All language subtitles for Waking-The-Dead-S05E03-Subterraneans-Pt-2-2005-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,767 --> 00:00:08,645 Wie is het? -Michael Sharman. 2 00:00:08,767 --> 00:00:11,076 Wat moet ik mijn kinderen vertellen? 3 00:00:11,207 --> 00:00:16,361 Vind de dader en laat het hem uitleggen. -Ik zal 'm vinden. 4 00:00:18,167 --> 00:00:22,558 Doodsoorzaak: zes slagen op de schedel, stuk voor stuk dodelijk. 5 00:00:22,687 --> 00:00:24,996 Hij heet Russell Tate. 6 00:00:26,687 --> 00:00:30,157 Wat is Nick z'n achternaam? -Henderson. Dr Nick Henderson. 7 00:00:30,287 --> 00:00:33,404 Van de Internationale Gezondheidsdienst. -Dit komt ongelegen. 8 00:00:33,527 --> 00:00:36,599 Dat doen moordonderzoeken altijd. 9 00:00:36,727 --> 00:00:41,482 Ik was op de squashclub. Ik heb al vijftien jaar dezelfde partner, dag en baan. 10 00:00:41,607 --> 00:00:46,123 Misschien vraagt de politie je waar ik was op de avond dat Sharman verdween. 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,805 Hoe is je hotel? -Perfect. 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,760 In de verte kan ik net de Stephansdom zien. 13 00:00:54,887 --> 00:00:56,366 Klinkt prachtig. 14 00:00:57,167 --> 00:00:58,998 Dat is 'm. 15 00:01:01,327 --> 00:01:04,205 Dat derde leven speelt zich ook ergens af. 16 00:01:04,327 --> 00:01:08,559 Wat hij daar doet en waarom, dat weet ik werkelijk niet. 17 00:02:18,447 --> 00:02:20,677 Hoe gaat het? -Ik mis je. 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,923 Met je lezing, bedoel ik. 19 00:02:24,407 --> 00:02:27,524 Best goed. Ik heb 'm net nog doorgenomen. 20 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 Het gaat vast prima. 21 00:02:30,287 --> 00:02:33,518 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 22 00:03:24,767 --> 00:03:26,485 Gaat het? 23 00:03:29,767 --> 00:03:32,725 Je hebt niet geslapen, h�? -Het gaat best. 24 00:03:33,847 --> 00:03:35,883 Wat is dat? 25 00:03:37,287 --> 00:03:41,838 Een afgietsel van de verwondingen aan Russell Tate z'n hoofd. 26 00:03:41,967 --> 00:03:47,280 Ik kom maar niet achter het wapen. -Zo ja, zegt dat dan iets over de dader? 27 00:03:47,407 --> 00:03:50,205 De dader of de plaats delict. 28 00:03:50,327 --> 00:03:54,878 De wonden suggereren een hoeveelheid bloed die je nooit weggepoetst krijgt. 29 00:03:55,007 --> 00:03:57,441 Is ie afgerost met een Black & Decker? 30 00:03:57,567 --> 00:03:59,956 Ik kan het niet meer zien. 31 00:04:00,087 --> 00:04:01,884 Ik heb wel iets gevonden. 32 00:04:02,007 --> 00:04:05,317 De jeans van Russell Tate. -Z'n broek of z'n genen? 33 00:04:05,447 --> 00:04:07,756 Z'n broek. 34 00:04:07,887 --> 00:04:11,004 In een zak zat een verpulverd papiertje. 35 00:04:11,127 --> 00:04:15,882 De inkt was in de stof getrokken. -De stof van de zak? 36 00:04:16,007 --> 00:04:18,965 Wat staat er? -Iets met acement. 37 00:04:20,287 --> 00:04:22,847 Misschien een re�u of een kaartje. 38 00:04:22,967 --> 00:04:25,003 Concert, wedstrijd. -Vervoer? 39 00:04:25,127 --> 00:04:30,645 Bus, trein. We checken alles vanaf dat hij bij z'n vader wegging. 40 00:04:30,767 --> 00:04:32,997 Neem een shot cafe�ne. 41 00:04:33,127 --> 00:04:38,247 Misschien moeten we Henderson halen, zodat Gordon 'm kan identificeren. 42 00:04:38,367 --> 00:04:41,996 Hij zit in Wenen. Hij moet denken dat hij van ons af is. 43 00:04:42,127 --> 00:04:46,678 Wat heb je over Henderson? -Niks. Alsof hij niet bestaat. 44 00:04:46,807 --> 00:04:50,197 Hij heeft vrouw, auto, kind. -Ik kan niets vinden. 45 00:04:50,327 --> 00:04:55,720 Als je je voordoet als arts in een gesloten kliniek, wat zegt dat? 46 00:04:55,847 --> 00:04:58,566 Gordon was niet voor niks opgenomen. 47 00:04:58,687 --> 00:05:02,316 Hij wist van de cementfabriek. -Het is een geflipte weldoener. 48 00:05:02,447 --> 00:05:06,804 Of hij had gewoon medelijden met die stakkers. 49 00:05:06,927 --> 00:05:09,680 Henderson deed niets crimineels. 50 00:05:09,807 --> 00:05:14,278 Precies. Henderson heeft geen motief om Sharman of Tate te vermoorden. 51 00:05:14,407 --> 00:05:18,559 Tate wist van die investeringsdeal. -Dat had Henderson gestopt. 52 00:05:18,687 --> 00:05:23,966 En de enige link met Sharman is dat ze allebei bij Guildford woonden. 53 00:05:24,087 --> 00:05:26,999 Sharman is op weg van Heathrow vermoord. 54 00:05:27,127 --> 00:05:29,482 Henderson moet soms ook naar het buitenland. 55 00:05:29,607 --> 00:05:31,882 Kwam Henderson die dag terug uit het buitenland? 56 00:05:32,007 --> 00:05:34,680 Nee, hij ging squashen. -Heb ik gecheckt. 57 00:05:34,807 --> 00:05:37,446 Elke maandag. Vaste partner. 58 00:05:37,567 --> 00:05:41,401 Dr Lynch is er. Hendersons squashpartner. 59 00:05:41,527 --> 00:05:46,965 Hoe weet u zo zeker dat u op 1 maart 2004 's avonds gesquasht hebt? 60 00:05:47,087 --> 00:05:50,124 Dat houden we bij. -Wie won er? 61 00:05:50,247 --> 00:05:52,841 Ik. -Wie wint er meestal? 62 00:05:52,967 --> 00:05:57,995 Ik. Hij is beter, maar hij is niet ijdel genoeg om voor de winst te gaan. 63 00:05:58,127 --> 00:06:00,277 Iedereen is ijdel. 64 00:06:00,407 --> 00:06:03,763 Sterker nog: hij heeft geen ego. 65 00:06:03,887 --> 00:06:07,357 Hij is niet alleen briljant, hij is een heilige. 66 00:06:07,487 --> 00:06:11,366 Hij heeft niets te maken met Sharman en die ander. 67 00:06:11,487 --> 00:06:17,164 Russell Tate. Die 'ander' heette Russell Tate. 68 00:06:17,287 --> 00:06:19,039 Zijn we klaar? 69 00:06:19,167 --> 00:06:21,635 Waarom bent u nijdig? -Hoezo? 70 00:06:23,407 --> 00:06:27,844 Bent u nijdig op ons of omdat Nick u vroeg om te liegen? 71 00:06:29,407 --> 00:06:33,036 Ik hoor het wel als u uw verklaring wilt wijzigen. 72 00:06:38,247 --> 00:06:41,125 Spence, heb je even? 73 00:06:41,247 --> 00:06:46,162 Ik heb de videobeelden van Sharman bij het tankstation nog 's bekeken. 74 00:06:46,287 --> 00:06:50,997 Het lijkt alsof hij iets of iemand zag en daarheen liep. 75 00:06:51,127 --> 00:06:54,836 Ik zag iets, een weerspiegeling in een portier. 76 00:06:54,967 --> 00:06:59,802 Ik heb het beeld verfijnd. Geweldig leuk speeltje trouwens. 77 00:06:59,927 --> 00:07:05,240 Kijk. Ik zal het uitprinten en aan Boyd geven. 78 00:07:05,367 --> 00:07:07,164 Wie is dat? 79 00:07:12,647 --> 00:07:14,558 Werkt u voor professor Rosenthal? 80 00:07:14,687 --> 00:07:18,077 We hebben hier geen Dr Henderson. 81 00:07:18,207 --> 00:07:21,882 Dat begrijp ik, maar in een ander gebouw of zo? 82 00:07:22,007 --> 00:07:26,080 In onze gids staan al onze medewerkers over de hele wereld dus... 83 00:07:35,207 --> 00:07:38,324 Is hij er nu? -Ja, maar hij heeft het heel druk. 84 00:07:38,447 --> 00:07:40,005 Ik ook. 85 00:07:40,127 --> 00:07:43,244 Boven aan de trap rechts of links? -Rechts. 86 00:07:49,527 --> 00:07:52,280 Wie is hij? -Een verdachte in een moordzaak. 87 00:07:52,407 --> 00:07:57,686 Hij beweert dat hij met u samenwerkt en dat hij hier al twaalf jaar zit. 88 00:07:57,807 --> 00:08:00,480 Dat liegt hij. 89 00:08:00,607 --> 00:08:02,962 Dat zal allemaal best... 90 00:08:03,087 --> 00:08:06,921 ...maar ik heb een foto van u samen gezien... 91 00:08:07,047 --> 00:08:10,164 ...waarop u hem de hand schudt. 92 00:08:10,287 --> 00:08:15,884 Ik schud heel veel handen. Meer dan reageerbuisjes. 93 00:08:16,007 --> 00:08:19,841 Krijgt u wel 's ongewenste telefoontjes, brieven? 94 00:08:19,967 --> 00:08:24,085 Ik krijg zakken vol post van dierenactivisten... 95 00:08:24,207 --> 00:08:26,198 ...maar die zijn niet aan mijzelf gericht. 96 00:08:26,327 --> 00:08:30,764 Dus u staat het algemene publiek niet dagelijks te woord? 97 00:08:30,887 --> 00:08:37,156 Een paar jaar geleden haalde m'n vrouw me over om een thriller te schrijven. 98 00:08:37,287 --> 00:08:40,802 Erg goed verkocht hij niet, maar ik moest wel de boer op. 99 00:08:40,927 --> 00:08:45,955 Signeren, bedoelt u? -Soms wilden ze met me op de foto. 100 00:08:46,087 --> 00:08:50,285 Als je een Nobelprijs wint, krijg je vanzelf fans. 101 00:08:50,407 --> 00:08:53,080 Was hij zo iemand? 102 00:08:54,047 --> 00:08:56,197 Ik weet het echt niet meer. 103 00:08:59,367 --> 00:09:01,517 Ik ken hem wel. 104 00:09:01,647 --> 00:09:06,482 We hebben beneden een bibliotheek. Daar werkte ik vroeger. 105 00:09:06,607 --> 00:09:08,723 Hij zat er heel vaak. 106 00:09:08,847 --> 00:09:11,645 Vanaf wanneer niet meer? 107 00:09:12,527 --> 00:09:14,916 Een paar jaar geleden. 108 00:09:15,047 --> 00:09:16,605 Heel hartelijk dank. 109 00:09:19,047 --> 00:09:23,677 Waar heeft hij al die tijd van geleefd? -Twaalf jaar. Geen idee. 110 00:09:23,807 --> 00:09:27,243 Russell Tate had blijkbaar iets ontdekt. 111 00:09:27,367 --> 00:09:29,756 Of hij wist niet hoe hij was. -Net als Tina. 112 00:09:29,887 --> 00:09:35,007 De Nick Henderson op wie zij verliefd was heeft volgens mij nooit bestaan. 113 00:09:35,127 --> 00:09:37,163 Heb je je dinges? 114 00:09:38,087 --> 00:09:43,002 Bedankt voor de geweldige hulp. 115 00:09:43,127 --> 00:09:44,924 Waar zou hij nu zitten? 116 00:09:45,047 --> 00:09:48,756 Vast niet in Wenen, maar ook niet thuis. 117 00:09:48,887 --> 00:09:51,845 Ik zal bij Verkeersovertredingen checken. 118 00:09:51,967 --> 00:09:55,676 Dat zal weinig opleveren. Hij leeft al twaalf jaar zo. 119 00:09:55,807 --> 00:09:58,844 Hij beheerst het tot in de finesses. 120 00:09:58,967 --> 00:10:01,242 Absurd, dat bestaat niet. 121 00:10:01,367 --> 00:10:03,483 Belt u hem wel 's op het werk? 122 00:10:03,607 --> 00:10:06,440 Nick heeft een pieper. Ik ook. 123 00:10:06,567 --> 00:10:08,285 Elke arts heeft er een. 124 00:10:08,407 --> 00:10:13,561 Ik weet gewoon dat hij daar werkt. Ik heb belegd in een IGD-fonds. 125 00:10:13,687 --> 00:10:15,405 Wat betekent dat precies? 126 00:10:15,527 --> 00:10:18,997 Dat je een filantroop bent en minder belasting betaalt. 127 00:10:19,127 --> 00:10:22,836 Hebt u winst gemaakt? -Het ligt vast. 128 00:10:22,967 --> 00:10:26,516 Ik vertrouw Nick haast nog meer dan mezelf. 129 00:10:31,767 --> 00:10:34,235 Mag ik de IGD in Cambridgeshire? 130 00:10:34,367 --> 00:10:37,677 Welke plaats? -Cambridge. 131 00:10:37,807 --> 00:10:40,446 Wilt u doorverbonden worden? -Graag. 132 00:10:41,767 --> 00:10:46,079 Internationale Gezondheidsdienst. Kan ik u helpen? 133 00:10:47,407 --> 00:10:50,956 Dr Nick Henderson. -Moment, alstublieft. 134 00:10:57,047 --> 00:11:01,598 Het spijt me, maar we hebben geen Nick Henderson in ons bestand. 135 00:11:04,047 --> 00:11:06,083 Tevreden? 136 00:11:11,487 --> 00:11:15,036 Er is voor je gebeld. Maureen uit Kew? 137 00:11:15,167 --> 00:11:19,718 Wat zei ze? -Iets over een citroenpers. 138 00:11:19,847 --> 00:11:22,839 Hoe vermoord je iemand met een citroenpers? 139 00:11:22,967 --> 00:11:25,162 Jij denkt aan zo'n plastic dingetje. 140 00:11:25,287 --> 00:11:28,245 Ik moest er laatst een kopen als trouwcadeau. 141 00:11:28,367 --> 00:11:31,359 Roestvrij staal, bijna honderd pond. 142 00:11:31,487 --> 00:11:35,958 Niet groot, maar het kan... 143 00:11:36,087 --> 00:11:39,284 ...alle verschil maken bij een gevecht. 144 00:11:41,127 --> 00:11:42,845 Heb je een plaatje? 145 00:11:46,167 --> 00:11:49,159 Niemand gaat op stap met een citroenpers. 146 00:11:49,287 --> 00:11:52,199 Absoluut een handwapen. 147 00:11:52,327 --> 00:11:57,355 Die bewaar je maar op ��n plek. -Met slecht keukengerei kun je niks. 148 00:12:33,207 --> 00:12:38,759 Mrs Henderson, rechercheur Jordan. Ik heb een huiszoekingsbevel. 149 00:12:42,487 --> 00:12:45,206 Mag ik weten wat er aan de hand is? 150 00:12:46,127 --> 00:12:48,197 We moeten weten waar uw man is. 151 00:12:48,327 --> 00:12:51,319 Dat heb ik al gezegd, op een congres in Wenen. 152 00:12:54,287 --> 00:12:56,039 Wat moet u daarmee? 153 00:12:56,167 --> 00:12:58,476 Die nemen we even mee. 154 00:13:04,167 --> 00:13:08,638 Bent u wel 's op het werk van uw man geweest? 155 00:13:08,767 --> 00:13:09,995 Nee, hoezo? 156 00:13:10,127 --> 00:13:12,595 Hoe lang werkt hij daar? -Twaalf jaar. 157 00:13:12,727 --> 00:13:14,718 Twaalf jaar en nog nooit geweest? 158 00:13:14,847 --> 00:13:18,237 We zijn er wel 's langsgereden. 159 00:13:21,527 --> 00:13:25,076 Mag ik weten wat u hier doet? -Helaas niet. 160 00:13:26,887 --> 00:13:32,245 Ik voel me niet lekker. Ik ga even liggen. 161 00:13:37,567 --> 00:13:41,526 Het was waarschijnlijk een treinkaartje. -Waarschijnlijk? 162 00:13:41,647 --> 00:13:43,558 Op 3 mei 2000... 163 00:13:43,687 --> 00:13:46,997 ...was er een ontsporing tussen East Croydon en Guildford. 164 00:13:47,127 --> 00:13:48,845 Dus werden er bussen ingezet. 165 00:13:48,967 --> 00:13:52,323 Die dag schopte z'n vader hem z'n huis in East Croydon uit. 166 00:13:52,447 --> 00:13:58,841 Moet ik geloven dat u nooit aan het werk van uw vriend heeft getwijfeld? 167 00:13:58,967 --> 00:14:05,236 Vorig jaar werd hem een baan aangeboden in Australi�. 168 00:14:05,367 --> 00:14:09,599 Hij moest meteen beslissen. Dat was vreemd. 169 00:14:09,727 --> 00:14:13,117 Hij is geen arts. -We hebben samen gestudeerd. 170 00:14:13,247 --> 00:14:15,681 Bent u tegelijk afgestudeerd? 171 00:14:15,807 --> 00:14:19,595 Nick een jaar later, vanwege de dood van zijn ouders. 172 00:14:22,127 --> 00:14:25,244 Hoe waren die gestorven? 173 00:14:25,367 --> 00:14:30,395 Ze hadden een pub in Gravesend en ze woonden op de eerste etage. 174 00:14:30,527 --> 00:14:33,325 Op een nacht brak er brand uit. 175 00:14:33,447 --> 00:14:36,757 Nick kon ze niet meer redden. -Was hij erbij? 176 00:14:38,647 --> 00:14:41,002 Hij was thuis om te studeren. 177 00:14:41,127 --> 00:14:44,244 Kende u zijn ouders? Wat waren het voor mensen? 178 00:14:44,367 --> 00:14:46,642 Stil, serieus. 179 00:14:46,767 --> 00:14:50,646 Het type 'hard werken zodat hun kind het beter zou hebben'. 180 00:14:50,767 --> 00:14:56,399 En volgens u heeft Nick het jaar daarop alsnog z'n bul gehaald? 181 00:15:03,447 --> 00:15:05,517 Wat is dat, Felix? 182 00:15:05,647 --> 00:15:09,401 Reagent Blauw. -Het is niet blauw. 183 00:15:09,527 --> 00:15:12,837 Het wordt blauw als het reageert met peroxidase in bloed. 184 00:15:12,967 --> 00:15:15,959 Het geeft maar een indicatie, maar wel nauwkeurig. 185 00:15:19,047 --> 00:15:21,402 Zo, bedoel je? 186 00:15:21,527 --> 00:15:22,880 Zo, ja. 187 00:15:26,967 --> 00:15:28,798 Weet je zeker dat het bloed is? 188 00:15:28,927 --> 00:15:32,806 Voorlopig. Maar ik heb ook een citroenknijper gevonden. 189 00:15:32,927 --> 00:15:35,441 Het vermoedelijke moordwapen. 190 00:15:35,567 --> 00:15:38,957 Dus we hebben 'm? -Waarom vermoordt hij Tate thuis? 191 00:15:39,087 --> 00:15:42,716 Logisch, omdat Tate de grote leugen wou doorprikken. 192 00:15:58,687 --> 00:16:02,646 Zijn vrouw moet hiervan geweten hebben, als ze thuis was. 193 00:16:04,847 --> 00:16:07,077 Wat een troep moet dat geweest zijn. 194 00:16:13,167 --> 00:16:16,523 Ze vroegen of ik ooit op je werk was geweest. 195 00:16:16,647 --> 00:16:18,842 Wat vroegen ze nog meer? -Niks. 196 00:16:18,967 --> 00:16:21,879 Ok�, niet schrikken. 197 00:16:23,887 --> 00:16:25,639 Ik zit niet in Wenen. 198 00:16:25,767 --> 00:16:30,477 Ik heb m'n reis gisteren afgezegd. Ik kon het je niet eerder laten weten. 199 00:16:30,607 --> 00:16:31,960 Waarom? 200 00:16:32,967 --> 00:16:39,202 We hebben tien gevallen van SARS ontdekt. Vogelgriep, hier in Engeland. 201 00:16:41,087 --> 00:16:44,762 De regering wil het in de doofpot stoppen. 202 00:16:44,887 --> 00:16:50,644 Ik heb Rosenthal al gebeld en we gaan vanmiddag met de hele IGD naar de pers. 203 00:16:53,847 --> 00:16:58,602 Dat bezoek van de politie is ��n grote poging tot intimidatie. 204 00:17:04,767 --> 00:17:06,644 Schat... 205 00:17:06,767 --> 00:17:11,602 ...neem een taxi naar je zus. Ik kom achterlangs, voor het geval ze je volgen. 206 00:17:14,567 --> 00:17:15,966 Ik ben bang. 207 00:17:16,087 --> 00:17:21,161 Het komt goed. Gewoon doen wat ik zeg, ok�? 208 00:17:25,887 --> 00:17:29,004 Je bent het enige waarachtige in mijn leven. 209 00:17:29,127 --> 00:17:30,845 Ik hou van je. 210 00:17:50,527 --> 00:17:53,997 Even voor alle duidelijkheid, Dr Lynch. 211 00:17:54,127 --> 00:17:59,406 Hebt u Nick Henderson gezien op 1 maart 2004? 212 00:18:01,127 --> 00:18:03,641 Nee. 213 00:18:03,767 --> 00:18:05,519 Eindelijk. 214 00:18:06,647 --> 00:18:10,083 Wilt u nog meer kwijt, nu we toch bezig zijn? 215 00:18:10,207 --> 00:18:14,280 Julia kende Michael Sharman. Heeft hij dat gezegd? 216 00:18:15,487 --> 00:18:20,277 Julia is secretaresse van het schoolbestuur. Michael Sharman... 217 00:18:20,407 --> 00:18:22,762 Zat in het bestuur. Dat weten we, ja. 218 00:18:24,367 --> 00:18:27,279 Heeft Nick Michael Sharman ooit ontmoet? 219 00:18:29,247 --> 00:18:30,726 Weet ik niet. 220 00:18:30,847 --> 00:18:35,363 Wat voor reden gaf hij dat hij die avond niet kwam squashen? 221 00:18:36,367 --> 00:18:38,881 Hij zei dat hij in Cairo zat... 222 00:18:39,007 --> 00:18:42,556 ...voor de EU/Afrika topconferentie. 223 00:18:47,207 --> 00:18:48,799 Ik geloofde hem. 224 00:18:52,927 --> 00:18:58,001 Ik wil de vergaderdata van het school- bestuur en het dossier van die caf�brand. 225 00:19:01,767 --> 00:19:06,921 Zeg, wat krijgen we nou? Wat doen jullie met m'n huis? 226 00:19:07,047 --> 00:19:08,878 We ruimen alles netjes op. 227 00:19:09,007 --> 00:19:11,567 Wat zoeken jullie? -Bloed. 228 00:19:13,167 --> 00:19:16,239 Het spijt me, Mrs Henderson. -En terecht. 229 00:19:16,367 --> 00:19:19,279 Mijn man is een briljant en onzelfzuchtig arts. 230 00:19:19,407 --> 00:19:21,443 Gaat u rusten, Mrs Henderson. 231 00:19:23,127 --> 00:19:26,278 Ik ga naar mijn zus, als dat tenminste mag. 232 00:19:28,407 --> 00:19:31,922 Is dat wel slim? -Ik rij er achteraan. 233 00:20:02,167 --> 00:20:07,241 Dus zijn alibi is ontzenuwd. Hij kan Sharman ontvoerd hebben. 234 00:20:07,367 --> 00:20:10,564 Maar wat doet hij in die cementfabriek? 235 00:20:10,687 --> 00:20:13,485 Hij ziet Henderson... 236 00:20:13,607 --> 00:20:18,397 ...loopt naar 'm toe en zegt 'm gedag... 237 00:20:18,527 --> 00:20:21,599 ...en daarmee tekent hij zijn doodvonnis. 238 00:20:21,727 --> 00:20:25,561 Dus Sharman stierf om dezelfde reden als Russell Tate. 239 00:20:25,687 --> 00:20:28,884 Maar Sharman wist van niets. 240 00:20:29,007 --> 00:20:32,079 We hebben geen link tussen Henderson en Sharman. 241 00:20:32,207 --> 00:20:37,406 Sharman zat in het schoolbestuur. -Waarvan Julia secretaresse was. 242 00:20:37,527 --> 00:20:40,963 Je vergeet niet dat je iemands man bent tegengekomen... 243 00:20:41,087 --> 00:20:42,998 Als die in Cairo hoort te zitten. 244 00:20:43,127 --> 00:20:46,244 Henderson ziet Sharman en raakt in paniek. 245 00:20:49,927 --> 00:20:53,761 Hij raakt in paniek, rijdt achter hem aan. 246 00:20:57,487 --> 00:20:59,045 Hij laat hem stoppen. 247 00:21:01,927 --> 00:21:05,522 Hij pakt het eerste het beste dat als wapen kan dienen. 248 00:21:10,167 --> 00:21:11,998 De zaklamp. 249 00:21:15,207 --> 00:21:17,402 En slaat hem neer. 250 00:21:20,527 --> 00:21:23,883 Waarom opsluiten, waarom niet gewoon vermoorden? 251 00:21:24,007 --> 00:21:26,919 Misschien kon of durfde hij dat niet. 252 00:21:27,047 --> 00:21:29,880 Hij had Russell Tate de schedel ingeslagen. 253 00:21:30,007 --> 00:21:34,797 Russell Tate wilde hem ontmaskeren. Michael Sharman zei hem alleen gedag. 254 00:22:02,007 --> 00:22:06,125 Ik blijf niet lang weg. Mag Adam zolang bij jou? 255 00:22:26,927 --> 00:22:31,125 Henderson had niets tegen Sharman, dus kon hij hem moeilijk doden. 256 00:22:31,247 --> 00:22:32,839 Hij hield hem in leven. 257 00:22:32,967 --> 00:22:38,041 Dat niet alleen, hij nam risico door hem eten en drinken te brengen. 258 00:22:38,167 --> 00:22:41,796 En dan geeft ie 'm 50 paracetamol om zich van kant te maken. 259 00:22:41,927 --> 00:22:44,282 Waarom hield Henderson Sharman in leven? 260 00:22:44,407 --> 00:22:47,717 Hij eiste geen losgeld, dus waarom dan? 261 00:22:48,327 --> 00:22:51,319 Ze is door een grijze Volvo opgepikt. 262 00:22:51,447 --> 00:22:54,120 Henderson. -Volgens mij wel, ja. 263 00:22:54,247 --> 00:22:56,283 Spence, soms kan ik je... 264 00:22:58,287 --> 00:23:01,677 Kom zo gauw mogelijk hierheen, ja? 265 00:23:04,607 --> 00:23:06,245 Probleem. 266 00:23:12,047 --> 00:23:15,676 Waar is er dan SARS? -In Devon en Cornwall. 267 00:23:15,807 --> 00:23:17,286 Hoe ben je erachter gekomen? 268 00:23:17,407 --> 00:23:21,798 Een ex-studiegenoot merkte het in z'n praktijk en heeft me gebeld. 269 00:23:21,927 --> 00:23:24,600 Wie? -Andrew Nansing. 270 00:23:24,727 --> 00:23:26,206 Die ken je niet. 271 00:23:26,327 --> 00:23:31,321 Ik ben er met twee specialisten van de IGD heen gegaan... 272 00:23:31,447 --> 00:23:33,358 ...en die hebben het bevestigd. 273 00:23:33,487 --> 00:23:38,242 En wie wil het nou geheim houden? -De regering, dat zei ik al. 274 00:23:38,367 --> 00:23:42,997 Die zijn bang dat het toerisme instort, net als toen bij de MKZ-epidemie. 275 00:23:45,367 --> 00:23:51,237 Kwam de politie daarom langs? -Ja, om me bang te maken. 276 00:23:51,367 --> 00:23:55,918 Maar je zei dat professor Rosenthal en de hele IGD achter je staan. 277 00:23:56,047 --> 00:23:57,844 Daar reken ik op, ja. 278 00:23:57,967 --> 00:24:01,403 Ga je vanmiddag naar hem toe? Hoe laat? 279 00:24:01,527 --> 00:24:03,722 Vier uur. -Ik ga mee. 280 00:24:05,447 --> 00:24:08,996 En Adam dan? -M'n zus haalt hem van school. 281 00:24:11,007 --> 00:24:14,079 Je had beloofd dat ik de grote man 's mocht ontmoeten. 282 00:24:15,487 --> 00:24:17,523 Je laat je niet afschepen, h�? 283 00:24:17,647 --> 00:24:21,720 Ik wil weten wat er aan de hand is. -Dat heb ik je net verteld. 284 00:24:23,287 --> 00:24:25,403 Best. 285 00:24:26,407 --> 00:24:28,045 We gaan. 286 00:24:31,287 --> 00:24:33,847 Hij moet haar tekst en uitleg geven. 287 00:24:33,967 --> 00:24:37,198 Maar dat zij betrokken zou zijn, geloof ik niet. 288 00:24:37,327 --> 00:24:42,321 Waarom haalt hij haar op? -Omdat ze het enige is wat hij nog heeft. 289 00:24:43,887 --> 00:24:48,677 Z'n creditcardafschriften. Bijna niets. Geen hotels, motels of B&B's. 290 00:24:48,807 --> 00:24:53,881 Hij heeft wel in maart vorig jaar drie enkele tickets naar Australi� geboekt. 291 00:24:54,007 --> 00:24:56,840 Geannuleerd en teruggestort. -Vier weken later. 292 00:24:56,967 --> 00:24:59,606 Zoek uit wie er gereserveerd heeft. 293 00:24:59,727 --> 00:25:01,638 Wat gaat Julia doen? 294 00:25:01,767 --> 00:25:05,282 Ze vertrouwt hem, dus waant ze zich veilig. 295 00:25:05,407 --> 00:25:07,557 Waar brengt hij haar heen? 296 00:25:07,687 --> 00:25:12,397 Hij verbergt al jaren de waarheid, nu moet hij haar voor de waarheid verbergen. 297 00:25:12,527 --> 00:25:14,722 Hij gaat haar toch niet vermoorden? 298 00:25:14,847 --> 00:25:19,045 Jawel, maar hij zal denken dat hij haar behoedt. 299 00:25:29,527 --> 00:25:33,122 We zijn hier net ook langs geweest. -Echt waar? 300 00:25:33,247 --> 00:25:36,319 Rosenthal verwachtte ons om vier uur. Het is al half vijf. 301 00:25:36,447 --> 00:25:39,598 We zijn er zo. -Waar woont hij precies? 302 00:25:39,727 --> 00:25:42,366 Het ligt nogal afgelegen. 303 00:25:42,487 --> 00:25:44,876 Maar je bent er toch eerder geweest? 304 00:25:45,007 --> 00:25:48,602 Ik moet even op de kaart kijken. -Waar ligt die? 305 00:25:48,727 --> 00:25:51,241 Achterin. Ik stop wel even. 306 00:26:24,807 --> 00:26:26,399 Hij ligt er niet. 307 00:26:34,927 --> 00:26:39,478 Zullen we even ergens een kop koffie gaan drinken? 308 00:26:39,607 --> 00:26:41,916 We hebben net koffie gehad. 309 00:26:43,207 --> 00:26:46,483 Professor Rosenthal verwacht ons niet, h�? 310 00:26:59,887 --> 00:27:04,722 Dus je bent Julia kwijtgeraakt? -Blij dat iedereen het leuk vindt. 311 00:27:04,847 --> 00:27:09,363 Zit hier een aanwijzing in? -Voor zover ik kan zien niet. 312 00:27:09,487 --> 00:27:11,523 En dit? 313 00:27:11,647 --> 00:27:16,118 Dat is gas, licht, huur, allemaal keurig bijgehouden. 314 00:27:18,807 --> 00:27:22,720 Behalve dit. Kom 's kijken. 315 00:27:31,287 --> 00:27:33,596 Hij had zich vergist. Doe ik zo vaak. 316 00:27:33,727 --> 00:27:39,085 Als hij zich vergist, doet hij dit. 317 00:27:39,207 --> 00:27:41,562 En hier. 318 00:27:41,687 --> 00:27:45,680 Die blanco strookjes aan weerskanten. 319 00:27:45,807 --> 00:27:50,676 Zo te zien werden de cheques per kwartaal uitgeschreven. 320 00:27:52,247 --> 00:27:55,557 We vergelijken ze met zijn bankafschriften. 321 00:27:58,247 --> 00:28:02,286 Ben je je baan kwijt of zo? -Natuurlijk niet. 322 00:28:02,407 --> 00:28:04,238 Wat is er dan? 323 00:28:05,607 --> 00:28:09,486 Dat zeg ik liever niet, vanwege je toestand. 324 00:28:11,687 --> 00:28:15,077 Niet weglopen. -Ik snap niets meer van je. 325 00:28:16,007 --> 00:28:17,679 Niet zeggen. 326 00:28:18,407 --> 00:28:20,443 Mijn werk... 327 00:28:20,567 --> 00:28:24,560 ...alles wat ik bereikt heb, heb ik voor jou gedaan. 328 00:28:24,687 --> 00:28:27,326 Ik wil dat je trots op me bent. -Dat ben ik ook. 329 00:28:27,447 --> 00:28:31,235 Blijf bij me. -Lieg dan niet tegen me. 330 00:28:34,087 --> 00:28:37,238 Hou je van me, onvoorwaardelijk? -Natuurlijk. 331 00:28:46,727 --> 00:28:49,878 Ik ben met ziekteverlof. 332 00:28:50,007 --> 00:28:52,396 Al een half jaar. 333 00:28:53,447 --> 00:28:56,564 Ik wou je er niet mee lastigvallen. Je was net... 334 00:28:56,687 --> 00:28:58,962 Me waarmee lastigvallen? 335 00:29:01,087 --> 00:29:03,157 Ik heb kanker. 336 00:29:04,887 --> 00:29:07,526 Maagkanker. 337 00:29:09,367 --> 00:29:12,677 Ik weet het, ik had het je moeten vertellen. 338 00:29:13,527 --> 00:29:16,803 Ik heb nog maar een paar maanden. 339 00:29:18,287 --> 00:29:21,404 Ik geloof je niet. -Logisch, het is ook... 340 00:29:21,527 --> 00:29:23,677 Ik geloof je niet. 341 00:29:53,767 --> 00:29:55,803 Schat? 342 00:29:59,687 --> 00:30:01,200 Gaat het? 343 00:30:35,167 --> 00:30:38,716 M'n hoofd. -Je hebt een flinke smak gemaakt. 344 00:30:38,847 --> 00:30:41,486 Ik moet naar de dokter. -Is al gebeurd. 345 00:30:41,967 --> 00:30:44,606 Ik hou je goed in de gaten. 346 00:30:54,127 --> 00:30:57,005 Die brand was aangestoken. 347 00:30:57,127 --> 00:30:59,516 Wie werd er verdacht? -Een ex-crimineel. 348 00:30:59,647 --> 00:31:02,161 Ik snap dat van Australi� niet. En de zoon? 349 00:31:02,287 --> 00:31:04,676 Niet verdacht. -Hij was toen wel thuis. 350 00:31:04,807 --> 00:31:09,483 Om te studeren. De dag voor de brand had hij examen gedaan. 351 00:31:09,607 --> 00:31:12,121 Ik zou graag z'n cijfer willen weten. 352 00:31:12,247 --> 00:31:16,638 Moordt ie door examenstress? -Dat komt voor. 353 00:31:18,367 --> 00:31:20,562 Jij hebt beet. 354 00:31:20,687 --> 00:31:24,566 Henderson heeft al vijf jaar een volkstuin in Hounslow. 355 00:31:30,727 --> 00:31:34,800 Waar gaan we heen? -Rosenthal komt hierheen. 356 00:31:43,487 --> 00:31:47,196 Wat is dit? -Een onderduikadres. 357 00:31:47,327 --> 00:31:50,603 Ben je hier vaker geweest? -Nee. 358 00:31:51,687 --> 00:31:53,598 Nee, niet echt. 359 00:31:56,487 --> 00:31:59,365 Ik wil naar huis. 360 00:32:00,327 --> 00:32:03,160 Dat gaan we ook, straks. 361 00:32:07,487 --> 00:32:09,159 Wat ruikt er zo? 362 00:32:16,247 --> 00:32:18,841 Je hebt me geslagen. 363 00:32:20,087 --> 00:32:24,319 Weet je het niet meer? Je bent uitgegleden op de parkeerplaats. 364 00:32:36,767 --> 00:32:38,439 De baby. 365 00:32:42,647 --> 00:32:46,242 Toe, niet bang voor me zijn. 366 00:33:00,567 --> 00:33:03,479 Waarom mocht ik die baan niet nemen? 367 00:33:05,927 --> 00:33:07,997 Ik wilde eerst meer informatie. 368 00:33:08,127 --> 00:33:09,480 Waarom? 369 00:33:09,607 --> 00:33:12,679 Het was aan de andere kant van de wereld. 370 00:33:12,807 --> 00:33:15,480 Daar was het veilig. 371 00:33:19,927 --> 00:33:22,725 Ik wil je helpen. 372 00:33:24,127 --> 00:33:26,322 Me helpen? 373 00:33:36,127 --> 00:33:38,516 Ik ruik gas. 374 00:33:38,647 --> 00:33:41,115 Zo ruikt het hier altijd. 375 00:33:42,287 --> 00:33:45,279 Je was hier nog nooit geweest, zei je. 376 00:33:58,647 --> 00:34:01,798 Doe open. Henderson, doe open. 377 00:34:01,927 --> 00:34:04,441 Politie. Opendoen. 378 00:34:11,967 --> 00:34:17,678 Ik arresteer u op verdenking van moord op Michael Sharman en Russell Tate. 379 00:34:27,727 --> 00:34:30,525 Mr Henderson, uw naam, adres en beroep. 380 00:34:30,647 --> 00:34:34,526 Dr Nicholas Henderson, Rose Cottage, Hanlye Lane, Guildford. 381 00:34:34,647 --> 00:34:38,799 Ik ben senior onderzoeker bij een Duits farmaceutisch bedrijf. 382 00:34:38,927 --> 00:34:44,206 Tot voor kort werkte u bij de IGD onder professor Rosenthal? 383 00:34:45,967 --> 00:34:48,322 Hoe lang? -Twaalf jaar. 384 00:34:48,447 --> 00:34:52,326 Hoe verklaart u het feit dat dat nergens terug te vinden is? 385 00:34:52,447 --> 00:34:55,598 Dat heet het verleden uitwissen. 386 00:34:55,727 --> 00:34:59,561 Bent u niet degene die het verleden heeft uitgewist? 387 00:34:59,687 --> 00:35:02,042 U bent geen arts, nooit geweest ook. 388 00:35:02,167 --> 00:35:07,366 In 1986 trok u zich v��r het examen terug. U heeft ze nooit gemaakt. 389 00:35:07,487 --> 00:35:09,478 Sorry, dit is belachelijk. 390 00:35:09,607 --> 00:35:12,724 Uw vrouw heeft een hoofdwond. Heeft u dat gedaan? 391 00:35:12,847 --> 00:35:14,485 Nee, ze was uitgegleden. 392 00:35:14,607 --> 00:35:18,600 Ik ga u foto's laten zien van Michael Sharman... 393 00:35:18,727 --> 00:35:21,241 ...en Russell Tate. 394 00:35:25,687 --> 00:35:28,759 Ik kan u niet helpen. -Kijken. 395 00:35:32,167 --> 00:35:34,601 Boyd, heb je even? 396 00:35:34,727 --> 00:35:36,604 Ik moet even weg. 397 00:35:44,287 --> 00:35:48,963 Die reagent die ik heb gebruikt, geeft maar een indicatie. 398 00:35:49,087 --> 00:35:53,160 Het reageert niet alleen op bloed, maar op elke peroxidase. 399 00:35:53,287 --> 00:35:56,723 Maar je hebt iets gevonden. -Mierikswortel. 400 00:35:56,847 --> 00:36:00,760 Mierikswortel? -Grote klodders, in de voeg getrokken. 401 00:36:02,207 --> 00:36:04,118 Dus geen bloed van Russell Tate? 402 00:36:04,247 --> 00:36:09,480 Dat zullen we nooit weten. Het is vervuild, dus onbruikbaar. 403 00:36:09,607 --> 00:36:13,156 Henderson is of een bofkont, of erg leep. -Of allebei. 404 00:36:14,127 --> 00:36:16,641 Het spijt me. -Geeft niet. 405 00:36:37,287 --> 00:36:40,723 Uw vriend Dr Lynch, Jonathan... 406 00:36:40,847 --> 00:36:45,477 ...had 16.000 pond aan u overgemaakt. 407 00:36:45,607 --> 00:36:49,646 U zou dat voor hem investeren in het IGD-ontwikkelingsfonds. 408 00:36:49,767 --> 00:36:52,201 Waarom is dat niet geregistreerd... 409 00:36:52,327 --> 00:36:57,117 ...behalve in de vorm van een storting op uw priv�rekening? 410 00:36:59,247 --> 00:37:01,841 Ik heb het later op een IGD-rekening gezet. 411 00:37:01,967 --> 00:37:06,961 Nee, u hebt het zelf gehouden en uitgegeven. 412 00:37:07,087 --> 00:37:08,645 Niet? 413 00:37:08,767 --> 00:37:12,203 Dr Lynch is hier. Hij wil u graag spreken. 414 00:37:13,407 --> 00:37:17,036 Ik wil hem niet spreken. -Omdat u geen echte arts bent? 415 00:37:17,167 --> 00:37:21,126 En hij dacht dat u bij de IGD werkte terwijl u in de bibliotheek zat te niksen? 416 00:37:21,247 --> 00:37:23,397 Hou je bek. 417 00:37:24,127 --> 00:37:27,039 Daar kom je even tevoorschijn. 418 00:37:29,167 --> 00:37:33,524 Beter dan je verstoppen in een schuurtje, h� dokter? 419 00:37:33,647 --> 00:37:37,720 Hoe lang moet ik dit nog aanhoren? 420 00:37:37,847 --> 00:37:40,919 Zo lang als ik wil. 421 00:37:41,047 --> 00:37:47,043 Hij kan liegen dat hij barst, maar als hij niet bekent, moeten we 'm laten gaan. 422 00:37:48,967 --> 00:37:54,041 Z'n vrouw is onze enige hoop. Als we haar kunnen bepraten, kan zij hem bepraten. 423 00:37:54,167 --> 00:37:58,206 Denk je dat dat zomaar lukt? -Wat moeten we dan? 424 00:37:59,887 --> 00:38:05,519 Ze zal de waarheid alleen van hem willen horen, niet van ons. 425 00:38:05,647 --> 00:38:08,798 Dus we staan toe dat zij hem ziet? 426 00:38:08,927 --> 00:38:11,919 Julia Henderson komt eraan. 427 00:38:12,047 --> 00:38:16,359 En een professor Wallace uit het Guy belt straks terug. 428 00:38:16,487 --> 00:38:18,557 Wie is dat? -Dat hoor je straks. 429 00:38:18,687 --> 00:38:21,679 Eerst moeten we haar klaarstomen. -Hoe? 430 00:38:21,807 --> 00:38:25,038 Een klein beetje sjoemelen met de regels. 431 00:38:25,167 --> 00:38:27,681 Liegen, bedoel je? 432 00:38:27,807 --> 00:38:29,718 Je moet haar vertrouwen winnen. 433 00:38:40,367 --> 00:38:43,120 Ik heb zelf z'n werkkamer gezien. 434 00:38:43,247 --> 00:38:48,401 Nee, Julia. Je hebt alleen een raam gezien. Vanuit de auto. 435 00:38:48,527 --> 00:38:52,884 We hebben tot 1980 gecheckt. Je man heeft nooit bij de IGD gezeten. 436 00:38:55,767 --> 00:38:59,237 Dit is te gek voor woorden. 437 00:38:59,367 --> 00:39:00,766 Ik wil Nick spreken. 438 00:39:00,887 --> 00:39:06,883 Je krijgt 'm te zien als je een beetje meewerkt, Julia. 439 00:39:07,927 --> 00:39:12,842 Je kende Michael Sharman als secretaresse van het schoolbestuur. 440 00:39:12,967 --> 00:39:15,720 Wanneer begon je daar? -1998. 441 00:39:15,847 --> 00:39:19,396 Maar je man heeft Michael Sharman nooit ontmoet? 442 00:39:19,527 --> 00:39:23,520 Niet eens op straat, in het voorbijgaan? -Niet dat ik weet. 443 00:39:23,647 --> 00:39:25,717 Ik geloof er niks van. 444 00:39:35,367 --> 00:39:37,835 Is het hiermee begonnen? 445 00:39:41,567 --> 00:39:43,717 Dat begrijp ik niet. 446 00:39:43,847 --> 00:39:49,365 Afgezien van uw naam is uw examenformulier... 447 00:39:49,487 --> 00:39:51,205 ...leeg. 448 00:39:54,327 --> 00:39:57,524 Volgens uw hoogleraar, professor Wallace... 449 00:39:57,647 --> 00:40:01,083 ...verwachtten uw ouders te veel van u. 450 00:40:01,207 --> 00:40:04,995 U was uw hele studie een inzinking nabij, zei hij. 451 00:40:06,047 --> 00:40:09,642 Mijn ouders wilden dat ik goed zou presteren... 452 00:40:09,767 --> 00:40:12,440 ...en ik wilde ze niet teleurstellen. 453 00:40:13,527 --> 00:40:18,920 Na dat examen ging u naar huis. Hebt u het aan uw ouders verteld? 454 00:40:19,047 --> 00:40:20,799 Dat weet ik niet meer. 455 00:40:20,927 --> 00:40:26,843 Vroeg of laat moest u het wel vertellen, want een blanco examen is een ��n. 456 00:40:26,967 --> 00:40:31,483 Hoe goed uw andere cijfers ook waren, dat haalde u niet meer in. 457 00:40:35,207 --> 00:40:40,839 Maar u wilde het wel aan uw vader uitleggen, neem ik aan. 458 00:40:42,607 --> 00:40:47,158 Die zaterdagavond ging je uit, je dronk je een beetje moed in? 459 00:40:47,287 --> 00:40:49,084 Dat weet ik niet meer. 460 00:40:51,927 --> 00:40:56,045 Maar je kon het niet, h�? Je kon het hem niet aandoen. 461 00:40:59,727 --> 00:41:04,642 Je stak hun huis in brand, omdat je ze niet wilde teleurstellen. 462 00:41:05,567 --> 00:41:07,842 Nee. 463 00:41:07,967 --> 00:41:09,764 Niet waar. 464 00:41:16,407 --> 00:41:19,399 Hoe was Michael Sharman? -Aardig. 465 00:41:19,527 --> 00:41:22,837 Aardig is zo vaag. -Verfrissend. 466 00:41:22,967 --> 00:41:26,516 Dat kom je niet vaak tegen in een schoolbestuur. 467 00:41:26,647 --> 00:41:32,643 Hij wou de kinderen crack geven om het ze af te leren, maar dat was 'n 1 aprilgrap. 468 00:41:32,767 --> 00:41:36,601 Hoe reageerde je toen hij verdween? -Geschokt, net als iedereen. 469 00:41:36,727 --> 00:41:39,400 Ik vond het erg, nou goed? 470 00:41:39,527 --> 00:41:42,963 Toen we z'n vrouw bloemen stuurden... 471 00:41:43,087 --> 00:41:47,558 ...heb ik het kaartje geschreven en geld ingezameld. 472 00:41:47,687 --> 00:41:51,123 Het was vreselijk. -Het was zeker vreselijk. 473 00:41:51,247 --> 00:41:54,683 Michael Sharman heeft vijf weken in een kooi gezeten. 474 00:41:54,807 --> 00:41:57,640 Hij had geen vlees meer op z'n vingers. Hoe vind je dat? 475 00:41:57,767 --> 00:42:01,157 Mijn man heeft er niets mee te maken. 476 00:42:01,287 --> 00:42:04,120 Je houdt jezelf voor de gek. -Het is bespottelijk... 477 00:42:04,247 --> 00:42:06,636 Bespottelijk? -Dat jullie dat denken. 478 00:42:08,087 --> 00:42:11,443 Je houdt jezelf voor de gek, Julia. 479 00:42:26,407 --> 00:42:30,116 De dood van je ouders loste niets op, h� Nick? 480 00:42:30,247 --> 00:42:36,641 Julia, Jonathan Lynch en je jaargenoten moesten ook om de tuin worden geleid. 481 00:42:36,767 --> 00:42:42,956 Je was niet in staat om examen te doen en alles opbiechten kon ook niet. 482 00:42:45,287 --> 00:42:49,803 Ik zie hoe slopend dit voor je is. 483 00:42:49,927 --> 00:42:54,318 Ik zie hoe doodop je bent van al dat liegen. 484 00:42:57,247 --> 00:42:59,681 U bedoelt het goed. 485 00:43:00,487 --> 00:43:02,603 Russell Tate... 486 00:43:02,727 --> 00:43:08,085 ...dat gebeurde in een opwelling. Michael Sharman was een ongelukkig toeval. 487 00:43:20,607 --> 00:43:22,484 Grappig. 488 00:43:24,607 --> 00:43:27,963 Ik hou van mijn werk... 489 00:43:29,167 --> 00:43:32,603 ...maar als ik het over mocht doen... 490 00:43:32,727 --> 00:43:36,276 ...zou ik me in weersystemen specialiseren. 491 00:43:37,727 --> 00:43:39,524 Weersystemen. 492 00:43:39,647 --> 00:43:46,678 Mensen dachten dat ze het weer konden voorspellen met een snelle computer. 493 00:43:46,807 --> 00:43:52,006 Als de vergelijkingen klopten... -Niet doen, Nick. 494 00:43:52,127 --> 00:43:58,805 Maar bij chaotisch weer, zijn vergelijkingen niet voldoende. 495 00:44:00,447 --> 00:44:04,599 Geen enkel systeem, hoeveel variabelen je ook aanbrengt... 496 00:44:04,727 --> 00:44:09,198 ...of de chaos rekt de kleinste fout op. 497 00:44:09,327 --> 00:44:13,878 Versterkt de kleinste fout. 498 00:44:14,007 --> 00:44:16,760 Tot er niets meer over is. 499 00:44:16,887 --> 00:44:20,277 Is dat nu jouw situatie? 500 00:44:22,247 --> 00:44:25,364 Zulke dagen hebben we allemaal. 501 00:44:27,087 --> 00:44:30,238 Je maakt een kleine fout. 502 00:44:30,367 --> 00:44:33,916 En daardoor maak je een grotere. 503 00:44:34,047 --> 00:44:36,436 Je laat je portemonnee liggen. 504 00:44:36,567 --> 00:44:39,843 Je gaat 'm halen, struikelt en breekt je been. 505 00:44:39,967 --> 00:44:44,643 Voor je het weet lig je in het ziekenhuis met een fatale infectie. 506 00:44:44,767 --> 00:44:48,282 Alleen omdat je je portemonnee vergat. 507 00:44:48,407 --> 00:44:50,921 Heb je het over jezelf? 508 00:44:53,127 --> 00:44:57,598 Nee, ik heb het over weersystemen. 509 00:45:32,447 --> 00:45:37,805 Hiermee heeft je man Michael Sharman neergeslagen. Heb je die eerder gezien? 510 00:45:40,127 --> 00:45:43,961 Het is een gewone zaklamp. -Dat vroeg ik niet. 511 00:45:44,087 --> 00:45:49,002 Ik vroeg of je 'm eerder hebt gezien. Simpele vraag, simpel antwoord. 512 00:45:49,127 --> 00:45:53,678 Heb je die zaklamp eerder gezien? Het antwoord is ja of nee. 513 00:45:54,567 --> 00:45:58,526 Nee. -Niks ervan. Het is Nick z'n zaklamp. 514 00:45:58,647 --> 00:46:02,959 Hij lag in z'n auto tot hij ineens weg was. Kijk dan. 515 00:46:03,087 --> 00:46:07,046 Ik weet het niet meer. -Ik probeer je te helpen, Julia. 516 00:46:08,047 --> 00:46:11,596 Hoe is het met je hoofd? -Ik ben gevallen. 517 00:46:11,727 --> 00:46:15,436 Het ziekenhuis denkt iets anders. Hoe kom je aan die hoofdwond? 518 00:46:15,567 --> 00:46:18,001 Ik wil mijn man zien. 519 00:46:18,127 --> 00:46:22,279 Eerst zeggen hoe je aan die wond komt. -Ik wil mijn man zien. 520 00:46:38,487 --> 00:46:44,960 Geef haar pas water als ik daar toestemming voor heb gegeven. 521 00:46:50,807 --> 00:46:53,401 Volgens Julia kende Henderson Sharman niet. 522 00:46:53,527 --> 00:46:56,963 Geloven we haar? -Waarom komt ze voor hem op? 523 00:46:57,087 --> 00:46:58,998 Ze is als de dood voor de waarheid. 524 00:46:59,127 --> 00:47:02,244 En Russell Tate? Die was bij haar thuis. 525 00:47:02,367 --> 00:47:07,157 Hij kwam dinsdag 3 mei langs. -Toen had ze bestuursvergadering. 526 00:47:07,287 --> 00:47:09,039 Zat ze er toen al in? -Sinds 1998. 527 00:47:09,167 --> 00:47:14,844 Dit komt uit Hendersons computer. Een aanstellingsbrief, maart vorig jaar. 528 00:47:17,647 --> 00:47:22,163 Australi�. 27 maart. Vandaar die tickets. 529 00:47:22,287 --> 00:47:25,165 Mary Sharman is er. -Zet 'r in de verhoorkamer. 530 00:47:25,287 --> 00:47:27,801 Zet Henderson in een cel en Julia hier. 531 00:47:27,927 --> 00:47:30,395 Met welke smoes? -Geen smoes. 532 00:47:33,647 --> 00:47:35,444 Geen smoes. 533 00:47:38,127 --> 00:47:42,325 We hebben hem nog niet aangeklaagd. -Waarom niet? 534 00:47:42,447 --> 00:47:47,567 Misschien lukt dat niet, omdat we niet voldoende bewijs hebben. 535 00:47:48,127 --> 00:47:50,322 Denkt u dat hij schuldig is? 536 00:47:57,407 --> 00:48:02,686 Ik ga je een vraag stellen. Denk goed na voordat je antwoord geeft. 537 00:48:02,807 --> 00:48:05,321 Denkt u dat hij schuldig is? 538 00:48:12,967 --> 00:48:17,563 Heeft je man ooit gezegd dat hij Nick Henderson had gesproken? 539 00:48:19,047 --> 00:48:22,005 Als ik ja zeg, hebt u daar dan iets aan? 540 00:48:23,127 --> 00:48:25,118 Daar kan ik geen antwoord op geven. 541 00:48:25,247 --> 00:48:27,841 Waarom bent u niet eerlijk tegen me? 542 00:48:27,967 --> 00:48:32,597 U had beloofd dat u degene die mijn man heeft vermoord zou vinden... 543 00:48:32,727 --> 00:48:36,356 ...en u hebt hem gevonden en dat weet u. 544 00:48:36,487 --> 00:48:40,321 Wat moet ik tegen mijn kinderen zeggen, nu, en later? 545 00:48:45,007 --> 00:48:49,717 Heeft Michael ooit Nick Henderson gesproken? 546 00:48:52,807 --> 00:48:54,445 Nee. 547 00:48:55,567 --> 00:48:58,035 Dat heeft hij nooit gezegd. 548 00:49:12,287 --> 00:49:16,724 Nick heeft Michael Sharman wel 's gesproken. Ik heb ze voorgesteld. 549 00:49:16,847 --> 00:49:18,758 Wanneer was dat? 550 00:49:18,887 --> 00:49:22,641 Een paar maanden voordat Michael verdween. 551 00:49:22,767 --> 00:49:27,443 We kwamen 'm tegen op de parkeerplaats achter Guildford High Street. 552 00:49:27,567 --> 00:49:29,398 En die zaklamp? 553 00:49:31,887 --> 00:49:35,197 Dat was een verjaardagscadeau van Adam. 554 00:49:40,367 --> 00:49:43,723 Een paar maanden later vroeg hij ernaar... 555 00:49:43,847 --> 00:49:47,078 ...en toen zei Nick dat hij 'm kwijt was. 556 00:49:48,447 --> 00:49:52,998 Adam vond het zo erg. Hij is pas zeven. 557 00:50:01,087 --> 00:50:05,365 Michael is gestorven vanwege mij, h�? 558 00:50:05,487 --> 00:50:11,881 Omdat Nick bang was dat hij me zou vertellen dat hij Nick had gezien. 559 00:50:12,007 --> 00:50:13,884 Dat denken we, ja. 560 00:50:16,807 --> 00:50:19,367 Julia, dit is allemaal belangrijk... 561 00:50:19,487 --> 00:50:23,685 Nick moet bekennen, anders moeten we hem vrijlaten. 562 00:50:28,407 --> 00:50:31,797 Moet ik met hem praten? -Ja. 563 00:50:33,287 --> 00:50:38,520 Als hij merkt dat je alles weet, bekent hij misschien. 564 00:50:43,727 --> 00:50:47,436 Jullie zouden naar Australi� gaan. 565 00:50:47,567 --> 00:50:49,683 En toen? 566 00:51:00,767 --> 00:51:02,997 Ga zitten, Julia. 567 00:51:03,927 --> 00:51:07,840 Gaat het met je? -U kunt straks met haar praten. 568 00:51:14,847 --> 00:51:18,726 Zo hebben we Michael Sharman gevonden. 569 00:51:19,967 --> 00:51:22,879 Zijn vingers tot op het bot afgesleten... 570 00:51:23,007 --> 00:51:27,637 ...bij zijn pogingen om zich een weg te graven van de plek... 571 00:51:27,767 --> 00:51:30,679 ...waar u hem gevangen hield, Mr Henderson. 572 00:51:33,327 --> 00:51:38,481 Op dit moment houdt iedereen u voor een vuile sadistische moordenaar. 573 00:51:38,607 --> 00:51:41,485 Zelfs uw vrouw denkt dat. 574 00:51:41,607 --> 00:51:43,563 Dat ben ik niet. 575 00:51:43,687 --> 00:51:48,363 Dat u uit minderwaardigheidsgevoel Michael Sharman hebt vermoord... 576 00:51:48,487 --> 00:51:52,036 ...omdat hij wel succes had. Dat denkt iedereen. 577 00:51:52,167 --> 00:51:55,398 Dat dacht ik ook, tot... 578 00:51:59,087 --> 00:52:01,123 Tot ik dit las. 579 00:52:01,247 --> 00:52:04,159 U weet wat het is. Lees voor. 580 00:52:10,927 --> 00:52:13,999 Geachte Mr Henderson, wij hebben besloten... 581 00:52:14,127 --> 00:52:20,475 ...dat u, gegeven uw uitstekende staat van dienst, niet hoeft te solliciteren. 582 00:52:21,567 --> 00:52:26,243 Als u de leerstoel Virale Wetenschappen aanvaardt... 583 00:52:26,367 --> 00:52:31,236 ...gaan uw werkzaamheden in op 10 april aanstaande... 584 00:52:31,367 --> 00:52:34,359 ...dat wil zeggen, over twee weken. 585 00:52:34,487 --> 00:52:39,163 Wij verzoeken u per omgaande uw beslissing mee te delen. 586 00:52:40,807 --> 00:52:44,766 Medisch Onderzoeksinstituut Oost-Australi�. 587 00:52:44,887 --> 00:52:47,879 Dat bestaat niet, h�? 588 00:52:48,647 --> 00:52:50,763 Toch? 589 00:52:53,167 --> 00:52:59,640 Toen dacht ik: waarom zo'n haast, binnen twee weken. Nu of nooit. 590 00:52:59,767 --> 00:53:01,917 Tot ik het ineens begreep. 591 00:53:02,047 --> 00:53:04,322 U had een plan, h�? 592 00:53:04,447 --> 00:53:07,644 U had een plan om Michael Sharman te redden. 593 00:53:07,767 --> 00:53:11,760 U wou de politie zeggen waar hij was nadat u naar Australi� vertrokken was. 594 00:53:11,887 --> 00:53:14,242 Daarom gaf u hem eten, kocht u die tickets. 595 00:53:14,367 --> 00:53:18,155 Het was een krankzinnig plan, maar het had wel iets nobels. 596 00:53:18,287 --> 00:53:21,245 U zette alles op het spel... 597 00:53:21,367 --> 00:53:24,643 ...om hem te redden. Want u ging door een hel, h�? 598 00:53:25,767 --> 00:53:30,602 Elke avond naar bed gaan in het besef dat hij langzaam lag te creperen. 599 00:53:42,527 --> 00:53:46,725 U bracht uw zoontje naar bed, zijn zoontje lag in z'n eentje te huilen. 600 00:53:46,847 --> 00:53:50,078 Zich af te vragen waar zijn vader was. 601 00:53:50,207 --> 00:53:52,084 U moet door een hel zijn gegaan. 602 00:53:53,327 --> 00:53:56,478 Want u bent geen monster, h�? 603 00:54:00,487 --> 00:54:04,241 En dan wil Julia niet naar Australi�. 604 00:54:04,367 --> 00:54:08,440 Dat moet een flinke tegenvaller voor u zijn geweest. 605 00:54:08,567 --> 00:54:14,039 Bijna even erg als toen u dat flesje paracetamol door het rooster liet vallen... 606 00:54:14,167 --> 00:54:18,285 ...zodat Michael Sharman zich van kant kon maken. 607 00:54:19,847 --> 00:54:26,844 Dat moet het ergste, vreselijkste moment van uw leven zijn geweest. 608 00:54:28,447 --> 00:54:31,962 Ik wilde hem geen kwaad doen. -Dat weet ik. 609 00:54:32,087 --> 00:54:35,636 U wilde hem alleen even verbergen. Uitstel van executie. 610 00:54:36,567 --> 00:54:42,756 U had tijd nodig om een oplossing te bedenken waar uw vrouw in meeging. 611 00:54:46,527 --> 00:54:50,918 Je wou hem vrijlaten, h�? 612 00:54:53,447 --> 00:54:57,076 Dat zou je gedaan hebben, h�? 613 00:54:57,207 --> 00:55:01,439 Als ik ja had gezegd en met je was meegegaan. 614 00:55:01,567 --> 00:55:04,639 Nick, zeg het alsjeblieft. 615 00:55:04,767 --> 00:55:09,682 Nee, het was jouw schuld niet. 616 00:55:09,807 --> 00:55:13,197 Het spijt me zo. 617 00:55:13,327 --> 00:55:16,080 Bekent u de moord op Michael Sharman? -Ja. 618 00:55:16,207 --> 00:55:17,925 En Russell Tate? -Ja. 619 00:55:26,487 --> 00:55:30,196 Ik wou dat alles hetzelfde bleef. 620 00:55:31,327 --> 00:55:35,206 Ik wou dat je van me zou houden. 621 00:55:35,327 --> 00:55:37,238 Ik hou van je. 622 00:56:28,247 --> 00:56:31,398 Dit komt uit het tuinhuisje. Waar zoek ik naar? 623 00:56:31,527 --> 00:56:35,520 Naar alles wat Nick Henderson verklaart. 624 00:56:50,007 --> 00:56:55,445 Priv�filmpjes. Ik laat ze omzetten. 625 00:57:04,607 --> 00:57:07,485 Zulke dagen hebben we allemaal. 626 00:57:09,207 --> 00:57:15,521 Je maakt een kleine fout. En daardoor maak je een grotere. 627 00:57:17,407 --> 00:57:19,682 Je laat je portemonnee liggen. 628 00:57:19,807 --> 00:57:22,924 Je gaat 'm halen, struikelt en breekt je been. 629 00:57:23,047 --> 00:57:27,563 Voor je het weet lig je in het ziekenhuis met een fatale infectie. 630 00:57:28,767 --> 00:57:31,361 Alleen omdat je je portemonnee vergat. 51029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.