057 --> 00:20:48,657
On piste de la cr�me ?
357
00:20:49,087 --> 00:20:50,396
C'est un d�but.
358
00:20:50,521 --> 00:20:52,251
On sait quoi de ce produit ?
359
00:20:52,376 --> 00:20:54,908
C'est un produit de luxe,
fait de nacre �cras�e.
360
00:20:55,033 --> 00:20:56,964
Peu de boutiques en vendent.
361
00:20:57,130 --> 00:20:59,508
C'est pour les femmes
au teint tr�s d�licat.
362
00:21:00,154 --> 00:21:02,396
Il choisit ses victimes
pour leur peau.
363
00:21:03,036 --> 00:21:04,543
La cr�me le m�ne � elles.
364
00:21:04,668 --> 00:21:07,349
Quatre boutiques en vendent,
dont trois sous vid�osurveillance.
365
00:21:07,474 --> 00:21:10,904
J'ai lanc� la reconnaissance faciale,
mais j'ai pas trouv� Mathis.
366
00:21:11,404 --> 00:21:13,142
Il doit guetter aux entr�es.
367
00:21:13,267 --> 00:21:15,270
Tr�s bien.
On va faire pareil.
368
00:21:15,395 --> 00:21:16,935
�a prendrait des jours.
369
00:21:17,060 --> 00:21:19,208
Il doit d�j�
chercher une autre fille.
370
00:21:19,333 --> 00:21:20,404
Donnons-la-lui.
371
00:21:21,560 --> 00:21:24,867
J'irai aux boutiques de Mermaiden
et j'en ach�terai dans chacune.
372
00:21:25,360 --> 00:21:26,535
C'est trop risqu�.
373
00:21:26,701 --> 00:21:29,324
Plus risqu�
qu'infiltrer un casino mafieux ?
374
00:21:29,449 --> 00:21:30,913
Ou que sauter d'un avion ?
375
00:21:31,660 --> 00:21:32,810
C'est ma vie.
376
00:21:33,455 --> 00:21:34,456
Mon choix.
377
00:21:38,485 --> 00:21:40,634
Il y a deux moyens d'acc�der � l'�le.
378
00:21:40,759 --> 00:21:43,264
Par la mer et par le ciel.
379
00:21:44,232 --> 00:21:45,355
Et alors ?
380
00:21:45,480 --> 00:21:48,280
Tu vas voler leur transport
pour s'�chapper ?
381
00:21:48,953 --> 00:21:52,119
Je suis fatigu� de vivre ici,
pas toi ?
382
00:22:01,596 --> 00:22:03,656
C'est � deux ou trois clics au large.
383
00:22:05,660 --> 00:22:07,021
C'est quoi, ce bordel ?
384
00:22:12,040 --> 00:22:13,582
Ils ciblent une position fixe.
385
00:22:14,707 --> 00:22:15,708
L'avion.
386
00:22:16,141 --> 00:22:17,670
Ils ont d� le trouver.
387
00:22:24,882 --> 00:22:26,464
C'�tait la derni�re boutique.
388
00:22:26,589 --> 00:22:28,332
Tu vas me rembourser ?
389
00:22:28,457 --> 00:22:29,823
J'ai gard� les tickets.
390
00:22:32,258 --> 00:22:33,811
Va au point de rendez-vous.
391
00:22:34,477 --> 00:22:35,677
Reste visible.
392
00:22:40,956 --> 00:22:42,685
Sachez que je suis pas fan
393
00:22:42,810 --> 00:22:45,531
d'app�ter un psychopathe
avec une fille sans d�fense.
394
00:22:45,697 --> 00:22:47,565
Elle s'est port�e volontaire.
395
00:22:47,690 --> 00:22:49,675
Elle doit vraiment croire en vous.
396
00:22:50,519 --> 00:22:51,954
Votre fille aussi, avant.
397
00:22:55,615 --> 00:22:57,215
Elle a perdu quelqu'un.
398
00:22:57,746 --> 00:23:00,093
Le chagrin
fait changer de perspectives.
399
00:23:01,060 --> 00:23:02,744
Je vous apprends rien.
400
00:23:02,869 --> 00:23:04,466
Vous avez aussi perdu quelqu'un.
401
00:23:06,190 --> 00:23:08,887
- Pourquoi cette question ?
- Pourquoi faire �a, sinon ?
402
00:23:11,431 --> 00:23:13,142
Ma cadette est d�c�d�e.
403
00:23:14,842 --> 00:23:15,936
Je suis d�sol�.
404
00:23:17,279 --> 00:23:19,347
Un mois apr�s son d�c�s,
405
00:23:20,373 --> 00:23:22,702
on m'a charg�
de l'affaire du Taxidermiste.
406
00:23:23,459 --> 00:23:24,809
Je m'y suis vou�.
407
00:23:26,193 --> 00:23:29,575
� travers chacune de ces filles,
408
00:23:29,967 --> 00:23:31,124
je voyais Sara.
409
00:23:32,687 --> 00:23:34,409
Mais j'ai pas pu les sauver.
410
00:23:39,180 --> 00:23:41,991
Il en a tu� huit de l'�ge de Sara
avant que je l'arr�te.
411
00:23:43,868 --> 00:23:45,081
Quelqu'un approche.
412
00:23:49,195 --> 00:23:50,054
Je l'ai.
413
00:23:51,320 --> 00:23:54,058
Je dois admettre
que je commence � flipper.
414
00:23:57,308 --> 00:24:01,403
Fausse alerte, mais la prochaine fois,
dissuadez-moi de faire l'app�t.
415
00:24:05,068 --> 00:24:06,820
Delta Charlie 52 � Central.
416
00:24:08,710 --> 00:24:11,909
Code 99, voire 207, en cours.
R�clame renforts imm�diats.
417
00:24:22,250 --> 00:24:23,438
�a va ?
418
00:24:23,563 --> 00:24:24,632
Ne bouge pas.
419
00:24:27,401 --> 00:24:29,134
- Elle s'est cogn� la t�te.
- Fonce.
420
00:24:45,590 --> 00:24:48,175
J'imaginais cet instant
plus c�r�monieux.
421
00:24:48,300 --> 00:24:49,696
Je suis un peu d��u.
422
00:24:56,703 --> 00:24:57,833
Fichez le camp !
423
00:25:02,346 --> 00:25:05,252
Agent Lance, police.
C'est Mathis, je l'avais presque.
424
00:25:05,377 --> 00:25:07,677
Fouillez la zone.
Tout le b�timent.
425
00:25:08,810 --> 00:25:10,355
- D�sol�.
- Pour quoi ?
426
00:25:10,480 --> 00:25:11,789
Ordres de Pike.
427
00:25:11,914 --> 00:25:13,683
Il vous arr�te pour obstruction.
428
00:25:16,413 --> 00:25:19,420
Quentin Larry Lance,
vous avez le droit de garder le silence.
429
00:25:19,545 --> 00:25:22,020
Dans le cas contraire,
tout ce que vous direz...
430
00:25:28,613 --> 00:25:31,949
Lance a �t� arr�t� pour obstruction.
Il est en garde � vue.
431
00:25:32,074 --> 00:25:34,289
Pas Mathis.
Il va chercher une autre cible.
432
00:25:34,414 --> 00:25:36,320
J'ai pirat� le serveur de Mermaiden
433
00:25:36,445 --> 00:25:39,414
pour informer leurs clients
d'un d�faut sur le produit.
434
00:25:39,539 --> 00:25:41,209
- �a ralentira les ventes.
- Malin.
435
00:25:41,334 --> 00:25:43,984
- Et pour Lance ?
- Un probl�me � la fois.
436
00:25:50,060 --> 00:25:52,887
Affaire 4587, l'�tat contre Queen.
437
00:25:54,304 --> 00:25:56,688
J'�coute vos requ�tes.
Les femmes d'abord.
438
00:25:58,217 --> 00:26:01,143
M. le Juge, nous souhaiterions reparler
de la lib�ration sous caution.
439
00:26:01,309 --> 00:26:04,373
Mme Queen est d�tenue � la prison
d'Iron Heights depuis cinq mois.
440
00:26:04,498 --> 00:26:07,107
Pendant ces cinq mois,
les 503 personnes
441
00:26:07,273 --> 00:26:10,082
qu'elle a tu�es
sont-elles revenues d'entre les morts ?
442
00:26:10,207 --> 00:26:12,738
Le temps ne saurait
changer ma d�cision.
443
00:26:12,904 --> 00:26:16,158
Puis-je rappeler � la cour
qu'elle est pr�sum�e innocente ?
444
00:26:16,324 --> 00:26:17,196
Inutile.
445
00:26:17,321 --> 00:26:18,602
J'ai �tudi� le droit.
446
00:26:18,727 --> 00:26:21,328
J'ai appris qu'un maintien en d�tention
n'est annulable
447
00:26:21,453 --> 00:26:23,832
qu'en cas
de changement de circonstances.
448
00:26:23,998 --> 00:26:25,542
M. Donner, � vous.
449
00:26:26,138 --> 00:26:30,214
L'accusation n'a pas de requ�tes � faire
pour le moment.
450
00:26:30,833 --> 00:26:33,477
Mais nous voudrions rappeler
� la d�fense
451
00:26:33,602 --> 00:26:36,386
l'article 15
des proc�dures criminelles.
452
00:26:36,552 --> 00:26:39,306
J'aimerais m'entretenir
avec la partie civile.
453
00:26:39,472 --> 00:26:41,975
Ce n'est pas n�cessaire
ni obligatoire.
454
00:26:42,141 --> 00:26:43,682
Courtoisie professionnelle ?
455
00:26:43,807 --> 00:26:46,772
Je voudrais en discuter
avant la demande de peine de mort.
456
00:26:53,396 --> 00:26:56,740
Votre cliente a particip�
� un massacre.
457
00:26:57,196 --> 00:26:59,917
503 conversations n'arriveront pas
� me convaincre
458
00:27:00,042 --> 00:27:03,455
que Moira Queen
ne devrait pas en �tre la 504e victime.
459
00:27:04,593 --> 00:27:06,481
Maman, on va se battre.
460
00:27:06,606 --> 00:27:10,633
Personne ne t'enl�vera � nous,
on ne se laissera pas faire.
461
00:28:04,404 --> 00:28:06,616
J'ai lutt� pour les obtenir.
462
00:28:06,741 --> 00:28:09,572
Surtout que je travaille ici
depuis moins d'un mois.
463
00:28:09,697 --> 00:28:11,789
Personne ne m'est encore redevable.
464
00:28:13,456 --> 00:28:15,285
Comment tu as fait ?
465
00:28:15,410 --> 00:28:19,364
J'ai travaill� avec Pike
sur l'op�ration contre le justicier.
466
00:28:19,875 --> 00:28:23,220
Tu as �t� la complice de l'Archer.
Pourquoi ce revirement soudain ?
467
00:28:23,345 --> 00:28:26,423
- L'Archer ?
- C'est plus joli que le justicier.
468
00:28:26,548 --> 00:28:28,482
Maintenant, c'est toi son complice.
469
00:28:28,607 --> 00:28:31,283
Je ne suis pas la seule
� avoir chang� de camp.
470
00:28:31,408 --> 00:28:34,921
Cette ville a besoin d'aide,
peu importe de qui elle provient.
471
00:28:36,688 --> 00:28:38,047
Quelle est ton excuse ?
472
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
Tommy ?
473
00:28:41,180 --> 00:28:43,096
Tu dirais quoi si c'�tait le cas ?
474
00:28:45,409 --> 00:28:49,519
Que l'Archer peut pas sauver
un homme enterr� sous les d�combres.
475
00:28:51,748 --> 00:28:54,348
Ton probl�me a rien � voir
avec l'Archer.
476
00:28:55,579 --> 00:28:56,803
C'est quoi, alors ?
477
00:28:58,486 --> 00:28:59,851
Explique-moi.
478
00:29:00,557 --> 00:29:01,867
Tu sembles tout savoir.
479
00:29:01,992 --> 00:29:04,959
Tu penses que je me sens responsable
de quelque chose.
480
00:29:05,582 --> 00:29:07,037
Le d�c�s de Tommy.
481
00:29:08,620 --> 00:29:10,040
Pourquoi je m'en voudrais ?
482
00:29:10,206 --> 00:29:11,479
Je l'ignore.
483
00:29:11,604 --> 00:29:12,954
Mais �a te ronge.
484
00:29:14,304 --> 00:29:16,640
Ton analyse serait plus cr�dible,
485
00:29:16,765 --> 00:29:19,424
si tu n'�tais pas en garde � vue.
486
00:29:21,877 --> 00:29:23,345
Je m'inqui�te pour toi.
487
00:29:23,511 --> 00:29:25,961
Reste loin de Pike
et de l'affaire du Taxidermiste.
488
00:29:44,379 --> 00:29:45,367
Excuse-moi.
489
00:29:46,429 --> 00:29:48,076
Tire-toi, beau gosse.
490
00:29:49,652 --> 00:29:50,497
Cindy ?
491
00:29:51,998 --> 00:29:52,791
Sin ?
492
00:29:53,468 --> 00:29:55,919
Tu veux quoi ?
Tu vois pas que je suis occup�e ?
493
00:29:56,690 --> 00:29:58,643
Je cherche une de tes amies.
494
00:29:58,768 --> 00:30:00,966
Blonde.
Cuir noir de la t�te aux pieds.
495
00:30:05,263 --> 00:30:06,638
�a doit vouloir dire oui.
496
00:31:17,744 --> 00:31:19,071
Tout va bien, l'ami ?
497
00:31:20,800 --> 00:31:22,295
T'as besoin d'un docteur ?
498
00:31:25,263 --> 00:31:26,629
�a va, merci.
499
00:31:43,683 --> 00:31:47,291
J'ai v�rifi� la commande,
il manque une caisse de champagne.
500
00:31:47,416 --> 00:31:50,076
Je paie pas ce qu'on me livre pas.
501
00:31:58,254 --> 00:31:59,581
�a ne t'aidera pas.
502
00:32:01,119 --> 00:32:03,415
Pas plus
qu'hurler sur mes fournisseurs.
503
00:32:03,963 --> 00:32:05,715
J'en ai pourtant besoin.
504
00:32:05,881 --> 00:32:07,431
Maman va s'en sortir.
505
00:32:08,212 --> 00:32:10,512
On va l'aider � s'en sortir.
506
00:32:10,890 --> 00:32:11,940
En famille.
507
00:32:12,469 --> 00:32:13,932
Ils veulent la tuer.
508
00:32:14,462 --> 00:32:15,751
Je les en emp�cherai.
509
00:32:17,852 --> 00:32:19,437
INFOS. URGENT.
510
00:32:20,938 --> 00:32:23,311
Tu mets la 52, s'il te pla�t ?
511
00:32:25,820 --> 00:32:28,905
L'agent Quentin Lance et sa fille Laurel
ont �t� enlev�s
512
00:32:29,071 --> 00:32:30,212
aujourd'hui.
513
00:32:30,337 --> 00:32:32,284
Il n'y a pas eu de demande de ran�on.
514
00:32:32,409 --> 00:32:36,079
La police fait un appel � t�moins.
Quiconque aurait des informations...
515
00:32:36,858 --> 00:32:39,047
- Comment il les a eus ?
- Laurel, je sais pas.
516
00:32:39,172 --> 00:32:41,272
Il a enlev� Lance au commissariat.
517
00:32:41,397 --> 00:32:43,720
Mathis a d�clench� l'alarme
en tuant un garde.
518
00:32:43,845 --> 00:32:46,051
J'ai r�cup�r� les vid�os.
519
00:32:46,176 --> 00:32:48,051
J'ai rep�r� cette camionnette.
520
00:32:48,176 --> 00:32:50,456
Cette usine a coul� apr�s le s�isme.
521
00:32:50,581 --> 00:32:52,606
- L'endroit id�al pour tuer.
- Pas ce soir.
522
00:32:52,731 --> 00:32:56,141
- Les flics la d�couvriront.
- Pas � temps.
523
00:33:01,062 --> 00:33:02,412
Debout, beau gosse.
524
00:33:10,829 --> 00:33:12,032
Ils t'ont envoy� ?
525
00:33:12,923 --> 00:33:14,208
Qui a fait quoi ?
526
00:33:20,726 --> 00:33:22,027
Pas le visage.
527
00:33:24,664 --> 00:33:26,546
Ma copine d�sapprouve mes activit�s.
528
00:33:26,712 --> 00:33:28,256
Es-tu un des leurs ?
529
00:33:28,422 --> 00:33:29,423
De qui ?
530
00:33:33,650 --> 00:33:34,850
C'est le mien.
531
00:33:37,937 --> 00:33:39,088
Laisse-le partir.
532
00:33:48,776 --> 00:33:50,654
T O� ?
LAUREL ENLEV�E. VIENS VITE !!!
533
00:33:54,283 --> 00:33:55,823
On est pas bien, l� ?
534
00:33:55,948 --> 00:33:57,402
Tous r�unis.
535
00:33:57,527 --> 00:33:59,090
Comme pour Thanksgiving.
536
00:34:00,204 --> 00:34:01,704
Laurel, reste calme.
537
00:34:02,432 --> 00:34:03,792
Barton, je suis d�sol�.
538
00:34:03,958 --> 00:34:06,503
Tu me d�testes,
c'est moi que tu veux.
539
00:34:07,290 --> 00:34:09,506
Donc, laisse partir ma fille.
540
00:34:11,944 --> 00:34:13,906
Pourquoi je ferais �a ?
541
00:34:14,967 --> 00:34:15,970
Regarde-la.
542
00:34:16,384 --> 00:34:17,850
Si charmante.
543
00:34:21,343 --> 00:34:24,322
Sa peau est un peu trop m�lanin�e.
544
00:34:25,409 --> 00:34:27,691
Mais les imperfections
subliment l'art.
545
00:34:28,025 --> 00:34:30,944
Je t'ai fait enfermer, pas elle.
546
00:34:31,110 --> 00:34:33,261
Au contraire !
547
00:34:33,386 --> 00:34:34,781
Elle est tout pour toi.
548
00:34:35,437 --> 00:34:37,742
Je pourrais te tuer, te mutiler,
549
00:34:37,908 --> 00:34:39,720
ou t'arracher les tripes.
550
00:34:39,845 --> 00:34:42,872
Mais si ton �me reste intacte,
� quoi bon ?
551
00:34:44,984 --> 00:34:45,917
Rien.
552
00:34:46,083 --> 00:34:48,294
J'aurai ta peau, enflure !
553
00:34:48,790 --> 00:34:50,505
Sale enflure !
554
00:35:00,460 --> 00:35:01,558
Ferme les yeux.
555
00:35:03,147 --> 00:35:04,311
Je suis l�.
556
00:35:05,018 --> 00:35:06,229
Je suis l�, ch�rie.
557
00:35:07,396 --> 00:35:10,442
Si vous r�sistez, ce sera plus long.
558
00:35:20,971 --> 00:35:23,641
Faites tout ce qu'il faut
pour l'arr�ter.
559
00:35:55,741 --> 00:35:57,655
Jetons un oeil � ton visage.
560
00:35:58,400 --> 00:36:00,283
Tu as une si jolie peau.
561
00:36:05,102 --> 00:36:06,811
Tu vas retourner en prison.
562
00:36:09,312 --> 00:36:10,627
Hors de question.
563
00:36:14,166 --> 00:36:15,630
C'est termin�.
564
00:36:15,755 --> 00:36:17,233
Il nous a sauv�s.
565
00:36:18,270 --> 00:36:19,271
Je sais.
566
00:36:21,042 --> 00:36:23,156
M�me apr�s que je l'ai pourchass�.
567
00:36:23,281 --> 00:36:24,550
C'est bon.
568
00:36:25,468 --> 00:36:26,568
Il est venu.
569
00:36:27,502 --> 00:36:29,196
Pour me sauver.
570
00:36:29,321 --> 00:36:31,015
Il nous a sauv�s tous les deux.
571
00:36:33,236 --> 00:36:34,237
Pas lui.
572
00:36:35,426 --> 00:36:36,576
Pas l'Archer.
573
00:36:39,811 --> 00:36:40,657
Quoi ?
574
00:36:42,931 --> 00:36:44,877
Il m'avait dit de sortir des Glades.
575
00:36:46,362 --> 00:36:48,957
De quitter le CNRI,
mais je ne l'ai pas �cout�.
576
00:36:50,240 --> 00:36:51,459
Tommy �tait l�,
577
00:36:51,625 --> 00:36:53,176
car j'�tais trop t�tue.
578
00:36:53,637 --> 00:36:55,922
Trop t�tue pour partir
quand je le pouvais.
579
00:36:57,073 --> 00:36:58,133
T'avais raison.
580
00:36:59,206 --> 00:37:00,927
J'accusais l'Archer, mais...
581
00:37:04,341 --> 00:37:05,956
Tout est de ma faute.
582
00:37:07,633 --> 00:37:09,768
Tommy est mort par ma faute.
583
00:37:15,858 --> 00:37:17,126
�a va aller.
584
00:37:53,600 --> 00:37:54,731
Comment elle va ?
585
00:37:55,397 --> 00:37:56,647
�a lui passera.
586
00:37:57,218 --> 00:37:58,418
Avec le temps.
587
00:37:59,745 --> 00:38:01,738
Je suis pas fan de vos m�thodes,
588
00:38:01,904 --> 00:38:03,840
mais elles portent leurs fruits.
589
00:38:05,157 --> 00:38:06,636
Vous avez sauv� ma fille.
590
00:38:08,152 --> 00:38:09,078
Encore.
591
00:38:09,946 --> 00:38:11,376
Elle avait besoin d'aide.
592
00:38:14,578 --> 00:38:16,128
C'�tait pas la seule.
593
00:38:30,550 --> 00:38:33,013
Je sais
que la journ�e a �t� �prouvante.
594
00:38:33,138 --> 00:38:36,088
Et crois-le ou non, j'ai connu pire.
595
00:38:36,615 --> 00:38:37,616
�coute.
596
00:38:37,900 --> 00:38:40,235
Donner sait
que notre d�fense est solide.
597
00:38:40,633 --> 00:38:43,485
Ne le laisse pas t'effrayer
avec cette peine de mort.
598
00:38:43,610 --> 00:38:45,760
Je n'ai pas peur de mourir.
599
00:38:46,369 --> 00:38:49,244
J'ai fait la paix avec ce monde,
il y a longtemps.
600
00:38:49,410 --> 00:38:51,661
Gagnons l'affaire au tribunal.
601
00:38:51,786 --> 00:38:54,818
On d�montrera
l'emprise de Malcolm Merlyn sur toi.
602
00:38:54,943 --> 00:38:56,293
Tout sera r�v�l�.
603
00:38:58,695 --> 00:39:00,380
C'est ce que je crains.
604
00:39:02,290 --> 00:39:03,508
Que me caches-tu ?
605
00:39:05,062 --> 00:39:06,135
Ne fais pas �a.
606
00:39:06,301 --> 00:39:09,615
Tu dois tout me dire.
Je suis ton avocate et ton amie.
607
00:39:09,740 --> 00:39:11,287
Thea et Oliver.
608
00:39:12,156 --> 00:39:14,561
Je suis enfin en bons termes
avec mes enfants.
609
00:39:14,686 --> 00:39:16,828
Ma famille est r�unie.
610
00:39:20,081 --> 00:39:22,652
Mais certaines choses...
611
00:39:24,729 --> 00:39:26,929
ne doivent jamais �tre divulgu�es.
612
00:39:48,175 --> 00:39:49,637
T'aurais pas d� venir.
613
00:39:52,062 --> 00:39:53,758
J'ai pas eu le choix.
614
00:39:53,883 --> 00:39:54,934
Ra's al Ghul
615
00:39:55,100 --> 00:39:56,853
a ordonn� ton retour.
616
00:40:03,422 --> 00:40:05,389
Je peux pas y retourner.
617
00:40:06,679 --> 00:40:08,451
C'est pas � toi de d�cider.
618
00:40:10,051 --> 00:40:12,917
Dis-leur que tu m'as pas trouv�.
619
00:40:13,635 --> 00:40:15,163
Que je me suis enfuie.
620
00:40:19,243 --> 00:40:20,841
Je mentirai pas pour toi.
621
00:40:22,235 --> 00:40:23,236
Bien.
622
00:40:27,000 --> 00:40:28,350
Ne leur dis rien.
623
00:40:33,656 --> 00:40:37,083
Cette fille mijote un truc.
Elle te suit sans cesse et t'aide.
624
00:40:37,208 --> 00:40:40,217
- On doit la trouver.
- Pour l'arr�ter ou la remercier.
625
00:40:40,342 --> 00:40:42,031
- �a d�pend.
- De quoi ?
626
00:40:42,990 --> 00:40:44,450
De quel c�t� elle est.
627
00:41:27,150 --> 00:41:29,365
Traduit Par La Communaut�
WWW.MY-SUBS.COM
45979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.