All language subtitles for Welcome.to.Mercy.2018.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,154 --> 00:01:53,520 What did she say? 2 00:01:55,824 --> 00:01:58,362 She said that we're getting close. 3 00:01:58,368 --> 00:01:59,700 Can we end construction now? 4 00:02:03,915 --> 00:02:05,031 Back where you found it. 5 00:02:08,045 --> 00:02:08,876 Okay. 6 00:02:16,094 --> 00:02:17,460 I think I'm a little nervous. 7 00:02:22,434 --> 00:02:23,434 Thanks. 8 00:02:26,313 --> 00:02:27,770 If grandpa's so sick, 9 00:02:27,773 --> 00:02:30,140 why isn't he in the hospital? 10 00:02:33,403 --> 00:02:36,612 Because he won't be sick much longer. 11 00:02:55,300 --> 00:02:56,962 I remember this road. 12 00:02:59,221 --> 00:03:00,052 Thanks. 13 00:03:00,055 --> 00:03:01,055 Yes. 14 00:03:48,103 --> 00:03:49,264 What's wrong? 15 00:03:50,981 --> 00:03:51,981 Nothing. 16 00:03:52,816 --> 00:03:53,816 Come on. 17 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 Hello, Yelena. 18 00:04:23,263 --> 00:04:24,595 What are you doing here? 19 00:04:30,103 --> 00:04:31,103 Frank wrote me. 20 00:04:33,899 --> 00:04:35,561 The letter said he's sick. 21 00:04:36,526 --> 00:04:37,858 You should have called. 22 00:04:45,869 --> 00:04:46,869 This is Willow. 23 00:04:49,039 --> 00:04:50,039 Hi. 24 00:05:05,347 --> 00:05:06,883 Come in. 25 00:05:09,976 --> 00:05:10,976 Come on. 26 00:05:44,970 --> 00:05:48,304 Your husband doesn't mind you traveling so far alone? 27 00:05:53,270 --> 00:05:54,270 I'm not married. 28 00:06:01,069 --> 00:06:03,311 You shouldn't have brought the baby here. 29 00:06:38,273 --> 00:06:39,855 How long has he been like this? 30 00:06:43,403 --> 00:06:45,565 He has been sick for many years. 31 00:06:48,199 --> 00:06:49,485 Can I see him? 32 00:06:57,042 --> 00:06:59,785 It is best that you do not disturb him in the evening. 33 00:07:04,299 --> 00:07:08,043 We should call the taxi and discuss this tomorrow. 34 00:07:09,179 --> 00:07:10,010 Oh... 35 00:07:10,013 --> 00:07:12,630 But there is a very nice hotel in the town. 36 00:07:13,934 --> 00:07:15,470 Let me get my book. 37 00:07:49,594 --> 00:07:50,926 Uh, this is taxi 38 00:07:50,929 --> 00:07:52,966 and, uh, this is the inn. 39 00:07:54,057 --> 00:07:55,468 It's a good place. 40 00:07:55,475 --> 00:07:56,932 The phone in there on table. 41 00:08:12,242 --> 00:08:14,359 I can't get a dial tone. 42 00:08:27,465 --> 00:08:29,172 The weather can cause trouble. 43 00:08:30,885 --> 00:08:33,343 Maybe we could stay here tonight. 44 00:08:35,015 --> 00:08:36,176 This is not possible. 45 00:08:37,142 --> 00:08:40,306 But the inn is only a few kilometers away. 46 00:08:42,063 --> 00:08:43,270 Oh, it's freezing outside. 47 00:08:43,273 --> 00:08:45,560 I don't wanna walk her all night in the cold. 48 00:08:45,567 --> 00:08:49,481 Children are much stronger than you think, Madeline. 49 00:08:49,487 --> 00:08:50,773 She will be fine. 50 00:08:50,780 --> 00:08:53,147 Don't tell me she'll be fine, okay? 51 00:08:53,158 --> 00:08:54,239 I don't need parenting advice from a woman 52 00:08:54,242 --> 00:08:55,608 who abandoned her child. 53 00:09:04,711 --> 00:09:05,711 Repeat, please. 54 00:09:10,592 --> 00:09:13,710 I don't need parenting advice from a woman 55 00:09:13,720 --> 00:09:15,177 who abandoned her child. 56 00:09:21,686 --> 00:09:25,020 I did not abandon you. 57 00:09:25,023 --> 00:09:28,607 I wanted you to have a better life! 58 00:09:37,327 --> 00:09:38,989 This conversation isn't appropriate 59 00:09:38,995 --> 00:09:40,452 in front of the child. 60 00:09:52,133 --> 00:09:53,133 I agree. 61 00:09:57,472 --> 00:09:58,883 No, sweetie, we have to go. 62 00:09:58,890 --> 00:09:59,755 Where are we going? 63 00:09:59,766 --> 00:10:00,802 I don't wanna leave. 64 00:10:00,809 --> 00:10:02,846 Please. 65 00:10:02,852 --> 00:10:03,852 My apologies. 66 00:10:07,315 --> 00:10:08,431 You should, please, stay. 67 00:10:10,652 --> 00:10:12,860 But there are things I 68 00:10:14,697 --> 00:10:15,813 wanted to tell you. 69 00:10:18,701 --> 00:10:19,532 We can discuss this in morning. 70 00:10:19,536 --> 00:10:21,323 Do you want to stay? 71 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Please. 72 00:10:38,054 --> 00:10:39,054 Goodnight. 73 00:10:40,682 --> 00:10:41,889 Goodnight. 74 00:10:41,891 --> 00:10:42,891 Goodnight. 75 00:10:43,893 --> 00:10:45,805 Oh, what this? 76 00:10:48,314 --> 00:10:50,055 I made this. 77 00:10:50,066 --> 00:10:51,102 Oh. 78 00:10:53,236 --> 00:10:56,024 I used to make these with your mother. 79 00:11:01,744 --> 00:11:03,952 Did she ever tell you that? 80 00:11:12,255 --> 00:11:13,255 Goodnight. 81 00:11:19,888 --> 00:11:20,888 Madeline. 82 00:11:21,890 --> 00:11:24,132 Mommy, was this your room? 83 00:12:20,949 --> 00:12:23,111 Madeline. 84 00:12:24,244 --> 00:12:25,244 Madeline. 85 00:12:30,250 --> 00:12:31,661 You warm? 86 00:12:31,668 --> 00:12:32,668 Toasty. 87 00:12:36,005 --> 00:12:37,005 Good. 88 00:12:41,344 --> 00:12:44,132 Are you mad or are you sad? 89 00:12:47,892 --> 00:12:48,892 I'm just tired. 90 00:12:51,896 --> 00:12:53,683 You wanna say your goodnight prayers? 91 00:12:58,903 --> 00:13:01,441 Angels bless and angels keep, 92 00:13:02,782 --> 00:13:05,741 angels guard me while I sleep. 93 00:13:05,743 --> 00:13:09,077 Bless my heart and bless my home, 94 00:13:09,080 --> 00:13:11,197 bless my spirit as I roam. 95 00:13:22,093 --> 00:13:24,551 Jesus, we shouldn't be here. 96 00:17:32,552 --> 00:17:34,760 Madeline. 97 00:17:46,232 --> 00:17:47,232 Madeline. 98 00:18:40,870 --> 00:18:44,079 Madeline, are you all right? 99 00:18:46,584 --> 00:18:48,246 Come on, get up. 100 00:18:48,252 --> 00:18:49,083 You'll freeze. 101 00:18:49,086 --> 00:18:49,917 Hey, what are you doing? 102 00:18:49,920 --> 00:18:50,751 Inside! 103 00:18:50,755 --> 00:18:52,166 It's cold! 104 00:18:52,173 --> 00:18:53,173 Go! 105 00:18:54,258 --> 00:18:56,170 Why am I out here? 106 00:19:20,785 --> 00:19:23,949 And they are trying to restore something. 107 00:19:23,954 --> 00:19:27,072 I don't think I can last through it again. 108 00:19:27,083 --> 00:19:30,121 At least your daughter is here, Yelena. 109 00:19:30,127 --> 00:19:35,088 And family is what is important now. 110 00:19:39,303 --> 00:19:40,544 Hello, Madeline. 111 00:19:44,600 --> 00:19:46,762 You remember Father Joseph? 112 00:19:54,193 --> 00:19:55,104 That's enough. 113 00:19:55,111 --> 00:19:57,228 You still wear the cross I gave you. 114 00:20:00,032 --> 00:20:01,068 Uh, I do. 115 00:20:03,077 --> 00:20:05,069 Can I fix you some breakfast, Madeline? 116 00:20:06,414 --> 00:20:07,245 No, that's okay. 117 00:20:07,248 --> 00:20:09,114 We're gonna have to get going. 118 00:20:09,125 --> 00:20:10,241 Get a room in the town. 119 00:20:13,337 --> 00:20:14,578 Here, you want some cheese. 120 00:20:23,055 --> 00:20:24,421 Finish your food. 121 00:20:25,683 --> 00:20:28,016 Your mother was just telling me about 122 00:20:28,018 --> 00:20:31,136 your sleepwalking episode last night. 123 00:20:33,649 --> 00:20:34,890 How are you feeling? 124 00:20:40,698 --> 00:20:41,698 Fine. 125 00:20:45,536 --> 00:20:48,825 I'm very sorry about your father. 126 00:20:48,831 --> 00:20:49,831 He is, uh, 127 00:20:53,252 --> 00:20:54,959 a good friend 128 00:20:54,962 --> 00:20:57,124 and was a very gifted priest. 129 00:20:57,131 --> 00:20:58,793 Father Joseph has been coming 130 00:20:58,799 --> 00:21:01,587 for morning prayer with him. 131 00:21:01,594 --> 00:21:05,759 He has been very generous with his time. 132 00:21:06,766 --> 00:21:09,099 We all must find forgiveness. 133 00:21:09,101 --> 00:21:10,933 Will you join us, Madeline? 134 00:21:12,354 --> 00:21:14,220 It's important for your father 135 00:21:14,231 --> 00:21:15,893 to find peace before he dies. 136 00:21:22,364 --> 00:21:23,525 No. 137 00:21:23,532 --> 00:21:27,196 Um, I think we should probably get walking. 138 00:21:27,203 --> 00:21:28,193 Walk? 139 00:21:28,204 --> 00:21:31,322 I'll drive you into town on my way back. 140 00:21:32,583 --> 00:21:33,664 I think that's okay. 141 00:21:33,667 --> 00:21:35,624 Mom, you said I was gonna meet Grandpa. 142 00:21:35,628 --> 00:21:36,459 Come on. 143 00:21:36,462 --> 00:21:38,499 You've come this far, Madeline. 144 00:21:38,506 --> 00:21:40,213 Please join us. 145 00:21:42,092 --> 00:21:44,675 You won't have another chance to say goodbye. 146 00:22:01,153 --> 00:22:04,021 Frank, Madeline is here, 147 00:22:05,157 --> 00:22:06,944 with your granddaughter. 148 00:22:10,120 --> 00:22:11,486 This is Willow. 149 00:22:23,676 --> 00:22:24,712 She made this for you. 150 00:22:29,265 --> 00:22:31,382 Madeline, Madeline. 151 00:22:31,392 --> 00:22:33,930 Do you know your prayers, Willow? 152 00:22:35,479 --> 00:22:36,595 Some of them. 153 00:22:36,605 --> 00:22:40,064 What about Come, Holy Spirit? 154 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 Mmm-mmm. 155 00:22:42,862 --> 00:22:44,569 Would you like to learn it? 156 00:22:46,699 --> 00:22:49,282 Come, O Holy Spirit. 157 00:22:50,619 --> 00:22:53,578 Fill the hearts of your faithful. 158 00:22:57,084 --> 00:23:01,124 Send forth your spirit and they shall be created. 159 00:23:04,091 --> 00:23:05,753 Send forth your... 160 00:23:05,759 --> 00:23:08,251 Mommy, mommy, mommy! 161 00:23:44,965 --> 00:23:45,965 Madeline? 162 00:23:56,143 --> 00:23:57,725 What's going on? 163 00:24:01,899 --> 00:24:03,686 Why am I tied down? 164 00:24:03,692 --> 00:24:04,648 Willow? 165 00:24:04,652 --> 00:24:05,517 Where's my daughter? 166 00:24:05,527 --> 00:24:08,861 She is downstairs with your mother. 167 00:24:08,864 --> 00:24:10,105 Why are my hands tied? 168 00:24:12,201 --> 00:24:15,035 Because you lost control. 169 00:24:19,500 --> 00:24:21,742 You did not imagine it. 170 00:24:23,796 --> 00:24:26,664 What the hell is happening to me? 171 00:24:30,010 --> 00:24:31,010 No. 172 00:24:33,055 --> 00:24:35,422 I believe you have been blessed. 173 00:24:39,103 --> 00:24:40,685 The holy wounds of stigmata. 174 00:24:49,530 --> 00:24:50,862 I, 175 00:24:52,366 --> 00:24:54,358 I just came here to see my dad. 176 00:24:55,911 --> 00:24:56,911 No. 177 00:24:58,163 --> 00:25:02,328 That is not why you come here. 178 00:25:02,334 --> 00:25:03,620 Let me go! 179 00:25:03,627 --> 00:25:04,458 Please, please. 180 00:25:04,461 --> 00:25:05,827 Please, just let me go. 181 00:25:05,838 --> 00:25:07,045 Just let me go. 182 00:25:08,507 --> 00:25:11,921 I perform mass for the Sisters of Mercy Convent. 183 00:25:13,554 --> 00:25:17,264 Pray, Mother Superior may be able to help you. 184 00:25:21,437 --> 00:25:22,437 Willow! 185 00:25:24,064 --> 00:25:25,064 Willow? 186 00:25:26,150 --> 00:25:27,150 Willow! 187 00:25:28,277 --> 00:25:30,439 Yelena, where is she? 188 00:25:30,446 --> 00:25:31,446 Where is she? 189 00:25:41,832 --> 00:25:42,743 Willow, come here. 190 00:25:42,750 --> 00:25:43,750 Come on. 191 00:25:48,338 --> 00:25:49,169 Come... 192 00:25:49,173 --> 00:25:51,165 Madeline, you almost killed her. 193 00:25:52,342 --> 00:25:55,050 I tried to keep this from you. 194 00:25:56,847 --> 00:26:00,340 You are a danger to your daughter here, 195 00:26:00,350 --> 00:26:03,718 but Mercy is a cloistered convent. 196 00:26:05,439 --> 00:26:09,479 If you want to protect her you will have to go there. 197 00:26:10,360 --> 00:26:12,067 Trust him, Madeline. 198 00:26:13,739 --> 00:26:14,570 Trust him. 199 00:26:23,248 --> 00:26:24,705 Can I get a hug? 200 00:26:26,502 --> 00:26:28,585 When are you coming back? 201 00:26:31,757 --> 00:26:32,757 Soon. 202 00:26:41,975 --> 00:26:44,012 Madeline, we have to leave. 203 00:26:46,063 --> 00:26:49,147 Hey, you wanna say our nighttime prayer? 204 00:26:49,149 --> 00:26:50,149 Mm. 205 00:26:51,735 --> 00:26:54,478 Angels bless and angels keep, 206 00:26:54,488 --> 00:26:56,946 angels guard me while I sleep. 207 00:26:58,075 --> 00:27:00,783 Bless my heart and bless my home, 208 00:27:01,954 --> 00:27:04,071 bless my spirit as I roam. 209 00:27:57,801 --> 00:27:59,838 I'm not crazy about water. 210 00:28:06,810 --> 00:28:11,020 Consider your fear and let it go. 211 00:28:11,023 --> 00:28:14,892 There are more dangerous things than water. 212 00:28:14,902 --> 00:28:16,768 Is that supposed to make me feel better? 213 00:28:19,323 --> 00:28:20,323 Yes. 214 00:29:25,764 --> 00:29:37,211 ♪ John Brown's body lies a-moldering in the grave ♪ 215 00:29:37,234 --> 00:29:41,194 ♪ But his soul goes marching on ♪ 216 00:29:43,115 --> 00:29:45,072 Don't be afraid, child. 217 00:29:45,075 --> 00:29:46,862 Mother Superior will know what to do. 218 00:29:52,958 --> 00:29:54,478 You'll find all kinds of women here. 219 00:29:55,711 --> 00:29:59,751 They start as postulants and after a year, 220 00:29:59,756 --> 00:30:00,837 they become novices. 221 00:30:02,009 --> 00:30:06,470 Some are educated, widowed, orphaned. 222 00:30:07,639 --> 00:30:09,175 Some have grown children. 223 00:30:10,392 --> 00:30:13,055 But all of them are here for guidance, 224 00:30:15,355 --> 00:30:16,355 like you. 225 00:30:21,611 --> 00:30:24,604 And what sort of guidance do you have for me? 226 00:30:24,614 --> 00:30:27,732 I am authorized by the church 227 00:30:29,036 --> 00:30:31,779 to identify a very specific set 228 00:30:31,788 --> 00:30:35,247 of physical and spiritual signs. 229 00:30:36,793 --> 00:30:40,412 If what you are experiencing is genuine, 230 00:30:41,631 --> 00:30:46,217 then submitting to the spiritual disciplines of our order 231 00:30:48,096 --> 00:30:51,806 will help induce this great gift. 232 00:30:51,808 --> 00:30:53,891 But I don't want to bring it back. 233 00:30:53,894 --> 00:30:55,851 I wanna get rid of it. 234 00:30:55,854 --> 00:30:57,061 Once witnessed, 235 00:30:58,523 --> 00:31:00,014 it can be assessed. 236 00:31:03,945 --> 00:31:05,436 I'd like to call my daughter. 237 00:31:06,448 --> 00:31:08,531 And I want to help you. 238 00:31:15,082 --> 00:31:17,039 There are certain rules we all follow. 239 00:31:18,335 --> 00:31:21,453 We are not to leave our rooms after the evening bell. 240 00:31:21,463 --> 00:31:22,920 We do not wander alone 241 00:31:22,923 --> 00:31:25,415 and we do not speak without reason to do so. 242 00:31:25,425 --> 00:31:27,291 And we do not go to the bell tower. 243 00:31:28,762 --> 00:31:30,344 That's the torture chamber. 244 00:31:30,347 --> 00:31:32,885 Excuse me, I should have said most of us 245 00:31:32,891 --> 00:31:34,974 do not speak without reason to do so. 246 00:31:54,496 --> 00:31:58,365 So what do you think of our esteemed Mother Superior? 247 00:31:58,375 --> 00:31:59,331 She seems nice. 248 00:31:59,334 --> 00:32:00,199 Isn't she? 249 00:32:00,210 --> 00:32:01,701 Just don't get on her bad side. 250 00:32:04,589 --> 00:32:06,080 She doesn't have a bad side. 251 00:32:07,884 --> 00:32:09,295 Alyona's very devout. 252 00:32:26,319 --> 00:32:27,319 Fancy, right? 253 00:32:41,418 --> 00:32:43,751 So here are your vestments. 254 00:32:43,753 --> 00:32:46,211 Casual clothes are not permitted. 255 00:32:46,214 --> 00:32:47,455 Oh, God forbid. 256 00:32:55,849 --> 00:32:57,511 Morning prayer begins at seven. 257 00:32:59,686 --> 00:33:01,018 I'd like to call my daughter. 258 00:33:05,150 --> 00:33:06,150 Yes. 259 00:33:10,655 --> 00:33:11,771 Welcome to Mercy. 260 00:33:15,452 --> 00:33:16,943 She's an odd girl, isn't she? 261 00:33:26,963 --> 00:33:28,295 I found her in the garden. 262 00:33:28,298 --> 00:33:29,459 She's a refugee. 263 00:33:31,593 --> 00:33:32,709 I used to have a cat just like that 264 00:33:32,719 --> 00:33:33,960 when I was little. 265 00:33:40,977 --> 00:33:41,808 Hey. 266 00:33:45,607 --> 00:33:48,566 Everyone's talking about you. 267 00:33:48,568 --> 00:33:49,809 They say you're cursed. 268 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 You gonna try it on? 269 00:34:20,433 --> 00:34:22,675 That's the evening bell. 270 00:34:22,686 --> 00:34:25,770 I'll see you tomorrow. 271 00:34:25,772 --> 00:34:27,889 I'll show you around. 272 00:34:27,899 --> 00:34:31,313 I know what it's like to be new here. 273 00:34:55,343 --> 00:34:57,551 Madeline. 274 00:36:25,100 --> 00:36:27,467 Madeline. 275 00:36:35,694 --> 00:36:37,560 Amen. 276 00:36:37,570 --> 00:36:38,606 Amen. 277 00:36:44,994 --> 00:36:47,281 It's quite normal that others 278 00:36:47,288 --> 00:36:49,280 might feel threatened by you. 279 00:36:52,252 --> 00:36:55,711 What you have is physical. 280 00:36:58,049 --> 00:37:02,464 Tangible evidence in a world of abstracts. 281 00:37:15,859 --> 00:37:17,225 Envy is a sin. 282 00:37:19,904 --> 00:37:22,442 We are all sinners, aren't we? 283 00:37:28,538 --> 00:37:31,997 Now, would you like to call your daughter? 284 00:37:34,252 --> 00:37:36,084 Let her know you're all right? 285 00:37:39,591 --> 00:37:40,591 Yes. 286 00:38:26,137 --> 00:38:28,539 Hello? 287 00:38:31,559 --> 00:38:34,051 What happened at your parents' house? 288 00:38:34,062 --> 00:38:35,473 There's something wrong with the phone. 289 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 The lines are old. 290 00:38:38,316 --> 00:38:41,024 They get frozen sometimes. 291 00:38:41,027 --> 00:38:42,438 We can try again later. 292 00:38:55,875 --> 00:38:59,039 What happened at your parents' house? 293 00:39:03,383 --> 00:39:04,383 I don't remember. 294 00:39:05,426 --> 00:39:06,426 Yes, you do. 295 00:39:10,014 --> 00:39:11,014 Sit down. 296 00:39:23,903 --> 00:39:25,110 Loosen your hair. 297 00:39:27,282 --> 00:39:28,282 Why? 298 00:39:31,661 --> 00:39:33,277 I want you to relax. 299 00:39:44,591 --> 00:39:45,877 Close your eyes. 300 00:39:49,387 --> 00:39:51,344 Now clear your mind 301 00:39:55,310 --> 00:39:56,346 and breathe. 302 00:40:03,151 --> 00:40:05,518 What do you remember? 303 00:40:08,907 --> 00:40:11,194 Madeline. 304 00:40:13,453 --> 00:40:17,072 I heard noises coming from the barn. 305 00:40:20,376 --> 00:40:23,744 What noises did you hear? 306 00:40:27,175 --> 00:40:29,462 A cat was crying inside the well. 307 00:40:35,516 --> 00:40:36,757 Go deeper. 308 00:40:38,603 --> 00:40:41,687 Deeper, deeper! 309 00:40:44,734 --> 00:40:47,272 Come with me. 310 00:40:50,281 --> 00:40:53,240 What do you see? 311 00:41:03,002 --> 00:41:04,209 I'm a child. 312 00:41:10,718 --> 00:41:12,004 Angels bless and angels keep, 313 00:41:12,011 --> 00:41:13,843 angels guard me while I sleep. 314 00:41:13,846 --> 00:41:15,257 Bless my heart and bless my home, 315 00:41:15,264 --> 00:41:16,800 bless my spirit as I roam. 316 00:41:16,808 --> 00:41:18,515 Angels guard and angels keep, 317 00:41:18,518 --> 00:41:20,259 angels guard me while I sleep. 318 00:41:20,269 --> 00:41:21,680 Bless my heart and bless, 319 00:41:21,688 --> 00:41:22,929 my home, bless my spirit. 320 00:41:32,949 --> 00:41:36,989 Bless my spirit, bless my heart, bless my spirit. 321 00:41:42,583 --> 00:41:44,324 Help! 322 00:41:44,335 --> 00:41:46,042 No, Madeline. 323 00:41:46,045 --> 00:41:48,833 You must to go back down the well! 324 00:41:52,927 --> 00:41:54,134 Sit down, Madeline. 325 00:41:54,137 --> 00:41:55,878 We're not finished. 326 00:41:55,888 --> 00:41:57,845 Wha, what was that? 327 00:42:06,315 --> 00:42:09,274 Stigmatics are blessed with wounds 328 00:42:09,277 --> 00:42:12,145 as a connection to the sufferings of Christ. 329 00:42:20,329 --> 00:42:21,865 But I'm afraid 330 00:42:21,873 --> 00:42:23,705 you are experiencing wounds 331 00:42:23,708 --> 00:42:28,169 as a connection to the sufferings of your life. 332 00:42:28,171 --> 00:42:29,662 What's that supposed to mean? 333 00:42:32,508 --> 00:42:35,467 Old wounds can cause new ones. 334 00:42:36,846 --> 00:42:40,556 There is something dangerous trapped inside you, Madeline 335 00:42:40,558 --> 00:42:43,301 and we need to drag it out. 336 00:42:43,311 --> 00:42:45,473 We'll try again tomorrow. 337 00:42:45,480 --> 00:42:48,314 Spend the afternoon in thoughtful prayer. 338 00:42:52,987 --> 00:42:54,194 Peace be with you. 339 00:43:06,167 --> 00:43:08,204 Come on up here. 340 00:43:08,211 --> 00:43:09,247 If you stay in the yard, 341 00:43:09,253 --> 00:43:12,041 they'll end up giving you a broom. 342 00:43:17,929 --> 00:43:20,512 I swear, someday I'm gonna burn these clothes. 343 00:43:22,809 --> 00:43:25,973 This is pretty much the only place that we can talk freely. 344 00:43:28,773 --> 00:43:31,607 Plus, it comes with other benefits. 345 00:43:35,071 --> 00:43:36,071 Mew-mew. 346 00:43:39,617 --> 00:43:40,778 Do you want to hold her? 347 00:43:54,132 --> 00:43:55,132 You okay? 348 00:43:57,635 --> 00:43:58,635 Yeah. 349 00:44:11,399 --> 00:44:12,399 I'm not. 350 00:44:15,778 --> 00:44:16,778 I'm not okay. 351 00:44:20,116 --> 00:44:22,699 I came here looking for answers 352 00:44:22,702 --> 00:44:23,702 and for help. 353 00:44:25,079 --> 00:44:29,744 And Mother Superior said that the problem is with me. 354 00:44:40,219 --> 00:44:41,426 Do you know why I'm here? 355 00:44:46,642 --> 00:44:48,133 They said you had the signs. 356 00:44:54,442 --> 00:44:55,899 I almost killed my daughter. 357 00:44:59,488 --> 00:45:00,569 Did they tell you that? 358 00:45:04,243 --> 00:45:05,243 No. 359 00:45:07,371 --> 00:45:10,705 I grabbed her and I sent her flying across the room 360 00:45:10,708 --> 00:45:13,166 and I threw her as hard as I could. 361 00:45:14,170 --> 00:45:17,754 And now her face is swollen and she has bruises 362 00:45:17,757 --> 00:45:20,295 all over her and blood on her eye and 363 00:45:21,928 --> 00:45:26,468 when she looks at me, how scared she is 364 00:45:28,517 --> 00:45:31,100 and I just, I just wanna, like, die. 365 00:45:31,103 --> 00:45:32,890 I just wanna fucking die. 366 00:45:33,773 --> 00:45:34,809 And I just... 367 00:45:40,363 --> 00:45:43,652 It's just something that came out of me. 368 00:45:44,575 --> 00:45:47,113 And I don't know how to explain that to my daughter. 369 00:45:49,580 --> 00:45:50,696 So I'm in this place. 370 00:45:54,001 --> 00:45:55,913 Like, just hoping for a sign 371 00:45:55,920 --> 00:45:57,627 that I'm doing the right thing, but 372 00:46:01,133 --> 00:46:02,590 I don't know why this happened 373 00:46:03,719 --> 00:46:05,881 or what's inside of me. 374 00:46:19,485 --> 00:46:21,192 You can talk to me. 375 00:46:24,532 --> 00:46:27,366 I don't want you to get stuck here like the rest of us. 376 00:46:30,371 --> 00:46:32,328 When I first came here, I was so lonely. 377 00:46:34,375 --> 00:46:35,866 I hid atop of the bell tower. 378 00:46:41,549 --> 00:46:42,881 What's in the bell tower? 379 00:46:46,637 --> 00:46:49,345 There are these wooden stairs that go all the way up. 380 00:46:50,558 --> 00:46:52,891 And at the top, there's this old bell 381 00:46:52,893 --> 00:46:54,475 with rust around the edges. 382 00:46:55,396 --> 00:46:57,683 And there's nothing like the wind up there. 383 00:47:00,401 --> 00:47:02,518 So strong there's nothing to stop it. 384 00:47:05,197 --> 00:47:07,530 Feels like it could just pick you up 385 00:47:09,035 --> 00:47:10,321 and take you away. 386 00:47:15,875 --> 00:47:17,036 Bell tower's where you go when 387 00:47:17,043 --> 00:47:18,500 you've got nowhere else to go. 388 00:47:23,674 --> 00:47:24,790 What brought you back? 389 00:47:29,764 --> 00:47:32,051 I didn't want to be alone. 390 00:47:43,027 --> 00:47:44,027 Now I'm not. 391 00:47:52,745 --> 00:47:54,782 I should get some rest. 392 00:49:34,513 --> 00:49:35,674 I know what you are. 393 00:49:38,350 --> 00:49:41,093 You don't belong here. 394 00:49:44,440 --> 00:49:45,897 She's lying to you. 395 00:49:47,151 --> 00:49:49,268 You're a child born out of sin. 396 00:49:49,278 --> 00:49:52,021 Your mother was the postulant whore of Mercy. 397 00:49:52,031 --> 00:49:53,031 Excuse me. 398 00:49:53,782 --> 00:49:54,782 What? 399 00:50:00,414 --> 00:50:02,952 I will drop a hymnal by your room before Vespers. 400 00:50:05,252 --> 00:50:07,164 We are singing Father, We Thank Thee. 401 00:50:10,257 --> 00:50:12,544 Or there's always a copy in the library. 402 00:50:53,842 --> 00:50:56,425 Dear Frank, I'm afraid. 403 00:50:56,428 --> 00:50:59,296 I'm afraid of myself and of you, 404 00:50:59,306 --> 00:51:01,719 of this unspoken sin. 405 00:51:01,725 --> 00:51:04,388 These letters and the secrets that they keep. 406 00:51:04,395 --> 00:51:07,559 The sisters may not see inside my soul, 407 00:51:07,565 --> 00:51:08,931 but the Lord does... 408 00:51:08,941 --> 00:51:09,772 Dear, Yelena. 409 00:51:09,775 --> 00:51:11,641 And I am afraid of what he sees. 410 00:51:11,652 --> 00:51:13,484 Do you fear the fields or the wind that whisper 411 00:51:13,487 --> 00:51:17,071 through them, breathing life into silent moments? 412 00:51:17,074 --> 00:51:19,782 They are the quiet creations of our Lord, 413 00:51:19,785 --> 00:51:20,866 as is this love. 414 00:51:20,869 --> 00:51:22,701 Would you deny a gift from God? 415 00:51:22,705 --> 00:51:26,289 Frank, I would never deny my God, 416 00:51:26,292 --> 00:51:28,579 but we took vows that promised our lives 417 00:51:28,586 --> 00:51:31,624 to the lord, not to this sick desire. 418 00:51:32,715 --> 00:51:33,580 Not to this love. 419 00:51:33,591 --> 00:51:35,002 How could something as pure 420 00:51:35,009 --> 00:51:36,591 as love be other than God? 421 00:51:36,594 --> 00:51:37,584 What price will we pay 422 00:51:37,595 --> 00:51:40,463 for betraying that promise, for denying him? 423 00:53:18,237 --> 00:53:19,068 Hello? 424 00:53:19,071 --> 00:53:20,071 Hey. 425 00:53:20,989 --> 00:53:21,989 It's me. 426 00:53:23,367 --> 00:53:25,529 I'm not supposed to talk to you right now. 427 00:53:31,375 --> 00:53:32,375 Why? 428 00:53:33,085 --> 00:53:36,044 Because you're dangerous. 429 00:53:38,006 --> 00:53:40,168 What's happening? 430 00:53:40,175 --> 00:53:41,757 Father Joseph says we're not supposed 431 00:53:41,760 --> 00:53:43,217 to talk to you right now. 432 00:53:43,220 --> 00:53:44,336 What are you doing in here? 433 00:53:44,346 --> 00:53:45,177 Hello? 434 00:53:45,180 --> 00:53:46,136 I told you to stay out... 435 00:53:46,140 --> 00:53:47,927 I'm just talking to my mom! 436 00:53:47,933 --> 00:53:49,424 Get out! 437 00:53:49,435 --> 00:53:50,435 Willow. 438 00:53:53,772 --> 00:53:54,603 Willow. 439 00:53:54,606 --> 00:53:55,813 Leave Willow alone. 440 00:54:14,418 --> 00:54:15,418 Alyona. 441 00:55:29,827 --> 00:55:31,113 Can you hear me? 442 00:55:33,539 --> 00:55:34,825 Can you hear me? 443 00:56:08,615 --> 00:56:09,651 Amen. 444 00:56:29,761 --> 00:56:31,673 You missed morning prayers. 445 00:56:34,975 --> 00:56:36,807 I, I slept in. 446 00:56:40,564 --> 00:56:44,353 I cannot help you if you don't join us. 447 00:56:51,408 --> 00:56:52,408 Come with me. 448 00:56:57,122 --> 00:56:59,956 That's very good. 449 00:56:59,958 --> 00:57:03,122 Do you have history of mental illness in your family? 450 00:57:03,128 --> 00:57:04,128 No. 451 00:57:07,382 --> 00:57:08,918 Have you had trouble sleeping? 452 00:57:10,260 --> 00:57:11,091 Yes. 453 00:57:11,094 --> 00:57:11,925 Yes. 454 00:57:11,929 --> 00:57:12,760 Yeah. 455 00:57:12,763 --> 00:57:14,425 Yes, insom, for how long? 456 00:57:15,474 --> 00:57:16,430 Always. 457 00:57:16,433 --> 00:57:17,469 Always. 458 00:57:17,476 --> 00:57:18,512 Please follow the eye. 459 00:57:25,233 --> 00:57:27,020 How old were you? 460 00:57:27,027 --> 00:57:27,858 When? 461 00:57:27,861 --> 00:57:28,861 When it happened? 462 00:57:30,948 --> 00:57:31,948 I'm 32. 463 00:57:36,912 --> 00:57:38,448 Are you baptized? 464 00:57:38,455 --> 00:57:39,445 Yes. 465 00:57:39,456 --> 00:57:41,118 Have you been to the bell tower? 466 00:57:42,960 --> 00:57:44,826 It's okay, answer the question. 467 00:57:47,714 --> 00:57:48,955 I don't know. 468 00:57:48,966 --> 00:57:49,966 No. 469 00:58:02,771 --> 00:58:04,478 What the child's name? 470 00:58:07,776 --> 00:58:08,732 Willow, why? 471 00:58:08,735 --> 00:58:09,735 No. 472 00:58:15,075 --> 00:58:16,862 What the child's name? 473 00:58:21,832 --> 00:58:22,832 Willow. 474 00:58:25,002 --> 00:58:26,122 Are you lying to us? 475 00:58:27,879 --> 00:58:28,710 No. 476 00:58:28,714 --> 00:58:31,457 If you lie to us then we can't help you. 477 00:59:23,727 --> 00:59:24,763 Amen. 478 00:59:32,903 --> 00:59:34,519 Can I speak with Father Joseph? 479 00:59:35,489 --> 00:59:37,651 I'm afraid he's left for the day, my dear. 480 00:59:39,576 --> 00:59:41,317 But it's recreation hour now. 481 00:59:43,330 --> 00:59:46,494 Would you like to talk with me? 482 00:59:48,168 --> 00:59:49,454 Or perhaps... 483 00:59:53,757 --> 00:59:55,339 No. 484 00:59:55,342 --> 00:59:56,458 No, thank you. 485 01:00:04,601 --> 01:00:05,432 I have to talk to you. 486 01:00:05,435 --> 01:00:07,552 Shh, follow me. 487 01:00:13,401 --> 01:00:18,362 I think I need to get out of here. 488 01:00:28,333 --> 01:00:30,700 I wanna show you something. 489 01:00:36,883 --> 01:00:37,883 Come on. 490 01:00:49,729 --> 01:00:51,812 I think I know somebody who can help you. 491 01:02:10,227 --> 01:02:11,468 Hello, Madeline. 492 01:02:11,478 --> 01:02:12,594 Beth's a reader. 493 01:02:13,605 --> 01:02:14,721 She can help you. 494 01:02:15,690 --> 01:02:16,690 Tell her. 495 01:02:18,818 --> 01:02:21,401 Well, she looks like she doesn't have faith in me. 496 01:02:22,822 --> 01:02:24,279 So make her believe. 497 01:02:30,330 --> 01:02:32,743 There's more to blood than science. 498 01:02:38,755 --> 01:02:39,996 I see beneath blood 499 01:02:42,384 --> 01:02:44,091 to what it tells us about the soul. 500 01:02:47,847 --> 01:02:49,179 It's a very rare gift. 501 01:02:50,058 --> 01:02:51,058 Like yours. 502 01:02:51,977 --> 01:02:53,969 Are there any secrets you need to find 503 01:02:53,979 --> 01:02:55,345 hiding in your soul? 504 01:02:57,399 --> 01:02:58,399 Hm? 505 01:03:00,318 --> 01:03:01,318 No, I'm okay. 506 01:03:02,696 --> 01:03:04,107 Oh, come on. 507 01:03:04,114 --> 01:03:07,232 You came here for answers, didn't you? 508 01:04:08,803 --> 01:04:10,590 Your blood is thick. 509 01:04:11,639 --> 01:04:13,221 Clouded. 510 01:04:16,728 --> 01:04:19,266 Come with me. 511 01:04:22,275 --> 01:04:23,106 There are secrets and sins 512 01:04:23,109 --> 01:04:25,066 that you keep even from yourself. 513 01:04:25,070 --> 01:04:26,070 No. 514 01:04:29,074 --> 01:04:32,818 You were never ready to be a mother. 515 01:04:32,827 --> 01:04:35,410 You aren't here for your daughter. 516 01:04:35,413 --> 01:04:36,654 You're here for yourself. 517 01:04:38,875 --> 01:04:40,036 Selfish. 518 01:04:40,043 --> 01:04:41,043 No. 519 01:04:46,174 --> 01:04:47,174 Let me go. 520 01:04:47,884 --> 01:04:48,965 I wanna stop. 521 01:04:48,968 --> 01:04:50,049 I wanna stop! 522 01:04:50,053 --> 01:04:51,169 Your blood is unholy, violated. 523 01:04:51,179 --> 01:04:52,511 I wanna stop! 524 01:04:52,514 --> 01:04:53,755 Unloved. 525 01:05:04,818 --> 01:05:05,818 Madeline? 526 01:05:09,197 --> 01:05:10,779 Madeline, are you okay? 527 01:05:10,782 --> 01:05:12,273 Look at me. 528 01:05:13,118 --> 01:05:14,074 Beth, what did you do to her? 529 01:05:19,666 --> 01:05:20,531 Madeline. 530 01:05:22,669 --> 01:05:24,205 Madeline, Madeline? 531 01:05:31,970 --> 01:05:34,132 Angels bless and angels keep, 532 01:05:34,139 --> 01:05:35,471 angels guard me.. 533 01:06:14,762 --> 01:06:16,173 There you are. 534 01:06:16,181 --> 01:06:18,173 That was quite a fall you took. 535 01:06:23,104 --> 01:06:23,969 What did they do to me? 536 01:06:23,980 --> 01:06:24,980 Drink this. 537 01:06:26,691 --> 01:06:28,648 It was just a foolish game 538 01:06:28,651 --> 01:06:31,894 those girls are not supposed to play. 539 01:06:31,905 --> 01:06:32,905 Drink up. 540 01:06:38,411 --> 01:06:39,411 How are you feeling? 541 01:06:46,711 --> 01:06:49,328 I think maybe I wanna go home for a few days. 542 01:06:49,339 --> 01:06:50,705 No, that wouldn't be safe. 543 01:06:51,633 --> 01:06:53,499 There's nasty weather coming. 544 01:06:55,595 --> 01:06:57,302 Then I need to call my daughter. 545 01:06:57,305 --> 01:06:58,305 Of course. 546 01:07:10,068 --> 01:07:11,730 There's no dial tone. 547 01:07:11,736 --> 01:07:13,523 The weather can cause trouble. 548 01:07:19,494 --> 01:07:20,985 I think I'm gonna go rest in my room. 549 01:07:20,995 --> 01:07:22,202 I'll send somebody for you 550 01:07:22,205 --> 01:07:23,491 if the lines come back up. 551 01:07:31,673 --> 01:07:32,538 Don't worry, dear. 552 01:07:32,549 --> 01:07:34,336 Children are stronger than you think. 553 01:07:37,345 --> 01:07:39,428 She'll be just fine without you. 554 01:07:58,908 --> 01:08:02,697 Madeline, Madeline, Madeline. 555 01:08:20,680 --> 01:08:21,680 Madeline. 556 01:09:21,532 --> 01:09:22,818 No! 557 01:10:07,120 --> 01:10:08,736 Madeline! 558 01:10:10,248 --> 01:10:11,784 What are you doing? 559 01:10:13,209 --> 01:10:14,370 Leave me alone! 560 01:10:14,377 --> 01:10:15,208 You can't leave 561 01:10:15,211 --> 01:10:16,998 in the middle of this storm! 562 01:10:17,004 --> 01:10:18,495 Leave me alone! 563 01:10:18,506 --> 01:10:20,793 I'm sorry about Beth! 564 01:10:20,800 --> 01:10:23,167 I thought she could help you! 565 01:10:24,053 --> 01:10:26,170 I know about your parents! 566 01:10:28,099 --> 01:10:30,887 I know about everything! 567 01:10:30,893 --> 01:10:34,182 I know what's going on with you! 568 01:10:34,188 --> 01:10:36,271 I can help you save your daughter! 569 01:10:56,627 --> 01:10:57,627 Madeline! 570 01:11:06,304 --> 01:11:07,590 Let me save you! 571 01:11:08,639 --> 01:11:09,639 Please! 572 01:11:10,349 --> 01:11:12,261 Let me save you! 573 01:11:42,965 --> 01:11:46,254 Here, you need to wrap yourself in this. 574 01:11:48,262 --> 01:11:51,846 Why are they taking my daughter? 575 01:11:51,849 --> 01:11:56,344 I heard Mother Superior talking with Father Joseph. 576 01:11:56,354 --> 01:11:57,720 Your family planned all this 577 01:11:57,730 --> 01:11:59,517 just to send you away. 578 01:12:01,442 --> 01:12:05,482 That letter magically turning up out of the blue. 579 01:12:10,368 --> 01:12:13,577 Father Joseph turning up at your house. 580 01:12:15,039 --> 01:12:18,373 They wanted to abandon you here. 581 01:12:18,376 --> 01:12:21,084 They think that you're dangerous. 582 01:12:24,006 --> 01:12:26,214 Then why did you stop me? 583 01:12:31,138 --> 01:12:34,176 'Cause you would have frozen to death. 584 01:12:49,198 --> 01:12:50,655 You can't go home. 585 01:12:51,951 --> 01:12:54,489 You're stuck here just like me. 586 01:12:58,040 --> 01:13:00,532 Everyone is afraid of you. 587 01:13:00,543 --> 01:13:03,661 Your daughter's afraid of you. 588 01:13:03,671 --> 01:13:06,379 They don't want you to come back. 589 01:13:09,510 --> 01:13:13,220 Why do they think I'm dangerous? 590 01:13:15,099 --> 01:13:17,432 Because you are. 591 01:13:27,945 --> 01:13:29,026 What's wrong? 592 01:13:29,030 --> 01:13:31,147 I have to go. 593 01:13:46,464 --> 01:13:47,464 Hello? 594 01:13:48,215 --> 01:13:50,582 She's lying to you. 595 01:13:57,725 --> 01:13:59,682 Your daughter needs you. 596 01:14:16,494 --> 01:14:18,156 You must go to the bell tower. 597 01:14:28,381 --> 01:14:30,043 The key is in the well. 598 01:14:38,599 --> 01:14:40,807 You will find what you need 599 01:14:42,103 --> 01:14:43,310 if you look deep enough. 600 01:14:49,443 --> 01:14:51,355 You have to go back in. 601 01:14:53,364 --> 01:14:55,151 It's the only way out. 602 01:16:25,998 --> 01:16:27,239 I'm coming, Willow. 603 01:17:00,533 --> 01:17:01,899 Mommy! 604 01:17:04,078 --> 01:17:06,115 I'm coming, I'm coming. 605 01:17:40,406 --> 01:17:41,406 There are 606 01:17:43,033 --> 01:17:45,275 things I wanted to tell you. 607 01:19:09,703 --> 01:19:10,703 Madeline. 608 01:19:19,088 --> 01:19:21,375 I never wanted this for you. 609 01:19:24,760 --> 01:19:26,376 I never wanted any of this. 610 01:19:31,517 --> 01:19:32,517 Mother. 611 01:19:36,021 --> 01:19:37,387 It was just love. 612 01:19:38,732 --> 01:19:39,732 That's all it was. 613 01:19:42,236 --> 01:19:43,693 But it should never have been. 614 01:19:52,454 --> 01:19:53,535 And we struggled. 615 01:19:56,000 --> 01:19:57,707 My God, we struggled. 616 01:20:00,129 --> 01:20:02,086 How could something so pure as love 617 01:20:02,089 --> 01:20:03,876 be something other than God? 618 01:20:05,384 --> 01:20:06,670 But it was forbidden. 619 01:20:08,262 --> 01:20:11,801 We followed our desires and broke our vows. 620 01:20:16,312 --> 01:20:19,305 We ran towards love and away from God. 621 01:20:26,488 --> 01:20:27,945 We were selfish. 622 01:20:32,619 --> 01:20:36,784 We invited unholiness into our lives. 623 01:20:56,185 --> 01:20:57,266 Stay where you are. 624 01:20:57,269 --> 01:20:58,885 Stay where you are. 625 01:21:16,663 --> 01:21:20,828 Some of the consequences were impossible to bear. 626 01:21:22,711 --> 01:21:27,172 Others were true blessings. 627 01:21:29,468 --> 01:21:31,084 Like you. 628 01:21:37,101 --> 01:21:38,717 But it wasn't always like this. 629 01:21:45,692 --> 01:21:47,558 I have memories of him. 630 01:21:57,663 --> 01:21:59,450 We had a burden to bear. 631 01:22:04,211 --> 01:22:05,998 So for as long as possible 632 01:22:08,799 --> 01:22:10,756 we shared that burden. 633 01:23:16,742 --> 01:23:20,110 We did everything we could to keep this from you. 634 01:23:20,120 --> 01:23:23,113 We took every step we could to live like this. 635 01:24:02,079 --> 01:24:03,079 Madeline. 636 01:24:04,039 --> 01:24:06,326 We thought we could control it. 637 01:24:08,752 --> 01:24:09,752 Madeline! 638 01:24:12,422 --> 01:24:13,253 Madeline! 639 01:24:19,388 --> 01:24:20,469 We were wrong. 640 01:24:25,519 --> 01:24:29,638 One day, it got away from both of us 641 01:24:33,360 --> 01:24:34,441 and it got the thing 642 01:24:37,698 --> 01:24:39,985 that it wanted more than us. 643 01:24:43,245 --> 01:24:44,245 Me. 644 01:24:47,374 --> 01:24:48,410 It wanted me. 645 01:26:25,931 --> 01:26:28,639 Yelena, please come back. 646 01:26:31,186 --> 01:26:33,644 I warned you not to go to the bell tower. 647 01:26:35,899 --> 01:26:37,515 But you did it, anyway. 648 01:26:41,863 --> 01:26:44,480 That's no way to treat a friend. 649 01:26:49,538 --> 01:26:51,154 And now you're here. 650 01:26:58,213 --> 01:27:00,421 Your parents abandoned you. 651 01:27:04,845 --> 01:27:06,302 God abandoned you. 652 01:27:09,891 --> 01:27:12,850 They didn't want to protect you. 653 01:27:16,982 --> 01:27:18,098 I took you in, 654 01:27:19,651 --> 01:27:22,940 an unloved, discarded child 655 01:27:22,946 --> 01:27:25,108 born of pure sin. 656 01:27:25,115 --> 01:27:26,526 I made you blessed. 657 01:27:30,746 --> 01:27:32,078 You can't escape, Madeline. 658 01:27:33,039 --> 01:27:34,450 There's only one way out. 659 01:27:56,813 --> 01:28:00,227 Don't you remember what they did to you? 660 01:28:00,233 --> 01:28:02,099 Don't you remember what you are? 661 01:28:08,533 --> 01:28:11,492 There are no answers at the bottom of that well, Madeline. 662 01:28:12,621 --> 01:28:13,452 Frank. 663 01:28:13,455 --> 01:28:14,366 There's only one thing down there. 664 01:28:14,372 --> 01:28:15,988 Frank, no! 665 01:28:15,999 --> 01:28:16,999 You! 666 01:28:41,858 --> 01:28:42,858 Don't you remember? 667 01:28:46,530 --> 01:28:47,566 I can protect you. 668 01:28:53,662 --> 01:28:55,278 But you're dangerous 669 01:28:57,332 --> 01:28:59,289 and the only way to save Willow 670 01:28:59,292 --> 01:29:00,703 is to come with me. 671 01:29:45,922 --> 01:29:48,039 Let's get off this island. 672 01:30:03,690 --> 01:30:05,181 Mommy! 673 01:30:12,032 --> 01:30:13,032 Mommy! 674 01:30:31,551 --> 01:30:33,087 Willow needs you. 675 01:30:34,554 --> 01:30:35,670 She loves you. 676 01:31:02,749 --> 01:31:04,240 Mommy. 677 01:31:04,250 --> 01:31:05,707 Can you hear me? 678 01:31:08,338 --> 01:31:10,796 Please, look at me. 679 01:31:10,799 --> 01:31:12,040 Please, look at me. 680 01:31:14,803 --> 01:31:15,634 She loves you. 681 01:31:16,596 --> 01:31:17,712 She loves you. 682 01:31:19,432 --> 01:31:20,263 She loves you. 683 01:31:30,360 --> 01:31:31,726 Willow needs you. 684 01:31:32,862 --> 01:31:34,023 She loves you. 685 01:31:45,709 --> 01:31:47,371 I couldn't protect you. 686 01:31:47,377 --> 01:31:48,242 I regret... 687 01:31:53,591 --> 01:31:56,379 You're not leaving this time. 688 01:31:56,386 --> 01:31:58,343 Your soul belongs to me. 689 01:31:58,346 --> 01:31:59,346 To me. 690 01:32:01,516 --> 01:32:03,007 Your soul belongs to me! 691 01:32:03,977 --> 01:32:05,718 You're not leaving this time. 692 01:32:05,729 --> 01:32:07,686 Your soul belongs to me! 693 01:32:10,400 --> 01:32:12,357 Your soul belongs to me! 694 01:32:14,070 --> 01:32:16,027 Your soul belongs to me! 695 01:32:26,541 --> 01:32:27,406 Madeline. 696 01:32:43,141 --> 01:32:44,177 Listen to me. 697 01:32:48,438 --> 01:32:51,055 I don't regret breaking my vows. 698 01:32:52,734 --> 01:32:54,851 I don't regret having you. 699 01:32:59,699 --> 01:33:01,281 I was wrong. 700 01:33:01,284 --> 01:33:04,448 You should have never had to suffer for my sins. 701 01:33:07,957 --> 01:33:09,698 Please give it back to me. 702 01:33:09,709 --> 01:33:10,709 Please. 703 01:34:27,829 --> 01:34:28,660 Yelena. 704 01:34:49,142 --> 01:34:50,142 Yelena. 705 01:34:52,020 --> 01:34:53,020 Yelena. 706 01:34:53,897 --> 01:34:55,104 Ye... 707 01:35:25,678 --> 01:35:30,469 I will always be here to protect you, my child. 708 01:36:04,300 --> 01:36:05,666 Thank you, Lord 709 01:36:07,887 --> 01:36:08,887 for light, 710 01:36:10,723 --> 01:36:11,759 for strength, 711 01:36:13,309 --> 01:36:14,595 and forgiveness. 712 01:36:49,470 --> 01:36:51,883 He is so grateful for a chance 713 01:36:51,889 --> 01:36:54,256 to be a family with you again. 714 01:36:54,267 --> 01:36:57,351 Your parents have always loved you. 715 01:36:57,353 --> 01:36:58,560 You know this. 716 01:36:58,563 --> 01:36:59,563 I do now. 717 01:37:02,942 --> 01:37:05,309 Then you are truly blessed. 718 01:37:43,274 --> 01:37:44,560 Let's go home. 719 01:38:13,471 --> 01:38:15,679 We made it, right? 720 01:38:15,681 --> 01:38:16,681 Good? 721 01:38:19,268 --> 01:38:20,804 How this made it. 722 01:39:28,254 --> 01:39:30,041 Come with me. 45703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.