Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,767 --> 00:00:08,645
Wie is het?
-Michael Sharman.
2
00:00:08,767 --> 00:00:11,076
Wat moet ik mijn kinderen vertellen?
3
00:00:11,207 --> 00:00:16,361
Vind de dader en laat het hem uitleggen.
-Ik zal 'm vinden.
4
00:00:18,167 --> 00:00:22,558
Doodsoorzaak: zes slagen op de schedel,
stuk voor stuk dodelijk.
5
00:00:22,687 --> 00:00:24,996
Hij heet Russell Tate.
6
00:00:26,687 --> 00:00:30,157
Wat is Nick z'n achternaam?
-Henderson. Dr Nick Henderson.
7
00:00:30,287 --> 00:00:33,404
Van de Internationale Gezondheidsdienst.
-Dit komt ongelegen.
8
00:00:33,527 --> 00:00:36,599
Dat doen moordonderzoeken altijd.
9
00:00:36,727 --> 00:00:41,482
Ik was op de squashclub. Ik heb al vijftien
jaar dezelfde partner, dag en baan.
10
00:00:41,607 --> 00:00:46,123
Misschien vraagt de politie je waar ik was
op de avond dat Sharman verdween.
11
00:00:49,007 --> 00:00:51,805
Hoe is je hotel?
-Perfect.
12
00:00:51,927 --> 00:00:54,760
In de verte kan ik net
de Stephansdom zien.
13
00:00:54,887 --> 00:00:56,366
Klinkt prachtig.
14
00:00:57,167 --> 00:00:58,998
Dat is 'm.
15
00:01:01,327 --> 00:01:04,205
Dat derde leven speelt zich ook ergens af.
16
00:01:04,327 --> 00:01:08,559
Wat hij daar doet en waarom,
dat weet ik werkelijk niet.
17
00:02:18,447 --> 00:02:20,677
Hoe gaat het?
-Ik mis je.
18
00:02:20,807 --> 00:02:22,923
Met je lezing, bedoel ik.
19
00:02:24,407 --> 00:02:27,524
Best goed.
Ik heb 'm net nog doorgenomen.
20
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
Het gaat vast prima.
21
00:02:30,287 --> 00:02:33,518
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
22
00:03:24,767 --> 00:03:26,485
Gaat het?
23
00:03:29,767 --> 00:03:32,725
Je hebt niet geslapen, h�?
-Het gaat best.
24
00:03:33,847 --> 00:03:35,883
Wat is dat?
25
00:03:37,287 --> 00:03:41,838
Een afgietsel van de verwondingen
aan Russell Tate z'n hoofd.
26
00:03:41,967 --> 00:03:47,280
Ik kom maar niet achter het wapen.
-Zo ja, zegt dat dan iets over de dader?
27
00:03:47,407 --> 00:03:50,205
De dader of de plaats delict.
28
00:03:50,327 --> 00:03:54,878
De wonden suggereren een hoeveelheid
bloed die je nooit weggepoetst krijgt.
29
00:03:55,007 --> 00:03:57,441
Is ie afgerost met een Black & Decker?
30
00:03:57,567 --> 00:03:59,956
Ik kan het niet meer zien.
31
00:04:00,087 --> 00:04:01,884
Ik heb wel iets gevonden.
32
00:04:02,007 --> 00:04:05,317
De jeans van Russell Tate.
-Z'n broek of z'n genen?
33
00:04:05,447 --> 00:04:07,756
Z'n broek.
34
00:04:07,887 --> 00:04:11,004
In een zak zat een verpulverd papiertje.
35
00:04:11,127 --> 00:04:15,882
De inkt was in de stof getrokken.
-De stof van de zak?
36
00:04:16,007 --> 00:04:18,965
Wat staat er?
-Iets met acement.
37
00:04:20,287 --> 00:04:22,847
Misschien een re�u of een kaartje.
38
00:04:22,967 --> 00:04:25,003
Concert, wedstrijd.
-Vervoer?
39
00:04:25,127 --> 00:04:30,645
Bus, trein. We checken alles
vanaf dat hij bij z'n vader wegging.
40
00:04:30,767 --> 00:04:32,997
Neem een shot cafe�ne.
41
00:04:33,127 --> 00:04:38,247
Misschien moeten we Henderson halen,
zodat Gordon 'm kan identificeren.
42
00:04:38,367 --> 00:04:41,996
Hij zit in Wenen.
Hij moet denken dat hij van ons af is.
43
00:04:42,127 --> 00:04:46,678
Wat heb je over Henderson?
-Niks. Alsof hij niet bestaat.
44
00:04:46,807 --> 00:04:50,197
Hij heeft vrouw, auto, kind.
-Ik kan niets vinden.
45
00:04:50,327 --> 00:04:55,720
Als je je voordoet als arts
in een gesloten kliniek, wat zegt dat?
46
00:04:55,847 --> 00:04:58,566
Gordon was niet voor niks opgenomen.
47
00:04:58,687 --> 00:05:02,316
Hij wist van de cementfabriek.
-Het is een geflipte weldoener.
48
00:05:02,447 --> 00:05:06,804
Of hij had gewoon medelijden
met die stakkers.
49
00:05:06,927 --> 00:05:09,680
Henderson deed niets crimineels.
50
00:05:09,807 --> 00:05:14,278
Precies. Henderson heeft geen motief
om Sharman of Tate te vermoorden.
51
00:05:14,407 --> 00:05:18,559
Tate wist van die investeringsdeal.
-Dat had Henderson gestopt.
52
00:05:18,687 --> 00:05:23,966
En de enige link met Sharman is
dat ze allebei bij Guildford woonden.
53
00:05:24,087 --> 00:05:26,999
Sharman is op weg van Heathrow
vermoord.
54
00:05:27,127 --> 00:05:29,482
Henderson moet soms ook
naar het buitenland.
55
00:05:29,607 --> 00:05:31,882
Kwam Henderson die dag
terug uit het buitenland?
56
00:05:32,007 --> 00:05:34,680
Nee, hij ging squashen.
-Heb ik gecheckt.
57
00:05:34,807 --> 00:05:37,446
Elke maandag. Vaste partner.
58
00:05:37,567 --> 00:05:41,401
Dr Lynch is er.
Hendersons squashpartner.
59
00:05:41,527 --> 00:05:46,965
Hoe weet u zo zeker dat u op 1 maart
2004 's avonds gesquasht hebt?
60
00:05:47,087 --> 00:05:50,124
Dat houden we bij.
-Wie won er?
61
00:05:50,247 --> 00:05:52,841
Ik.
-Wie wint er meestal?
62
00:05:52,967 --> 00:05:57,995
Ik. Hij is beter, maar hij is niet ijdel
genoeg om voor de winst te gaan.
63
00:05:58,127 --> 00:06:00,277
Iedereen is ijdel.
64
00:06:00,407 --> 00:06:03,763
Sterker nog: hij heeft geen ego.
65
00:06:03,887 --> 00:06:07,357
Hij is niet alleen briljant, hij is een heilige.
66
00:06:07,487 --> 00:06:11,366
Hij heeft niets te maken met Sharman
en die ander.
67
00:06:11,487 --> 00:06:17,164
Russell Tate.
Die 'ander' heette Russell Tate.
68
00:06:17,287 --> 00:06:19,039
Zijn we klaar?
69
00:06:19,167 --> 00:06:21,635
Waarom bent u nijdig?
-Hoezo?
70
00:06:23,407 --> 00:06:27,844
Bent u nijdig op ons
of omdat Nick u vroeg om te liegen?
71
00:06:29,407 --> 00:06:33,036
Ik hoor het wel
als u uw verklaring wilt wijzigen.
72
00:06:38,247 --> 00:06:41,125
Spence, heb je even?
73
00:06:41,247 --> 00:06:46,162
Ik heb de videobeelden van Sharman
bij het tankstation nog 's bekeken.
74
00:06:46,287 --> 00:06:50,997
Het lijkt alsof hij iets of iemand zag
en daarheen liep.
75
00:06:51,127 --> 00:06:54,836
Ik zag iets,
een weerspiegeling in een portier.
76
00:06:54,967 --> 00:06:59,802
Ik heb het beeld verfijnd.
Geweldig leuk speeltje trouwens.
77
00:06:59,927 --> 00:07:05,240
Kijk. Ik zal het uitprinten
en aan Boyd geven.
78
00:07:05,367 --> 00:07:07,164
Wie is dat?
79
00:07:12,647 --> 00:07:14,558
Werkt u voor professor Rosenthal?
80
00:07:14,687 --> 00:07:18,077
We hebben hier geen Dr Henderson.
81
00:07:18,207 --> 00:07:21,882
Dat begrijp ik,
maar in een ander gebouw of zo?
82
00:07:22,007 --> 00:07:26,080
In onze gids staan al onze medewerkers
over de hele wereld dus...
83
00:07:35,207 --> 00:07:38,324
Is hij er nu?
-Ja, maar hij heeft het heel druk.
84
00:07:38,447 --> 00:07:40,005
Ik ook.
85
00:07:40,127 --> 00:07:43,244
Boven aan de trap rechts of links?
-Rechts.
86
00:07:49,527 --> 00:07:52,280
Wie is hij?
-Een verdachte in een moordzaak.
87
00:07:52,407 --> 00:07:57,686
Hij beweert dat hij met u samenwerkt
en dat hij hier al twaalf jaar zit.
88
00:07:57,807 --> 00:08:00,480
Dat liegt hij.
89
00:08:00,607 --> 00:08:02,962
Dat zal allemaal best...
90
00:08:03,087 --> 00:08:06,921
...maar ik heb een foto
van u samen gezien...
91
00:08:07,047 --> 00:08:10,164
...waarop u hem de hand schudt.
92
00:08:10,287 --> 00:08:15,884
Ik schud heel veel handen.
Meer dan reageerbuisjes.
93
00:08:16,007 --> 00:08:19,841
Krijgt u wel 's ongewenste telefoontjes,
brieven?
94
00:08:19,967 --> 00:08:24,085
Ik krijg zakken vol post
van dierenactivisten...
95
00:08:24,207 --> 00:08:26,198
...maar die zijn niet aan mijzelf gericht.
96
00:08:26,327 --> 00:08:30,764
Dus u staat het algemene publiek
niet dagelijks te woord?
97
00:08:30,887 --> 00:08:37,156
Een paar jaar geleden haalde m'n vrouw
me over om een thriller te schrijven.
98
00:08:37,287 --> 00:08:40,802
Erg goed verkocht hij niet,
maar ik moest wel de boer op.
99
00:08:40,927 --> 00:08:45,955
Signeren, bedoelt u?
-Soms wilden ze met me op de foto.
100
00:08:46,087 --> 00:08:50,285
Als je een Nobelprijs wint,
krijg je vanzelf fans.
101
00:08:50,407 --> 00:08:53,080
Was hij zo iemand?
102
00:08:54,047 --> 00:08:56,197
Ik weet het echt niet meer.
103
00:08:59,367 --> 00:09:01,517
Ik ken hem wel.
104
00:09:01,647 --> 00:09:06,482
We hebben beneden een bibliotheek.
Daar werkte ik vroeger.
105
00:09:06,607 --> 00:09:08,723
Hij zat er heel vaak.
106
00:09:08,847 --> 00:09:11,645
Vanaf wanneer niet meer?
107
00:09:12,527 --> 00:09:14,916
Een paar jaar geleden.
108
00:09:15,047 --> 00:09:16,605
Heel hartelijk dank.
109
00:09:19,047 --> 00:09:23,677
Waar heeft hij al die tijd van geleefd?
-Twaalf jaar. Geen idee.
110
00:09:23,807 --> 00:09:27,243
Russell Tate had blijkbaar iets ontdekt.
111
00:09:27,367 --> 00:09:29,756
Of hij wist niet hoe hij was.
-Net als Tina.
112
00:09:29,887 --> 00:09:35,007
De Nick Henderson op wie zij verliefd was
heeft volgens mij nooit bestaan.
113
00:09:35,127 --> 00:09:37,163
Heb je je dinges?
114
00:09:38,087 --> 00:09:43,002
Bedankt voor de geweldige hulp.
115
00:09:43,127 --> 00:09:44,924
Waar zou hij nu zitten?
116
00:09:45,047 --> 00:09:48,756
Vast niet in Wenen, maar ook niet thuis.
117
00:09:48,887 --> 00:09:51,845
Ik zal bij Verkeersovertredingen checken.
118
00:09:51,967 --> 00:09:55,676
Dat zal weinig opleveren.
Hij leeft al twaalf jaar zo.
119
00:09:55,807 --> 00:09:58,844
Hij beheerst het tot in de finesses.
120
00:09:58,967 --> 00:10:01,242
Absurd, dat bestaat niet.
121
00:10:01,367 --> 00:10:03,483
Belt u hem wel 's op het werk?
122
00:10:03,607 --> 00:10:06,440
Nick heeft een pieper. Ik ook.
123
00:10:06,567 --> 00:10:08,285
Elke arts heeft er een.
124
00:10:08,407 --> 00:10:13,561
Ik weet gewoon dat hij daar werkt.
Ik heb belegd in een IGD-fonds.
125
00:10:13,687 --> 00:10:15,405
Wat betekent dat precies?
126
00:10:15,527 --> 00:10:18,997
Dat je een filantroop bent
en minder belasting betaalt.
127
00:10:19,127 --> 00:10:22,836
Hebt u winst gemaakt?
-Het ligt vast.
128
00:10:22,967 --> 00:10:26,516
Ik vertrouw Nick haast nog meer
dan mezelf.
129
00:10:31,767 --> 00:10:34,235
Mag ik de IGD in Cambridgeshire?
130
00:10:34,367 --> 00:10:37,677
Welke plaats?
-Cambridge.
131
00:10:37,807 --> 00:10:40,446
Wilt u doorverbonden worden?
-Graag.
132
00:10:41,767 --> 00:10:46,079
Internationale Gezondheidsdienst.
Kan ik u helpen?
133
00:10:47,407 --> 00:10:50,956
Dr Nick Henderson.
-Moment, alstublieft.
134
00:10:57,047 --> 00:11:01,598
Het spijt me, maar we hebben
geen Nick Henderson in ons bestand.
135
00:11:04,047 --> 00:11:06,083
Tevreden?
136
00:11:11,487 --> 00:11:15,036
Er is voor je gebeld. Maureen uit Kew?
137
00:11:15,167 --> 00:11:19,718
Wat zei ze?
-Iets over een citroenpers.
138
00:11:19,847 --> 00:11:22,839
Hoe vermoord je iemand
met een citroenpers?
139
00:11:22,967 --> 00:11:25,162
Jij denkt aan zo'n plastic dingetje.
140
00:11:25,287 --> 00:11:28,245
Ik moest er laatst een kopen
als trouwcadeau.
141
00:11:28,367 --> 00:11:31,359
Roestvrij staal, bijna honderd pond.
142
00:11:31,487 --> 00:11:35,958
Niet groot, maar het kan...
143
00:11:36,087 --> 00:11:39,284
...alle verschil maken bij een gevecht.
144
00:11:41,127 --> 00:11:42,845
Heb je een plaatje?
145
00:11:46,167 --> 00:11:49,159
Niemand gaat op stap
met een citroenpers.
146
00:11:49,287 --> 00:11:52,199
Absoluut een handwapen.
147
00:11:52,327 --> 00:11:57,355
Die bewaar je maar op ��n plek.
-Met slecht keukengerei kun je niks.
148
00:12:33,207 --> 00:12:38,759
Mrs Henderson, rechercheur Jordan.
Ik heb een huiszoekingsbevel.
149
00:12:42,487 --> 00:12:45,206
Mag ik weten wat er aan de hand is?
150
00:12:46,127 --> 00:12:48,197
We moeten weten waar uw man is.
151
00:12:48,327 --> 00:12:51,319
Dat heb ik al gezegd,
op een congres in Wenen.
152
00:12:54,287 --> 00:12:56,039
Wat moet u daarmee?
153
00:12:56,167 --> 00:12:58,476
Die nemen we even mee.
154
00:13:04,167 --> 00:13:08,638
Bent u wel 's
op het werk van uw man geweest?
155
00:13:08,767 --> 00:13:09,995
Nee, hoezo?
156
00:13:10,127 --> 00:13:12,595
Hoe lang werkt hij daar?
-Twaalf jaar.
157
00:13:12,727 --> 00:13:14,718
Twaalf jaar en nog nooit geweest?
158
00:13:14,847 --> 00:13:18,237
We zijn er wel 's langsgereden.
159
00:13:21,527 --> 00:13:25,076
Mag ik weten wat u hier doet?
-Helaas niet.
160
00:13:26,887 --> 00:13:32,245
Ik voel me niet lekker. Ik ga even liggen.
161
00:13:37,567 --> 00:13:41,526
Het was waarschijnlijk een treinkaartje.
-Waarschijnlijk?
162
00:13:41,647 --> 00:13:43,558
Op 3 mei 2000...
163
00:13:43,687 --> 00:13:46,997
...was er een ontsporing
tussen East Croydon en Guildford.
164
00:13:47,127 --> 00:13:48,845
Dus werden er bussen ingezet.
165
00:13:48,967 --> 00:13:52,323
Die dag schopte z'n vader hem
z'n huis in East Croydon uit.
166
00:13:52,447 --> 00:13:58,841
Moet ik geloven dat u nooit aan het werk
van uw vriend heeft getwijfeld?
167
00:13:58,967 --> 00:14:05,236
Vorig jaar werd hem een baan
aangeboden in Australi�.
168
00:14:05,367 --> 00:14:09,599
Hij moest meteen beslissen.
Dat was vreemd.
169
00:14:09,727 --> 00:14:13,117
Hij is geen arts.
-We hebben samen gestudeerd.
170
00:14:13,247 --> 00:14:15,681
Bent u tegelijk afgestudeerd?
171
00:14:15,807 --> 00:14:19,595
Nick een jaar later,
vanwege de dood van zijn ouders.
172
00:14:22,127 --> 00:14:25,244
Hoe waren die gestorven?
173
00:14:25,367 --> 00:14:30,395
Ze hadden een pub in Gravesend
en ze woonden op de eerste etage.
174
00:14:30,527 --> 00:14:33,325
Op een nacht brak er brand uit.
175
00:14:33,447 --> 00:14:36,757
Nick kon ze niet meer redden.
-Was hij erbij?
176
00:14:38,647 --> 00:14:41,002
Hij was thuis om te studeren.
177
00:14:41,127 --> 00:14:44,244
Kende u zijn ouders?
Wat waren het voor mensen?
178
00:14:44,367 --> 00:14:46,642
Stil, serieus.
179
00:14:46,767 --> 00:14:50,646
Het type 'hard werken
zodat hun kind het beter zou hebben'.
180
00:14:50,767 --> 00:14:56,399
En volgens u heeft Nick het jaar daarop
alsnog z'n bul gehaald?
181
00:15:03,447 --> 00:15:05,517
Wat is dat, Felix?
182
00:15:05,647 --> 00:15:09,401
Reagent Blauw.
-Het is niet blauw.
183
00:15:09,527 --> 00:15:12,837
Het wordt blauw
als het reageert met peroxidase in bloed.
184
00:15:12,967 --> 00:15:15,959
Het geeft maar een indicatie,
maar wel nauwkeurig.
185
00:15:19,047 --> 00:15:21,402
Zo, bedoel je?
186
00:15:21,527 --> 00:15:22,880
Zo, ja.
187
00:15:26,967 --> 00:15:28,798
Weet je zeker dat het bloed is?
188
00:15:28,927 --> 00:15:32,806
Voorlopig. Maar ik heb ook
een citroenknijper gevonden.
189
00:15:32,927 --> 00:15:35,441
Het vermoedelijke moordwapen.
190
00:15:35,567 --> 00:15:38,957
Dus we hebben 'm?
-Waarom vermoordt hij Tate thuis?
191
00:15:39,087 --> 00:15:42,716
Logisch, omdat Tate de grote leugen
wou doorprikken.
192
00:15:58,687 --> 00:16:02,646
Zijn vrouw moet hiervan geweten hebben,
als ze thuis was.
193
00:16:04,847 --> 00:16:07,077
Wat een troep moet dat geweest zijn.
194
00:16:13,167 --> 00:16:16,523
Ze vroegen of ik ooit
op je werk was geweest.
195
00:16:16,647 --> 00:16:18,842
Wat vroegen ze nog meer?
-Niks.
196
00:16:18,967 --> 00:16:21,879
Ok�, niet schrikken.
197
00:16:23,887 --> 00:16:25,639
Ik zit niet in Wenen.
198
00:16:25,767 --> 00:16:30,477
Ik heb m'n reis gisteren afgezegd.
Ik kon het je niet eerder laten weten.
199
00:16:30,607 --> 00:16:31,960
Waarom?
200
00:16:32,967 --> 00:16:39,202
We hebben tien gevallen van SARS
ontdekt. Vogelgriep, hier in Engeland.
201
00:16:41,087 --> 00:16:44,762
De regering wil het in de doofpot stoppen.
202
00:16:44,887 --> 00:16:50,644
Ik heb Rosenthal al gebeld en we gaan
vanmiddag met de hele IGD naar de pers.
203
00:16:53,847 --> 00:16:58,602
Dat bezoek van de politie
is ��n grote poging tot intimidatie.
204
00:17:04,767 --> 00:17:06,644
Schat...
205
00:17:06,767 --> 00:17:11,602
...neem een taxi naar je zus. Ik kom
achterlangs, voor het geval ze je volgen.
206
00:17:14,567 --> 00:17:15,966
Ik ben bang.
207
00:17:16,087 --> 00:17:21,161
Het komt goed.
Gewoon doen wat ik zeg, ok�?
208
00:17:25,887 --> 00:17:29,004
Je bent het enige waarachtige
in mijn leven.
209
00:17:29,127 --> 00:17:30,845
Ik hou van je.
210
00:17:50,527 --> 00:17:53,997
Even voor alle duidelijkheid, Dr Lynch.
211
00:17:54,127 --> 00:17:59,406
Hebt u Nick Henderson gezien
op 1 maart 2004?
212
00:18:01,127 --> 00:18:03,641
Nee.
213
00:18:03,767 --> 00:18:05,519
Eindelijk.
214
00:18:06,647 --> 00:18:10,083
Wilt u nog meer kwijt,
nu we toch bezig zijn?
215
00:18:10,207 --> 00:18:14,280
Julia kende Michael Sharman.
Heeft hij dat gezegd?
216
00:18:15,487 --> 00:18:20,277
Julia is secretaresse van het
schoolbestuur. Michael Sharman...
217
00:18:20,407 --> 00:18:22,762
Zat in het bestuur. Dat weten we, ja.
218
00:18:24,367 --> 00:18:27,279
Heeft Nick
Michael Sharman ooit ontmoet?
219
00:18:29,247 --> 00:18:30,726
Weet ik niet.
220
00:18:30,847 --> 00:18:35,363
Wat voor reden gaf hij
dat hij die avond niet kwam squashen?
221
00:18:36,367 --> 00:18:38,881
Hij zei dat hij in Cairo zat...
222
00:18:39,007 --> 00:18:42,556
...voor de EU/Afrika topconferentie.
223
00:18:47,207 --> 00:18:48,799
Ik geloofde hem.
224
00:18:52,927 --> 00:18:58,001
Ik wil de vergaderdata van het school-
bestuur en het dossier van die caf�brand.
225
00:19:01,767 --> 00:19:06,921
Zeg, wat krijgen we nou?
Wat doen jullie met m'n huis?
226
00:19:07,047 --> 00:19:08,878
We ruimen alles netjes op.
227
00:19:09,007 --> 00:19:11,567
Wat zoeken jullie?
-Bloed.
228
00:19:13,167 --> 00:19:16,239
Het spijt me, Mrs Henderson.
-En terecht.
229
00:19:16,367 --> 00:19:19,279
Mijn man is een briljant
en onzelfzuchtig arts.
230
00:19:19,407 --> 00:19:21,443
Gaat u rusten, Mrs Henderson.
231
00:19:23,127 --> 00:19:26,278
Ik ga naar mijn zus,
als dat tenminste mag.
232
00:19:28,407 --> 00:19:31,922
Is dat wel slim?
-Ik rij er achteraan.
233
00:20:02,167 --> 00:20:07,241
Dus zijn alibi is ontzenuwd.
Hij kan Sharman ontvoerd hebben.
234
00:20:07,367 --> 00:20:10,564
Maar wat doet hij in die cementfabriek?
235
00:20:10,687 --> 00:20:13,485
Hij ziet Henderson...
236
00:20:13,607 --> 00:20:18,397
...loopt naar 'm toe en zegt 'm gedag...
237
00:20:18,527 --> 00:20:21,599
...en daarmee tekent hij zijn doodvonnis.
238
00:20:21,727 --> 00:20:25,561
Dus Sharman stierf om dezelfde reden
als Russell Tate.
239
00:20:25,687 --> 00:20:28,884
Maar Sharman wist van niets.
240
00:20:29,007 --> 00:20:32,079
We hebben geen link
tussen Henderson en Sharman.
241
00:20:32,207 --> 00:20:37,406
Sharman zat in het schoolbestuur.
-Waarvan Julia secretaresse was.
242
00:20:37,527 --> 00:20:40,963
Je vergeet niet dat je iemands man
bent tegengekomen...
243
00:20:41,087 --> 00:20:42,998
Als die in Cairo hoort te zitten.
244
00:20:43,127 --> 00:20:46,244
Henderson ziet Sharman
en raakt in paniek.
245
00:20:49,927 --> 00:20:53,761
Hij raakt in paniek,
rijdt achter hem aan.
246
00:20:57,487 --> 00:20:59,045
Hij laat hem stoppen.
247
00:21:01,927 --> 00:21:05,522
Hij pakt het eerste het beste
dat als wapen kan dienen.
248
00:21:10,167 --> 00:21:11,998
De zaklamp.
249
00:21:15,207 --> 00:21:17,402
En slaat hem neer.
250
00:21:20,527 --> 00:21:23,883
Waarom opsluiten,
waarom niet gewoon vermoorden?
251
00:21:24,007 --> 00:21:26,919
Misschien kon of durfde hij dat niet.
252
00:21:27,047 --> 00:21:29,880
Hij had Russell Tate
de schedel ingeslagen.
253
00:21:30,007 --> 00:21:34,797
Russell Tate wilde hem ontmaskeren.
Michael Sharman zei hem alleen gedag.
254
00:22:02,007 --> 00:22:06,125
Ik blijf niet lang weg.
Mag Adam zolang bij jou?
255
00:22:26,927 --> 00:22:31,125
Henderson had niets tegen Sharman,
dus kon hij hem moeilijk doden.
256
00:22:31,247 --> 00:22:32,839
Hij hield hem in leven.
257
00:22:32,967 --> 00:22:38,041
Dat niet alleen, hij nam risico
door hem eten en drinken te brengen.
258
00:22:38,167 --> 00:22:41,796
En dan geeft ie 'm 50 paracetamol
om zich van kant te maken.
259
00:22:41,927 --> 00:22:44,282
Waarom hield Henderson
Sharman in leven?
260
00:22:44,407 --> 00:22:47,717
Hij eiste geen losgeld, dus waarom dan?
261
00:22:48,327 --> 00:22:51,319
Ze is door een grijze Volvo opgepikt.
262
00:22:51,447 --> 00:22:54,120
Henderson.
-Volgens mij wel, ja.
263
00:22:54,247 --> 00:22:56,283
Spence, soms kan ik je...
264
00:22:58,287 --> 00:23:01,677
Kom zo gauw mogelijk hierheen, ja?
265
00:23:04,607 --> 00:23:06,245
Probleem.
266
00:23:12,047 --> 00:23:15,676
Waar is er dan SARS?
-In Devon en Cornwall.
267
00:23:15,807 --> 00:23:17,286
Hoe ben je erachter gekomen?
268
00:23:17,407 --> 00:23:21,798
Een ex-studiegenoot merkte het
in z'n praktijk en heeft me gebeld.
269
00:23:21,927 --> 00:23:24,600
Wie?
-Andrew Nansing.
270
00:23:24,727 --> 00:23:26,206
Die ken je niet.
271
00:23:26,327 --> 00:23:31,321
Ik ben er met twee specialisten
van de IGD heen gegaan...
272
00:23:31,447 --> 00:23:33,358
...en die hebben het bevestigd.
273
00:23:33,487 --> 00:23:38,242
En wie wil het nou geheim houden?
-De regering, dat zei ik al.
274
00:23:38,367 --> 00:23:42,997
Die zijn bang dat het toerisme instort,
net als toen bij de MKZ-epidemie.
275
00:23:45,367 --> 00:23:51,237
Kwam de politie daarom langs?
-Ja, om me bang te maken.
276
00:23:51,367 --> 00:23:55,918
Maar je zei dat professor Rosenthal
en de hele IGD achter je staan.
277
00:23:56,047 --> 00:23:57,844
Daar reken ik op, ja.
278
00:23:57,967 --> 00:24:01,403
Ga je vanmiddag naar hem toe?
Hoe laat?
279
00:24:01,527 --> 00:24:03,722
Vier uur.
-Ik ga mee.
280
00:24:05,447 --> 00:24:08,996
En Adam dan?
-M'n zus haalt hem van school.
281
00:24:11,007 --> 00:24:14,079
Je had beloofd dat ik de grote man
's mocht ontmoeten.
282
00:24:15,487 --> 00:24:17,523
Je laat je niet afschepen, h�?
283
00:24:17,647 --> 00:24:21,720
Ik wil weten wat er aan de hand is.
-Dat heb ik je net verteld.
284
00:24:23,287 --> 00:24:25,403
Best.
285
00:24:26,407 --> 00:24:28,045
We gaan.
286
00:24:31,287 --> 00:24:33,847
Hij moet haar tekst en uitleg geven.
287
00:24:33,967 --> 00:24:37,198
Maar dat zij betrokken zou zijn,
geloof ik niet.
288
00:24:37,327 --> 00:24:42,321
Waarom haalt hij haar op?
-Omdat ze het enige is wat hij nog heeft.
289
00:24:43,887 --> 00:24:48,677
Z'n creditcardafschriften. Bijna niets.
Geen hotels, motels of B&B's.
290
00:24:48,807 --> 00:24:53,881
Hij heeft wel in maart vorig jaar
drie enkele tickets naar Australi� geboekt.
291
00:24:54,007 --> 00:24:56,840
Geannuleerd en teruggestort.
-Vier weken later.
292
00:24:56,967 --> 00:24:59,606
Zoek uit wie er gereserveerd heeft.
293
00:24:59,727 --> 00:25:01,638
Wat gaat Julia doen?
294
00:25:01,767 --> 00:25:05,282
Ze vertrouwt hem,
dus waant ze zich veilig.
295
00:25:05,407 --> 00:25:07,557
Waar brengt hij haar heen?
296
00:25:07,687 --> 00:25:12,397
Hij verbergt al jaren de waarheid, nu moet
hij haar voor de waarheid verbergen.
297
00:25:12,527 --> 00:25:14,722
Hij gaat haar toch niet vermoorden?
298
00:25:14,847 --> 00:25:19,045
Jawel, maar hij zal denken
dat hij haar behoedt.
299
00:25:29,527 --> 00:25:33,122
We zijn hier net ook langs geweest.
-Echt waar?
300
00:25:33,247 --> 00:25:36,319
Rosenthal verwachtte ons om vier uur.
Het is al half vijf.
301
00:25:36,447 --> 00:25:39,598
We zijn er zo.
-Waar woont hij precies?
302
00:25:39,727 --> 00:25:42,366
Het ligt nogal afgelegen.
303
00:25:42,487 --> 00:25:44,876
Maar je bent er toch eerder geweest?
304
00:25:45,007 --> 00:25:48,602
Ik moet even op de kaart kijken.
-Waar ligt die?
305
00:25:48,727 --> 00:25:51,241
Achterin. Ik stop wel even.
306
00:26:24,807 --> 00:26:26,399
Hij ligt er niet.
307
00:26:34,927 --> 00:26:39,478
Zullen we even ergens
een kop koffie gaan drinken?
308
00:26:39,607 --> 00:26:41,916
We hebben net koffie gehad.
309
00:26:43,207 --> 00:26:46,483
Professor Rosenthal
verwacht ons niet, h�?
310
00:26:59,887 --> 00:27:04,722
Dus je bent Julia kwijtgeraakt?
-Blij dat iedereen het leuk vindt.
311
00:27:04,847 --> 00:27:09,363
Zit hier een aanwijzing in?
-Voor zover ik kan zien niet.
312
00:27:09,487 --> 00:27:11,523
En dit?
313
00:27:11,647 --> 00:27:16,118
Dat is gas, licht, huur,
allemaal keurig bijgehouden.
314
00:27:18,807 --> 00:27:22,720
Behalve dit. Kom 's kijken.
315
00:27:31,287 --> 00:27:33,596
Hij had zich vergist. Doe ik zo vaak.
316
00:27:33,727 --> 00:27:39,085
Als hij zich vergist, doet hij dit.
317
00:27:39,207 --> 00:27:41,562
En hier.
318
00:27:41,687 --> 00:27:45,680
Die blanco strookjes aan weerskanten.
319
00:27:45,807 --> 00:27:50,676
Zo te zien werden de cheques
per kwartaal uitgeschreven.
320
00:27:52,247 --> 00:27:55,557
We vergelijken ze
met zijn bankafschriften.
321
00:27:58,247 --> 00:28:02,286
Ben je je baan kwijt of zo?
-Natuurlijk niet.
322
00:28:02,407 --> 00:28:04,238
Wat is er dan?
323
00:28:05,607 --> 00:28:09,486
Dat zeg ik liever niet,
vanwege je toestand.
324
00:28:11,687 --> 00:28:15,077
Niet weglopen.
-Ik snap niets meer van je.
325
00:28:16,007 --> 00:28:17,679
Niet zeggen.
326
00:28:18,407 --> 00:28:20,443
Mijn werk...
327
00:28:20,567 --> 00:28:24,560
...alles wat ik bereikt heb,
heb ik voor jou gedaan.
328
00:28:24,687 --> 00:28:27,326
Ik wil dat je trots op me bent.
-Dat ben ik ook.
329
00:28:27,447 --> 00:28:31,235
Blijf bij me.
-Lieg dan niet tegen me.
330
00:28:34,087 --> 00:28:37,238
Hou je van me, onvoorwaardelijk?
-Natuurlijk.
331
00:28:46,727 --> 00:28:49,878
Ik ben met ziekteverlof.
332
00:28:50,007 --> 00:28:52,396
Al een half jaar.
333
00:28:53,447 --> 00:28:56,564
Ik wou je er niet mee lastigvallen.
Je was net...
334
00:28:56,687 --> 00:28:58,962
Me waarmee lastigvallen?
335
00:29:01,087 --> 00:29:03,157
Ik heb kanker.
336
00:29:04,887 --> 00:29:07,526
Maagkanker.
337
00:29:09,367 --> 00:29:12,677
Ik weet het, ik had het je moeten vertellen.
338
00:29:13,527 --> 00:29:16,803
Ik heb nog maar een paar maanden.
339
00:29:18,287 --> 00:29:21,404
Ik geloof je niet.
-Logisch, het is ook...
340
00:29:21,527 --> 00:29:23,677
Ik geloof je niet.
341
00:29:53,767 --> 00:29:55,803
Schat?
342
00:29:59,687 --> 00:30:01,200
Gaat het?
343
00:30:35,167 --> 00:30:38,716
M'n hoofd.
-Je hebt een flinke smak gemaakt.
344
00:30:38,847 --> 00:30:41,486
Ik moet naar de dokter.
-Is al gebeurd.
345
00:30:41,967 --> 00:30:44,606
Ik hou je goed in de gaten.
346
00:30:54,127 --> 00:30:57,005
Die brand was aangestoken.
347
00:30:57,127 --> 00:30:59,516
Wie werd er verdacht?
-Een ex-crimineel.
348
00:30:59,647 --> 00:31:02,161
Ik snap dat van Australi� niet.
En de zoon?
349
00:31:02,287 --> 00:31:04,676
Niet verdacht.
-Hij was toen wel thuis.
350
00:31:04,807 --> 00:31:09,483
Om te studeren. De dag voor de brand
had hij examen gedaan.
351
00:31:09,607 --> 00:31:12,121
Ik zou graag z'n cijfer willen weten.
352
00:31:12,247 --> 00:31:16,638
Moordt ie door examenstress?
-Dat komt voor.
353
00:31:18,367 --> 00:31:20,562
Jij hebt beet.
354
00:31:20,687 --> 00:31:24,566
Henderson heeft al vijf jaar
een volkstuin in Hounslow.
355
00:31:30,727 --> 00:31:34,800
Waar gaan we heen?
-Rosenthal komt hierheen.
356
00:31:43,487 --> 00:31:47,196
Wat is dit?
-Een onderduikadres.
357
00:31:47,327 --> 00:31:50,603
Ben je hier vaker geweest?
-Nee.
358
00:31:51,687 --> 00:31:53,598
Nee, niet echt.
359
00:31:56,487 --> 00:31:59,365
Ik wil naar huis.
360
00:32:00,327 --> 00:32:03,160
Dat gaan we ook, straks.
361
00:32:07,487 --> 00:32:09,159
Wat ruikt er zo?
362
00:32:16,247 --> 00:32:18,841
Je hebt me geslagen.
363
00:32:20,087 --> 00:32:24,319
Weet je het niet meer?
Je bent uitgegleden op de parkeerplaats.
364
00:32:36,767 --> 00:32:38,439
De baby.
365
00:32:42,647 --> 00:32:46,242
Toe, niet bang voor me zijn.
366
00:33:00,567 --> 00:33:03,479
Waarom mocht ik die baan niet nemen?
367
00:33:05,927 --> 00:33:07,997
Ik wilde eerst meer informatie.
368
00:33:08,127 --> 00:33:09,480
Waarom?
369
00:33:09,607 --> 00:33:12,679
Het was aan de andere kant
van de wereld.
370
00:33:12,807 --> 00:33:15,480
Daar was het veilig.
371
00:33:19,927 --> 00:33:22,725
Ik wil je helpen.
372
00:33:24,127 --> 00:33:26,322
Me helpen?
373
00:33:36,127 --> 00:33:38,516
Ik ruik gas.
374
00:33:38,647 --> 00:33:41,115
Zo ruikt het hier altijd.
375
00:33:42,287 --> 00:33:45,279
Je was hier nog nooit geweest, zei je.
376
00:33:58,647 --> 00:34:01,798
Doe open. Henderson, doe open.
377
00:34:01,927 --> 00:34:04,441
Politie. Opendoen.
378
00:34:11,967 --> 00:34:17,678
Ik arresteer u op verdenking van moord
op Michael Sharman en Russell Tate.
379
00:34:27,727 --> 00:34:30,525
Mr Henderson, uw naam,
adres en beroep.
380
00:34:30,647 --> 00:34:34,526
Dr Nicholas Henderson, Rose Cottage,
Hanlye Lane, Guildford.
381
00:34:34,647 --> 00:34:38,799
Ik ben senior onderzoeker
bij een Duits farmaceutisch bedrijf.
382
00:34:38,927 --> 00:34:44,206
Tot voor kort werkte u bij de IGD
onder professor Rosenthal?
383
00:34:45,967 --> 00:34:48,322
Hoe lang?
-Twaalf jaar.
384
00:34:48,447 --> 00:34:52,326
Hoe verklaart u het feit
dat dat nergens terug te vinden is?
385
00:34:52,447 --> 00:34:55,598
Dat heet het verleden uitwissen.
386
00:34:55,727 --> 00:34:59,561
Bent u niet degene
die het verleden heeft uitgewist?
387
00:34:59,687 --> 00:35:02,042
U bent geen arts, nooit geweest ook.
388
00:35:02,167 --> 00:35:07,366
In 1986 trok u zich v��r het examen
terug. U heeft ze nooit gemaakt.
389
00:35:07,487 --> 00:35:09,478
Sorry, dit is belachelijk.
390
00:35:09,607 --> 00:35:12,724
Uw vrouw heeft een hoofdwond.
Heeft u dat gedaan?
391
00:35:12,847 --> 00:35:14,485
Nee, ze was uitgegleden.
392
00:35:14,607 --> 00:35:18,600
Ik ga u foto's laten zien
van Michael Sharman...
393
00:35:18,727 --> 00:35:21,241
...en Russell Tate.
394
00:35:25,687 --> 00:35:28,759
Ik kan u niet helpen.
-Kijken.
395
00:35:32,167 --> 00:35:34,601
Boyd, heb je even?
396
00:35:34,727 --> 00:35:36,604
Ik moet even weg.
397
00:35:44,287 --> 00:35:48,963
Die reagent die ik heb gebruikt,
geeft maar een indicatie.
398
00:35:49,087 --> 00:35:53,160
Het reageert niet alleen op bloed,
maar op elke peroxidase.
399
00:35:53,287 --> 00:35:56,723
Maar je hebt iets gevonden.
-Mierikswortel.
400
00:35:56,847 --> 00:36:00,760
Mierikswortel?
-Grote klodders, in de voeg getrokken.
401
00:36:02,207 --> 00:36:04,118
Dus geen bloed van Russell Tate?
402
00:36:04,247 --> 00:36:09,480
Dat zullen we nooit weten.
Het is vervuild, dus onbruikbaar.
403
00:36:09,607 --> 00:36:13,156
Henderson is of een bofkont, of erg leep.
-Of allebei.
404
00:36:14,127 --> 00:36:16,641
Het spijt me.
-Geeft niet.
405
00:36:37,287 --> 00:36:40,723
Uw vriend Dr Lynch, Jonathan...
406
00:36:40,847 --> 00:36:45,477
...had 16.000 pond aan u overgemaakt.
407
00:36:45,607 --> 00:36:49,646
U zou dat voor hem investeren
in het IGD-ontwikkelingsfonds.
408
00:36:49,767 --> 00:36:52,201
Waarom is dat niet geregistreerd...
409
00:36:52,327 --> 00:36:57,117
...behalve in de vorm van een storting
op uw priv�rekening?
410
00:36:59,247 --> 00:37:01,841
Ik heb het later op een IGD-rekening gezet.
411
00:37:01,967 --> 00:37:06,961
Nee, u hebt het zelf gehouden
en uitgegeven.
412
00:37:07,087 --> 00:37:08,645
Niet?
413
00:37:08,767 --> 00:37:12,203
Dr Lynch is hier. Hij wil u graag spreken.
414
00:37:13,407 --> 00:37:17,036
Ik wil hem niet spreken.
-Omdat u geen echte arts bent?
415
00:37:17,167 --> 00:37:21,126
En hij dacht dat u bij de IGD werkte
terwijl u in de bibliotheek zat te niksen?
416
00:37:21,247 --> 00:37:23,397
Hou je bek.
417
00:37:24,127 --> 00:37:27,039
Daar kom je even tevoorschijn.
418
00:37:29,167 --> 00:37:33,524
Beter dan je verstoppen
in een schuurtje, h� dokter?
419
00:37:33,647 --> 00:37:37,720
Hoe lang moet ik dit nog aanhoren?
420
00:37:37,847 --> 00:37:40,919
Zo lang als ik wil.
421
00:37:41,047 --> 00:37:47,043
Hij kan liegen dat hij barst, maar als hij
niet bekent, moeten we 'm laten gaan.
422
00:37:48,967 --> 00:37:54,041
Z'n vrouw is onze enige hoop. Als we haar
kunnen bepraten, kan zij hem bepraten.
423
00:37:54,167 --> 00:37:58,206
Denk je dat dat zomaar lukt?
-Wat moeten we dan?
424
00:37:59,887 --> 00:38:05,519
Ze zal de waarheid alleen van hem willen
horen, niet van ons.
425
00:38:05,647 --> 00:38:08,798
Dus we staan toe dat zij hem ziet?
426
00:38:08,927 --> 00:38:11,919
Julia Henderson komt eraan.
427
00:38:12,047 --> 00:38:16,359
En een professor Wallace uit het Guy
belt straks terug.
428
00:38:16,487 --> 00:38:18,557
Wie is dat?
-Dat hoor je straks.
429
00:38:18,687 --> 00:38:21,679
Eerst moeten we haar klaarstomen.
-Hoe?
430
00:38:21,807 --> 00:38:25,038
Een klein beetje sjoemelen met de regels.
431
00:38:25,167 --> 00:38:27,681
Liegen, bedoel je?
432
00:38:27,807 --> 00:38:29,718
Je moet haar vertrouwen winnen.
433
00:38:40,367 --> 00:38:43,120
Ik heb zelf z'n werkkamer gezien.
434
00:38:43,247 --> 00:38:48,401
Nee, Julia. Je hebt alleen een raam
gezien. Vanuit de auto.
435
00:38:48,527 --> 00:38:52,884
We hebben tot 1980 gecheckt.
Je man heeft nooit bij de IGD gezeten.
436
00:38:55,767 --> 00:38:59,237
Dit is te gek voor woorden.
437
00:38:59,367 --> 00:39:00,766
Ik wil Nick spreken.
438
00:39:00,887 --> 00:39:06,883
Je krijgt 'm te zien
als je een beetje meewerkt, Julia.
439
00:39:07,927 --> 00:39:12,842
Je kende Michael Sharman
als secretaresse van het schoolbestuur.
440
00:39:12,967 --> 00:39:15,720
Wanneer begon je daar?
-1998.
441
00:39:15,847 --> 00:39:19,396
Maar je man heeft Michael Sharman
nooit ontmoet?
442
00:39:19,527 --> 00:39:23,520
Niet eens op straat, in het voorbijgaan?
-Niet dat ik weet.
443
00:39:23,647 --> 00:39:25,717
Ik geloof er niks van.
444
00:39:35,367 --> 00:39:37,835
Is het hiermee begonnen?
445
00:39:41,567 --> 00:39:43,717
Dat begrijp ik niet.
446
00:39:43,847 --> 00:39:49,365
Afgezien van uw naam
is uw examenformulier...
447
00:39:49,487 --> 00:39:51,205
...leeg.
448
00:39:54,327 --> 00:39:57,524
Volgens uw hoogleraar,
professor Wallace...
449
00:39:57,647 --> 00:40:01,083
...verwachtten uw ouders te veel van u.
450
00:40:01,207 --> 00:40:04,995
U was uw hele studie
een inzinking nabij, zei hij.
451
00:40:06,047 --> 00:40:09,642
Mijn ouders wilden
dat ik goed zou presteren...
452
00:40:09,767 --> 00:40:12,440
...en ik wilde ze niet teleurstellen.
453
00:40:13,527 --> 00:40:18,920
Na dat examen ging u naar huis.
Hebt u het aan uw ouders verteld?
454
00:40:19,047 --> 00:40:20,799
Dat weet ik niet meer.
455
00:40:20,927 --> 00:40:26,843
Vroeg of laat moest u het wel vertellen,
want een blanco examen is een ��n.
456
00:40:26,967 --> 00:40:31,483
Hoe goed uw andere cijfers ook waren,
dat haalde u niet meer in.
457
00:40:35,207 --> 00:40:40,839
Maar u wilde het wel
aan uw vader uitleggen, neem ik aan.
458
00:40:42,607 --> 00:40:47,158
Die zaterdagavond ging je uit,
je dronk je een beetje moed in?
459
00:40:47,287 --> 00:40:49,084
Dat weet ik niet meer.
460
00:40:51,927 --> 00:40:56,045
Maar je kon het niet, h�?
Je kon het hem niet aandoen.
461
00:40:59,727 --> 00:41:04,642
Je stak hun huis in brand,
omdat je ze niet wilde teleurstellen.
462
00:41:05,567 --> 00:41:07,842
Nee.
463
00:41:07,967 --> 00:41:09,764
Niet waar.
464
00:41:16,407 --> 00:41:19,399
Hoe was Michael Sharman?
-Aardig.
465
00:41:19,527 --> 00:41:22,837
Aardig is zo vaag.
-Verfrissend.
466
00:41:22,967 --> 00:41:26,516
Dat kom je niet vaak tegen
in een schoolbestuur.
467
00:41:26,647 --> 00:41:32,643
Hij wou de kinderen crack geven om het
ze af te leren, maar dat was 'n 1 aprilgrap.
468
00:41:32,767 --> 00:41:36,601
Hoe reageerde je toen hij verdween?
-Geschokt, net als iedereen.
469
00:41:36,727 --> 00:41:39,400
Ik vond het erg, nou goed?
470
00:41:39,527 --> 00:41:42,963
Toen we z'n vrouw bloemen stuurden...
471
00:41:43,087 --> 00:41:47,558
...heb ik het kaartje geschreven
en geld ingezameld.
472
00:41:47,687 --> 00:41:51,123
Het was vreselijk.
-Het was zeker vreselijk.
473
00:41:51,247 --> 00:41:54,683
Michael Sharman heeft vijf weken
in een kooi gezeten.
474
00:41:54,807 --> 00:41:57,640
Hij had geen vlees meer op z'n vingers.
Hoe vind je dat?
475
00:41:57,767 --> 00:42:01,157
Mijn man heeft er niets mee te maken.
476
00:42:01,287 --> 00:42:04,120
Je houdt jezelf voor de gek.
-Het is bespottelijk...
477
00:42:04,247 --> 00:42:06,636
Bespottelijk?
-Dat jullie dat denken.
478
00:42:08,087 --> 00:42:11,443
Je houdt jezelf voor de gek, Julia.
479
00:42:26,407 --> 00:42:30,116
De dood van je ouders loste niets op,
h� Nick?
480
00:42:30,247 --> 00:42:36,641
Julia, Jonathan Lynch en je jaargenoten
moesten ook om de tuin worden geleid.
481
00:42:36,767 --> 00:42:42,956
Je was niet in staat om examen te doen
en alles opbiechten kon ook niet.
482
00:42:45,287 --> 00:42:49,803
Ik zie hoe slopend dit voor je is.
483
00:42:49,927 --> 00:42:54,318
Ik zie hoe doodop je bent
van al dat liegen.
484
00:42:57,247 --> 00:42:59,681
U bedoelt het goed.
485
00:43:00,487 --> 00:43:02,603
Russell Tate...
486
00:43:02,727 --> 00:43:08,085
...dat gebeurde in een opwelling. Michael
Sharman was een ongelukkig toeval.
487
00:43:20,607 --> 00:43:22,484
Grappig.
488
00:43:24,607 --> 00:43:27,963
Ik hou van mijn werk...
489
00:43:29,167 --> 00:43:32,603
...maar als ik het over mocht doen...
490
00:43:32,727 --> 00:43:36,276
...zou ik me in weersystemen
specialiseren.
491
00:43:37,727 --> 00:43:39,524
Weersystemen.
492
00:43:39,647 --> 00:43:46,678
Mensen dachten dat ze het weer konden
voorspellen met een snelle computer.
493
00:43:46,807 --> 00:43:52,006
Als de vergelijkingen klopten...
-Niet doen, Nick.
494
00:43:52,127 --> 00:43:58,805
Maar bij chaotisch weer,
zijn vergelijkingen niet voldoende.
495
00:44:00,447 --> 00:44:04,599
Geen enkel systeem, hoeveel variabelen
je ook aanbrengt...
496
00:44:04,727 --> 00:44:09,198
...of de chaos rekt de kleinste fout op.
497
00:44:09,327 --> 00:44:13,878
Versterkt de kleinste fout.
498
00:44:14,007 --> 00:44:16,760
Tot er niets meer over is.
499
00:44:16,887 --> 00:44:20,277
Is dat nu jouw situatie?
500
00:44:22,247 --> 00:44:25,364
Zulke dagen hebben we allemaal.
501
00:44:27,087 --> 00:44:30,238
Je maakt een kleine fout.
502
00:44:30,367 --> 00:44:33,916
En daardoor maak je een grotere.
503
00:44:34,047 --> 00:44:36,436
Je laat je portemonnee liggen.
504
00:44:36,567 --> 00:44:39,843
Je gaat 'm halen, struikelt
en breekt je been.
505
00:44:39,967 --> 00:44:44,643
Voor je het weet lig je in het ziekenhuis
met een fatale infectie.
506
00:44:44,767 --> 00:44:48,282
Alleen omdat je je portemonnee vergat.
507
00:44:48,407 --> 00:44:50,921
Heb je het over jezelf?
508
00:44:53,127 --> 00:44:57,598
Nee, ik heb het over weersystemen.
509
00:45:32,447 --> 00:45:37,805
Hiermee heeft je man Michael Sharman
neergeslagen. Heb je die eerder gezien?
510
00:45:40,127 --> 00:45:43,961
Het is een gewone zaklamp.
-Dat vroeg ik niet.
511
00:45:44,087 --> 00:45:49,002
Ik vroeg of je 'm eerder hebt gezien.
Simpele vraag, simpel antwoord.
512
00:45:49,127 --> 00:45:53,678
Heb je die zaklamp eerder gezien?
Het antwoord is ja of nee.
513
00:45:54,567 --> 00:45:58,526
Nee.
-Niks ervan. Het is Nick z'n zaklamp.
514
00:45:58,647 --> 00:46:02,959
Hij lag in z'n auto tot hij ineens weg was.
Kijk dan.
515
00:46:03,087 --> 00:46:07,046
Ik weet het niet meer.
-Ik probeer je te helpen, Julia.
516
00:46:08,047 --> 00:46:11,596
Hoe is het met je hoofd?
-Ik ben gevallen.
517
00:46:11,727 --> 00:46:15,436
Het ziekenhuis denkt iets anders.
Hoe kom je aan die hoofdwond?
518
00:46:15,567 --> 00:46:18,001
Ik wil mijn man zien.
519
00:46:18,127 --> 00:46:22,279
Eerst zeggen hoe je aan die wond komt.
-Ik wil mijn man zien.
520
00:46:38,487 --> 00:46:44,960
Geef haar pas water als ik daar
toestemming voor heb gegeven.
521
00:46:50,807 --> 00:46:53,401
Volgens Julia kende Henderson
Sharman niet.
522
00:46:53,527 --> 00:46:56,963
Geloven we haar?
-Waarom komt ze voor hem op?
523
00:46:57,087 --> 00:46:58,998
Ze is als de dood voor de waarheid.
524
00:46:59,127 --> 00:47:02,244
En Russell Tate?
Die was bij haar thuis.
525
00:47:02,367 --> 00:47:07,157
Hij kwam dinsdag 3 mei langs.
-Toen had ze bestuursvergadering.
526
00:47:07,287 --> 00:47:09,039
Zat ze er toen al in?
-Sinds 1998.
527
00:47:09,167 --> 00:47:14,844
Dit komt uit Hendersons computer.
Een aanstellingsbrief, maart vorig jaar.
528
00:47:17,647 --> 00:47:22,163
Australi�.
27 maart. Vandaar die tickets.
529
00:47:22,287 --> 00:47:25,165
Mary Sharman is er.
-Zet 'r in de verhoorkamer.
530
00:47:25,287 --> 00:47:27,801
Zet Henderson in een cel en Julia hier.
531
00:47:27,927 --> 00:47:30,395
Met welke smoes?
-Geen smoes.
532
00:47:33,647 --> 00:47:35,444
Geen smoes.
533
00:47:38,127 --> 00:47:42,325
We hebben hem nog niet aangeklaagd.
-Waarom niet?
534
00:47:42,447 --> 00:47:47,567
Misschien lukt dat niet, omdat
we niet voldoende bewijs hebben.
535
00:47:48,127 --> 00:47:50,322
Denkt u dat hij schuldig is?
536
00:47:57,407 --> 00:48:02,686
Ik ga je een vraag stellen. Denk goed
na voordat je antwoord geeft.
537
00:48:02,807 --> 00:48:05,321
Denkt u dat hij schuldig is?
538
00:48:12,967 --> 00:48:17,563
Heeft je man ooit gezegd
dat hij Nick Henderson had gesproken?
539
00:48:19,047 --> 00:48:22,005
Als ik ja zeg, hebt u daar dan iets aan?
540
00:48:23,127 --> 00:48:25,118
Daar kan ik geen antwoord op geven.
541
00:48:25,247 --> 00:48:27,841
Waarom bent u niet eerlijk tegen me?
542
00:48:27,967 --> 00:48:32,597
U had beloofd dat u degene
die mijn man heeft vermoord zou vinden...
543
00:48:32,727 --> 00:48:36,356
...en u hebt hem gevonden
en dat weet u.
544
00:48:36,487 --> 00:48:40,321
Wat moet ik tegen mijn kinderen zeggen,
nu, en later?
545
00:48:45,007 --> 00:48:49,717
Heeft Michael ooit Nick Henderson
gesproken?
546
00:48:52,807 --> 00:48:54,445
Nee.
547
00:48:55,567 --> 00:48:58,035
Dat heeft hij nooit gezegd.
548
00:49:12,287 --> 00:49:16,724
Nick heeft Michael Sharman wel 's
gesproken. Ik heb ze voorgesteld.
549
00:49:16,847 --> 00:49:18,758
Wanneer was dat?
550
00:49:18,887 --> 00:49:22,641
Een paar maanden
voordat Michael verdween.
551
00:49:22,767 --> 00:49:27,443
We kwamen 'm tegen op de parkeerplaats
achter Guildford High Street.
552
00:49:27,567 --> 00:49:29,398
En die zaklamp?
553
00:49:31,887 --> 00:49:35,197
Dat was een verjaardagscadeau
van Adam.
554
00:49:40,367 --> 00:49:43,723
Een paar maanden later
vroeg hij ernaar...
555
00:49:43,847 --> 00:49:47,078
...en toen zei Nick dat hij 'm kwijt was.
556
00:49:48,447 --> 00:49:52,998
Adam vond het zo erg. Hij is pas zeven.
557
00:50:01,087 --> 00:50:05,365
Michael is gestorven vanwege mij, h�?
558
00:50:05,487 --> 00:50:11,881
Omdat Nick bang was dat hij me
zou vertellen dat hij Nick had gezien.
559
00:50:12,007 --> 00:50:13,884
Dat denken we, ja.
560
00:50:16,807 --> 00:50:19,367
Julia, dit is allemaal belangrijk...
561
00:50:19,487 --> 00:50:23,685
Nick moet bekennen,
anders moeten we hem vrijlaten.
562
00:50:28,407 --> 00:50:31,797
Moet ik met hem praten?
-Ja.
563
00:50:33,287 --> 00:50:38,520
Als hij merkt dat je alles weet,
bekent hij misschien.
564
00:50:43,727 --> 00:50:47,436
Jullie zouden naar Australi� gaan.
565
00:50:47,567 --> 00:50:49,683
En toen?
566
00:51:00,767 --> 00:51:02,997
Ga zitten, Julia.
567
00:51:03,927 --> 00:51:07,840
Gaat het met je?
-U kunt straks met haar praten.
568
00:51:14,847 --> 00:51:18,726
Zo hebben we
Michael Sharman gevonden.
569
00:51:19,967 --> 00:51:22,879
Zijn vingers tot op het bot afgesleten...
570
00:51:23,007 --> 00:51:27,637
...bij zijn pogingen om zich een weg
te graven van de plek...
571
00:51:27,767 --> 00:51:30,679
...waar u hem gevangen hield,
Mr Henderson.
572
00:51:33,327 --> 00:51:38,481
Op dit moment houdt iedereen u
voor een vuile sadistische moordenaar.
573
00:51:38,607 --> 00:51:41,485
Zelfs uw vrouw denkt dat.
574
00:51:41,607 --> 00:51:43,563
Dat ben ik niet.
575
00:51:43,687 --> 00:51:48,363
Dat u uit minderwaardigheidsgevoel
Michael Sharman hebt vermoord...
576
00:51:48,487 --> 00:51:52,036
...omdat hij wel succes had.
Dat denkt iedereen.
577
00:51:52,167 --> 00:51:55,398
Dat dacht ik ook, tot...
578
00:51:59,087 --> 00:52:01,123
Tot ik dit las.
579
00:52:01,247 --> 00:52:04,159
U weet wat het is. Lees voor.
580
00:52:10,927 --> 00:52:13,999
Geachte Mr Henderson,
wij hebben besloten...
581
00:52:14,127 --> 00:52:20,475
...dat u, gegeven uw uitstekende staat
van dienst, niet hoeft te solliciteren.
582
00:52:21,567 --> 00:52:26,243
Als u de leerstoel
Virale Wetenschappen aanvaardt...
583
00:52:26,367 --> 00:52:31,236
...gaan uw werkzaamheden in
op 10 april aanstaande...
584
00:52:31,367 --> 00:52:34,359
...dat wil zeggen, over twee weken.
585
00:52:34,487 --> 00:52:39,163
Wij verzoeken u per omgaande
uw beslissing mee te delen.
586
00:52:40,807 --> 00:52:44,766
Medisch Onderzoeksinstituut
Oost-Australi�.
587
00:52:44,887 --> 00:52:47,879
Dat bestaat niet, h�?
588
00:52:48,647 --> 00:52:50,763
Toch?
589
00:52:53,167 --> 00:52:59,640
Toen dacht ik: waarom zo'n haast,
binnen twee weken. Nu of nooit.
590
00:52:59,767 --> 00:53:01,917
Tot ik het ineens begreep.
591
00:53:02,047 --> 00:53:04,322
U had een plan, h�?
592
00:53:04,447 --> 00:53:07,644
U had een plan
om Michael Sharman te redden.
593
00:53:07,767 --> 00:53:11,760
U wou de politie zeggen waar hij was
nadat u naar Australi� vertrokken was.
594
00:53:11,887 --> 00:53:14,242
Daarom gaf u hem eten,
kocht u die tickets.
595
00:53:14,367 --> 00:53:18,155
Het was een krankzinnig plan,
maar het had wel iets nobels.
596
00:53:18,287 --> 00:53:21,245
U zette alles op het spel...
597
00:53:21,367 --> 00:53:24,643
...om hem te redden.
Want u ging door een hel, h�?
598
00:53:25,767 --> 00:53:30,602
Elke avond naar bed gaan in het besef
dat hij langzaam lag te creperen.
599
00:53:42,527 --> 00:53:46,725
U bracht uw zoontje naar bed,
zijn zoontje lag in z'n eentje te huilen.
600
00:53:46,847 --> 00:53:50,078
Zich af te vragen waar zijn vader was.
601
00:53:50,207 --> 00:53:52,084
U moet door een hel zijn gegaan.
602
00:53:53,327 --> 00:53:56,478
Want u bent geen monster, h�?
603
00:54:00,487 --> 00:54:04,241
En dan wil Julia niet naar Australi�.
604
00:54:04,367 --> 00:54:08,440
Dat moet een flinke tegenvaller
voor u zijn geweest.
605
00:54:08,567 --> 00:54:14,039
Bijna even erg als toen u dat flesje
paracetamol door het rooster liet vallen...
606
00:54:14,167 --> 00:54:18,285
...zodat Michael Sharman
zich van kant kon maken.
607
00:54:19,847 --> 00:54:26,844
Dat moet het ergste, vreselijkste moment
van uw leven zijn geweest.
608
00:54:28,447 --> 00:54:31,962
Ik wilde hem geen kwaad doen.
-Dat weet ik.
609
00:54:32,087 --> 00:54:35,636
U wilde hem alleen even verbergen.
Uitstel van executie.
610
00:54:36,567 --> 00:54:42,756
U had tijd nodig om een oplossing te
bedenken waar uw vrouw in meeging.
611
00:54:46,527 --> 00:54:50,918
Je wou hem vrijlaten, h�?
612
00:54:53,447 --> 00:54:57,076
Dat zou je gedaan hebben, h�?
613
00:54:57,207 --> 00:55:01,439
Als ik ja had gezegd
en met je was meegegaan.
614
00:55:01,567 --> 00:55:04,639
Nick, zeg het alsjeblieft.
615
00:55:04,767 --> 00:55:09,682
Nee, het was jouw schuld niet.
616
00:55:09,807 --> 00:55:13,197
Het spijt me zo.
617
00:55:13,327 --> 00:55:16,080
Bekent u de moord op Michael Sharman?
-Ja.
618
00:55:16,207 --> 00:55:17,925
En Russell Tate?
-Ja.
619
00:55:26,487 --> 00:55:30,196
Ik wou dat alles hetzelfde bleef.
620
00:55:31,327 --> 00:55:35,206
Ik wou dat je van me zou houden.
621
00:55:35,327 --> 00:55:37,238
Ik hou van je.
622
00:56:28,247 --> 00:56:31,398
Dit komt uit het tuinhuisje.
Waar zoek ik naar?
623
00:56:31,527 --> 00:56:35,520
Naar alles wat Nick Henderson
verklaart.
624
00:56:50,007 --> 00:56:55,445
Priv�filmpjes.
Ik laat ze omzetten.
625
00:57:04,607 --> 00:57:07,485
Zulke dagen hebben we allemaal.
626
00:57:09,207 --> 00:57:15,521
Je maakt een kleine fout.
En daardoor maak je een grotere.
627
00:57:17,407 --> 00:57:19,682
Je laat je portemonnee liggen.
628
00:57:19,807 --> 00:57:22,924
Je gaat 'm halen, struikelt
en breekt je been.
629
00:57:23,047 --> 00:57:27,563
Voor je het weet lig je in het ziekenhuis
met een fatale infectie.
630
00:57:28,767 --> 00:57:31,361
Alleen omdat je je portemonnee vergat.
51029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.