Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,154 --> 00:01:53,520
What did she say?
2
00:01:55,824 --> 00:01:58,362
She said that we're getting close.
3
00:01:58,368 --> 00:01:59,700
Can we end construction now?
4
00:02:03,915 --> 00:02:05,031
Back where you found it.
5
00:02:08,045 --> 00:02:08,876
Okay.
6
00:02:16,094 --> 00:02:17,460
I think I'm a little nervous.
7
00:02:22,434 --> 00:02:23,434
Thanks.
8
00:02:26,313 --> 00:02:27,770
If grandpa's so sick,
9
00:02:27,773 --> 00:02:30,140
why isn't he in the hospital?
10
00:02:33,403 --> 00:02:36,612
Because he
won't be sick much longer.
11
00:02:55,300 --> 00:02:56,962
I remember this road.
12
00:02:59,221 --> 00:03:00,052
Thanks.
13
00:03:00,055 --> 00:03:01,055
Yes.
14
00:03:48,103 --> 00:03:49,264
What's wrong?
15
00:03:50,981 --> 00:03:51,981
Nothing.
16
00:03:52,816 --> 00:03:53,816
Come on.
17
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
Hello, Yelena.
18
00:04:23,263 --> 00:04:24,595
What are you doing here?
19
00:04:30,103 --> 00:04:31,103
Frank wrote me.
20
00:04:33,899 --> 00:04:35,561
The letter said he's sick.
21
00:04:36,526 --> 00:04:37,858
You should have called.
22
00:04:45,869 --> 00:04:46,869
This is Willow.
23
00:04:49,039 --> 00:04:50,039
Hi.
24
00:05:05,347 --> 00:05:06,883
Come in.
25
00:05:09,976 --> 00:05:10,976
Come on.
26
00:05:44,970 --> 00:05:48,304
Your husband doesn't mind
you traveling so far alone?
27
00:05:53,270 --> 00:05:54,270
I'm not married.
28
00:06:01,069 --> 00:06:03,311
You shouldn't have
brought the baby here.
29
00:06:38,273 --> 00:06:39,855
How long has he been like this?
30
00:06:43,403 --> 00:06:45,565
He has been sick for many years.
31
00:06:48,199 --> 00:06:49,485
Can I see him?
32
00:06:57,042 --> 00:06:59,785
It is best that you do not
disturb him in the evening.
33
00:07:04,299 --> 00:07:08,043
We should call the taxi
and discuss this tomorrow.
34
00:07:09,179 --> 00:07:10,010
Oh...
35
00:07:10,013 --> 00:07:12,630
But there is a very
nice hotel in the town.
36
00:07:13,934 --> 00:07:15,470
Let me get my book.
37
00:07:49,594 --> 00:07:50,926
Uh, this is taxi
38
00:07:50,929 --> 00:07:52,966
and, uh, this is the inn.
39
00:07:54,057 --> 00:07:55,468
It's a good place.
40
00:07:55,475 --> 00:07:56,932
The phone in there on table.
41
00:08:12,242 --> 00:08:14,359
I can't get a dial tone.
42
00:08:27,465 --> 00:08:29,172
The weather can cause trouble.
43
00:08:30,885 --> 00:08:33,343
Maybe we
could stay here tonight.
44
00:08:35,015 --> 00:08:36,176
This is not possible.
45
00:08:37,142 --> 00:08:40,306
But the inn is only a few kilometers away.
46
00:08:42,063 --> 00:08:43,270
Oh, it's freezing outside.
47
00:08:43,273 --> 00:08:45,560
I don't wanna walk her
all night in the cold.
48
00:08:45,567 --> 00:08:49,481
Children are much stronger
than you think, Madeline.
49
00:08:49,487 --> 00:08:50,773
She will be fine.
50
00:08:50,780 --> 00:08:53,147
Don't tell me she'll be fine, okay?
51
00:08:53,158 --> 00:08:54,239
I don't need parenting advice from a woman
52
00:08:54,242 --> 00:08:55,608
who abandoned her child.
53
00:09:04,711 --> 00:09:05,711
Repeat, please.
54
00:09:10,592 --> 00:09:13,710
I don't need parenting
advice from a woman
55
00:09:13,720 --> 00:09:15,177
who abandoned her child.
56
00:09:21,686 --> 00:09:25,020
I did not abandon you.
57
00:09:25,023 --> 00:09:28,607
I wanted you to have a better life!
58
00:09:37,327 --> 00:09:38,989
This conversation isn't appropriate
59
00:09:38,995 --> 00:09:40,452
in front of the child.
60
00:09:52,133 --> 00:09:53,133
I agree.
61
00:09:57,472 --> 00:09:58,883
No, sweetie, we have to go.
62
00:09:58,890 --> 00:09:59,755
Where are we going?
63
00:09:59,766 --> 00:10:00,802
I don't wanna leave.
64
00:10:00,809 --> 00:10:02,846
Please.
65
00:10:02,852 --> 00:10:03,852
My apologies.
66
00:10:07,315 --> 00:10:08,431
You should, please, stay.
67
00:10:10,652 --> 00:10:12,860
But there are things I
68
00:10:14,697 --> 00:10:15,813
wanted to tell you.
69
00:10:18,701 --> 00:10:19,532
We can discuss this in morning.
70
00:10:19,536 --> 00:10:21,323
Do you want to stay?
71
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Please.
72
00:10:38,054 --> 00:10:39,054
Goodnight.
73
00:10:40,682 --> 00:10:41,889
Goodnight.
74
00:10:41,891 --> 00:10:42,891
Goodnight.
75
00:10:43,893 --> 00:10:45,805
Oh, what this?
76
00:10:48,314 --> 00:10:50,055
I made this.
77
00:10:50,066 --> 00:10:51,102
Oh.
78
00:10:53,236 --> 00:10:56,024
I used to make these with your mother.
79
00:11:01,744 --> 00:11:03,952
Did she ever tell you that?
80
00:11:12,255 --> 00:11:13,255
Goodnight.
81
00:11:19,888 --> 00:11:20,888
Madeline.
82
00:11:21,890 --> 00:11:24,132
Mommy, was this your room?
83
00:12:20,949 --> 00:12:23,111
Madeline.
84
00:12:24,244 --> 00:12:25,244
Madeline.
85
00:12:30,250 --> 00:12:31,661
You warm?
86
00:12:31,668 --> 00:12:32,668
Toasty.
87
00:12:36,005 --> 00:12:37,005
Good.
88
00:12:41,344 --> 00:12:44,132
Are you mad or are you sad?
89
00:12:47,892 --> 00:12:48,892
I'm just tired.
90
00:12:51,896 --> 00:12:53,683
You wanna say your goodnight prayers?
91
00:12:58,903 --> 00:13:01,441
Angels bless and angels keep,
92
00:13:02,782 --> 00:13:05,741
angels guard me while I sleep.
93
00:13:05,743 --> 00:13:09,077
Bless my heart and bless my home,
94
00:13:09,080 --> 00:13:11,197
bless my spirit as I roam.
95
00:13:22,093 --> 00:13:24,551
Jesus, we shouldn't be here.
96
00:17:32,552 --> 00:17:34,760
Madeline.
97
00:17:46,232 --> 00:17:47,232
Madeline.
98
00:18:40,870 --> 00:18:44,079
Madeline, are you all right?
99
00:18:46,584 --> 00:18:48,246
Come on, get up.
100
00:18:48,252 --> 00:18:49,083
You'll freeze.
101
00:18:49,086 --> 00:18:49,917
Hey, what are you doing?
102
00:18:49,920 --> 00:18:50,751
Inside!
103
00:18:50,755 --> 00:18:52,166
It's cold!
104
00:18:52,173 --> 00:18:53,173
Go!
105
00:18:54,258 --> 00:18:56,170
Why am I out here?
106
00:19:20,785 --> 00:19:23,949
And they are
trying to restore something.
107
00:19:23,954 --> 00:19:27,072
I don't think I can last through it again.
108
00:19:27,083 --> 00:19:30,121
At least your daughter is here, Yelena.
109
00:19:30,127 --> 00:19:35,088
And family is what is important now.
110
00:19:39,303 --> 00:19:40,544
Hello, Madeline.
111
00:19:44,600 --> 00:19:46,762
You remember Father Joseph?
112
00:19:54,193 --> 00:19:55,104
That's enough.
113
00:19:55,111 --> 00:19:57,228
You still wear the cross I gave you.
114
00:20:00,032 --> 00:20:01,068
Uh, I do.
115
00:20:03,077 --> 00:20:05,069
Can I fix you some breakfast, Madeline?
116
00:20:06,414 --> 00:20:07,245
No, that's okay.
117
00:20:07,248 --> 00:20:09,114
We're gonna have to get going.
118
00:20:09,125 --> 00:20:10,241
Get a room in the town.
119
00:20:13,337 --> 00:20:14,578
Here, you want some cheese.
120
00:20:23,055 --> 00:20:24,421
Finish your food.
121
00:20:25,683 --> 00:20:28,016
Your mother was just telling me about
122
00:20:28,018 --> 00:20:31,136
your sleepwalking episode last night.
123
00:20:33,649 --> 00:20:34,890
How are you feeling?
124
00:20:40,698 --> 00:20:41,698
Fine.
125
00:20:45,536 --> 00:20:48,825
I'm very sorry about your father.
126
00:20:48,831 --> 00:20:49,831
He is, uh,
127
00:20:53,252 --> 00:20:54,959
a good friend
128
00:20:54,962 --> 00:20:57,124
and was a very gifted priest.
129
00:20:57,131 --> 00:20:58,793
Father Joseph has been coming
130
00:20:58,799 --> 00:21:01,587
for morning prayer with him.
131
00:21:01,594 --> 00:21:05,759
He has been very generous with his time.
132
00:21:06,766 --> 00:21:09,099
We all must find forgiveness.
133
00:21:09,101 --> 00:21:10,933
Will you join us, Madeline?
134
00:21:12,354 --> 00:21:14,220
It's important for your father
135
00:21:14,231 --> 00:21:15,893
to find peace before he dies.
136
00:21:22,364 --> 00:21:23,525
No.
137
00:21:23,532 --> 00:21:27,196
Um, I think we should
probably get walking.
138
00:21:27,203 --> 00:21:28,193
Walk?
139
00:21:28,204 --> 00:21:31,322
I'll drive you into town on my way back.
140
00:21:32,583 --> 00:21:33,664
I think that's okay.
141
00:21:33,667 --> 00:21:35,624
Mom, you said
I was gonna meet Grandpa.
142
00:21:35,628 --> 00:21:36,459
Come on.
143
00:21:36,462 --> 00:21:38,499
You've come this far, Madeline.
144
00:21:38,506 --> 00:21:40,213
Please join us.
145
00:21:42,092 --> 00:21:44,675
You won't have another
chance to say goodbye.
146
00:22:01,153 --> 00:22:04,021
Frank, Madeline is here,
147
00:22:05,157 --> 00:22:06,944
with your granddaughter.
148
00:22:10,120 --> 00:22:11,486
This is Willow.
149
00:22:23,676 --> 00:22:24,712
She made this for you.
150
00:22:29,265 --> 00:22:31,382
Madeline, Madeline.
151
00:22:31,392 --> 00:22:33,930
Do you know
your prayers, Willow?
152
00:22:35,479 --> 00:22:36,595
Some of them.
153
00:22:36,605 --> 00:22:40,064
What about Come, Holy Spirit?
154
00:22:41,110 --> 00:22:42,110
Mmm-mmm.
155
00:22:42,862 --> 00:22:44,569
Would you like to learn it?
156
00:22:46,699 --> 00:22:49,282
Come, O Holy Spirit.
157
00:22:50,619 --> 00:22:53,578
Fill the hearts of your faithful.
158
00:22:57,084 --> 00:23:01,124
Send forth your spirit
and they shall be created.
159
00:23:04,091 --> 00:23:05,753
Send forth your...
160
00:23:05,759 --> 00:23:08,251
Mommy, mommy, mommy!
161
00:23:44,965 --> 00:23:45,965
Madeline?
162
00:23:56,143 --> 00:23:57,725
What's going on?
163
00:24:01,899 --> 00:24:03,686
Why am I tied down?
164
00:24:03,692 --> 00:24:04,648
Willow?
165
00:24:04,652 --> 00:24:05,517
Where's my daughter?
166
00:24:05,527 --> 00:24:08,861
She is downstairs with your mother.
167
00:24:08,864 --> 00:24:10,105
Why are my hands tied?
168
00:24:12,201 --> 00:24:15,035
Because you lost control.
169
00:24:19,500 --> 00:24:21,742
You did not imagine it.
170
00:24:23,796 --> 00:24:26,664
What the hell is happening to me?
171
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
No.
172
00:24:33,055 --> 00:24:35,422
I believe you have been blessed.
173
00:24:39,103 --> 00:24:40,685
The holy wounds of stigmata.
174
00:24:49,530 --> 00:24:50,862
I,
175
00:24:52,366 --> 00:24:54,358
I just came here to see my dad.
176
00:24:55,911 --> 00:24:56,911
No.
177
00:24:58,163 --> 00:25:02,328
That is not why you come here.
178
00:25:02,334 --> 00:25:03,620
Let me go!
179
00:25:03,627 --> 00:25:04,458
Please, please.
180
00:25:04,461 --> 00:25:05,827
Please, just let me go.
181
00:25:05,838 --> 00:25:07,045
Just let me go.
182
00:25:08,507 --> 00:25:11,921
I perform mass for the
Sisters of Mercy Convent.
183
00:25:13,554 --> 00:25:17,264
Pray, Mother Superior
may be able to help you.
184
00:25:21,437 --> 00:25:22,437
Willow!
185
00:25:24,064 --> 00:25:25,064
Willow?
186
00:25:26,150 --> 00:25:27,150
Willow!
187
00:25:28,277 --> 00:25:30,439
Yelena, where is she?
188
00:25:30,446 --> 00:25:31,446
Where is she?
189
00:25:41,832 --> 00:25:42,743
Willow, come here.
190
00:25:42,750 --> 00:25:43,750
Come on.
191
00:25:48,338 --> 00:25:49,169
Come...
192
00:25:49,173 --> 00:25:51,165
Madeline,
you almost killed her.
193
00:25:52,342 --> 00:25:55,050
I tried to keep this from you.
194
00:25:56,847 --> 00:26:00,340
You are a danger to your daughter here,
195
00:26:00,350 --> 00:26:03,718
but Mercy is a cloistered convent.
196
00:26:05,439 --> 00:26:09,479
If you want to protect her
you will have to go there.
197
00:26:10,360 --> 00:26:12,067
Trust him, Madeline.
198
00:26:13,739 --> 00:26:14,570
Trust him.
199
00:26:23,248 --> 00:26:24,705
Can I get a hug?
200
00:26:26,502 --> 00:26:28,585
When are you coming back?
201
00:26:31,757 --> 00:26:32,757
Soon.
202
00:26:41,975 --> 00:26:44,012
Madeline, we have to leave.
203
00:26:46,063 --> 00:26:49,147
Hey, you wanna say our nighttime prayer?
204
00:26:49,149 --> 00:26:50,149
Mm.
205
00:26:51,735 --> 00:26:54,478
Angels bless and angels keep,
206
00:26:54,488 --> 00:26:56,946
angels guard me while I sleep.
207
00:26:58,075 --> 00:27:00,783
Bless my heart and bless my home,
208
00:27:01,954 --> 00:27:04,071
bless my spirit as I roam.
209
00:27:57,801 --> 00:27:59,838
I'm not crazy about water.
210
00:28:06,810 --> 00:28:11,020
Consider your fear and let it go.
211
00:28:11,023 --> 00:28:14,892
There are more dangerous
things than water.
212
00:28:14,902 --> 00:28:16,768
Is that supposed to make me feel better?
213
00:28:19,323 --> 00:28:20,323
Yes.
214
00:29:25,764 --> 00:29:37,211
♪ John Brown's body lies
a-moldering in the grave ♪
215
00:29:37,234 --> 00:29:41,194
♪ But his soul goes marching on ♪
216
00:29:43,115 --> 00:29:45,072
Don't be afraid, child.
217
00:29:45,075 --> 00:29:46,862
Mother Superior will know what to do.
218
00:29:52,958 --> 00:29:54,478
You'll find all kinds of women here.
219
00:29:55,711 --> 00:29:59,751
They start as postulants and after a year,
220
00:29:59,756 --> 00:30:00,837
they become novices.
221
00:30:02,009 --> 00:30:06,470
Some are educated, widowed, orphaned.
222
00:30:07,639 --> 00:30:09,175
Some have grown children.
223
00:30:10,392 --> 00:30:13,055
But all of them are here for guidance,
224
00:30:15,355 --> 00:30:16,355
like you.
225
00:30:21,611 --> 00:30:24,604
And what sort of guidance
do you have for me?
226
00:30:24,614 --> 00:30:27,732
I am authorized by the church
227
00:30:29,036 --> 00:30:31,779
to identify a very specific set
228
00:30:31,788 --> 00:30:35,247
of physical and spiritual signs.
229
00:30:36,793 --> 00:30:40,412
If what you are experiencing is genuine,
230
00:30:41,631 --> 00:30:46,217
then submitting to the spiritual
disciplines of our order
231
00:30:48,096 --> 00:30:51,806
will help induce this great gift.
232
00:30:51,808 --> 00:30:53,891
But I don't want to bring it back.
233
00:30:53,894 --> 00:30:55,851
I wanna get rid of it.
234
00:30:55,854 --> 00:30:57,061
Once witnessed,
235
00:30:58,523 --> 00:31:00,014
it can be assessed.
236
00:31:03,945 --> 00:31:05,436
I'd like to call my daughter.
237
00:31:06,448 --> 00:31:08,531
And I want to help you.
238
00:31:15,082 --> 00:31:17,039
There are certain rules we all follow.
239
00:31:18,335 --> 00:31:21,453
We are not to leave our
rooms after the evening bell.
240
00:31:21,463 --> 00:31:22,920
We do not wander alone
241
00:31:22,923 --> 00:31:25,415
and we do not speak
without reason to do so.
242
00:31:25,425 --> 00:31:27,291
And we do not go to the bell tower.
243
00:31:28,762 --> 00:31:30,344
That's the torture chamber.
244
00:31:30,347 --> 00:31:32,885
Excuse me, I should have said most of us
245
00:31:32,891 --> 00:31:34,974
do not speak without reason to do so.
246
00:31:54,496 --> 00:31:58,365
So what do you think of
our esteemed Mother Superior?
247
00:31:58,375 --> 00:31:59,331
She seems nice.
248
00:31:59,334 --> 00:32:00,199
Isn't she?
249
00:32:00,210 --> 00:32:01,701
Just don't get on her bad side.
250
00:32:04,589 --> 00:32:06,080
She doesn't have a bad side.
251
00:32:07,884 --> 00:32:09,295
Alyona's very devout.
252
00:32:26,319 --> 00:32:27,319
Fancy, right?
253
00:32:41,418 --> 00:32:43,751
So here are your vestments.
254
00:32:43,753 --> 00:32:46,211
Casual clothes are not permitted.
255
00:32:46,214 --> 00:32:47,455
Oh, God forbid.
256
00:32:55,849 --> 00:32:57,511
Morning prayer begins at seven.
257
00:32:59,686 --> 00:33:01,018
I'd like to call my daughter.
258
00:33:05,150 --> 00:33:06,150
Yes.
259
00:33:10,655 --> 00:33:11,771
Welcome to Mercy.
260
00:33:15,452 --> 00:33:16,943
She's an odd girl, isn't she?
261
00:33:26,963 --> 00:33:28,295
I found her in the garden.
262
00:33:28,298 --> 00:33:29,459
She's a refugee.
263
00:33:31,593 --> 00:33:32,709
I used to
have a cat just like that
264
00:33:32,719 --> 00:33:33,960
when I was little.
265
00:33:40,977 --> 00:33:41,808
Hey.
266
00:33:45,607 --> 00:33:48,566
Everyone's talking about you.
267
00:33:48,568 --> 00:33:49,809
They say you're cursed.
268
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
You gonna try it on?
269
00:34:20,433 --> 00:34:22,675
That's the evening bell.
270
00:34:22,686 --> 00:34:25,770
I'll see you tomorrow.
271
00:34:25,772 --> 00:34:27,889
I'll show you around.
272
00:34:27,899 --> 00:34:31,313
I know what it's like to be new here.
273
00:34:55,343 --> 00:34:57,551
Madeline.
274
00:36:25,100 --> 00:36:27,467
Madeline.
275
00:36:35,694 --> 00:36:37,560
Amen.
276
00:36:37,570 --> 00:36:38,606
Amen.
277
00:36:44,994 --> 00:36:47,281
It's quite normal that others
278
00:36:47,288 --> 00:36:49,280
might feel threatened by you.
279
00:36:52,252 --> 00:36:55,711
What you have is physical.
280
00:36:58,049 --> 00:37:02,464
Tangible evidence in a world of abstracts.
281
00:37:15,859 --> 00:37:17,225
Envy is a sin.
282
00:37:19,904 --> 00:37:22,442
We are all sinners, aren't we?
283
00:37:28,538 --> 00:37:31,997
Now, would you like to call your daughter?
284
00:37:34,252 --> 00:37:36,084
Let her know you're all right?
285
00:37:39,591 --> 00:37:40,591
Yes.
286
00:38:26,137 --> 00:38:28,539
Hello?
287
00:38:31,559 --> 00:38:34,051
What
happened at your parents' house?
288
00:38:34,062 --> 00:38:35,473
There's something wrong with the phone.
289
00:38:36,314 --> 00:38:37,314
The lines are old.
290
00:38:38,316 --> 00:38:41,024
They get frozen sometimes.
291
00:38:41,027 --> 00:38:42,438
We can try again later.
292
00:38:55,875 --> 00:38:59,039
What happened at your parents' house?
293
00:39:03,383 --> 00:39:04,383
I don't remember.
294
00:39:05,426 --> 00:39:06,426
Yes, you do.
295
00:39:10,014 --> 00:39:11,014
Sit down.
296
00:39:23,903 --> 00:39:25,110
Loosen your hair.
297
00:39:27,282 --> 00:39:28,282
Why?
298
00:39:31,661 --> 00:39:33,277
I want you to relax.
299
00:39:44,591 --> 00:39:45,877
Close your eyes.
300
00:39:49,387 --> 00:39:51,344
Now clear your mind
301
00:39:55,310 --> 00:39:56,346
and breathe.
302
00:40:03,151 --> 00:40:05,518
What do you remember?
303
00:40:08,907 --> 00:40:11,194
Madeline.
304
00:40:13,453 --> 00:40:17,072
I heard noises
coming from the barn.
305
00:40:20,376 --> 00:40:23,744
What
noises did you hear?
306
00:40:27,175 --> 00:40:29,462
A cat was
crying inside the well.
307
00:40:35,516 --> 00:40:36,757
Go deeper.
308
00:40:38,603 --> 00:40:41,687
Deeper, deeper!
309
00:40:44,734 --> 00:40:47,272
Come with me.
310
00:40:50,281 --> 00:40:53,240
What do you see?
311
00:41:03,002 --> 00:41:04,209
I'm a child.
312
00:41:10,718 --> 00:41:12,004
Angels bless and angels keep,
313
00:41:12,011 --> 00:41:13,843
angels guard me while I sleep.
314
00:41:13,846 --> 00:41:15,257
Bless my heart and bless my home,
315
00:41:15,264 --> 00:41:16,800
bless my spirit as I roam.
316
00:41:16,808 --> 00:41:18,515
Angels guard and angels keep,
317
00:41:18,518 --> 00:41:20,259
angels guard me while I sleep.
318
00:41:20,269 --> 00:41:21,680
Bless my heart and bless,
319
00:41:21,688 --> 00:41:22,929
my home, bless my spirit.
320
00:41:32,949 --> 00:41:36,989
Bless my spirit, bless my
heart, bless my spirit.
321
00:41:42,583 --> 00:41:44,324
Help!
322
00:41:44,335 --> 00:41:46,042
No, Madeline.
323
00:41:46,045 --> 00:41:48,833
You must to go back down the well!
324
00:41:52,927 --> 00:41:54,134
Sit down, Madeline.
325
00:41:54,137 --> 00:41:55,878
We're not finished.
326
00:41:55,888 --> 00:41:57,845
Wha, what was that?
327
00:42:06,315 --> 00:42:09,274
Stigmatics
are blessed with wounds
328
00:42:09,277 --> 00:42:12,145
as a connection to the
sufferings of Christ.
329
00:42:20,329 --> 00:42:21,865
But I'm afraid
330
00:42:21,873 --> 00:42:23,705
you are experiencing wounds
331
00:42:23,708 --> 00:42:28,169
as a connection to the
sufferings of your life.
332
00:42:28,171 --> 00:42:29,662
What's that supposed to mean?
333
00:42:32,508 --> 00:42:35,467
Old wounds can cause new ones.
334
00:42:36,846 --> 00:42:40,556
There is something dangerous
trapped inside you, Madeline
335
00:42:40,558 --> 00:42:43,301
and we need to drag it out.
336
00:42:43,311 --> 00:42:45,473
We'll try again tomorrow.
337
00:42:45,480 --> 00:42:48,314
Spend the afternoon in thoughtful prayer.
338
00:42:52,987 --> 00:42:54,194
Peace be with you.
339
00:43:06,167 --> 00:43:08,204
Come on up here.
340
00:43:08,211 --> 00:43:09,247
If you stay in the yard,
341
00:43:09,253 --> 00:43:12,041
they'll end up giving you a broom.
342
00:43:17,929 --> 00:43:20,512
I swear, someday I'm
gonna burn these clothes.
343
00:43:22,809 --> 00:43:25,973
This is pretty much the only
place that we can talk freely.
344
00:43:28,773 --> 00:43:31,607
Plus, it comes with other benefits.
345
00:43:35,071 --> 00:43:36,071
Mew-mew.
346
00:43:39,617 --> 00:43:40,778
Do you want to hold her?
347
00:43:54,132 --> 00:43:55,132
You okay?
348
00:43:57,635 --> 00:43:58,635
Yeah.
349
00:44:11,399 --> 00:44:12,399
I'm not.
350
00:44:15,778 --> 00:44:16,778
I'm not okay.
351
00:44:20,116 --> 00:44:22,699
I came here looking for answers
352
00:44:22,702 --> 00:44:23,702
and for help.
353
00:44:25,079 --> 00:44:29,744
And Mother Superior said
that the problem is with me.
354
00:44:40,219 --> 00:44:41,426
Do you know why I'm here?
355
00:44:46,642 --> 00:44:48,133
They said you had the signs.
356
00:44:54,442 --> 00:44:55,899
I almost killed my daughter.
357
00:44:59,488 --> 00:45:00,569
Did they tell you that?
358
00:45:04,243 --> 00:45:05,243
No.
359
00:45:07,371 --> 00:45:10,705
I grabbed her and I sent
her flying across the room
360
00:45:10,708 --> 00:45:13,166
and I threw her as hard as I could.
361
00:45:14,170 --> 00:45:17,754
And now her face is
swollen and she has bruises
362
00:45:17,757 --> 00:45:20,295
all over her and blood on her eye and
363
00:45:21,928 --> 00:45:26,468
when she looks at me, how scared she is
364
00:45:28,517 --> 00:45:31,100
and I just, I just wanna, like, die.
365
00:45:31,103 --> 00:45:32,890
I just wanna fucking die.
366
00:45:33,773 --> 00:45:34,809
And I just...
367
00:45:40,363 --> 00:45:43,652
It's just something that came out of me.
368
00:45:44,575 --> 00:45:47,113
And I don't know how to
explain that to my daughter.
369
00:45:49,580 --> 00:45:50,696
So I'm in this place.
370
00:45:54,001 --> 00:45:55,913
Like, just hoping for a sign
371
00:45:55,920 --> 00:45:57,627
that I'm doing the right thing, but
372
00:46:01,133 --> 00:46:02,590
I don't know why this happened
373
00:46:03,719 --> 00:46:05,881
or what's inside of me.
374
00:46:19,485 --> 00:46:21,192
You can talk to me.
375
00:46:24,532 --> 00:46:27,366
I don't want you to get stuck
here like the rest of us.
376
00:46:30,371 --> 00:46:32,328
When I first came here, I was so lonely.
377
00:46:34,375 --> 00:46:35,866
I hid atop of the bell tower.
378
00:46:41,549 --> 00:46:42,881
What's in the bell tower?
379
00:46:46,637 --> 00:46:49,345
There are these wooden
stairs that go all the way up.
380
00:46:50,558 --> 00:46:52,891
And at the top, there's this old bell
381
00:46:52,893 --> 00:46:54,475
with rust around the edges.
382
00:46:55,396 --> 00:46:57,683
And there's nothing
like the wind up there.
383
00:47:00,401 --> 00:47:02,518
So strong there's nothing to stop it.
384
00:47:05,197 --> 00:47:07,530
Feels like it could just pick you up
385
00:47:09,035 --> 00:47:10,321
and take you away.
386
00:47:15,875 --> 00:47:17,036
Bell tower's where you go when
387
00:47:17,043 --> 00:47:18,500
you've got nowhere else to go.
388
00:47:23,674 --> 00:47:24,790
What brought you back?
389
00:47:29,764 --> 00:47:32,051
I didn't want to be alone.
390
00:47:43,027 --> 00:47:44,027
Now I'm not.
391
00:47:52,745 --> 00:47:54,782
I should get some rest.
392
00:49:34,513 --> 00:49:35,674
I know what you are.
393
00:49:38,350 --> 00:49:41,093
You don't belong here.
394
00:49:44,440 --> 00:49:45,897
She's lying to you.
395
00:49:47,151 --> 00:49:49,268
You're a child born out of sin.
396
00:49:49,278 --> 00:49:52,021
Your mother was the
postulant whore of Mercy.
397
00:49:52,031 --> 00:49:53,031
Excuse me.
398
00:49:53,782 --> 00:49:54,782
What?
399
00:50:00,414 --> 00:50:02,952
I will drop a hymnal by
your room before Vespers.
400
00:50:05,252 --> 00:50:07,164
We are singing Father, We Thank Thee.
401
00:50:10,257 --> 00:50:12,544
Or there's always a copy in the library.
402
00:50:53,842 --> 00:50:56,425
Dear Frank, I'm afraid.
403
00:50:56,428 --> 00:50:59,296
I'm afraid of myself and of you,
404
00:50:59,306 --> 00:51:01,719
of this unspoken sin.
405
00:51:01,725 --> 00:51:04,388
These letters and the
secrets that they keep.
406
00:51:04,395 --> 00:51:07,559
The sisters may not see inside my soul,
407
00:51:07,565 --> 00:51:08,931
but the Lord does...
408
00:51:08,941 --> 00:51:09,772
Dear, Yelena.
409
00:51:09,775 --> 00:51:11,641
And I am
afraid of what he sees.
410
00:51:11,652 --> 00:51:13,484
Do you fear the
fields or the wind that whisper
411
00:51:13,487 --> 00:51:17,071
through them, breathing
life into silent moments?
412
00:51:17,074 --> 00:51:19,782
They are the quiet creations of our Lord,
413
00:51:19,785 --> 00:51:20,866
as is this love.
414
00:51:20,869 --> 00:51:22,701
Would you deny a gift from God?
415
00:51:22,705 --> 00:51:26,289
Frank, I
would never deny my God,
416
00:51:26,292 --> 00:51:28,579
but we took vows that promised our lives
417
00:51:28,586 --> 00:51:31,624
to the lord, not to this sick desire.
418
00:51:32,715 --> 00:51:33,580
Not to this love.
419
00:51:33,591 --> 00:51:35,002
How could something as pure
420
00:51:35,009 --> 00:51:36,591
as love be other than God?
421
00:51:36,594 --> 00:51:37,584
What price will we pay
422
00:51:37,595 --> 00:51:40,463
for betraying that
promise, for denying him?
423
00:53:18,237 --> 00:53:19,068
Hello?
424
00:53:19,071 --> 00:53:20,071
Hey.
425
00:53:20,989 --> 00:53:21,989
It's me.
426
00:53:23,367 --> 00:53:25,529
I'm not supposed
to talk to you right now.
427
00:53:31,375 --> 00:53:32,375
Why?
428
00:53:33,085 --> 00:53:36,044
Because you're dangerous.
429
00:53:38,006 --> 00:53:40,168
What's happening?
430
00:53:40,175 --> 00:53:41,757
Father Joseph
says we're not supposed
431
00:53:41,760 --> 00:53:43,217
to talk to you right now.
432
00:53:43,220 --> 00:53:44,336
What are you doing in here?
433
00:53:44,346 --> 00:53:45,177
Hello?
434
00:53:45,180 --> 00:53:46,136
I told you to stay out...
435
00:53:46,140 --> 00:53:47,927
I'm just talking to my mom!
436
00:53:47,933 --> 00:53:49,424
Get out!
437
00:53:49,435 --> 00:53:50,435
Willow.
438
00:53:53,772 --> 00:53:54,603
Willow.
439
00:53:54,606 --> 00:53:55,813
Leave Willow alone.
440
00:54:14,418 --> 00:54:15,418
Alyona.
441
00:55:29,827 --> 00:55:31,113
Can you hear me?
442
00:55:33,539 --> 00:55:34,825
Can you hear me?
443
00:56:08,615 --> 00:56:09,651
Amen.
444
00:56:29,761 --> 00:56:31,673
You missed morning prayers.
445
00:56:34,975 --> 00:56:36,807
I, I slept in.
446
00:56:40,564 --> 00:56:44,353
I cannot help you if you don't join us.
447
00:56:51,408 --> 00:56:52,408
Come with me.
448
00:56:57,122 --> 00:56:59,956
That's very good.
449
00:56:59,958 --> 00:57:03,122
Do you have history of mental
illness in your family?
450
00:57:03,128 --> 00:57:04,128
No.
451
00:57:07,382 --> 00:57:08,918
Have you had trouble sleeping?
452
00:57:10,260 --> 00:57:11,091
Yes.
453
00:57:11,094 --> 00:57:11,925
Yes.
454
00:57:11,929 --> 00:57:12,760
Yeah.
455
00:57:12,763 --> 00:57:14,425
Yes, insom, for how long?
456
00:57:15,474 --> 00:57:16,430
Always.
457
00:57:16,433 --> 00:57:17,469
Always.
458
00:57:17,476 --> 00:57:18,512
Please follow the eye.
459
00:57:25,233 --> 00:57:27,020
How old were you?
460
00:57:27,027 --> 00:57:27,858
When?
461
00:57:27,861 --> 00:57:28,861
When it happened?
462
00:57:30,948 --> 00:57:31,948
I'm 32.
463
00:57:36,912 --> 00:57:38,448
Are you baptized?
464
00:57:38,455 --> 00:57:39,445
Yes.
465
00:57:39,456 --> 00:57:41,118
Have you been to the bell tower?
466
00:57:42,960 --> 00:57:44,826
It's okay, answer the question.
467
00:57:47,714 --> 00:57:48,955
I don't know.
468
00:57:48,966 --> 00:57:49,966
No.
469
00:58:02,771 --> 00:58:04,478
What the child's name?
470
00:58:07,776 --> 00:58:08,732
Willow, why?
471
00:58:08,735 --> 00:58:09,735
No.
472
00:58:15,075 --> 00:58:16,862
What the child's name?
473
00:58:21,832 --> 00:58:22,832
Willow.
474
00:58:25,002 --> 00:58:26,122
Are you lying to us?
475
00:58:27,879 --> 00:58:28,710
No.
476
00:58:28,714 --> 00:58:31,457
If you lie to us
then we can't help you.
477
00:59:23,727 --> 00:59:24,763
Amen.
478
00:59:32,903 --> 00:59:34,519
Can I speak with Father Joseph?
479
00:59:35,489 --> 00:59:37,651
I'm afraid he's left
for the day, my dear.
480
00:59:39,576 --> 00:59:41,317
But it's recreation hour now.
481
00:59:43,330 --> 00:59:46,494
Would you like to talk with me?
482
00:59:48,168 --> 00:59:49,454
Or perhaps...
483
00:59:53,757 --> 00:59:55,339
No.
484
00:59:55,342 --> 00:59:56,458
No, thank you.
485
01:00:04,601 --> 01:00:05,432
I have to talk to you.
486
01:00:05,435 --> 01:00:07,552
Shh, follow me.
487
01:00:13,401 --> 01:00:18,362
I think I
need to get out of here.
488
01:00:28,333 --> 01:00:30,700
I wanna show you something.
489
01:00:36,883 --> 01:00:37,883
Come on.
490
01:00:49,729 --> 01:00:51,812
I think I know somebody who can help you.
491
01:02:10,227 --> 01:02:11,468
Hello, Madeline.
492
01:02:11,478 --> 01:02:12,594
Beth's a reader.
493
01:02:13,605 --> 01:02:14,721
She can help you.
494
01:02:15,690 --> 01:02:16,690
Tell her.
495
01:02:18,818 --> 01:02:21,401
Well, she looks like she
doesn't have faith in me.
496
01:02:22,822 --> 01:02:24,279
So make her believe.
497
01:02:30,330 --> 01:02:32,743
There's more to blood than science.
498
01:02:38,755 --> 01:02:39,996
I see beneath blood
499
01:02:42,384 --> 01:02:44,091
to what it tells us about the soul.
500
01:02:47,847 --> 01:02:49,179
It's a very rare gift.
501
01:02:50,058 --> 01:02:51,058
Like yours.
502
01:02:51,977 --> 01:02:53,969
Are there any secrets you need to find
503
01:02:53,979 --> 01:02:55,345
hiding in your soul?
504
01:02:57,399 --> 01:02:58,399
Hm?
505
01:03:00,318 --> 01:03:01,318
No, I'm okay.
506
01:03:02,696 --> 01:03:04,107
Oh, come on.
507
01:03:04,114 --> 01:03:07,232
You came here for answers, didn't you?
508
01:04:08,803 --> 01:04:10,590
Your blood is thick.
509
01:04:11,639 --> 01:04:13,221
Clouded.
510
01:04:16,728 --> 01:04:19,266
Come with me.
511
01:04:22,275 --> 01:04:23,106
There are secrets and sins
512
01:04:23,109 --> 01:04:25,066
that you keep even from yourself.
513
01:04:25,070 --> 01:04:26,070
No.
514
01:04:29,074 --> 01:04:32,818
You were never ready to be a mother.
515
01:04:32,827 --> 01:04:35,410
You aren't here for your daughter.
516
01:04:35,413 --> 01:04:36,654
You're here for yourself.
517
01:04:38,875 --> 01:04:40,036
Selfish.
518
01:04:40,043 --> 01:04:41,043
No.
519
01:04:46,174 --> 01:04:47,174
Let me go.
520
01:04:47,884 --> 01:04:48,965
I wanna stop.
521
01:04:48,968 --> 01:04:50,049
I wanna stop!
522
01:04:50,053 --> 01:04:51,169
Your blood is unholy, violated.
523
01:04:51,179 --> 01:04:52,511
I wanna stop!
524
01:04:52,514 --> 01:04:53,755
Unloved.
525
01:05:04,818 --> 01:05:05,818
Madeline?
526
01:05:09,197 --> 01:05:10,779
Madeline, are you okay?
527
01:05:10,782 --> 01:05:12,273
Look at me.
528
01:05:13,118 --> 01:05:14,074
Beth, what did you do to her?
529
01:05:19,666 --> 01:05:20,531
Madeline.
530
01:05:22,669 --> 01:05:24,205
Madeline, Madeline?
531
01:05:31,970 --> 01:05:34,132
Angels bless and angels keep,
532
01:05:34,139 --> 01:05:35,471
angels guard me..
533
01:06:14,762 --> 01:06:16,173
There you are.
534
01:06:16,181 --> 01:06:18,173
That was quite a fall you took.
535
01:06:23,104 --> 01:06:23,969
What did they do to me?
536
01:06:23,980 --> 01:06:24,980
Drink this.
537
01:06:26,691 --> 01:06:28,648
It was just a foolish game
538
01:06:28,651 --> 01:06:31,894
those girls are not supposed to play.
539
01:06:31,905 --> 01:06:32,905
Drink up.
540
01:06:38,411 --> 01:06:39,411
How are you feeling?
541
01:06:46,711 --> 01:06:49,328
I think maybe I wanna
go home for a few days.
542
01:06:49,339 --> 01:06:50,705
No, that wouldn't be safe.
543
01:06:51,633 --> 01:06:53,499
There's nasty weather coming.
544
01:06:55,595 --> 01:06:57,302
Then I need to call my daughter.
545
01:06:57,305 --> 01:06:58,305
Of course.
546
01:07:10,068 --> 01:07:11,730
There's no dial tone.
547
01:07:11,736 --> 01:07:13,523
The weather can cause trouble.
548
01:07:19,494 --> 01:07:20,985
I think I'm gonna go rest in my room.
549
01:07:20,995 --> 01:07:22,202
I'll send somebody for you
550
01:07:22,205 --> 01:07:23,491
if the lines come back up.
551
01:07:31,673 --> 01:07:32,538
Don't worry, dear.
552
01:07:32,549 --> 01:07:34,336
Children are stronger than you think.
553
01:07:37,345 --> 01:07:39,428
She'll be just fine without you.
554
01:07:58,908 --> 01:08:02,697
Madeline,
Madeline, Madeline.
555
01:08:20,680 --> 01:08:21,680
Madeline.
556
01:09:21,532 --> 01:09:22,818
No!
557
01:10:07,120 --> 01:10:08,736
Madeline!
558
01:10:10,248 --> 01:10:11,784
What are you doing?
559
01:10:13,209 --> 01:10:14,370
Leave me alone!
560
01:10:14,377 --> 01:10:15,208
You can't leave
561
01:10:15,211 --> 01:10:16,998
in the middle of this storm!
562
01:10:17,004 --> 01:10:18,495
Leave me alone!
563
01:10:18,506 --> 01:10:20,793
I'm sorry about Beth!
564
01:10:20,800 --> 01:10:23,167
I thought she could help you!
565
01:10:24,053 --> 01:10:26,170
I know about your parents!
566
01:10:28,099 --> 01:10:30,887
I know about everything!
567
01:10:30,893 --> 01:10:34,182
I know what's going on with you!
568
01:10:34,188 --> 01:10:36,271
I can help you save your daughter!
569
01:10:56,627 --> 01:10:57,627
Madeline!
570
01:11:06,304 --> 01:11:07,590
Let me save you!
571
01:11:08,639 --> 01:11:09,639
Please!
572
01:11:10,349 --> 01:11:12,261
Let me save you!
573
01:11:42,965 --> 01:11:46,254
Here, you need to wrap yourself in this.
574
01:11:48,262 --> 01:11:51,846
Why are
they taking my daughter?
575
01:11:51,849 --> 01:11:56,344
I heard Mother Superior
talking with Father Joseph.
576
01:11:56,354 --> 01:11:57,720
Your family planned all this
577
01:11:57,730 --> 01:11:59,517
just to send you away.
578
01:12:01,442 --> 01:12:05,482
That letter magically
turning up out of the blue.
579
01:12:10,368 --> 01:12:13,577
Father Joseph turning up at your house.
580
01:12:15,039 --> 01:12:18,373
They wanted to abandon you here.
581
01:12:18,376 --> 01:12:21,084
They think that you're dangerous.
582
01:12:24,006 --> 01:12:26,214
Then why did you stop me?
583
01:12:31,138 --> 01:12:34,176
'Cause you would have frozen to death.
584
01:12:49,198 --> 01:12:50,655
You can't go home.
585
01:12:51,951 --> 01:12:54,489
You're stuck here just like me.
586
01:12:58,040 --> 01:13:00,532
Everyone is afraid of you.
587
01:13:00,543 --> 01:13:03,661
Your daughter's afraid of you.
588
01:13:03,671 --> 01:13:06,379
They don't want you to come back.
589
01:13:09,510 --> 01:13:13,220
Why do they
think I'm dangerous?
590
01:13:15,099 --> 01:13:17,432
Because you are.
591
01:13:27,945 --> 01:13:29,026
What's wrong?
592
01:13:29,030 --> 01:13:31,147
I have to go.
593
01:13:46,464 --> 01:13:47,464
Hello?
594
01:13:48,215 --> 01:13:50,582
She's lying to you.
595
01:13:57,725 --> 01:13:59,682
Your daughter needs you.
596
01:14:16,494 --> 01:14:18,156
You must go to the bell tower.
597
01:14:28,381 --> 01:14:30,043
The key is in the well.
598
01:14:38,599 --> 01:14:40,807
You will find what you need
599
01:14:42,103 --> 01:14:43,310
if you look deep enough.
600
01:14:49,443 --> 01:14:51,355
You have to go back in.
601
01:14:53,364 --> 01:14:55,151
It's the only way out.
602
01:16:25,998 --> 01:16:27,239
I'm coming, Willow.
603
01:17:00,533 --> 01:17:01,899
Mommy!
604
01:17:04,078 --> 01:17:06,115
I'm coming, I'm coming.
605
01:17:40,406 --> 01:17:41,406
There are
606
01:17:43,033 --> 01:17:45,275
things I wanted to tell you.
607
01:19:09,703 --> 01:19:10,703
Madeline.
608
01:19:19,088 --> 01:19:21,375
I never wanted this for you.
609
01:19:24,760 --> 01:19:26,376
I never wanted any of this.
610
01:19:31,517 --> 01:19:32,517
Mother.
611
01:19:36,021 --> 01:19:37,387
It was just love.
612
01:19:38,732 --> 01:19:39,732
That's all it was.
613
01:19:42,236 --> 01:19:43,693
But it should never have been.
614
01:19:52,454 --> 01:19:53,535
And we struggled.
615
01:19:56,000 --> 01:19:57,707
My God, we struggled.
616
01:20:00,129 --> 01:20:02,086
How could something so pure as love
617
01:20:02,089 --> 01:20:03,876
be something other than God?
618
01:20:05,384 --> 01:20:06,670
But it was forbidden.
619
01:20:08,262 --> 01:20:11,801
We followed our desires
and broke our vows.
620
01:20:16,312 --> 01:20:19,305
We ran towards love and away from God.
621
01:20:26,488 --> 01:20:27,945
We were selfish.
622
01:20:32,619 --> 01:20:36,784
We invited unholiness into our lives.
623
01:20:56,185 --> 01:20:57,266
Stay where you are.
624
01:20:57,269 --> 01:20:58,885
Stay where you are.
625
01:21:16,663 --> 01:21:20,828
Some of the consequences
were impossible to bear.
626
01:21:22,711 --> 01:21:27,172
Others were true blessings.
627
01:21:29,468 --> 01:21:31,084
Like you.
628
01:21:37,101 --> 01:21:38,717
But it wasn't always like this.
629
01:21:45,692 --> 01:21:47,558
I have memories of him.
630
01:21:57,663 --> 01:21:59,450
We had a burden to bear.
631
01:22:04,211 --> 01:22:05,998
So for as long as possible
632
01:22:08,799 --> 01:22:10,756
we shared that burden.
633
01:23:16,742 --> 01:23:20,110
We did everything we
could to keep this from you.
634
01:23:20,120 --> 01:23:23,113
We took every step we
could to live like this.
635
01:24:02,079 --> 01:24:03,079
Madeline.
636
01:24:04,039 --> 01:24:06,326
We thought we could control it.
637
01:24:08,752 --> 01:24:09,752
Madeline!
638
01:24:12,422 --> 01:24:13,253
Madeline!
639
01:24:19,388 --> 01:24:20,469
We were wrong.
640
01:24:25,519 --> 01:24:29,638
One day, it got away from both of us
641
01:24:33,360 --> 01:24:34,441
and it got the thing
642
01:24:37,698 --> 01:24:39,985
that it wanted more than us.
643
01:24:43,245 --> 01:24:44,245
Me.
644
01:24:47,374 --> 01:24:48,410
It wanted me.
645
01:26:25,931 --> 01:26:28,639
Yelena, please come back.
646
01:26:31,186 --> 01:26:33,644
I warned you not to
go to the bell tower.
647
01:26:35,899 --> 01:26:37,515
But you did it, anyway.
648
01:26:41,863 --> 01:26:44,480
That's no way to treat a friend.
649
01:26:49,538 --> 01:26:51,154
And now you're here.
650
01:26:58,213 --> 01:27:00,421
Your parents abandoned you.
651
01:27:04,845 --> 01:27:06,302
God abandoned you.
652
01:27:09,891 --> 01:27:12,850
They didn't want to protect you.
653
01:27:16,982 --> 01:27:18,098
I took you in,
654
01:27:19,651 --> 01:27:22,940
an unloved, discarded child
655
01:27:22,946 --> 01:27:25,108
born of pure sin.
656
01:27:25,115 --> 01:27:26,526
I made you blessed.
657
01:27:30,746 --> 01:27:32,078
You can't escape, Madeline.
658
01:27:33,039 --> 01:27:34,450
There's only one way out.
659
01:27:56,813 --> 01:28:00,227
Don't you remember
what they did to you?
660
01:28:00,233 --> 01:28:02,099
Don't you remember what you are?
661
01:28:08,533 --> 01:28:11,492
There are no answers at the
bottom of that well, Madeline.
662
01:28:12,621 --> 01:28:13,452
Frank.
663
01:28:13,455 --> 01:28:14,366
There's only
one thing down there.
664
01:28:14,372 --> 01:28:15,988
Frank, no!
665
01:28:15,999 --> 01:28:16,999
You!
666
01:28:41,858 --> 01:28:42,858
Don't you remember?
667
01:28:46,530 --> 01:28:47,566
I can protect you.
668
01:28:53,662 --> 01:28:55,278
But you're dangerous
669
01:28:57,332 --> 01:28:59,289
and the only way to save Willow
670
01:28:59,292 --> 01:29:00,703
is to come with me.
671
01:29:45,922 --> 01:29:48,039
Let's get off this island.
672
01:30:03,690 --> 01:30:05,181
Mommy!
673
01:30:12,032 --> 01:30:13,032
Mommy!
674
01:30:31,551 --> 01:30:33,087
Willow needs you.
675
01:30:34,554 --> 01:30:35,670
She loves you.
676
01:31:02,749 --> 01:31:04,240
Mommy.
677
01:31:04,250 --> 01:31:05,707
Can you hear me?
678
01:31:08,338 --> 01:31:10,796
Please, look at me.
679
01:31:10,799 --> 01:31:12,040
Please, look at me.
680
01:31:14,803 --> 01:31:15,634
She loves you.
681
01:31:16,596 --> 01:31:17,712
She loves you.
682
01:31:19,432 --> 01:31:20,263
She loves you.
683
01:31:30,360 --> 01:31:31,726
Willow needs you.
684
01:31:32,862 --> 01:31:34,023
She loves you.
685
01:31:45,709 --> 01:31:47,371
I couldn't protect you.
686
01:31:47,377 --> 01:31:48,242
I regret...
687
01:31:53,591 --> 01:31:56,379
You're not leaving this time.
688
01:31:56,386 --> 01:31:58,343
Your soul belongs to me.
689
01:31:58,346 --> 01:31:59,346
To me.
690
01:32:01,516 --> 01:32:03,007
Your soul belongs to me!
691
01:32:03,977 --> 01:32:05,718
You're not leaving this time.
692
01:32:05,729 --> 01:32:07,686
Your soul belongs to me!
693
01:32:10,400 --> 01:32:12,357
Your soul belongs to me!
694
01:32:14,070 --> 01:32:16,027
Your soul belongs to me!
695
01:32:26,541 --> 01:32:27,406
Madeline.
696
01:32:43,141 --> 01:32:44,177
Listen to me.
697
01:32:48,438 --> 01:32:51,055
I don't regret breaking my vows.
698
01:32:52,734 --> 01:32:54,851
I don't regret having you.
699
01:32:59,699 --> 01:33:01,281
I was wrong.
700
01:33:01,284 --> 01:33:04,448
You should have never had
to suffer for my sins.
701
01:33:07,957 --> 01:33:09,698
Please give it back to me.
702
01:33:09,709 --> 01:33:10,709
Please.
703
01:34:27,829 --> 01:34:28,660
Yelena.
704
01:34:49,142 --> 01:34:50,142
Yelena.
705
01:34:52,020 --> 01:34:53,020
Yelena.
706
01:34:53,897 --> 01:34:55,104
Ye...
707
01:35:25,678 --> 01:35:30,469
I will always be
here to protect you, my child.
708
01:36:04,300 --> 01:36:05,666
Thank you, Lord
709
01:36:07,887 --> 01:36:08,887
for light,
710
01:36:10,723 --> 01:36:11,759
for strength,
711
01:36:13,309 --> 01:36:14,595
and forgiveness.
712
01:36:49,470 --> 01:36:51,883
He is so grateful for a chance
713
01:36:51,889 --> 01:36:54,256
to be a family with you again.
714
01:36:54,267 --> 01:36:57,351
Your parents have always loved you.
715
01:36:57,353 --> 01:36:58,560
You know this.
716
01:36:58,563 --> 01:36:59,563
I do now.
717
01:37:02,942 --> 01:37:05,309
Then you are truly blessed.
718
01:37:43,274 --> 01:37:44,560
Let's go home.
719
01:38:13,471 --> 01:38:15,679
We made it, right?
720
01:38:15,681 --> 01:38:16,681
Good?
721
01:38:19,268 --> 01:38:20,804
How this made it.
722
01:39:28,254 --> 01:39:30,041
Come with me.
45703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.