All language subtitles for Waking-The-Dead-S05E04-Straw-Dog-Pt-2-2005-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,927 --> 00:00:06,047 Ik zal aantonen dat de veroordeling van Tony Greene onrechtmatig is. 2 00:00:06,167 --> 00:00:08,965 Ooit kom ik vrij. 3 00:00:09,087 --> 00:00:12,363 En dan pak ik er een speciaal voor jou. 4 00:00:12,487 --> 00:00:15,160 Ik ben Dr Foley. Grace Foley. 5 00:00:15,287 --> 00:00:17,517 Welkom aan boord. Harry, trouwens. 6 00:00:17,647 --> 00:00:22,163 Waren u en Harry Taylor destijds verliefd? Beschermt u hem daarom? 7 00:00:22,287 --> 00:00:24,926 Je houdt iets achter. -Dus ik lieg? 8 00:00:25,047 --> 00:00:28,278 Wie debrieft jou? -Dat doe ik nooit meer. 9 00:00:28,407 --> 00:00:29,362 Zou je wel moeten doen. 10 00:00:30,167 --> 00:00:33,557 M'n tas is gestolen. -Dat weten we. 11 00:00:34,327 --> 00:00:36,522 Augurken? -Vingers. 12 00:00:36,647 --> 00:00:41,767 Deze is hooguit een paar uur geleden van een levende hand gesneden. 13 00:00:41,887 --> 00:00:44,685 Als hij nog leeft, is hij er niet best aan toe. 14 00:00:44,807 --> 00:00:49,437 Ik heet Kevin. Grace Foley, je zat fout met Tony Greene. 15 00:00:49,567 --> 00:00:52,240 Hij is onschuldig. Ik ben bij de echte dader. 16 00:00:52,367 --> 00:00:55,279 Ik ben niet een van hen. Een moordenaar. 17 00:00:55,407 --> 00:00:58,479 Ik richt me rechtstreeks tot de ontvoerder van Kevin Keogh. 18 00:00:58,607 --> 00:01:02,520 Je wilt dat ik zeg dat Tony Greene na zijn arrestatie mishandeld is. 19 00:01:02,647 --> 00:01:06,925 Ik weet echt niet of hij wel of niet mishandeld is. 20 00:01:07,047 --> 00:01:09,800 Ik trek me terug uit het onderzoek. 21 00:03:47,487 --> 00:03:51,002 Spence, volgens mij hebben we 'm. 22 00:03:55,327 --> 00:03:56,726 Henry. 23 00:03:56,847 --> 00:04:00,078 Is dat de stem van de ontvoerder? -Vermoedelijk. 24 00:04:00,207 --> 00:04:02,482 Een huisdier. -Of nog een jongen. 25 00:04:02,607 --> 00:04:07,203 En de ex-celgenoten? -Allemaal een alibi voor de tasjesroof. 26 00:04:07,327 --> 00:04:09,477 En die beddenlijst? -Nog niets. 27 00:04:09,607 --> 00:04:11,563 De gewone politie gaat de adressen langs. 28 00:04:11,687 --> 00:04:14,155 Videobeelden. -Ben ik mee bezig. 29 00:04:14,287 --> 00:04:17,962 Dat kost tijd. -Die Kevin heeft amper familie. 30 00:04:18,087 --> 00:04:23,207 Z'n moeder zit in een afkickkliniek. Die kan geen televisie-oproep doen. 31 00:04:23,327 --> 00:04:27,115 Moet Grace hier niet bij zijn? -Ik ga al. 32 00:04:38,807 --> 00:04:42,800 Geen moeder voor de tv-oproep. 33 00:04:42,927 --> 00:04:45,122 Slecht nieuws. -Inderdaad. 34 00:04:45,247 --> 00:04:49,877 We hebben iemand nodig die een emotionele band met die jongen heeft. 35 00:04:50,007 --> 00:04:54,956 Iemand die de pijn kan overbrengen aan de ontvoerder. 36 00:04:55,087 --> 00:04:58,318 Niet doen. -Wat bedoel je? 37 00:04:58,447 --> 00:05:03,282 Jij hebt zo'n band. -Niet waar. Ik ben zijn moeder niet. 38 00:05:03,407 --> 00:05:08,356 Vraag Felix of Stella, of doe het zelf. Ik ben van het onderzoek af. 39 00:05:09,527 --> 00:05:14,078 Wil je dat joch soms niet redden? -Nee. 40 00:05:14,207 --> 00:05:15,925 Jawel. 41 00:05:28,887 --> 00:05:33,278 U hebt een knul. Een lieve knul. 42 00:05:34,447 --> 00:05:37,166 Hij betekent alles voor zijn moeder. 43 00:05:37,687 --> 00:05:44,604 Helaas is Kevins moeder te ziek om hier te zijn, maar zij heeft dit gestuurd: 44 00:05:45,247 --> 00:05:49,638 In mijn hart weet ik dat mijn zoon Kevin nog leeft. 45 00:05:50,447 --> 00:05:53,120 Ik weet dat hij er nog is. 46 00:05:53,887 --> 00:05:56,765 Hij is mijn alles. 47 00:05:56,887 --> 00:06:00,596 Hij is mijn hart, mijn ziel. 48 00:06:00,727 --> 00:06:06,518 Hij is alles wat ik ben, want hij is mijn kind. 49 00:06:07,687 --> 00:06:13,603 Ik wil u vragen om eraan te denken dat Kevin net als u is. 50 00:06:14,607 --> 00:06:17,644 Kevin is iemands zoon. 51 00:06:19,287 --> 00:06:21,164 Mijn zoon. 52 00:06:22,647 --> 00:06:27,084 Kevin, als je dit hoort: 53 00:06:28,167 --> 00:06:30,123 Hou vol. 54 00:07:17,047 --> 00:07:19,197 Geen suiker? -Ik kan niet alles. 55 00:07:19,327 --> 00:07:22,558 Heb je het kenteken van het busje? -Over een uurtje. 56 00:07:22,687 --> 00:07:24,837 Grace is in het lab. Haal haar even. 57 00:07:24,967 --> 00:07:28,721 Ik heb Grace d'r veroordelingen afgewerkt. Niets. 58 00:07:28,847 --> 00:07:30,883 Dat is toch goed? 59 00:07:31,007 --> 00:07:33,521 Dan is er geen link. -Of we zien het niet. 60 00:07:33,647 --> 00:07:37,720 Het hoeft geen directe link te zijn. Ze kan ook zijdelings betrokken zijn. 61 00:07:37,847 --> 00:07:41,362 De politie zoekt de tasjesdief. Kwestie van afwachten. 62 00:07:41,487 --> 00:07:46,766 Bel ze plat. Als ze protesteren, geef je ze een lel. 63 00:07:46,887 --> 00:07:49,162 Grace, in februari 1980... 64 00:07:49,287 --> 00:07:52,962 ...zat je als passagier in een auto met een dronken bestuurder. 65 00:07:53,087 --> 00:07:55,396 Harry Taylor, ja. 66 00:07:55,527 --> 00:07:59,998 Ik wist niet dat hij gedronken had. -Wat wist je nog meer niet? 67 00:08:00,127 --> 00:08:02,038 Hij had een hoog slagingspercentage. 68 00:08:02,167 --> 00:08:07,036 Een heel hoog slagingspercentage wat bekentenissen betreft. 69 00:08:07,167 --> 00:08:11,445 Bedoel je dat hij het eruit sloeg? -Dat dacht Greene wel. 70 00:08:11,567 --> 00:08:17,483 Werd hij van nog meer dingen beticht? Jij gaf hem psychologische adviezen. 71 00:08:24,567 --> 00:08:28,719 Dr Foley, fijn dat u gekomen bent. -Graag gedaan. 72 00:08:28,847 --> 00:08:33,716 We begrijpen dat u intiem was met rechercheur Taylor. 73 00:08:33,847 --> 00:08:40,082 Met alle respect: is dat een vraag, een stelling of een gerucht? 74 00:08:41,407 --> 00:08:46,527 Het is een vraag. -Ja, wij waren heel hecht. 75 00:08:46,647 --> 00:08:49,400 Maar dat was een jaar geleden. 76 00:08:49,527 --> 00:08:54,555 U begrijpt dat dit geen rechtszaak is? -Dat begrijp ik. 77 00:08:55,727 --> 00:08:59,640 U heeft een defensieve houding. -Integendeel. 78 00:08:59,767 --> 00:09:02,998 Ik ben eerder op mijn hoede. 79 00:09:06,007 --> 00:09:07,804 Ik vraag u officieel: 80 00:09:07,927 --> 00:09:14,002 Is rechercheur Taylor ooit beticht van mishandeling toen u met hem werkte? 81 00:09:14,127 --> 00:09:15,799 Ik zeg u officieel: 82 00:09:15,927 --> 00:09:18,839 Ik weet alleen van Tony Greene, vorig jaar... 83 00:09:18,967 --> 00:09:23,324 ...en die verklaring is door de rechtbank als vals afgedaan. 84 00:09:29,607 --> 00:09:31,359 Dat was het. Dank u. 85 00:09:31,487 --> 00:09:34,877 Ik weet niet van wie die andere klachten waren. 86 00:09:35,007 --> 00:09:40,559 Een week later verongelukte Harry. Het onderzoek werd stopgezet. 87 00:09:42,047 --> 00:09:45,517 We moeten weten wie een klacht had ingediend. 88 00:09:45,647 --> 00:09:49,720 Check wie van Taylors arrestanten de laatste vijf jaar is vrijgekomen. 89 00:09:49,847 --> 00:09:52,645 Ik zal z'n dossier opvragen. -Dat heb ik hier al. 90 00:09:52,767 --> 00:09:55,600 Ik ben je mijlenver voor. Tempo. 91 00:09:57,687 --> 00:10:02,238 Waarom had je meer dan een jaar geen contact met Harry gehad? 92 00:10:02,367 --> 00:10:05,165 Dat is priv�. -Niks priv�. Kom op. 93 00:10:05,287 --> 00:10:08,279 Ik ben je collega. -Ik moest je toch onderzoeken? 94 00:10:08,407 --> 00:10:11,365 Je zei dat je de eerste schakel was. Dat klopt. 95 00:10:11,487 --> 00:10:14,399 Dus waarom had je geen contact meer met Harry? 96 00:10:16,127 --> 00:10:19,722 Moet je horen, ik kan vanavond niet. Sorry. 97 00:10:19,847 --> 00:10:21,758 Geeft niet. 98 00:10:21,887 --> 00:10:24,640 Is alles goed? -Ja, hoor. 99 00:10:24,767 --> 00:10:27,998 Waar wou je eigenlijk over praten? 100 00:10:28,127 --> 00:10:30,436 Het kan wel wachten. 101 00:10:30,567 --> 00:10:32,444 Zeker weten? 102 00:10:33,607 --> 00:10:36,838 Ok�, morgenavond dan. 103 00:10:40,487 --> 00:10:42,603 Gaat het echt wel goed? 104 00:10:45,447 --> 00:10:48,325 Nu weet ik zeker dat er wat is. 105 00:10:50,007 --> 00:10:51,645 Wat is er? 106 00:10:55,447 --> 00:10:58,564 Ik wou het je hier niet vertellen. -Wat? 107 00:11:03,767 --> 00:11:05,837 Ik ben in verwachting. 108 00:11:12,007 --> 00:11:14,282 Niet boos zijn. -Ik ben niet boos. 109 00:11:15,327 --> 00:11:17,716 Wat is er dan? 110 00:11:20,327 --> 00:11:21,965 Grace, ik... 111 00:11:22,087 --> 00:11:24,282 ...ik ben getrouwd. 112 00:11:38,367 --> 00:11:40,437 Hoe kun je dat doen? 113 00:11:47,407 --> 00:11:49,363 Heb je kinderen? 114 00:11:53,047 --> 00:11:54,560 Drie. 115 00:11:58,967 --> 00:12:01,720 Het spijt me. -Ga alsjeblieft. 116 00:12:07,527 --> 00:12:09,677 Ga weg. 117 00:12:11,607 --> 00:12:13,245 Ga. 118 00:12:55,847 --> 00:12:59,123 Is dat een antwoord op je vraag? 119 00:13:01,527 --> 00:13:04,041 Herken je die handtekening? 120 00:13:04,167 --> 00:13:06,681 Die is van Harry. -Wat is dat? 121 00:13:06,807 --> 00:13:08,957 Een verklaring van een arrestant. 122 00:13:09,087 --> 00:13:11,123 Wie? -Terry Healy. 123 00:13:11,247 --> 00:13:15,604 Die heb ik gisteren verhoord. Harry had hem zelf niet gearresteerd... 124 00:13:15,727 --> 00:13:20,482 ...maar hij had 'geassisteerd'. -Hij had de bekentenis losgekregen. 125 00:13:20,607 --> 00:13:24,316 En dat is uit z'n dossier gehouden? -Om klachten te voorkomen. 126 00:13:24,447 --> 00:13:28,804 Wie had Healy gearresteerd? -Rechercheur Goddard. 127 00:13:28,927 --> 00:13:33,205 Die was van Zeden. Harry had geen eigen afdeling. 128 00:13:33,327 --> 00:13:36,683 Was hij uitgeleend? -Niet dat ik weet. 129 00:13:36,807 --> 00:13:41,437 Heb je advies gegeven over Healy? -Ik heb al mijn zaken bijgehouden. 130 00:13:41,567 --> 00:13:44,035 Jij hebt al m'n dossiers. Je hebt het gezien. 131 00:13:44,167 --> 00:13:45,998 Healy staat er niet in. 132 00:13:46,127 --> 00:13:48,038 Heb je Healy z'n adres? 133 00:13:54,167 --> 00:13:57,398 Wacht even, ik kom al. 134 00:13:58,647 --> 00:14:01,957 Werkt u hier? We zoeken Terry Healy. 135 00:14:02,087 --> 00:14:04,920 Wat heeft ie gedaan? -Gaat je niks aan. 136 00:14:05,047 --> 00:14:07,880 Wat heeft dit te betekenen? 137 00:14:08,007 --> 00:14:09,918 Waar is hij? 138 00:14:10,047 --> 00:14:12,880 Nummer 9, boven aan de trap. 139 00:14:13,007 --> 00:14:14,918 Mooi. Mee naar boven. 140 00:14:17,647 --> 00:14:20,320 Ik weet van niks. -Je werkt hier toch? 141 00:14:20,447 --> 00:14:23,723 Ze komen en gaan. Ik kan toch niet... 142 00:14:29,207 --> 00:14:32,597 Wanneer heb je 'm nog gezien? -Gisteren. 143 00:14:32,727 --> 00:14:35,878 Hij was opgepakt. Daarna is ie 'm meteen gesmeerd. 144 00:14:36,007 --> 00:14:37,520 Wat is dit? 145 00:14:37,647 --> 00:14:41,242 Heb je handschoenen aan? Laat maar liggen. 146 00:14:41,367 --> 00:14:42,880 Wat heeft ie gedaan? 147 00:14:43,007 --> 00:14:44,406 Dat wil je niet weten. 148 00:14:44,527 --> 00:14:46,882 Iemand helpt 'm wennen aan de buitenwereld. 149 00:14:47,007 --> 00:14:51,205 Wat doen we met die vent? -Laat maar lopen. 150 00:16:09,367 --> 00:16:12,723 Dus volgens jou gaat het om Terry Healy? 151 00:16:12,847 --> 00:16:15,919 Hij koesterde mogelijk wrok tegen Harry Taylor. 152 00:16:16,047 --> 00:16:18,163 En tegen jou. 153 00:16:18,287 --> 00:16:20,403 Tegen mij? -Ja. 154 00:16:21,607 --> 00:16:24,075 Had hij het dan over mij? 155 00:16:24,207 --> 00:16:26,482 Over jou en Harry Taylor. 156 00:16:26,607 --> 00:16:28,359 In welke zin? 157 00:16:28,487 --> 00:16:34,483 Hij zegt dat hij onschuldig is veroordeeld en hij geeft Harry en jou de schuld. 158 00:16:35,807 --> 00:16:38,924 Wil je dit wel horen? -Ja. 159 00:16:39,047 --> 00:16:43,643 Toen Harry hem verhoorde, had hij veel psychologische informatie over Healy. 160 00:16:43,767 --> 00:16:46,918 En volgens Healy kwam die van jou. 161 00:16:47,047 --> 00:16:51,325 Ik heb Healy nooit gesproken en zeker nooit advies over hem gegeven. 162 00:16:51,447 --> 00:16:56,157 Volgens hem waren jij en Harry 'n team. -Waar haalt hij dat vandaan? 163 00:16:56,287 --> 00:16:57,720 Tony Greene? 164 00:16:57,847 --> 00:17:03,240 Volgens Greene had jij hem 'bewerkt' en toen Taylor op hem af gestuurd en... 165 00:17:03,367 --> 00:17:07,155 Vul zelf maar in. Dat zegt Healy, niet ik. 166 00:17:08,127 --> 00:17:12,166 Boyd, dit is Dr Charles Hoyle, van de Newgrange-gevangenis. 167 00:17:12,287 --> 00:17:15,359 De psycholoog. -Hij komt ons helpen. 168 00:17:15,487 --> 00:17:17,557 Met alle plezier. 169 00:17:17,687 --> 00:17:20,918 Ga maar door. Ik pak de draad wel op. 170 00:17:22,607 --> 00:17:25,405 Als Healy zegt dat Harry hem mishandeld heeft... 171 00:17:25,527 --> 00:17:29,202 Harry mishandelde hem niet, hij sloopte hem psychisch. 172 00:17:29,327 --> 00:17:32,876 Hij was als kind misbruikt en uit huis geplaatst. 173 00:17:33,007 --> 00:17:38,604 Door het harde verhoor stortte hij in... -Hij zou alles ondertekend hebben. 174 00:17:38,727 --> 00:17:42,606 Hij verwijt jou dat je het Harry verteld hebt. -Ik ken hem niet eens. 175 00:17:42,727 --> 00:17:47,562 Als Healy vroeger misbruikt is, was hij bekend bij de Kinderbescherming. 176 00:17:47,687 --> 00:17:49,882 Dat kan Harry gelezen hebben. 177 00:17:50,007 --> 00:17:54,478 Hoe was Healy er geestelijk aan toe toen hij uit de gevangenis kwam? 178 00:17:54,607 --> 00:17:59,158 Ik moest hem leren om zijn eigen verantwoordelijkheid te nemen. 179 00:17:59,287 --> 00:18:02,040 Deed hij dat ook? -Ik dacht van wel. 180 00:18:02,167 --> 00:18:07,082 Maar die vingers vormen een link met Greenes moorden? 181 00:18:07,207 --> 00:18:08,401 Ja. 182 00:18:08,527 --> 00:18:11,758 Ze hebben een cel gedeeld. -Dat weten we. 183 00:18:11,887 --> 00:18:15,084 Greene kan hem verteld hebben van de vingers... 184 00:18:15,207 --> 00:18:19,166 ...en toen hij vrijkwam, aapte hij Greene na, zodat die onschuldig leek... 185 00:18:19,287 --> 00:18:21,801 ...en zo kon hij Grace terugpakken. 186 00:18:21,927 --> 00:18:24,441 Is Healy daar echt toe in staat? 187 00:18:24,567 --> 00:18:28,401 Als je met een onverwerkt trauma zit... 188 00:18:28,527 --> 00:18:32,884 ...en dat komt naar boven door een nog groter trauma... 189 00:18:33,007 --> 00:18:35,760 ...slaan alle stoppen door en ben je tot alles in staat. 190 00:18:35,887 --> 00:18:38,003 Had Healy familie? 191 00:18:38,127 --> 00:18:41,324 Vrienden? -Niet dat ik weet. 192 00:18:43,127 --> 00:18:46,005 Goed, ik moet er helaas vandoor. 193 00:18:46,127 --> 00:18:48,516 Fijn u gesproken te hebben. 194 00:18:50,727 --> 00:18:53,400 Je ziet er doodmoe uit. Gaat het wel? 195 00:18:53,527 --> 00:18:57,839 Als dit achter de rug is, kijk ik wel of alles nog op z'n plek zit. 196 00:18:57,967 --> 00:19:00,197 Je mag me altijd bellen. 197 00:19:10,807 --> 00:19:14,004 Sorry, ik wilde niet... -Het ligt niet aan jou. 198 00:19:15,327 --> 00:19:17,363 Bel maar. 199 00:19:56,527 --> 00:20:00,520 Dus je gaat z'n naam vrijgeven? -Hij mag geen ruimte krijgen. 200 00:20:00,607 --> 00:20:04,725 Hij zit al twintig jaar in de cel. Hij krijgt hulp van iemand. 201 00:20:05,767 --> 00:20:09,237 Ik krijg alle post voor Healy in de gevangenis. 202 00:20:09,367 --> 00:20:11,801 We weten wie de tasjesdief is. Niet Healy. 203 00:20:11,927 --> 00:20:16,205 Adres? Op het bord ermee. -Ene Taz, een junk. 204 00:20:16,327 --> 00:20:18,636 Geen ontvoerder. -Laat komen. 205 00:20:18,767 --> 00:20:23,443 Ik wil het niet horen. Ik slaap wel weer als die knul terecht is. 206 00:20:23,567 --> 00:20:25,364 Even niet zeuren, Grace. 207 00:20:25,487 --> 00:20:27,443 Dat heeft hij nodig. 208 00:21:00,647 --> 00:21:03,639 H�, gedraag je. 209 00:21:03,767 --> 00:21:06,520 Ik neem het verhoor af. 210 00:21:06,647 --> 00:21:09,639 Rustig aan. -Dit is rustig. 211 00:22:17,487 --> 00:22:21,162 Ik heb weinig tijd, dus ik kom meteen ter zake. 212 00:22:22,647 --> 00:22:26,526 Je bent op video betrapt bij een tasjesroof. 213 00:22:29,487 --> 00:22:32,285 Ok�, ik beken. 214 00:22:32,407 --> 00:22:34,284 Krijg ik nou borgtocht? 215 00:22:36,647 --> 00:22:41,198 Ik zie dat je trilt. Het is zeker tijd om te scoren. 216 00:22:45,007 --> 00:22:50,400 Hier gelden geen regels, Taz. We spreken dit af: 217 00:22:50,527 --> 00:22:53,121 Als je zegt wat ik wil horen, krijg je dit. 218 00:22:53,247 --> 00:22:58,275 Anders ga je maar cold turkey, want ik moet iemands leven zien te redden. 219 00:22:58,407 --> 00:23:00,238 Is dat duidelijk? 220 00:23:03,367 --> 00:23:05,244 Wat wilt u weten? 221 00:23:07,407 --> 00:23:09,284 Die handtas. 222 00:23:10,527 --> 00:23:14,236 Wanneer? -Eergisteren, bij de rechtbank. 223 00:23:16,007 --> 00:23:19,636 Het was nogal raar, maar het betaalde goed. 224 00:23:22,367 --> 00:23:24,517 Ik luister. 225 00:23:27,327 --> 00:23:30,763 Ik kwam van de rechtbank, voor m'n borgtocht... 226 00:23:30,887 --> 00:23:33,242 En je moest scoren? 227 00:23:33,367 --> 00:23:36,279 Ik had ontzettend de beverd. 228 00:23:36,407 --> 00:23:39,922 Komt er een vent in een busje langs: jat een tas voor honderd pond. 229 00:23:40,047 --> 00:23:43,562 Dus ik zeg: Zeg maar waar. -Je pikt die tas en dan? 230 00:23:44,527 --> 00:23:48,315 Ik rende naar de straat die hij gezegd had, gaf hem de tas... 231 00:23:48,447 --> 00:23:51,200 ...hij gaf me de poen en reed weg. 232 00:23:59,847 --> 00:24:02,884 Wat voor busje was het? -Wit. Een transportbusje. 233 00:24:03,007 --> 00:24:07,080 Ik weet geen kenteken of merk, alleen dat het wit is. 234 00:24:07,207 --> 00:24:08,879 De foto. -Ik moet scoren. 235 00:24:09,007 --> 00:24:11,282 Was dit hem? 236 00:24:11,407 --> 00:24:13,284 Nou? -Ik weet het niet. 237 00:24:13,407 --> 00:24:16,843 Is dit hem? Hoe zag hij eruit? 238 00:24:16,967 --> 00:24:21,677 Hij had een wollen muts op. Moet ik zeggen dat hij het is? 239 00:24:22,687 --> 00:24:24,598 Voor een fix wijs ik zelfs de paus aan. 240 00:24:24,727 --> 00:24:30,359 Ik geef je door aan m'n collega. Die helpt je wel herinneren hoe hij eruitzag. 241 00:24:30,487 --> 00:24:35,003 Hoe hij eruitzag? Ik weet niet eens hoe ik eruitzie. 242 00:24:56,527 --> 00:24:59,803 Ik zal methadon voor je regelen. 243 00:25:03,847 --> 00:25:07,635 Kijk of je de ogen herkent. 244 00:25:14,007 --> 00:25:19,035 Is er nog meer methadon? -Nee, concentreer je. 245 00:25:19,687 --> 00:25:25,159 De politie zoekt Terry Healy in verband met de ontvoering van Kevin Keogh. 246 00:25:25,287 --> 00:25:29,963 Heeft u informatie over deze zaak, belt u dan zo snel mogelijk de politie. 247 00:25:30,087 --> 00:25:34,922 Help 's even. Ik heb alles: twintig jaar telefoontjes en bezoeken. 248 00:25:35,047 --> 00:25:37,277 Geef maar. Jij niet, Stella. 249 00:25:37,407 --> 00:25:40,444 Heeft die Taz al iets gezegd? -Felix is ermee bezig. 250 00:25:40,567 --> 00:25:42,558 Zeg dat ze niet op d'r gat moet zitten. 251 00:25:42,687 --> 00:25:45,520 Kan er koffie komen? -Stella, koffie. 252 00:25:45,647 --> 00:25:48,684 Ik ga naar het lab. -Je hebt toch een telefoon? 253 00:25:48,807 --> 00:25:52,482 Klem die tegen je oor, dan heb je je handen vrij. 254 00:25:52,607 --> 00:25:56,520 Jij wou per se Franse koffie en niemand weet hoe dat ding werkt. 255 00:25:56,647 --> 00:26:03,086 Dat heet multi-tasking. Meerdere dingen tegelijk kunnen doen. 256 00:26:09,287 --> 00:26:11,721 Ben ik onredelijk? -Nee. 257 00:26:46,127 --> 00:26:51,804 Het kenteken van het busje staat nog op naam van de dealer, Mr Qureshi. 258 00:26:51,927 --> 00:26:53,599 Adres? -Ja, boven de zaak. 259 00:26:53,727 --> 00:26:56,639 Mooi, haal 'm maar op. 260 00:26:56,767 --> 00:26:58,200 Adres. -Jij blijft hier. 261 00:26:58,327 --> 00:27:02,240 Jij vergelijkt de bezoekerslijst met de beddenlijst. 262 00:27:02,367 --> 00:27:04,881 Heerlijke koffie, trouwens. 263 00:27:09,447 --> 00:27:13,918 Hoe gaat het? -Even mijn benen strekken. 264 00:27:15,567 --> 00:27:20,277 Ik kom dit gebouw maar niet uit. -Ik weet hoe je je voelt. 265 00:27:21,247 --> 00:27:25,525 Hoe komt het? -Boyd lijkt me wel gevangen te houden. 266 00:27:25,647 --> 00:27:30,038 Hij heeft steeds een reden om me hier te houden. 267 00:27:30,167 --> 00:27:34,683 Alsof hij het expres doet. -Waarom zou hij? 268 00:27:34,807 --> 00:27:37,275 Dat weet ik niet. 269 00:27:39,407 --> 00:27:42,444 Om me een lesje te leren? -Wat voor lesje? 270 00:27:42,567 --> 00:27:46,526 Als ik dat wist, hoefde ik die beddenlijst niet te doen. 271 00:27:47,767 --> 00:27:52,841 Misschien wil hij nog wat bijschaven. -Wat dan? 272 00:27:52,967 --> 00:27:59,566 De neiging om getuigen te slaan? -Dat had dat ettertje verdiend. 273 00:27:59,687 --> 00:28:05,000 Boyd had precies hetzelfde gedaan. Je had hem met die junkie moeten zien. 274 00:28:05,127 --> 00:28:07,800 Dat is het: jullie lijken op elkaar. 275 00:28:07,927 --> 00:28:13,047 Boyd ziet zichzelf in jou, en probeert je te behoeden voor zijn fouten. 276 00:28:14,527 --> 00:28:17,280 Zou je denken? -Het is mogelijk. 277 00:28:20,167 --> 00:28:23,955 Ik snap er niks van. Ik ben alleen achter met m'n administratie. 278 00:28:24,087 --> 00:28:27,443 Ik had ze echt willen opsturen. 279 00:28:28,047 --> 00:28:32,837 Het spijt me heel erg, maar... -Daar gaat het ons niet om. 280 00:28:32,967 --> 00:28:36,755 Die jongen die op het nieuws was. -Die ontvoerd is? 281 00:28:36,887 --> 00:28:39,606 Die is ontvoerd in een busje van u. 282 00:28:39,727 --> 00:28:44,164 Ik moet de papieren nog opsturen. -Dat u de boel belazert, moet u weten. 283 00:28:44,287 --> 00:28:48,644 Ik wil weten wie dat busje gekocht heeft. Is dit hem? 284 00:28:50,887 --> 00:28:55,756 Ik verkoop er zoveel. -Een witte transportbus, P-kenteken. 285 00:28:56,927 --> 00:28:58,758 Ik weet het echt niet meer. 286 00:28:58,887 --> 00:29:01,845 Maar wacht, ik heb alle papieren hier. 287 00:29:06,087 --> 00:29:12,481 Ik maak altijd een kopie van het rijbewijs. Alles is in orde, alleen wat vertraagd. 288 00:29:17,727 --> 00:29:19,080 Hij is het. 289 00:29:19,207 --> 00:29:23,200 De bus is dus van Healy. -Qureshi had de papieren nog. 290 00:29:23,327 --> 00:29:26,717 Ik heb een naam van de beddenlijst. Sarah Houghton. 291 00:29:26,847 --> 00:29:29,315 Staat ze op de bezoekerslijst? -Ze is vrijwilliger. 292 00:29:29,447 --> 00:29:31,756 Heb je een adres? Noteren. 293 00:29:31,887 --> 00:29:34,003 Ze bezocht hem de laatste tien maanden. 294 00:29:34,127 --> 00:29:38,484 Heb je assistentie nodig? -Denk aan de knul. Er is haast bij. 295 00:29:59,607 --> 00:30:03,316 Gewapende politie. 296 00:30:03,447 --> 00:30:06,757 Kevin, blijf waar je bent. 297 00:30:09,007 --> 00:30:11,441 Geen beweging. 298 00:30:16,807 --> 00:30:19,560 Sarah Houghton? Waar is hij? 299 00:30:19,687 --> 00:30:21,678 Zit je daar, Kevin? 300 00:30:28,487 --> 00:30:30,318 Waar? 301 00:30:30,447 --> 00:30:32,722 Waar is hij? Zeg op. 302 00:30:34,407 --> 00:30:37,046 Kijk of ze pillen slikt. 303 00:30:39,927 --> 00:30:41,565 Ik slik geen pillen. 304 00:30:42,607 --> 00:30:45,075 Ga zitten. 305 00:30:46,807 --> 00:30:48,320 Je moet ons helpen. 306 00:30:48,447 --> 00:30:51,757 Ik slik geen pillen. -Weet ik. Weet je waar Kevin is? 307 00:30:58,047 --> 00:31:00,720 Een ziekenkamer. 308 00:31:04,687 --> 00:31:08,236 Een rugzak in een ziekenkamer? -Bel de technische recherche. 309 00:31:08,367 --> 00:31:11,439 Waar heb je 'm naartoe gebracht? 310 00:31:11,567 --> 00:31:14,035 M'n geduld is op. 311 00:31:15,967 --> 00:31:21,963 Terry Healy. Dit zijn zijn spullen, h�? Zijn kleren, zijn shirts, zijn jasjes. 312 00:31:23,447 --> 00:31:26,598 Je doet het met hem. Waar houdt hij die jongen vast? 313 00:31:26,727 --> 00:31:31,517 Hij heeft gezegd wat jullie doen, arrestanten slaan. 314 00:31:31,647 --> 00:31:34,081 Hij liegt, hij is niet geslagen. 315 00:31:35,047 --> 00:31:36,639 Slaan kan op veel manieren. 316 00:31:36,767 --> 00:31:40,476 Healy wordt gezocht voor ontvoering van een jongen. 317 00:31:40,607 --> 00:31:43,041 Als u niet meewerkt... Kijk me aan. 318 00:31:43,167 --> 00:31:47,797 Als u niet meewerkt, dan hebt u een heel groot probleem. 319 00:31:47,927 --> 00:31:51,636 We zijn geen monsters, Sarah. -Dat zeg jij. Hou je erbuiten. 320 00:31:57,647 --> 00:31:59,842 Ik ben wel een monster. 321 00:31:59,967 --> 00:32:01,798 Is dat duidelijk? 322 00:32:03,367 --> 00:32:05,119 Waar is hij? 323 00:32:08,047 --> 00:32:10,481 Waar is hij? 324 00:32:10,607 --> 00:32:12,802 Waar is hij? 325 00:32:35,567 --> 00:32:37,603 Is hij gewapend? 326 00:32:54,767 --> 00:32:59,238 Terry, we weten dat je daar zit. Kom naar beneden. 327 00:33:05,127 --> 00:33:06,879 Rustig aan. 328 00:33:07,847 --> 00:33:10,725 Ik heb niks gedaan. Ik heb die jongen niet. 329 00:33:10,847 --> 00:33:13,486 Lopen, rotzak. 330 00:33:20,447 --> 00:33:22,756 Leeg. -Bedankt. 331 00:33:24,167 --> 00:33:27,045 En neem dat mens ook mee. 332 00:33:33,367 --> 00:33:35,835 Vijf vingers. 333 00:33:35,967 --> 00:33:38,037 Vijf dode jongens. 334 00:33:38,967 --> 00:33:42,437 Je kunt dat verlies niet in waarde uitdrukken. 335 00:33:47,767 --> 00:33:49,644 Een kind verliezen... 336 00:34:00,087 --> 00:34:04,638 Weerhoudt deze baan jou van het krijgen van kinderen? 337 00:34:04,767 --> 00:34:08,442 Zo heb ik er nooit over nagedacht. 338 00:34:09,207 --> 00:34:12,882 Toen ik klein was, verdwaalde ik ooit in een supermarkt. 339 00:34:13,007 --> 00:34:18,957 Ik werd naar de manager gebracht. Ik vond al die aandacht erg leuk. 340 00:34:19,087 --> 00:34:23,239 Toen riepen ze om: willen de ouders van... 341 00:34:24,447 --> 00:34:28,520 Ik zal mijn moeders blik toen ze me op kwam halen nooit vergeten. 342 00:34:28,647 --> 00:34:31,320 Hoe zij keek. 343 00:34:32,127 --> 00:34:37,076 Natuurlijk begreep ik op dat moment niet waarom ze zo overstuur was. 344 00:34:37,207 --> 00:34:40,597 Maar jaren later realiseerde ik me... 345 00:34:40,727 --> 00:34:45,118 ...dat enkele momenten lang alles mogelijk was. 346 00:34:45,247 --> 00:34:51,686 Wat ik bedoel is: toen ze me kwijt was, kwamen al haar angsten bovendrijven. 347 00:34:51,807 --> 00:34:56,437 Angsten die ik me niet eens voor kan stellen. 348 00:34:57,287 --> 00:35:00,438 Omdat jij geen kinderen hebt. -Inderdaad. 349 00:35:00,567 --> 00:35:04,116 Een eng idee: kinderen hebben. 350 00:35:04,247 --> 00:35:09,401 De angst voor het onbekende, maar ik hoop dat als het zover is... 351 00:35:10,607 --> 00:35:13,758 ...ik me er niet door laat weerhouden. 352 00:35:13,887 --> 00:35:18,278 Zorg ervoor dat dat niet gebeurt. 353 00:35:40,007 --> 00:35:42,840 Hij is de kalmte zelf. 354 00:35:42,967 --> 00:35:45,800 Dat is een slecht teken. -Hoezo? 355 00:35:45,927 --> 00:35:48,760 Misschien weet hij dat Kevin al dood is. 356 00:35:48,887 --> 00:35:51,924 Dat weten wij niet. -Nee? 357 00:35:57,527 --> 00:35:59,916 Kijk haar nou. 358 00:36:00,047 --> 00:36:02,880 Zij doet geen vlieg kwaad. 359 00:36:08,127 --> 00:36:11,244 Hij komt over als iemand met een zuiver geweten. 360 00:36:11,367 --> 00:36:14,165 Niet schuldig? -Ik kan het niet meer. 361 00:36:14,287 --> 00:36:18,075 Het spijt me. Je hebt op het ogenblik niets aan me. 362 00:36:22,407 --> 00:36:24,796 Gaat het wel met Grace? 363 00:36:27,287 --> 00:36:30,962 Ze denkt dat Kevin dood is, door haar schuld. 364 00:37:23,207 --> 00:37:25,960 Ik heb niks te zeggen. Ik wil een advocaat. 365 00:37:26,087 --> 00:37:29,159 Ik zoek een jongen, Kevin. 366 00:37:29,287 --> 00:37:32,757 Als hij dood is, zeg het dan. -Ik weet niet wat u bedoelt. 367 00:37:32,887 --> 00:37:35,526 Iedereen weet het. Het is voorpaginanieuws. 368 00:37:35,647 --> 00:37:38,605 Ik heb er niks mee te maken. -Hem, niet 'er'. 369 00:37:38,727 --> 00:37:42,720 Hij is een mens, of weet je ook niet wat dat is? Menselijkheid. 370 00:37:42,847 --> 00:37:45,486 Ik weet niks van die knul. -Iets toch wel? 371 00:37:45,607 --> 00:37:47,086 Je weet z'n naam. -Van de tv. 372 00:37:47,207 --> 00:37:50,677 Je weet z'n naam, dus weet je wel iets. -Dat bedoelde ik niet. 373 00:37:50,807 --> 00:37:53,844 Weet je dat hij ontvoerd is? 374 00:37:53,967 --> 00:37:57,676 Je weet dus eigenlijk heel veel van hem, Terry. 375 00:37:57,807 --> 00:38:02,642 Hiermee wil ik maar aangeven hoe makkelijk we je kunnen naaien. 376 00:38:02,767 --> 00:38:07,443 Daar heb je ervaring mee, h�, met genaaid worden. 377 00:38:13,567 --> 00:38:17,924 Ik weet dat je misbruikt bent. Als kind. 378 00:38:18,047 --> 00:38:22,006 Je wilt me gek maken. Dat is ��n keer gelukt, maar nooit meer. 379 00:38:22,127 --> 00:38:24,721 Nu moet je heel goed naar me luisteren. 380 00:38:24,847 --> 00:38:28,078 Harry Taylor heeft destijds tegen je gelogen. 381 00:38:28,207 --> 00:38:33,406 Die informatie dat je misbruikt was, had hij van de Kinderbescherming. 382 00:38:33,527 --> 00:38:36,803 Dr Grace Foley had er niets mee te maken. 383 00:38:36,927 --> 00:38:41,125 Je liegt. -Heb je Grace Foley ooit gesproken? 384 00:38:41,247 --> 00:38:45,559 Waarom zou hij liegen? -Om je tot een bekentenis te dwingen. 385 00:38:45,687 --> 00:38:48,485 Dat deed hij. Het was fout, maar hij deed het wel. 386 00:38:48,607 --> 00:38:53,920 Ik heb je dossier gelezen, Terry. Je had die moord niet gepleegd. 387 00:39:12,807 --> 00:39:15,002 Dat is die vent van de tv, h�? 388 00:39:15,127 --> 00:39:19,803 Had hij je betaald om die tas te stelen? -Volgens mij is het een mietje. Klopt dat? 389 00:39:19,927 --> 00:39:21,963 Geef antwoord op m'n vraag. 390 00:39:22,087 --> 00:39:25,875 Moet ik zeggen dat hij het is? -Je moet de waarheid zeggen. 391 00:39:26,007 --> 00:39:28,601 De waarheid. 392 00:39:28,727 --> 00:39:30,399 Ik weet het niet. 393 00:39:45,327 --> 00:39:48,285 Komt het slecht uit? -Natuurlijk niet. Kom binnen. 394 00:39:50,007 --> 00:39:52,077 Geef je jas maar. 395 00:40:00,647 --> 00:40:03,525 Ik wil je wat laten zien. -Interesseert me niet. 396 00:40:03,647 --> 00:40:06,878 Dat zeggen ze altijd. Laat maar zien. 397 00:40:09,087 --> 00:40:13,558 Kevins doop. Z'n eerste verjaardag. 398 00:40:16,927 --> 00:40:19,157 Eerste communie. 399 00:40:21,487 --> 00:40:24,445 Ben je gelovig, Terry? Katholiek? 400 00:40:24,567 --> 00:40:27,479 Geloof je in God, een God? -Ik ben Tao�st. 401 00:40:27,607 --> 00:40:30,997 Dus voor jou zijn we zwarte schapen? 402 00:40:31,127 --> 00:40:35,917 Voor God zijn we zwarte schapen. Hij laat onschuldige mensen lijden. 403 00:40:36,047 --> 00:40:39,517 Hoe kwam je erbij om Tao�st te worden? 404 00:40:40,807 --> 00:40:43,275 Dr Hoyle. 405 00:40:43,407 --> 00:40:46,285 Hij was m'n psychiater in de gevangenis. 406 00:40:47,287 --> 00:40:50,165 Hij heeft me geholpen om verder te kunnen. 407 00:40:50,287 --> 00:40:53,120 Maar je kon niet verder, h�? 408 00:40:54,767 --> 00:40:57,361 Hij was mooi, h�? -Was? 409 00:40:57,487 --> 00:40:59,443 Als baby. 410 00:41:03,087 --> 00:41:06,284 Die tatoeage op je rug. 411 00:41:06,407 --> 00:41:08,557 Een heel kunstwerk. 412 00:41:08,687 --> 00:41:12,396 Wat je met Oost-Indische inkt en een naald al niet kan. 413 00:41:13,607 --> 00:41:16,280 Hij is er drie jaar mee bezig geweest. -Hij? 414 00:41:18,047 --> 00:41:19,446 M'n celgenoot. 415 00:41:19,567 --> 00:41:22,559 Is dat hem? -Dat vraag ik u. 416 00:41:22,687 --> 00:41:25,121 Het is de man van het rijbewijs. 417 00:41:25,247 --> 00:41:29,559 Ja, maar dat vroeg ik niet. Is dat de man aan wie u dat busje hebt verkocht? 418 00:41:29,687 --> 00:41:32,963 Ik verkoop heel veel busjes. Ik herinner me geen klanten. 419 00:41:33,087 --> 00:41:38,286 Ik heb z'n rijbewijs gekopieerd. -U herinnert zich zijn gezicht niet, h�? 420 00:41:39,367 --> 00:41:43,076 Hij had een muts tot over zijn... -Over z'n oren, ja. 421 00:41:48,327 --> 00:41:50,841 Felix, kun je wat voor me uitzoeken? 422 00:41:50,967 --> 00:41:55,802 Terry Healy, rijbewijs nummer 761285. 423 00:42:00,087 --> 00:42:02,396 Ik stuur het nu naar je toe. 424 00:42:05,007 --> 00:42:07,601 Wie is er in die kamer gestorven? 425 00:42:07,727 --> 00:42:09,638 Mijn moeder. 426 00:42:09,767 --> 00:42:12,406 Waar is Terry? -Nu niet. Wanneer is ze overleden? 427 00:42:12,527 --> 00:42:15,997 Twee jaar geleden. -Gecondoleerd. 428 00:42:18,647 --> 00:42:21,525 Is ze lang ziek geweest? 429 00:42:23,607 --> 00:42:25,563 Ik weet hoe het is. 430 00:42:27,487 --> 00:42:31,560 Mijn tweelingbroer stierf aan leukemie toen ik twaalf was. 431 00:42:35,087 --> 00:42:37,078 Het was een lijdensweg. 432 00:42:39,727 --> 00:42:45,245 Goed dat je naar me toe bent gekomen. Ik zie hoe je ermee worstelt. 433 00:42:45,367 --> 00:42:50,043 Eigenlijk is het best ironisch. Het lijkt wel een soort... 434 00:42:50,167 --> 00:42:53,557 ...posttraumatische stress. 435 00:42:55,207 --> 00:43:00,406 Laat dat gevoel maar even. Je hebt de eerste stap nu gezet. 436 00:43:04,047 --> 00:43:08,757 Hij vliegt hier vrij rond. Brutaaltje. Hij was van m'n vader. 437 00:43:10,007 --> 00:43:15,479 Wanneer is je vader overleden? -Vorig jaar. 438 00:43:15,607 --> 00:43:19,441 Nog niet zo lang dus. Wat verdrietig. 439 00:43:19,567 --> 00:43:23,526 Je bent hier niet om over mij te praten. Eerst maar 's thee. 440 00:43:25,527 --> 00:43:27,518 Hoe heb je 'm leren kennen? 441 00:43:29,287 --> 00:43:35,123 Na mams overlijden werd ik vrijwilliger. -Maar waarom voor gedetineerden? 442 00:43:35,247 --> 00:43:39,604 Door een vriend die ik in het hospitium heb leren kennen. 443 00:43:39,727 --> 00:43:41,877 Zijn vader lag daar. 444 00:43:42,007 --> 00:43:45,602 Hij stelde me voor om zijn gevangenen te bezoeken. 445 00:43:45,727 --> 00:43:48,321 Ja, hij is gevangenispsycholoog. 446 00:43:48,447 --> 00:43:50,403 Dr Hoyle. 447 00:43:50,527 --> 00:43:53,325 Kent u hem? -Wist hij dat u en Terry gingen trouwen? 448 00:43:53,447 --> 00:43:55,483 Ja, hij is getuige. 449 00:43:56,487 --> 00:43:58,318 Hij is genaaid. -Het rijbewijs is vals. 450 00:43:58,447 --> 00:44:04,283 Stuur een team naar Hoyle z'n huis, maar laat ze op ons wachten. Stella? 451 00:44:04,407 --> 00:44:08,400 Eens moest het er allemaal uitkomen, denk ik. 452 00:44:08,527 --> 00:44:11,360 Je stopt het diep weg. Veilig, denk je. 453 00:44:11,487 --> 00:44:16,083 En op een dag kijk je over je schouder en daar staan al je spoken. 454 00:44:16,207 --> 00:44:18,482 Ze zijn nooit weg geweest. 455 00:44:31,967 --> 00:44:36,518 Vandaag besefte ik dat ik de confrontatie aan moet gaan. 456 00:44:36,647 --> 00:44:39,923 Voel je je schuldig over Terry Healy? 457 00:44:42,567 --> 00:44:45,365 Over Healy? Hoezo? 458 00:44:45,487 --> 00:44:50,402 Op grond van jouw diagnose is hij in de cel terechtgekomen... 459 00:44:50,527 --> 00:44:53,724 ...terwijl hij in een kliniek thuishoorde. 460 00:44:55,087 --> 00:45:00,081 Charles, ik heb Healy nooit gesproken. Ik heb nooit een diagnose gesteld. 461 00:45:01,447 --> 00:45:03,563 Stil, Henry. 462 00:45:03,687 --> 00:45:07,077 Maar toen je besefte... -Henry? 463 00:45:07,207 --> 00:45:11,200 Ja, malle naam. Zo noemde m'n vader hem. 464 00:45:11,327 --> 00:45:13,522 Henry, in je kooi. 465 00:45:14,727 --> 00:45:16,683 Naar binnen. 466 00:45:21,287 --> 00:45:23,517 Charles, kan ik even... 467 00:45:23,647 --> 00:45:26,400 Boven aan de trap, eerste deur. 468 00:45:53,167 --> 00:45:55,317 Niet daar. 469 00:45:55,447 --> 00:45:58,484 Grace, doe open. Doe open. 470 00:45:58,607 --> 00:46:00,643 Doe open, Grace. 471 00:46:11,247 --> 00:46:15,035 Ik doe je niets, Grace. Ik mag je graag. 472 00:46:16,647 --> 00:46:17,966 Het is voorbij. 473 00:46:18,087 --> 00:46:19,679 Doe open. 474 00:46:23,007 --> 00:46:24,486 Het komt goed. 475 00:46:29,767 --> 00:46:31,598 Het arrestatieteam is onderweg. 476 00:46:31,727 --> 00:46:35,686 Krijg je Grace niet te pakken? -Haar voicemail staat aan. 477 00:46:57,127 --> 00:46:59,766 Dat had je niet moeten doen, Grace. 478 00:47:01,847 --> 00:47:03,280 Het is voorbij. 479 00:47:03,407 --> 00:47:08,640 Nee, Charles, het is niet voorbij. Hij leeft nog. 480 00:47:11,447 --> 00:47:15,520 Nu moet ik jullie allebei doden. -Nee, Charles. 481 00:47:15,647 --> 00:47:18,115 Bel een ambulance. 482 00:47:21,887 --> 00:47:24,765 Het komt goed, echt waar. 483 00:47:48,567 --> 00:47:51,479 Ze kan nu niet aan de telefoon komen. 484 00:47:52,607 --> 00:47:55,280 Dr Hoyle, kan ik Grace spreken? 485 00:47:55,407 --> 00:47:59,002 Ik ben gewapend. Geen woeste charges. 486 00:47:59,127 --> 00:48:01,357 Zeg maar wat u wilt. 487 00:48:01,487 --> 00:48:03,842 Kom dat zelf maar uitzoeken. 488 00:48:04,927 --> 00:48:06,918 Hij wil niet praten. 489 00:48:29,887 --> 00:48:31,525 Laat die jongen gaan. 490 00:48:31,647 --> 00:48:37,836 Vreemd, je bereidt iets jarenlang voor en dan gaat het op de valreep mis. 491 00:48:37,967 --> 00:48:41,243 Opeens moet je � la minute een nieuw plan bedenken. 492 00:48:41,367 --> 00:48:45,519 En wat blijkt? Het nieuwe plan is beter dan het oude. 493 00:48:45,647 --> 00:48:49,242 Dat is crisisdenken, Charles. -Ja, h�? 494 00:48:49,367 --> 00:48:52,484 Maar daar is het ook voor bedoeld. 495 00:48:53,447 --> 00:48:56,803 Hoe zal het aflopen, vraag ik me af. 496 00:48:56,927 --> 00:48:59,839 Dat bepaal jij, maar het is afgelopen. 497 00:49:01,407 --> 00:49:03,477 Het is voorbij. 498 00:49:03,607 --> 00:49:08,044 Ik heb hem gesmoord als een klein kind. Daar, in dat bed. 499 00:49:10,207 --> 00:49:14,325 Hij was zo zwak dat z'n oogleden amper bewogen. 500 00:49:16,167 --> 00:49:17,919 Je hield van hem. 501 00:49:19,927 --> 00:49:21,485 Ja. 502 00:49:29,167 --> 00:49:33,046 Ik heb ze. Ik heb ze in mijn vizier. 503 00:49:36,327 --> 00:49:38,363 Ik wil dat je toekijkt. 504 00:49:39,807 --> 00:49:41,479 Ik ben er. 505 00:49:43,407 --> 00:49:47,923 Blijf in de deuropening staan. Geen beweging. 506 00:49:51,847 --> 00:49:54,566 Leven Grace en Kevin nog? -Ja. 507 00:49:56,607 --> 00:49:58,916 Maar dat kan zo veranderen. 508 00:50:00,127 --> 00:50:02,277 Zullen we praten over wat je wilt? 509 00:50:02,407 --> 00:50:05,956 Bespaar me dat domme onderhandelingsspelletje... 510 00:50:06,087 --> 00:50:09,443 ...om op m'n gemoed te werken zodat ik ga praten. 511 00:50:09,567 --> 00:50:13,446 Ja, dat is zonde van de tijd. Je bent een psychopaat. 512 00:50:13,567 --> 00:50:17,401 Een intelligente psychopaat, maar toch een psychopaat. 513 00:50:17,527 --> 00:50:20,678 Goed zo, doordrammen tot ik zwicht. Heel goed. 514 00:50:22,127 --> 00:50:23,799 Het komt goed. 515 00:50:23,927 --> 00:50:26,839 Praat met me. Van man tot man. 516 00:50:26,967 --> 00:50:31,324 Ik zie al jaren onschuldige mensen in de cel belanden. 517 00:50:31,447 --> 00:50:33,278 Daar staan Grace en Kevin buiten. 518 00:50:33,407 --> 00:50:36,843 Dus heb ik een list bedacht en je bent erin getrapt. 519 00:50:36,967 --> 00:50:42,724 Nee, we zijn er niet ingetrapt. Je huis is omsingeld. Je plan is mislukt. 520 00:50:42,847 --> 00:50:45,680 Niets ervan. Ik bepaal wat er gebeurt. 521 00:50:46,647 --> 00:50:50,606 Wanneer werd je verliefd op Tony Greene? 522 00:50:53,207 --> 00:50:55,721 Was het liefde op het eerste gezicht? 523 00:50:55,847 --> 00:50:58,680 Of sudderde het, vijf, tien jaar? 524 00:50:58,807 --> 00:51:02,277 Wilde hij ook? Nee, het was onbeantwoorde liefde... 525 00:51:02,407 --> 00:51:08,198 ...die veranderde in een obsessie voor de man die je niet kon krijgen. 526 00:51:08,327 --> 00:51:11,763 Zelfs niet toen zijn minnaar vrijkwam. -Hou je mond. 527 00:51:11,887 --> 00:51:14,560 Wanneer veranderde die neurose in waanzin? 528 00:51:14,687 --> 00:51:17,247 Ik zal je iets laten zien, Charles. 529 00:51:20,167 --> 00:51:23,000 Dit is een foto van de rug van Terry Healy. 530 00:51:23,127 --> 00:51:26,836 De tatoeage op z'n rug. Je kunt je eigen rug niet tatoe�ren. 531 00:51:26,967 --> 00:51:31,722 Kijk dan. Het is niet zomaar 'n kunstwerk, maar een uiting van liefde... 532 00:51:31,847 --> 00:51:35,601 ...van Tony Greene op de rug van zijn geliefde. 533 00:51:43,367 --> 00:51:47,155 Doe open. Arts, nu. 534 00:51:47,287 --> 00:51:51,838 Haal de deur van het slot, Grace. -Snel, hij gaat dood. 535 00:51:54,207 --> 00:51:57,085 Fouilleer Hoyle voor de sleutels van de boeien. 536 00:52:00,847 --> 00:52:04,806 Het komt goed. -Mam, het spijt me. 537 00:52:04,927 --> 00:52:09,159 Kevin, blijf bij me. Blijf bij ons. 538 00:52:09,287 --> 00:52:12,324 Mijn god. Blijf bij me. 539 00:52:12,447 --> 00:52:14,915 Geen pols. Hij is weg. Beademen. 540 00:52:15,047 --> 00:52:17,197 Wij nemen het over. 541 00:52:17,327 --> 00:52:20,285 Diamorfine. Ik probeer het met Narcan. 542 00:52:20,407 --> 00:52:23,444 Opladen tot 200 Volt. Bed los. 543 00:52:25,007 --> 00:52:27,805 Nog 's 200, bed los. 544 00:52:28,847 --> 00:52:33,238 Blijft fibrilleren. 360 Volt. Bed los. 545 00:52:33,367 --> 00:52:36,165 Sinusritme. 546 00:52:40,047 --> 00:52:42,607 Gauw naar het ziekenhuis. 547 00:52:57,127 --> 00:52:59,482 Hoe kan iemand als Hoyle zo flippen? 548 00:52:59,607 --> 00:53:01,598 Soms is daar weinig voor nodig, Spence. 549 00:53:01,727 --> 00:53:04,241 Ik wist dat niet van uw tweelingbroer. 550 00:53:06,407 --> 00:53:10,241 Ik heb nooit een tweelingbroer gehad. -Grace, hoe is het? 551 00:53:10,367 --> 00:53:12,835 Goed, dank je. -Hoe is het met Kevin? 552 00:53:12,967 --> 00:53:16,846 Heel goed. -Kunnen we even praten? 553 00:53:20,087 --> 00:53:22,157 Liever buiten. 554 00:53:25,927 --> 00:53:28,885 Nog bedankt, trouwens. -Waarvoor? 555 00:53:29,007 --> 00:53:32,238 Dat je ons hebt gered. 556 00:53:32,367 --> 00:53:35,598 Stel dat hij geschoten had voordat je bukte? 557 00:53:36,567 --> 00:53:40,162 Dan was ik eraan gegaan. -Dat dacht ik al. 558 00:53:40,287 --> 00:53:44,360 Ik heb iets op je bureau gelegd. Kijk daar maar 's naar. 559 00:53:45,807 --> 00:53:48,241 Het dossier van Harry. 560 00:53:51,567 --> 00:53:55,355 Toen hij verongelukte... 561 00:53:56,407 --> 00:53:58,602 ...was hij dronken. 562 00:53:58,727 --> 00:54:02,720 Zijn collega's verzwegen het zodat zijn gezin het verzekeringsgeld kreeg. 563 00:54:02,847 --> 00:54:05,202 Hij had een melding gekregen. 564 00:54:08,447 --> 00:54:13,282 Nee, hij was ontslagen. De tuchtcommissie had daartoe besloten. 565 00:54:16,567 --> 00:54:18,842 Laat maar, ik weet het wel. 566 00:54:21,887 --> 00:54:23,286 Dank je. 567 00:55:33,087 --> 00:55:35,476 Ik dacht dat je al naar huis was. 568 00:55:36,607 --> 00:55:38,643 Fout gedacht. 569 00:55:40,967 --> 00:55:42,559 Wat is dat? 570 00:55:42,687 --> 00:55:48,284 Een fles lauwe champagne die achter in een archiefkast lag. 571 00:55:50,087 --> 00:55:51,964 Waarvoor? 572 00:55:52,087 --> 00:55:58,356 Die hou ik achter de hand voor als we een zaak oplossen en de slijter is al dicht. 573 00:55:59,607 --> 00:56:01,279 Hoezo? 574 00:56:03,847 --> 00:56:07,283 Greene heeft bekend. 575 00:56:09,127 --> 00:56:12,836 Het is ons gelukt, Grace. Dankzij jou. 576 00:56:14,767 --> 00:56:16,325 Het is dus voorbij? 577 00:56:20,447 --> 00:56:23,439 Het is voorbij. Kom hier. 45696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.