Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,927 --> 00:00:06,047
Ik zal aantonen dat de veroordeling
van Tony Greene onrechtmatig is.
2
00:00:06,167 --> 00:00:08,965
Ooit kom ik vrij.
3
00:00:09,087 --> 00:00:12,363
En dan pak ik er een speciaal voor jou.
4
00:00:12,487 --> 00:00:15,160
Ik ben Dr Foley. Grace Foley.
5
00:00:15,287 --> 00:00:17,517
Welkom aan boord.
Harry, trouwens.
6
00:00:17,647 --> 00:00:22,163
Waren u en Harry Taylor destijds verliefd?
Beschermt u hem daarom?
7
00:00:22,287 --> 00:00:24,926
Je houdt iets achter.
-Dus ik lieg?
8
00:00:25,047 --> 00:00:28,278
Wie debrieft jou?
-Dat doe ik nooit meer.
9
00:00:28,407 --> 00:00:29,362
Zou je wel moeten doen.
10
00:00:30,167 --> 00:00:33,557
M'n tas is gestolen.
-Dat weten we.
11
00:00:34,327 --> 00:00:36,522
Augurken?
-Vingers.
12
00:00:36,647 --> 00:00:41,767
Deze is hooguit een paar uur
geleden van een levende hand gesneden.
13
00:00:41,887 --> 00:00:44,685
Als hij nog leeft,
is hij er niet best aan toe.
14
00:00:44,807 --> 00:00:49,437
Ik heet Kevin.
Grace Foley, je zat fout met Tony Greene.
15
00:00:49,567 --> 00:00:52,240
Hij is onschuldig.
Ik ben bij de echte dader.
16
00:00:52,367 --> 00:00:55,279
Ik ben niet een van hen.
Een moordenaar.
17
00:00:55,407 --> 00:00:58,479
Ik richt me rechtstreeks
tot de ontvoerder van Kevin Keogh.
18
00:00:58,607 --> 00:01:02,520
Je wilt dat ik zeg dat Tony Greene
na zijn arrestatie mishandeld is.
19
00:01:02,647 --> 00:01:06,925
Ik weet echt niet
of hij wel of niet mishandeld is.
20
00:01:07,047 --> 00:01:09,800
Ik trek me terug uit het onderzoek.
21
00:03:47,487 --> 00:03:51,002
Spence, volgens mij hebben we 'm.
22
00:03:55,327 --> 00:03:56,726
Henry.
23
00:03:56,847 --> 00:04:00,078
Is dat de stem van de ontvoerder?
-Vermoedelijk.
24
00:04:00,207 --> 00:04:02,482
Een huisdier.
-Of nog een jongen.
25
00:04:02,607 --> 00:04:07,203
En de ex-celgenoten?
-Allemaal een alibi voor de tasjesroof.
26
00:04:07,327 --> 00:04:09,477
En die beddenlijst?
-Nog niets.
27
00:04:09,607 --> 00:04:11,563
De gewone politie
gaat de adressen langs.
28
00:04:11,687 --> 00:04:14,155
Videobeelden.
-Ben ik mee bezig.
29
00:04:14,287 --> 00:04:17,962
Dat kost tijd.
-Die Kevin heeft amper familie.
30
00:04:18,087 --> 00:04:23,207
Z'n moeder zit in een afkickkliniek.
Die kan geen televisie-oproep doen.
31
00:04:23,327 --> 00:04:27,115
Moet Grace hier niet bij zijn?
-Ik ga al.
32
00:04:38,807 --> 00:04:42,800
Geen moeder voor de tv-oproep.
33
00:04:42,927 --> 00:04:45,122
Slecht nieuws.
-Inderdaad.
34
00:04:45,247 --> 00:04:49,877
We hebben iemand nodig die een
emotionele band met die jongen heeft.
35
00:04:50,007 --> 00:04:54,956
Iemand die de pijn kan overbrengen
aan de ontvoerder.
36
00:04:55,087 --> 00:04:58,318
Niet doen.
-Wat bedoel je?
37
00:04:58,447 --> 00:05:03,282
Jij hebt zo'n band.
-Niet waar. Ik ben zijn moeder niet.
38
00:05:03,407 --> 00:05:08,356
Vraag Felix of Stella, of doe het zelf.
Ik ben van het onderzoek af.
39
00:05:09,527 --> 00:05:14,078
Wil je dat joch soms niet redden?
-Nee.
40
00:05:14,207 --> 00:05:15,925
Jawel.
41
00:05:28,887 --> 00:05:33,278
U hebt een knul.
Een lieve knul.
42
00:05:34,447 --> 00:05:37,166
Hij betekent alles voor zijn moeder.
43
00:05:37,687 --> 00:05:44,604
Helaas is Kevins moeder te ziek om hier
te zijn, maar zij heeft dit gestuurd:
44
00:05:45,247 --> 00:05:49,638
In mijn hart weet ik dat mijn zoon Kevin
nog leeft.
45
00:05:50,447 --> 00:05:53,120
Ik weet dat hij er nog is.
46
00:05:53,887 --> 00:05:56,765
Hij is mijn alles.
47
00:05:56,887 --> 00:06:00,596
Hij is mijn hart, mijn ziel.
48
00:06:00,727 --> 00:06:06,518
Hij is alles wat ik ben,
want hij is mijn kind.
49
00:06:07,687 --> 00:06:13,603
Ik wil u vragen om eraan te denken
dat Kevin net als u is.
50
00:06:14,607 --> 00:06:17,644
Kevin is iemands zoon.
51
00:06:19,287 --> 00:06:21,164
Mijn zoon.
52
00:06:22,647 --> 00:06:27,084
Kevin, als je dit hoort:
53
00:06:28,167 --> 00:06:30,123
Hou vol.
54
00:07:17,047 --> 00:07:19,197
Geen suiker?
-Ik kan niet alles.
55
00:07:19,327 --> 00:07:22,558
Heb je het kenteken van het busje?
-Over een uurtje.
56
00:07:22,687 --> 00:07:24,837
Grace is in het lab. Haal haar even.
57
00:07:24,967 --> 00:07:28,721
Ik heb Grace d'r veroordelingen
afgewerkt. Niets.
58
00:07:28,847 --> 00:07:30,883
Dat is toch goed?
59
00:07:31,007 --> 00:07:33,521
Dan is er geen link.
-Of we zien het niet.
60
00:07:33,647 --> 00:07:37,720
Het hoeft geen directe link te zijn.
Ze kan ook zijdelings betrokken zijn.
61
00:07:37,847 --> 00:07:41,362
De politie zoekt de tasjesdief.
Kwestie van afwachten.
62
00:07:41,487 --> 00:07:46,766
Bel ze plat.
Als ze protesteren, geef je ze een lel.
63
00:07:46,887 --> 00:07:49,162
Grace, in februari 1980...
64
00:07:49,287 --> 00:07:52,962
...zat je als passagier in een auto
met een dronken bestuurder.
65
00:07:53,087 --> 00:07:55,396
Harry Taylor, ja.
66
00:07:55,527 --> 00:07:59,998
Ik wist niet dat hij gedronken had.
-Wat wist je nog meer niet?
67
00:08:00,127 --> 00:08:02,038
Hij had een hoog slagingspercentage.
68
00:08:02,167 --> 00:08:07,036
Een heel hoog slagingspercentage
wat bekentenissen betreft.
69
00:08:07,167 --> 00:08:11,445
Bedoel je dat hij het eruit sloeg?
-Dat dacht Greene wel.
70
00:08:11,567 --> 00:08:17,483
Werd hij van nog meer dingen beticht?
Jij gaf hem psychologische adviezen.
71
00:08:24,567 --> 00:08:28,719
Dr Foley, fijn dat u gekomen bent.
-Graag gedaan.
72
00:08:28,847 --> 00:08:33,716
We begrijpen dat u intiem was
met rechercheur Taylor.
73
00:08:33,847 --> 00:08:40,082
Met alle respect: is dat een vraag,
een stelling of een gerucht?
74
00:08:41,407 --> 00:08:46,527
Het is een vraag.
-Ja, wij waren heel hecht.
75
00:08:46,647 --> 00:08:49,400
Maar dat was een jaar geleden.
76
00:08:49,527 --> 00:08:54,555
U begrijpt dat dit geen rechtszaak is?
-Dat begrijp ik.
77
00:08:55,727 --> 00:08:59,640
U heeft een defensieve houding.
-Integendeel.
78
00:08:59,767 --> 00:09:02,998
Ik ben eerder op mijn hoede.
79
00:09:06,007 --> 00:09:07,804
Ik vraag u officieel:
80
00:09:07,927 --> 00:09:14,002
Is rechercheur Taylor ooit beticht van
mishandeling toen u met hem werkte?
81
00:09:14,127 --> 00:09:15,799
Ik zeg u officieel:
82
00:09:15,927 --> 00:09:18,839
Ik weet alleen van Tony Greene,
vorig jaar...
83
00:09:18,967 --> 00:09:23,324
...en die verklaring is door de rechtbank
als vals afgedaan.
84
00:09:29,607 --> 00:09:31,359
Dat was het. Dank u.
85
00:09:31,487 --> 00:09:34,877
Ik weet niet
van wie die andere klachten waren.
86
00:09:35,007 --> 00:09:40,559
Een week later verongelukte Harry.
Het onderzoek werd stopgezet.
87
00:09:42,047 --> 00:09:45,517
We moeten weten
wie een klacht had ingediend.
88
00:09:45,647 --> 00:09:49,720
Check wie van Taylors arrestanten
de laatste vijf jaar is vrijgekomen.
89
00:09:49,847 --> 00:09:52,645
Ik zal z'n dossier opvragen.
-Dat heb ik hier al.
90
00:09:52,767 --> 00:09:55,600
Ik ben je mijlenver voor. Tempo.
91
00:09:57,687 --> 00:10:02,238
Waarom had je meer dan een jaar
geen contact met Harry gehad?
92
00:10:02,367 --> 00:10:05,165
Dat is priv�.
-Niks priv�. Kom op.
93
00:10:05,287 --> 00:10:08,279
Ik ben je collega.
-Ik moest je toch onderzoeken?
94
00:10:08,407 --> 00:10:11,365
Je zei dat je de eerste schakel was.
Dat klopt.
95
00:10:11,487 --> 00:10:14,399
Dus waarom had je geen contact meer
met Harry?
96
00:10:16,127 --> 00:10:19,722
Moet je horen, ik kan vanavond niet.
Sorry.
97
00:10:19,847 --> 00:10:21,758
Geeft niet.
98
00:10:21,887 --> 00:10:24,640
Is alles goed?
-Ja, hoor.
99
00:10:24,767 --> 00:10:27,998
Waar wou je eigenlijk over praten?
100
00:10:28,127 --> 00:10:30,436
Het kan wel wachten.
101
00:10:30,567 --> 00:10:32,444
Zeker weten?
102
00:10:33,607 --> 00:10:36,838
Ok�, morgenavond dan.
103
00:10:40,487 --> 00:10:42,603
Gaat het echt wel goed?
104
00:10:45,447 --> 00:10:48,325
Nu weet ik zeker dat er wat is.
105
00:10:50,007 --> 00:10:51,645
Wat is er?
106
00:10:55,447 --> 00:10:58,564
Ik wou het je hier niet vertellen.
-Wat?
107
00:11:03,767 --> 00:11:05,837
Ik ben in verwachting.
108
00:11:12,007 --> 00:11:14,282
Niet boos zijn.
-Ik ben niet boos.
109
00:11:15,327 --> 00:11:17,716
Wat is er dan?
110
00:11:20,327 --> 00:11:21,965
Grace, ik...
111
00:11:22,087 --> 00:11:24,282
...ik ben getrouwd.
112
00:11:38,367 --> 00:11:40,437
Hoe kun je dat doen?
113
00:11:47,407 --> 00:11:49,363
Heb je kinderen?
114
00:11:53,047 --> 00:11:54,560
Drie.
115
00:11:58,967 --> 00:12:01,720
Het spijt me.
-Ga alsjeblieft.
116
00:12:07,527 --> 00:12:09,677
Ga weg.
117
00:12:11,607 --> 00:12:13,245
Ga.
118
00:12:55,847 --> 00:12:59,123
Is dat een antwoord op je vraag?
119
00:13:01,527 --> 00:13:04,041
Herken je die handtekening?
120
00:13:04,167 --> 00:13:06,681
Die is van Harry.
-Wat is dat?
121
00:13:06,807 --> 00:13:08,957
Een verklaring van een arrestant.
122
00:13:09,087 --> 00:13:11,123
Wie?
-Terry Healy.
123
00:13:11,247 --> 00:13:15,604
Die heb ik gisteren verhoord.
Harry had hem zelf niet gearresteerd...
124
00:13:15,727 --> 00:13:20,482
...maar hij had 'geassisteerd'.
-Hij had de bekentenis losgekregen.
125
00:13:20,607 --> 00:13:24,316
En dat is uit z'n dossier gehouden?
-Om klachten te voorkomen.
126
00:13:24,447 --> 00:13:28,804
Wie had Healy gearresteerd?
-Rechercheur Goddard.
127
00:13:28,927 --> 00:13:33,205
Die was van Zeden.
Harry had geen eigen afdeling.
128
00:13:33,327 --> 00:13:36,683
Was hij uitgeleend?
-Niet dat ik weet.
129
00:13:36,807 --> 00:13:41,437
Heb je advies gegeven over Healy?
-Ik heb al mijn zaken bijgehouden.
130
00:13:41,567 --> 00:13:44,035
Jij hebt al m'n dossiers.
Je hebt het gezien.
131
00:13:44,167 --> 00:13:45,998
Healy staat er niet in.
132
00:13:46,127 --> 00:13:48,038
Heb je Healy z'n adres?
133
00:13:54,167 --> 00:13:57,398
Wacht even, ik kom al.
134
00:13:58,647 --> 00:14:01,957
Werkt u hier? We zoeken Terry Healy.
135
00:14:02,087 --> 00:14:04,920
Wat heeft ie gedaan?
-Gaat je niks aan.
136
00:14:05,047 --> 00:14:07,880
Wat heeft dit te betekenen?
137
00:14:08,007 --> 00:14:09,918
Waar is hij?
138
00:14:10,047 --> 00:14:12,880
Nummer 9, boven aan de trap.
139
00:14:13,007 --> 00:14:14,918
Mooi. Mee naar boven.
140
00:14:17,647 --> 00:14:20,320
Ik weet van niks.
-Je werkt hier toch?
141
00:14:20,447 --> 00:14:23,723
Ze komen en gaan. Ik kan toch niet...
142
00:14:29,207 --> 00:14:32,597
Wanneer heb je 'm nog gezien?
-Gisteren.
143
00:14:32,727 --> 00:14:35,878
Hij was opgepakt.
Daarna is ie 'm meteen gesmeerd.
144
00:14:36,007 --> 00:14:37,520
Wat is dit?
145
00:14:37,647 --> 00:14:41,242
Heb je handschoenen aan?
Laat maar liggen.
146
00:14:41,367 --> 00:14:42,880
Wat heeft ie gedaan?
147
00:14:43,007 --> 00:14:44,406
Dat wil je niet weten.
148
00:14:44,527 --> 00:14:46,882
Iemand helpt 'm wennen
aan de buitenwereld.
149
00:14:47,007 --> 00:14:51,205
Wat doen we met die vent?
-Laat maar lopen.
150
00:16:09,367 --> 00:16:12,723
Dus volgens jou gaat het om Terry Healy?
151
00:16:12,847 --> 00:16:15,919
Hij koesterde mogelijk wrok
tegen Harry Taylor.
152
00:16:16,047 --> 00:16:18,163
En tegen jou.
153
00:16:18,287 --> 00:16:20,403
Tegen mij?
-Ja.
154
00:16:21,607 --> 00:16:24,075
Had hij het dan over mij?
155
00:16:24,207 --> 00:16:26,482
Over jou en Harry Taylor.
156
00:16:26,607 --> 00:16:28,359
In welke zin?
157
00:16:28,487 --> 00:16:34,483
Hij zegt dat hij onschuldig is veroordeeld
en hij geeft Harry en jou de schuld.
158
00:16:35,807 --> 00:16:38,924
Wil je dit wel horen?
-Ja.
159
00:16:39,047 --> 00:16:43,643
Toen Harry hem verhoorde, had hij veel
psychologische informatie over Healy.
160
00:16:43,767 --> 00:16:46,918
En volgens Healy kwam die van jou.
161
00:16:47,047 --> 00:16:51,325
Ik heb Healy nooit gesproken
en zeker nooit advies over hem gegeven.
162
00:16:51,447 --> 00:16:56,157
Volgens hem waren jij en Harry 'n team.
-Waar haalt hij dat vandaan?
163
00:16:56,287 --> 00:16:57,720
Tony Greene?
164
00:16:57,847 --> 00:17:03,240
Volgens Greene had jij hem 'bewerkt'
en toen Taylor op hem af gestuurd en...
165
00:17:03,367 --> 00:17:07,155
Vul zelf maar in.
Dat zegt Healy, niet ik.
166
00:17:08,127 --> 00:17:12,166
Boyd, dit is Dr Charles Hoyle,
van de Newgrange-gevangenis.
167
00:17:12,287 --> 00:17:15,359
De psycholoog.
-Hij komt ons helpen.
168
00:17:15,487 --> 00:17:17,557
Met alle plezier.
169
00:17:17,687 --> 00:17:20,918
Ga maar door. Ik pak de draad wel op.
170
00:17:22,607 --> 00:17:25,405
Als Healy zegt
dat Harry hem mishandeld heeft...
171
00:17:25,527 --> 00:17:29,202
Harry mishandelde hem niet,
hij sloopte hem psychisch.
172
00:17:29,327 --> 00:17:32,876
Hij was als kind misbruikt
en uit huis geplaatst.
173
00:17:33,007 --> 00:17:38,604
Door het harde verhoor stortte hij in...
-Hij zou alles ondertekend hebben.
174
00:17:38,727 --> 00:17:42,606
Hij verwijt jou dat je het Harry verteld hebt.
-Ik ken hem niet eens.
175
00:17:42,727 --> 00:17:47,562
Als Healy vroeger misbruikt is,
was hij bekend bij de Kinderbescherming.
176
00:17:47,687 --> 00:17:49,882
Dat kan Harry gelezen hebben.
177
00:17:50,007 --> 00:17:54,478
Hoe was Healy er geestelijk aan toe
toen hij uit de gevangenis kwam?
178
00:17:54,607 --> 00:17:59,158
Ik moest hem leren om
zijn eigen verantwoordelijkheid te nemen.
179
00:17:59,287 --> 00:18:02,040
Deed hij dat ook?
-Ik dacht van wel.
180
00:18:02,167 --> 00:18:07,082
Maar die vingers
vormen een link met Greenes moorden?
181
00:18:07,207 --> 00:18:08,401
Ja.
182
00:18:08,527 --> 00:18:11,758
Ze hebben een cel gedeeld.
-Dat weten we.
183
00:18:11,887 --> 00:18:15,084
Greene kan hem verteld hebben
van de vingers...
184
00:18:15,207 --> 00:18:19,166
...en toen hij vrijkwam, aapte hij
Greene na, zodat die onschuldig leek...
185
00:18:19,287 --> 00:18:21,801
...en zo kon hij Grace terugpakken.
186
00:18:21,927 --> 00:18:24,441
Is Healy daar echt toe in staat?
187
00:18:24,567 --> 00:18:28,401
Als je met een onverwerkt trauma zit...
188
00:18:28,527 --> 00:18:32,884
...en dat komt naar boven
door een nog groter trauma...
189
00:18:33,007 --> 00:18:35,760
...slaan alle stoppen door
en ben je tot alles in staat.
190
00:18:35,887 --> 00:18:38,003
Had Healy familie?
191
00:18:38,127 --> 00:18:41,324
Vrienden?
-Niet dat ik weet.
192
00:18:43,127 --> 00:18:46,005
Goed, ik moet er helaas vandoor.
193
00:18:46,127 --> 00:18:48,516
Fijn u gesproken te hebben.
194
00:18:50,727 --> 00:18:53,400
Je ziet er doodmoe uit. Gaat het wel?
195
00:18:53,527 --> 00:18:57,839
Als dit achter de rug is,
kijk ik wel of alles nog op z'n plek zit.
196
00:18:57,967 --> 00:19:00,197
Je mag me altijd bellen.
197
00:19:10,807 --> 00:19:14,004
Sorry, ik wilde niet...
-Het ligt niet aan jou.
198
00:19:15,327 --> 00:19:17,363
Bel maar.
199
00:19:56,527 --> 00:20:00,520
Dus je gaat z'n naam vrijgeven?
-Hij mag geen ruimte krijgen.
200
00:20:00,607 --> 00:20:04,725
Hij zit al twintig jaar in de cel.
Hij krijgt hulp van iemand.
201
00:20:05,767 --> 00:20:09,237
Ik krijg alle post voor Healy
in de gevangenis.
202
00:20:09,367 --> 00:20:11,801
We weten wie de tasjesdief is.
Niet Healy.
203
00:20:11,927 --> 00:20:16,205
Adres? Op het bord ermee.
-Ene Taz, een junk.
204
00:20:16,327 --> 00:20:18,636
Geen ontvoerder.
-Laat komen.
205
00:20:18,767 --> 00:20:23,443
Ik wil het niet horen. Ik slaap wel weer
als die knul terecht is.
206
00:20:23,567 --> 00:20:25,364
Even niet zeuren, Grace.
207
00:20:25,487 --> 00:20:27,443
Dat heeft hij nodig.
208
00:21:00,647 --> 00:21:03,639
H�, gedraag je.
209
00:21:03,767 --> 00:21:06,520
Ik neem het verhoor af.
210
00:21:06,647 --> 00:21:09,639
Rustig aan.
-Dit is rustig.
211
00:22:17,487 --> 00:22:21,162
Ik heb weinig tijd,
dus ik kom meteen ter zake.
212
00:22:22,647 --> 00:22:26,526
Je bent op video betrapt
bij een tasjesroof.
213
00:22:29,487 --> 00:22:32,285
Ok�, ik beken.
214
00:22:32,407 --> 00:22:34,284
Krijg ik nou borgtocht?
215
00:22:36,647 --> 00:22:41,198
Ik zie dat je trilt.
Het is zeker tijd om te scoren.
216
00:22:45,007 --> 00:22:50,400
Hier gelden geen regels, Taz.
We spreken dit af:
217
00:22:50,527 --> 00:22:53,121
Als je zegt wat ik wil horen, krijg je dit.
218
00:22:53,247 --> 00:22:58,275
Anders ga je maar cold turkey, want
ik moet iemands leven zien te redden.
219
00:22:58,407 --> 00:23:00,238
Is dat duidelijk?
220
00:23:03,367 --> 00:23:05,244
Wat wilt u weten?
221
00:23:07,407 --> 00:23:09,284
Die handtas.
222
00:23:10,527 --> 00:23:14,236
Wanneer?
-Eergisteren, bij de rechtbank.
223
00:23:16,007 --> 00:23:19,636
Het was nogal raar,
maar het betaalde goed.
224
00:23:22,367 --> 00:23:24,517
Ik luister.
225
00:23:27,327 --> 00:23:30,763
Ik kwam van de rechtbank,
voor m'n borgtocht...
226
00:23:30,887 --> 00:23:33,242
En je moest scoren?
227
00:23:33,367 --> 00:23:36,279
Ik had ontzettend de beverd.
228
00:23:36,407 --> 00:23:39,922
Komt er een vent in een busje langs:
jat een tas voor honderd pond.
229
00:23:40,047 --> 00:23:43,562
Dus ik zeg: Zeg maar waar.
-Je pikt die tas en dan?
230
00:23:44,527 --> 00:23:48,315
Ik rende naar de straat die hij gezegd had,
gaf hem de tas...
231
00:23:48,447 --> 00:23:51,200
...hij gaf me de poen en reed weg.
232
00:23:59,847 --> 00:24:02,884
Wat voor busje was het?
-Wit. Een transportbusje.
233
00:24:03,007 --> 00:24:07,080
Ik weet geen kenteken of merk,
alleen dat het wit is.
234
00:24:07,207 --> 00:24:08,879
De foto.
-Ik moet scoren.
235
00:24:09,007 --> 00:24:11,282
Was dit hem?
236
00:24:11,407 --> 00:24:13,284
Nou?
-Ik weet het niet.
237
00:24:13,407 --> 00:24:16,843
Is dit hem? Hoe zag hij eruit?
238
00:24:16,967 --> 00:24:21,677
Hij had een wollen muts op.
Moet ik zeggen dat hij het is?
239
00:24:22,687 --> 00:24:24,598
Voor een fix wijs ik zelfs de paus aan.
240
00:24:24,727 --> 00:24:30,359
Ik geef je door aan m'n collega. Die
helpt je wel herinneren hoe hij eruitzag.
241
00:24:30,487 --> 00:24:35,003
Hoe hij eruitzag?
Ik weet niet eens hoe ik eruitzie.
242
00:24:56,527 --> 00:24:59,803
Ik zal methadon voor je regelen.
243
00:25:03,847 --> 00:25:07,635
Kijk of je de ogen herkent.
244
00:25:14,007 --> 00:25:19,035
Is er nog meer methadon?
-Nee, concentreer je.
245
00:25:19,687 --> 00:25:25,159
De politie zoekt Terry Healy in verband
met de ontvoering van Kevin Keogh.
246
00:25:25,287 --> 00:25:29,963
Heeft u informatie over deze zaak,
belt u dan zo snel mogelijk de politie.
247
00:25:30,087 --> 00:25:34,922
Help 's even. Ik heb alles:
twintig jaar telefoontjes en bezoeken.
248
00:25:35,047 --> 00:25:37,277
Geef maar. Jij niet, Stella.
249
00:25:37,407 --> 00:25:40,444
Heeft die Taz al iets gezegd?
-Felix is ermee bezig.
250
00:25:40,567 --> 00:25:42,558
Zeg dat ze niet op d'r gat moet zitten.
251
00:25:42,687 --> 00:25:45,520
Kan er koffie komen?
-Stella, koffie.
252
00:25:45,647 --> 00:25:48,684
Ik ga naar het lab.
-Je hebt toch een telefoon?
253
00:25:48,807 --> 00:25:52,482
Klem die tegen je oor,
dan heb je je handen vrij.
254
00:25:52,607 --> 00:25:56,520
Jij wou per se Franse koffie
en niemand weet hoe dat ding werkt.
255
00:25:56,647 --> 00:26:03,086
Dat heet multi-tasking.
Meerdere dingen tegelijk kunnen doen.
256
00:26:09,287 --> 00:26:11,721
Ben ik onredelijk?
-Nee.
257
00:26:46,127 --> 00:26:51,804
Het kenteken van het busje staat nog
op naam van de dealer, Mr Qureshi.
258
00:26:51,927 --> 00:26:53,599
Adres?
-Ja, boven de zaak.
259
00:26:53,727 --> 00:26:56,639
Mooi, haal 'm maar op.
260
00:26:56,767 --> 00:26:58,200
Adres.
-Jij blijft hier.
261
00:26:58,327 --> 00:27:02,240
Jij vergelijkt de bezoekerslijst
met de beddenlijst.
262
00:27:02,367 --> 00:27:04,881
Heerlijke koffie, trouwens.
263
00:27:09,447 --> 00:27:13,918
Hoe gaat het?
-Even mijn benen strekken.
264
00:27:15,567 --> 00:27:20,277
Ik kom dit gebouw maar niet uit.
-Ik weet hoe je je voelt.
265
00:27:21,247 --> 00:27:25,525
Hoe komt het?
-Boyd lijkt me wel gevangen te houden.
266
00:27:25,647 --> 00:27:30,038
Hij heeft steeds een reden
om me hier te houden.
267
00:27:30,167 --> 00:27:34,683
Alsof hij het expres doet.
-Waarom zou hij?
268
00:27:34,807 --> 00:27:37,275
Dat weet ik niet.
269
00:27:39,407 --> 00:27:42,444
Om me een lesje te leren?
-Wat voor lesje?
270
00:27:42,567 --> 00:27:46,526
Als ik dat wist, hoefde ik die beddenlijst
niet te doen.
271
00:27:47,767 --> 00:27:52,841
Misschien wil hij nog wat bijschaven.
-Wat dan?
272
00:27:52,967 --> 00:27:59,566
De neiging om getuigen te slaan?
-Dat had dat ettertje verdiend.
273
00:27:59,687 --> 00:28:05,000
Boyd had precies hetzelfde gedaan.
Je had hem met die junkie moeten zien.
274
00:28:05,127 --> 00:28:07,800
Dat is het: jullie lijken op elkaar.
275
00:28:07,927 --> 00:28:13,047
Boyd ziet zichzelf in jou, en probeert
je te behoeden voor zijn fouten.
276
00:28:14,527 --> 00:28:17,280
Zou je denken?
-Het is mogelijk.
277
00:28:20,167 --> 00:28:23,955
Ik snap er niks van. Ik ben alleen achter
met m'n administratie.
278
00:28:24,087 --> 00:28:27,443
Ik had ze echt willen opsturen.
279
00:28:28,047 --> 00:28:32,837
Het spijt me heel erg, maar...
-Daar gaat het ons niet om.
280
00:28:32,967 --> 00:28:36,755
Die jongen die op het nieuws was.
-Die ontvoerd is?
281
00:28:36,887 --> 00:28:39,606
Die is ontvoerd in een busje van u.
282
00:28:39,727 --> 00:28:44,164
Ik moet de papieren nog opsturen.
-Dat u de boel belazert, moet u weten.
283
00:28:44,287 --> 00:28:48,644
Ik wil weten wie dat busje gekocht heeft.
Is dit hem?
284
00:28:50,887 --> 00:28:55,756
Ik verkoop er zoveel.
-Een witte transportbus, P-kenteken.
285
00:28:56,927 --> 00:28:58,758
Ik weet het echt niet meer.
286
00:28:58,887 --> 00:29:01,845
Maar wacht, ik heb alle papieren hier.
287
00:29:06,087 --> 00:29:12,481
Ik maak altijd een kopie van het rijbewijs.
Alles is in orde, alleen wat vertraagd.
288
00:29:17,727 --> 00:29:19,080
Hij is het.
289
00:29:19,207 --> 00:29:23,200
De bus is dus van Healy.
-Qureshi had de papieren nog.
290
00:29:23,327 --> 00:29:26,717
Ik heb een naam van de beddenlijst.
Sarah Houghton.
291
00:29:26,847 --> 00:29:29,315
Staat ze op de bezoekerslijst?
-Ze is vrijwilliger.
292
00:29:29,447 --> 00:29:31,756
Heb je een adres? Noteren.
293
00:29:31,887 --> 00:29:34,003
Ze bezocht hem de laatste tien maanden.
294
00:29:34,127 --> 00:29:38,484
Heb je assistentie nodig?
-Denk aan de knul. Er is haast bij.
295
00:29:59,607 --> 00:30:03,316
Gewapende politie.
296
00:30:03,447 --> 00:30:06,757
Kevin, blijf waar je bent.
297
00:30:09,007 --> 00:30:11,441
Geen beweging.
298
00:30:16,807 --> 00:30:19,560
Sarah Houghton? Waar is hij?
299
00:30:19,687 --> 00:30:21,678
Zit je daar, Kevin?
300
00:30:28,487 --> 00:30:30,318
Waar?
301
00:30:30,447 --> 00:30:32,722
Waar is hij? Zeg op.
302
00:30:34,407 --> 00:30:37,046
Kijk of ze pillen slikt.
303
00:30:39,927 --> 00:30:41,565
Ik slik geen pillen.
304
00:30:42,607 --> 00:30:45,075
Ga zitten.
305
00:30:46,807 --> 00:30:48,320
Je moet ons helpen.
306
00:30:48,447 --> 00:30:51,757
Ik slik geen pillen.
-Weet ik. Weet je waar Kevin is?
307
00:30:58,047 --> 00:31:00,720
Een ziekenkamer.
308
00:31:04,687 --> 00:31:08,236
Een rugzak in een ziekenkamer?
-Bel de technische recherche.
309
00:31:08,367 --> 00:31:11,439
Waar heb je 'm naartoe gebracht?
310
00:31:11,567 --> 00:31:14,035
M'n geduld is op.
311
00:31:15,967 --> 00:31:21,963
Terry Healy. Dit zijn zijn spullen, h�?
Zijn kleren, zijn shirts, zijn jasjes.
312
00:31:23,447 --> 00:31:26,598
Je doet het met hem.
Waar houdt hij die jongen vast?
313
00:31:26,727 --> 00:31:31,517
Hij heeft gezegd wat jullie doen,
arrestanten slaan.
314
00:31:31,647 --> 00:31:34,081
Hij liegt, hij is niet geslagen.
315
00:31:35,047 --> 00:31:36,639
Slaan kan op veel manieren.
316
00:31:36,767 --> 00:31:40,476
Healy wordt gezocht
voor ontvoering van een jongen.
317
00:31:40,607 --> 00:31:43,041
Als u niet meewerkt... Kijk me aan.
318
00:31:43,167 --> 00:31:47,797
Als u niet meewerkt,
dan hebt u een heel groot probleem.
319
00:31:47,927 --> 00:31:51,636
We zijn geen monsters, Sarah.
-Dat zeg jij. Hou je erbuiten.
320
00:31:57,647 --> 00:31:59,842
Ik ben wel een monster.
321
00:31:59,967 --> 00:32:01,798
Is dat duidelijk?
322
00:32:03,367 --> 00:32:05,119
Waar is hij?
323
00:32:08,047 --> 00:32:10,481
Waar is hij?
324
00:32:10,607 --> 00:32:12,802
Waar is hij?
325
00:32:35,567 --> 00:32:37,603
Is hij gewapend?
326
00:32:54,767 --> 00:32:59,238
Terry, we weten dat je daar zit.
Kom naar beneden.
327
00:33:05,127 --> 00:33:06,879
Rustig aan.
328
00:33:07,847 --> 00:33:10,725
Ik heb niks gedaan.
Ik heb die jongen niet.
329
00:33:10,847 --> 00:33:13,486
Lopen, rotzak.
330
00:33:20,447 --> 00:33:22,756
Leeg.
-Bedankt.
331
00:33:24,167 --> 00:33:27,045
En neem dat mens ook mee.
332
00:33:33,367 --> 00:33:35,835
Vijf vingers.
333
00:33:35,967 --> 00:33:38,037
Vijf dode jongens.
334
00:33:38,967 --> 00:33:42,437
Je kunt dat verlies
niet in waarde uitdrukken.
335
00:33:47,767 --> 00:33:49,644
Een kind verliezen...
336
00:34:00,087 --> 00:34:04,638
Weerhoudt deze baan jou
van het krijgen van kinderen?
337
00:34:04,767 --> 00:34:08,442
Zo heb ik er nooit over nagedacht.
338
00:34:09,207 --> 00:34:12,882
Toen ik klein was, verdwaalde ik ooit
in een supermarkt.
339
00:34:13,007 --> 00:34:18,957
Ik werd naar de manager gebracht.
Ik vond al die aandacht erg leuk.
340
00:34:19,087 --> 00:34:23,239
Toen riepen ze om:
willen de ouders van...
341
00:34:24,447 --> 00:34:28,520
Ik zal mijn moeders blik toen ze me
op kwam halen nooit vergeten.
342
00:34:28,647 --> 00:34:31,320
Hoe zij keek.
343
00:34:32,127 --> 00:34:37,076
Natuurlijk begreep ik op dat moment niet
waarom ze zo overstuur was.
344
00:34:37,207 --> 00:34:40,597
Maar jaren later realiseerde ik me...
345
00:34:40,727 --> 00:34:45,118
...dat enkele momenten lang
alles mogelijk was.
346
00:34:45,247 --> 00:34:51,686
Wat ik bedoel is: toen ze me kwijt was,
kwamen al haar angsten bovendrijven.
347
00:34:51,807 --> 00:34:56,437
Angsten die ik me niet eens
voor kan stellen.
348
00:34:57,287 --> 00:35:00,438
Omdat jij geen kinderen hebt.
-Inderdaad.
349
00:35:00,567 --> 00:35:04,116
Een eng idee: kinderen hebben.
350
00:35:04,247 --> 00:35:09,401
De angst voor het onbekende,
maar ik hoop dat als het zover is...
351
00:35:10,607 --> 00:35:13,758
...ik me er niet door laat weerhouden.
352
00:35:13,887 --> 00:35:18,278
Zorg ervoor dat dat niet gebeurt.
353
00:35:40,007 --> 00:35:42,840
Hij is de kalmte zelf.
354
00:35:42,967 --> 00:35:45,800
Dat is een slecht teken.
-Hoezo?
355
00:35:45,927 --> 00:35:48,760
Misschien weet hij dat Kevin al dood is.
356
00:35:48,887 --> 00:35:51,924
Dat weten wij niet.
-Nee?
357
00:35:57,527 --> 00:35:59,916
Kijk haar nou.
358
00:36:00,047 --> 00:36:02,880
Zij doet geen vlieg kwaad.
359
00:36:08,127 --> 00:36:11,244
Hij komt over als iemand
met een zuiver geweten.
360
00:36:11,367 --> 00:36:14,165
Niet schuldig?
-Ik kan het niet meer.
361
00:36:14,287 --> 00:36:18,075
Het spijt me.
Je hebt op het ogenblik niets aan me.
362
00:36:22,407 --> 00:36:24,796
Gaat het wel met Grace?
363
00:36:27,287 --> 00:36:30,962
Ze denkt dat Kevin dood is,
door haar schuld.
364
00:37:23,207 --> 00:37:25,960
Ik heb niks te zeggen.
Ik wil een advocaat.
365
00:37:26,087 --> 00:37:29,159
Ik zoek een jongen, Kevin.
366
00:37:29,287 --> 00:37:32,757
Als hij dood is, zeg het dan.
-Ik weet niet wat u bedoelt.
367
00:37:32,887 --> 00:37:35,526
Iedereen weet het.
Het is voorpaginanieuws.
368
00:37:35,647 --> 00:37:38,605
Ik heb er niks mee te maken.
-Hem, niet 'er'.
369
00:37:38,727 --> 00:37:42,720
Hij is een mens, of weet je ook niet
wat dat is? Menselijkheid.
370
00:37:42,847 --> 00:37:45,486
Ik weet niks van die knul.
-Iets toch wel?
371
00:37:45,607 --> 00:37:47,086
Je weet z'n naam.
-Van de tv.
372
00:37:47,207 --> 00:37:50,677
Je weet z'n naam, dus weet je wel iets.
-Dat bedoelde ik niet.
373
00:37:50,807 --> 00:37:53,844
Weet je dat hij ontvoerd is?
374
00:37:53,967 --> 00:37:57,676
Je weet dus eigenlijk
heel veel van hem, Terry.
375
00:37:57,807 --> 00:38:02,642
Hiermee wil ik maar aangeven
hoe makkelijk we je kunnen naaien.
376
00:38:02,767 --> 00:38:07,443
Daar heb je ervaring mee, h�,
met genaaid worden.
377
00:38:13,567 --> 00:38:17,924
Ik weet dat je misbruikt bent.
Als kind.
378
00:38:18,047 --> 00:38:22,006
Je wilt me gek maken.
Dat is ��n keer gelukt, maar nooit meer.
379
00:38:22,127 --> 00:38:24,721
Nu moet je heel goed naar me luisteren.
380
00:38:24,847 --> 00:38:28,078
Harry Taylor heeft destijds
tegen je gelogen.
381
00:38:28,207 --> 00:38:33,406
Die informatie dat je misbruikt was,
had hij van de Kinderbescherming.
382
00:38:33,527 --> 00:38:36,803
Dr Grace Foley
had er niets mee te maken.
383
00:38:36,927 --> 00:38:41,125
Je liegt.
-Heb je Grace Foley ooit gesproken?
384
00:38:41,247 --> 00:38:45,559
Waarom zou hij liegen?
-Om je tot een bekentenis te dwingen.
385
00:38:45,687 --> 00:38:48,485
Dat deed hij.
Het was fout, maar hij deed het wel.
386
00:38:48,607 --> 00:38:53,920
Ik heb je dossier gelezen, Terry.
Je had die moord niet gepleegd.
387
00:39:12,807 --> 00:39:15,002
Dat is die vent van de tv, h�?
388
00:39:15,127 --> 00:39:19,803
Had hij je betaald om die tas te stelen?
-Volgens mij is het een mietje. Klopt dat?
389
00:39:19,927 --> 00:39:21,963
Geef antwoord op m'n vraag.
390
00:39:22,087 --> 00:39:25,875
Moet ik zeggen dat hij het is?
-Je moet de waarheid zeggen.
391
00:39:26,007 --> 00:39:28,601
De waarheid.
392
00:39:28,727 --> 00:39:30,399
Ik weet het niet.
393
00:39:45,327 --> 00:39:48,285
Komt het slecht uit?
-Natuurlijk niet. Kom binnen.
394
00:39:50,007 --> 00:39:52,077
Geef je jas maar.
395
00:40:00,647 --> 00:40:03,525
Ik wil je wat laten zien.
-Interesseert me niet.
396
00:40:03,647 --> 00:40:06,878
Dat zeggen ze altijd.
Laat maar zien.
397
00:40:09,087 --> 00:40:13,558
Kevins doop. Z'n eerste verjaardag.
398
00:40:16,927 --> 00:40:19,157
Eerste communie.
399
00:40:21,487 --> 00:40:24,445
Ben je gelovig, Terry? Katholiek?
400
00:40:24,567 --> 00:40:27,479
Geloof je in God, een God?
-Ik ben Tao�st.
401
00:40:27,607 --> 00:40:30,997
Dus voor jou zijn we zwarte schapen?
402
00:40:31,127 --> 00:40:35,917
Voor God zijn we zwarte schapen.
Hij laat onschuldige mensen lijden.
403
00:40:36,047 --> 00:40:39,517
Hoe kwam je erbij om Tao�st te worden?
404
00:40:40,807 --> 00:40:43,275
Dr Hoyle.
405
00:40:43,407 --> 00:40:46,285
Hij was m'n psychiater
in de gevangenis.
406
00:40:47,287 --> 00:40:50,165
Hij heeft me geholpen
om verder te kunnen.
407
00:40:50,287 --> 00:40:53,120
Maar je kon niet verder, h�?
408
00:40:54,767 --> 00:40:57,361
Hij was mooi, h�?
-Was?
409
00:40:57,487 --> 00:40:59,443
Als baby.
410
00:41:03,087 --> 00:41:06,284
Die tatoeage op je rug.
411
00:41:06,407 --> 00:41:08,557
Een heel kunstwerk.
412
00:41:08,687 --> 00:41:12,396
Wat je met Oost-Indische inkt en een naald
al niet kan.
413
00:41:13,607 --> 00:41:16,280
Hij is er drie jaar mee bezig geweest.
-Hij?
414
00:41:18,047 --> 00:41:19,446
M'n celgenoot.
415
00:41:19,567 --> 00:41:22,559
Is dat hem?
-Dat vraag ik u.
416
00:41:22,687 --> 00:41:25,121
Het is de man van het rijbewijs.
417
00:41:25,247 --> 00:41:29,559
Ja, maar dat vroeg ik niet. Is dat de man
aan wie u dat busje hebt verkocht?
418
00:41:29,687 --> 00:41:32,963
Ik verkoop heel veel busjes.
Ik herinner me geen klanten.
419
00:41:33,087 --> 00:41:38,286
Ik heb z'n rijbewijs gekopieerd.
-U herinnert zich zijn gezicht niet, h�?
420
00:41:39,367 --> 00:41:43,076
Hij had een muts tot over zijn...
-Over z'n oren, ja.
421
00:41:48,327 --> 00:41:50,841
Felix, kun je wat voor me uitzoeken?
422
00:41:50,967 --> 00:41:55,802
Terry Healy, rijbewijs nummer 761285.
423
00:42:00,087 --> 00:42:02,396
Ik stuur het nu naar je toe.
424
00:42:05,007 --> 00:42:07,601
Wie is er in die kamer gestorven?
425
00:42:07,727 --> 00:42:09,638
Mijn moeder.
426
00:42:09,767 --> 00:42:12,406
Waar is Terry?
-Nu niet. Wanneer is ze overleden?
427
00:42:12,527 --> 00:42:15,997
Twee jaar geleden.
-Gecondoleerd.
428
00:42:18,647 --> 00:42:21,525
Is ze lang ziek geweest?
429
00:42:23,607 --> 00:42:25,563
Ik weet hoe het is.
430
00:42:27,487 --> 00:42:31,560
Mijn tweelingbroer stierf aan leukemie
toen ik twaalf was.
431
00:42:35,087 --> 00:42:37,078
Het was een lijdensweg.
432
00:42:39,727 --> 00:42:45,245
Goed dat je naar me toe bent gekomen.
Ik zie hoe je ermee worstelt.
433
00:42:45,367 --> 00:42:50,043
Eigenlijk is het best ironisch.
Het lijkt wel een soort...
434
00:42:50,167 --> 00:42:53,557
...posttraumatische stress.
435
00:42:55,207 --> 00:43:00,406
Laat dat gevoel maar even.
Je hebt de eerste stap nu gezet.
436
00:43:04,047 --> 00:43:08,757
Hij vliegt hier vrij rond.
Brutaaltje. Hij was van m'n vader.
437
00:43:10,007 --> 00:43:15,479
Wanneer is je vader overleden?
-Vorig jaar.
438
00:43:15,607 --> 00:43:19,441
Nog niet zo lang dus. Wat verdrietig.
439
00:43:19,567 --> 00:43:23,526
Je bent hier niet om over mij te praten.
Eerst maar 's thee.
440
00:43:25,527 --> 00:43:27,518
Hoe heb je 'm leren kennen?
441
00:43:29,287 --> 00:43:35,123
Na mams overlijden werd ik vrijwilliger.
-Maar waarom voor gedetineerden?
442
00:43:35,247 --> 00:43:39,604
Door een vriend die ik in het hospitium
heb leren kennen.
443
00:43:39,727 --> 00:43:41,877
Zijn vader lag daar.
444
00:43:42,007 --> 00:43:45,602
Hij stelde me voor
om zijn gevangenen te bezoeken.
445
00:43:45,727 --> 00:43:48,321
Ja, hij is gevangenispsycholoog.
446
00:43:48,447 --> 00:43:50,403
Dr Hoyle.
447
00:43:50,527 --> 00:43:53,325
Kent u hem?
-Wist hij dat u en Terry gingen trouwen?
448
00:43:53,447 --> 00:43:55,483
Ja, hij is getuige.
449
00:43:56,487 --> 00:43:58,318
Hij is genaaid.
-Het rijbewijs is vals.
450
00:43:58,447 --> 00:44:04,283
Stuur een team naar Hoyle z'n huis,
maar laat ze op ons wachten. Stella?
451
00:44:04,407 --> 00:44:08,400
Eens moest het er allemaal uitkomen,
denk ik.
452
00:44:08,527 --> 00:44:11,360
Je stopt het diep weg. Veilig, denk je.
453
00:44:11,487 --> 00:44:16,083
En op een dag kijk je over je schouder
en daar staan al je spoken.
454
00:44:16,207 --> 00:44:18,482
Ze zijn nooit weg geweest.
455
00:44:31,967 --> 00:44:36,518
Vandaag besefte ik
dat ik de confrontatie aan moet gaan.
456
00:44:36,647 --> 00:44:39,923
Voel je je schuldig over Terry Healy?
457
00:44:42,567 --> 00:44:45,365
Over Healy? Hoezo?
458
00:44:45,487 --> 00:44:50,402
Op grond van jouw diagnose
is hij in de cel terechtgekomen...
459
00:44:50,527 --> 00:44:53,724
...terwijl hij in een kliniek thuishoorde.
460
00:44:55,087 --> 00:45:00,081
Charles, ik heb Healy nooit gesproken.
Ik heb nooit een diagnose gesteld.
461
00:45:01,447 --> 00:45:03,563
Stil, Henry.
462
00:45:03,687 --> 00:45:07,077
Maar toen je besefte...
-Henry?
463
00:45:07,207 --> 00:45:11,200
Ja, malle naam.
Zo noemde m'n vader hem.
464
00:45:11,327 --> 00:45:13,522
Henry, in je kooi.
465
00:45:14,727 --> 00:45:16,683
Naar binnen.
466
00:45:21,287 --> 00:45:23,517
Charles, kan ik even...
467
00:45:23,647 --> 00:45:26,400
Boven aan de trap, eerste deur.
468
00:45:53,167 --> 00:45:55,317
Niet daar.
469
00:45:55,447 --> 00:45:58,484
Grace, doe open. Doe open.
470
00:45:58,607 --> 00:46:00,643
Doe open, Grace.
471
00:46:11,247 --> 00:46:15,035
Ik doe je niets, Grace. Ik mag je graag.
472
00:46:16,647 --> 00:46:17,966
Het is voorbij.
473
00:46:18,087 --> 00:46:19,679
Doe open.
474
00:46:23,007 --> 00:46:24,486
Het komt goed.
475
00:46:29,767 --> 00:46:31,598
Het arrestatieteam is onderweg.
476
00:46:31,727 --> 00:46:35,686
Krijg je Grace niet te pakken?
-Haar voicemail staat aan.
477
00:46:57,127 --> 00:46:59,766
Dat had je niet moeten doen, Grace.
478
00:47:01,847 --> 00:47:03,280
Het is voorbij.
479
00:47:03,407 --> 00:47:08,640
Nee, Charles, het is niet voorbij.
Hij leeft nog.
480
00:47:11,447 --> 00:47:15,520
Nu moet ik jullie allebei doden.
-Nee, Charles.
481
00:47:15,647 --> 00:47:18,115
Bel een ambulance.
482
00:47:21,887 --> 00:47:24,765
Het komt goed, echt waar.
483
00:47:48,567 --> 00:47:51,479
Ze kan nu niet aan de telefoon komen.
484
00:47:52,607 --> 00:47:55,280
Dr Hoyle, kan ik Grace spreken?
485
00:47:55,407 --> 00:47:59,002
Ik ben gewapend.
Geen woeste charges.
486
00:47:59,127 --> 00:48:01,357
Zeg maar wat u wilt.
487
00:48:01,487 --> 00:48:03,842
Kom dat zelf maar uitzoeken.
488
00:48:04,927 --> 00:48:06,918
Hij wil niet praten.
489
00:48:29,887 --> 00:48:31,525
Laat die jongen gaan.
490
00:48:31,647 --> 00:48:37,836
Vreemd, je bereidt iets jarenlang voor
en dan gaat het op de valreep mis.
491
00:48:37,967 --> 00:48:41,243
Opeens moet je � la minute
een nieuw plan bedenken.
492
00:48:41,367 --> 00:48:45,519
En wat blijkt?
Het nieuwe plan is beter dan het oude.
493
00:48:45,647 --> 00:48:49,242
Dat is crisisdenken, Charles.
-Ja, h�?
494
00:48:49,367 --> 00:48:52,484
Maar daar is het ook voor bedoeld.
495
00:48:53,447 --> 00:48:56,803
Hoe zal het aflopen, vraag ik me af.
496
00:48:56,927 --> 00:48:59,839
Dat bepaal jij, maar het is afgelopen.
497
00:49:01,407 --> 00:49:03,477
Het is voorbij.
498
00:49:03,607 --> 00:49:08,044
Ik heb hem gesmoord als een klein kind.
Daar, in dat bed.
499
00:49:10,207 --> 00:49:14,325
Hij was zo zwak
dat z'n oogleden amper bewogen.
500
00:49:16,167 --> 00:49:17,919
Je hield van hem.
501
00:49:19,927 --> 00:49:21,485
Ja.
502
00:49:29,167 --> 00:49:33,046
Ik heb ze. Ik heb ze in mijn vizier.
503
00:49:36,327 --> 00:49:38,363
Ik wil dat je toekijkt.
504
00:49:39,807 --> 00:49:41,479
Ik ben er.
505
00:49:43,407 --> 00:49:47,923
Blijf in de deuropening staan.
Geen beweging.
506
00:49:51,847 --> 00:49:54,566
Leven Grace en Kevin nog?
-Ja.
507
00:49:56,607 --> 00:49:58,916
Maar dat kan zo veranderen.
508
00:50:00,127 --> 00:50:02,277
Zullen we praten over wat je wilt?
509
00:50:02,407 --> 00:50:05,956
Bespaar me dat domme
onderhandelingsspelletje...
510
00:50:06,087 --> 00:50:09,443
...om op m'n gemoed te werken
zodat ik ga praten.
511
00:50:09,567 --> 00:50:13,446
Ja, dat is zonde van de tijd.
Je bent een psychopaat.
512
00:50:13,567 --> 00:50:17,401
Een intelligente psychopaat,
maar toch een psychopaat.
513
00:50:17,527 --> 00:50:20,678
Goed zo, doordrammen tot ik zwicht.
Heel goed.
514
00:50:22,127 --> 00:50:23,799
Het komt goed.
515
00:50:23,927 --> 00:50:26,839
Praat met me. Van man tot man.
516
00:50:26,967 --> 00:50:31,324
Ik zie al jaren onschuldige mensen
in de cel belanden.
517
00:50:31,447 --> 00:50:33,278
Daar staan Grace en Kevin buiten.
518
00:50:33,407 --> 00:50:36,843
Dus heb ik een list bedacht
en je bent erin getrapt.
519
00:50:36,967 --> 00:50:42,724
Nee, we zijn er niet ingetrapt.
Je huis is omsingeld. Je plan is mislukt.
520
00:50:42,847 --> 00:50:45,680
Niets ervan. Ik bepaal wat er gebeurt.
521
00:50:46,647 --> 00:50:50,606
Wanneer werd je verliefd
op Tony Greene?
522
00:50:53,207 --> 00:50:55,721
Was het liefde op het eerste gezicht?
523
00:50:55,847 --> 00:50:58,680
Of sudderde het, vijf, tien jaar?
524
00:50:58,807 --> 00:51:02,277
Wilde hij ook?
Nee, het was onbeantwoorde liefde...
525
00:51:02,407 --> 00:51:08,198
...die veranderde in een obsessie
voor de man die je niet kon krijgen.
526
00:51:08,327 --> 00:51:11,763
Zelfs niet toen zijn minnaar vrijkwam.
-Hou je mond.
527
00:51:11,887 --> 00:51:14,560
Wanneer veranderde die neurose
in waanzin?
528
00:51:14,687 --> 00:51:17,247
Ik zal je iets laten zien, Charles.
529
00:51:20,167 --> 00:51:23,000
Dit is een foto van de rug
van Terry Healy.
530
00:51:23,127 --> 00:51:26,836
De tatoeage op z'n rug.
Je kunt je eigen rug niet tatoe�ren.
531
00:51:26,967 --> 00:51:31,722
Kijk dan. Het is niet zomaar 'n kunstwerk,
maar een uiting van liefde...
532
00:51:31,847 --> 00:51:35,601
...van Tony Greene
op de rug van zijn geliefde.
533
00:51:43,367 --> 00:51:47,155
Doe open. Arts, nu.
534
00:51:47,287 --> 00:51:51,838
Haal de deur van het slot, Grace.
-Snel, hij gaat dood.
535
00:51:54,207 --> 00:51:57,085
Fouilleer Hoyle
voor de sleutels van de boeien.
536
00:52:00,847 --> 00:52:04,806
Het komt goed.
-Mam, het spijt me.
537
00:52:04,927 --> 00:52:09,159
Kevin, blijf bij me. Blijf bij ons.
538
00:52:09,287 --> 00:52:12,324
Mijn god. Blijf bij me.
539
00:52:12,447 --> 00:52:14,915
Geen pols. Hij is weg. Beademen.
540
00:52:15,047 --> 00:52:17,197
Wij nemen het over.
541
00:52:17,327 --> 00:52:20,285
Diamorfine. Ik probeer het met Narcan.
542
00:52:20,407 --> 00:52:23,444
Opladen tot 200 Volt. Bed los.
543
00:52:25,007 --> 00:52:27,805
Nog 's 200, bed los.
544
00:52:28,847 --> 00:52:33,238
Blijft fibrilleren. 360 Volt. Bed los.
545
00:52:33,367 --> 00:52:36,165
Sinusritme.
546
00:52:40,047 --> 00:52:42,607
Gauw naar het ziekenhuis.
547
00:52:57,127 --> 00:52:59,482
Hoe kan iemand als Hoyle zo flippen?
548
00:52:59,607 --> 00:53:01,598
Soms is daar weinig voor nodig, Spence.
549
00:53:01,727 --> 00:53:04,241
Ik wist dat niet van uw tweelingbroer.
550
00:53:06,407 --> 00:53:10,241
Ik heb nooit een tweelingbroer gehad.
-Grace, hoe is het?
551
00:53:10,367 --> 00:53:12,835
Goed, dank je.
-Hoe is het met Kevin?
552
00:53:12,967 --> 00:53:16,846
Heel goed.
-Kunnen we even praten?
553
00:53:20,087 --> 00:53:22,157
Liever buiten.
554
00:53:25,927 --> 00:53:28,885
Nog bedankt, trouwens.
-Waarvoor?
555
00:53:29,007 --> 00:53:32,238
Dat je ons hebt gered.
556
00:53:32,367 --> 00:53:35,598
Stel dat hij geschoten had
voordat je bukte?
557
00:53:36,567 --> 00:53:40,162
Dan was ik eraan gegaan.
-Dat dacht ik al.
558
00:53:40,287 --> 00:53:44,360
Ik heb iets op je bureau gelegd.
Kijk daar maar 's naar.
559
00:53:45,807 --> 00:53:48,241
Het dossier van Harry.
560
00:53:51,567 --> 00:53:55,355
Toen hij verongelukte...
561
00:53:56,407 --> 00:53:58,602
...was hij dronken.
562
00:53:58,727 --> 00:54:02,720
Zijn collega's verzwegen het zodat
zijn gezin het verzekeringsgeld kreeg.
563
00:54:02,847 --> 00:54:05,202
Hij had een melding gekregen.
564
00:54:08,447 --> 00:54:13,282
Nee, hij was ontslagen.
De tuchtcommissie had daartoe besloten.
565
00:54:16,567 --> 00:54:18,842
Laat maar, ik weet het wel.
566
00:54:21,887 --> 00:54:23,286
Dank je.
567
00:55:33,087 --> 00:55:35,476
Ik dacht dat je al naar huis was.
568
00:55:36,607 --> 00:55:38,643
Fout gedacht.
569
00:55:40,967 --> 00:55:42,559
Wat is dat?
570
00:55:42,687 --> 00:55:48,284
Een fles lauwe champagne
die achter in een archiefkast lag.
571
00:55:50,087 --> 00:55:51,964
Waarvoor?
572
00:55:52,087 --> 00:55:58,356
Die hou ik achter de hand voor als we
een zaak oplossen en de slijter is al dicht.
573
00:55:59,607 --> 00:56:01,279
Hoezo?
574
00:56:03,847 --> 00:56:07,283
Greene heeft bekend.
575
00:56:09,127 --> 00:56:12,836
Het is ons gelukt, Grace.
Dankzij jou.
576
00:56:14,767 --> 00:56:16,325
Het is dus voorbij?
577
00:56:20,447 --> 00:56:23,439
Het is voorbij. Kom hier.
45696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.