All language subtitles for Waking-The-Dead-S05E03-Subterraneans-Pt-1-2005-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,567 --> 00:01:30,365 Je bent laat. -Sorry. 2 00:01:31,607 --> 00:01:33,404 Wat hebben we? 3 00:01:36,247 --> 00:01:40,327 De slopers hebben 'm gevonden. Een oud lijk, maar niet vergaan. 4 00:01:40,327 --> 00:01:43,567 En waarom is het een cold case? -Z'n portefeuille. 5 00:01:43,567 --> 00:01:46,887 Waarom zei u dat niet meteen? -Je klonk zo bezig. 6 00:01:46,887 --> 00:01:50,647 Toewijding is heel sexy. -Maar niet als eenmansactie. 7 00:01:50,647 --> 00:01:53,878 Wie is het? -Michael Sharman. 8 00:01:58,247 --> 00:01:59,646 Hierheen. 9 00:02:02,487 --> 00:02:06,878 Daar zat de nationale recherche op. -Ruim een jaar, ja. 10 00:02:07,007 --> 00:02:09,965 Geen resultaat voor een hoop centen. 11 00:03:16,247 --> 00:03:18,556 Kijk uit waar je loopt. 12 00:03:26,887 --> 00:03:28,684 Arme stakker. 13 00:03:28,807 --> 00:03:30,479 Kun je dat afdekken? 14 00:03:30,607 --> 00:03:32,996 Mag ik daar staan? -Ja, niks aanraken. 15 00:03:37,567 --> 00:03:39,046 Wat is dit? 16 00:04:09,567 --> 00:04:11,478 Dit nemen we mee, Felix. 17 00:04:11,607 --> 00:04:13,996 Daar moet die nieuwe voor zorgen. 18 00:04:14,127 --> 00:04:16,960 De nieuwe is al een uur bezig. 19 00:04:17,087 --> 00:04:19,885 37 dagen. -Heb je dat al uitgezocht? 20 00:04:20,007 --> 00:04:24,239 37 dagen zonder eten of drinken. Normaal is vier, vijf? 21 00:04:24,367 --> 00:04:26,676 Hij kreeg ananassap en kaasplakken. 22 00:04:29,047 --> 00:04:34,167 Plus een zaklamp en batterijen, maar die zijn niet gebruikt. 23 00:04:34,287 --> 00:04:37,677 Een ontvoerder met een gouden hart. -Met zulk eten niet. 24 00:04:37,807 --> 00:04:41,846 Als je losgeld wilt, hou je 'm in leven. -Er is geen losgeld ge�ist. 25 00:04:41,967 --> 00:04:47,325 Door de droge lucht en de ventilatie is het lijk gemummificeerd. 26 00:04:47,447 --> 00:04:50,644 Een lichte hoofdwond. -En de rest van het lichaam? 27 00:04:50,767 --> 00:04:52,883 Geef me even de tijd. 28 00:04:58,687 --> 00:05:00,837 Waarom heeft hij schoenen aan z'n handen? 29 00:05:00,967 --> 00:05:04,562 Dat is typisch voor slachtoffers van opsluiting. 30 00:05:04,687 --> 00:05:06,962 Halen ze handen en voeten door elkaar? 31 00:05:07,087 --> 00:05:12,844 Als mensen uitdrogen worden ze waanzinnig om te ontsnappen. 32 00:05:24,207 --> 00:05:28,120 Waarom kleedde hij zich uit? -Hij voelde zich erin opgesloten. 33 00:05:28,247 --> 00:05:33,799 Als de waanzin zakt, moeten ze hun pijn verstoppen. 34 00:05:34,287 --> 00:05:38,166 Het vlees op de vingertoppen is tot op het bot afgesleten. 35 00:05:38,287 --> 00:05:41,643 Zijn handen deden pijn, hij moest ze bedekken. 36 00:05:41,767 --> 00:05:44,964 Met zijn schoenen? -Met wat dan ook. 37 00:05:52,607 --> 00:05:54,518 Kom 's kijken. 38 00:06:02,767 --> 00:06:05,156 Hij probeerde een gat te maken. 39 00:06:05,287 --> 00:06:08,597 Vindingrijk, maar tevergeefs. 40 00:06:08,727 --> 00:06:12,481 Arme man. -Je doet alles om hier uit te komen, toch? 41 00:06:13,927 --> 00:06:16,395 Hij moet krankzinnig geworden zijn. 42 00:06:18,247 --> 00:06:21,717 De data op de pakjes kaas waren 20 en 31 maart. 43 00:06:21,847 --> 00:06:26,921 De moordenaar is dus meer dan eens eten komen brengen. 44 00:06:27,047 --> 00:06:29,436 Ik wil de dossiers van de NR. -Dat komt per koerier. 45 00:06:29,567 --> 00:06:34,118 En Mrs Sharman. Ze moet het van ons horen. 46 00:06:34,247 --> 00:06:36,807 Huisadres en telefoonnummer. 47 00:06:36,927 --> 00:06:39,760 Dank je. -Jij bent op dreef vandaag 48 00:06:39,887 --> 00:06:43,641 Nieuwe bezems en zo. Over een half jaar ben ik ook blas�. 49 00:06:43,767 --> 00:06:46,679 Ik ben niet blas�. -Touch�, Spence. 50 00:06:46,807 --> 00:06:48,365 Mocht u willen. 51 00:06:48,487 --> 00:06:50,398 Lukt het? 52 00:06:50,527 --> 00:06:56,045 Ik heb meer licht en meer mensen nodig. -Best. Meteen sectie verrichten. 53 00:06:56,167 --> 00:07:00,479 Vanwaar die haast? -De dader leeft nog. Is dat niet genoeg? 54 00:07:00,607 --> 00:07:02,723 Goed dan. 55 00:07:14,447 --> 00:07:17,325 De eerste dossiers van de NR. 56 00:07:22,127 --> 00:07:26,484 Mrs Sharman. Bedankt voor uw komst. 57 00:07:28,887 --> 00:07:31,003 Bent u daar wel 's geweest? 58 00:07:31,127 --> 00:07:33,277 Misschien wel 's langs gereden. 59 00:07:33,407 --> 00:07:36,160 En uw man? Kende hij daar iemand? 60 00:07:36,287 --> 00:07:40,280 Michael had wel meer relaties waar ik niets van afwist. 61 00:07:40,407 --> 00:07:43,319 Ik leerde hem kennen toen ik 18 was. 62 00:07:43,447 --> 00:07:48,726 Ik wist meteen hoe hij was, maar ik hield zoveel van hem dat ik dat wel aankon. 63 00:07:51,247 --> 00:07:56,401 Toen hij geld had, werd hij onrustig. De kriebels, noemde hij het. 64 00:07:56,527 --> 00:07:59,564 Waaruit bleek dat? 65 00:07:59,687 --> 00:08:01,723 Hij ging vrijwilligerswerk doen. 66 00:08:01,847 --> 00:08:05,317 Hij ging zelfs in het bestuur van de school van de kinderen. 67 00:08:05,447 --> 00:08:08,757 Gaan ze naar een openbare school? 68 00:08:08,887 --> 00:08:13,563 Die is goed genoeg, vond Mike. Vonden we allebei. 69 00:08:15,127 --> 00:08:19,598 Heeft u zijn vingerafdrukken? DNA? 70 00:08:19,727 --> 00:08:23,686 We zijn net met ons onderzoek begonnen. 71 00:08:23,807 --> 00:08:27,880 Kan het niet een ongeluk geweest zijn? 72 00:08:30,927 --> 00:08:33,566 Iemand heeft hem daar opgesloten. 73 00:08:38,927 --> 00:08:44,365 Waarom hebben ze geen geld gevraagd? Ik zou ze alles gegeven hebben. 74 00:08:48,847 --> 00:08:50,724 Ik wil hem zien. 75 00:09:14,207 --> 00:09:17,199 Heeft hij geleden? 76 00:09:18,527 --> 00:09:24,716 De doodsoorzaak is nog onbekend. -Ik wil weten hoe mijn man stierf. 77 00:09:24,847 --> 00:09:29,363 Mrs Sharman, we kunnen niet... -Wat moet ik mijn kinderen vertellen? 78 00:09:30,447 --> 00:09:34,360 Hoe moet ik dit uitleggen? 79 00:09:34,927 --> 00:09:38,840 Vind de dader en laat het hem uitleggen. 80 00:09:38,967 --> 00:09:41,879 En zeg niet dat u uw best zult doen. 81 00:09:45,167 --> 00:09:46,885 Ik zal 'm vinden. 82 00:10:03,207 --> 00:10:05,641 Wat is dat? -Dat is Michael. 83 00:11:27,847 --> 00:11:32,762 Er is nooit contact gezocht, hoewel Sharman 3,5 miljoen had. 84 00:11:32,887 --> 00:11:36,846 Waarom werd hij dan in leven gehouden? Dat is de vraag. 85 00:11:36,967 --> 00:11:39,686 Hij was een rijk en geslaagd zakenman. 86 00:11:39,807 --> 00:11:43,038 Dus hij had veel vijanden? -Volgens de nationale recherche niet. 87 00:11:43,167 --> 00:11:45,886 We kunnen z'n relaties nog 's verhoren. 88 00:11:46,007 --> 00:11:50,205 Dan smijten wij ook met geld. -Wij zijn goedkoper dan de NR. 89 00:11:51,847 --> 00:11:55,806 1 maart 2004, de laatste keer dat Sharman gezien is. 90 00:11:55,927 --> 00:11:59,886 Ik zie niks. -Een benzinepomp voorbij Heathrow. 91 00:12:00,007 --> 00:12:03,204 Waar was hij geweest? -Een tv-festival in Cannes. 92 00:12:03,327 --> 00:12:07,764 Vandaar reed hij naar huis. -Is hij gezien? 93 00:12:07,887 --> 00:12:10,355 Als hij gewoon was gereden wel. 94 00:12:10,487 --> 00:12:12,523 Volgens wie? -Z'n vrouw. 95 00:12:12,647 --> 00:12:15,036 Staat dat in het dossier? -Ja. 96 00:12:15,167 --> 00:12:20,446 Z'n navigatiesysteem gaf een file aan, dus ging hij binnendoor. 97 00:12:20,567 --> 00:12:25,004 Zijn auto is teruggevonden op een parkeerplaats langs de B142. 98 00:12:25,127 --> 00:12:29,484 Geen schade en geen sporen, op een stukje glas na. 99 00:12:29,607 --> 00:12:32,644 Gelaagd glas. -Goed, gelaagd glas. 100 00:12:32,767 --> 00:12:34,997 Maar dat kan er al gelegen hebben. 101 00:12:35,127 --> 00:12:39,564 Een getuige zag een grijze auto achter Sharmans auto... 102 00:12:39,687 --> 00:12:43,760 ...maar die is nooit opgespoord. -Stella, taakje voor jou. 103 00:12:48,407 --> 00:12:50,682 Ik heb een spannende avond gehad. 104 00:12:50,807 --> 00:12:56,086 In die kelder zag ik het niet goed, maar hij zit onder de blauwe plekken. 105 00:12:56,207 --> 00:12:57,640 Mishandeling? 106 00:12:57,767 --> 00:13:01,965 Dat dacht ik, maar later vond ik sporen van portale hypertensie. 107 00:13:02,087 --> 00:13:04,760 Dat is iets met de lever, niet? 108 00:13:04,887 --> 00:13:07,321 De vena porta voert bloed aan naar de lever. 109 00:13:07,447 --> 00:13:13,556 Als die geblokkeerd raakt, kan er een fatale bloeding ontstaan. 110 00:13:13,687 --> 00:13:15,643 Is hij daaraan gestorven? 111 00:13:15,767 --> 00:13:19,077 Een lage stollingsfactor zou die blauwe plekken verklaren. 112 00:13:19,207 --> 00:13:24,565 Maar ik heb ook een plas opgedroogd braaksel naast het lichaam gevonden. 113 00:13:27,367 --> 00:13:30,803 Wat is dat witte? -Pillen. 114 00:13:30,927 --> 00:13:34,317 Het wordt geanalyseerd, maar ik hou het op paracetamol. 115 00:13:35,047 --> 00:13:39,325 Dus hij slikte pillen en braakte, misschien met opzet omdat hij zich bedacht? 116 00:13:39,447 --> 00:13:41,244 Dat zou kunnen. 117 00:13:41,367 --> 00:13:46,964 Misschien was het langer dan 37 dagen, maar kon hij het krassen niet meer aan. 118 00:13:52,127 --> 00:13:54,402 Er horen gele stukjes in te zitten. 119 00:13:54,527 --> 00:13:59,203 Ik heb ook glasdeeltjes gevonden in die hoofdwond. 120 00:13:59,327 --> 00:14:02,524 En dit is het glas van de... -Parkeerplaats, ja. 121 00:14:02,647 --> 00:14:06,959 En de zaklamp die Stella in de fabriek gevonden had. 122 00:14:07,087 --> 00:14:09,396 Niet verklappen: het past. 123 00:14:11,007 --> 00:14:15,922 En het is hetzelfde glas als ik in zijn hoofdwond heb gevonden. 124 00:14:17,167 --> 00:14:20,716 Dus het is mogelijk dat deze zaklamp... 125 00:14:20,847 --> 00:14:22,599 ...van de ontvoerder is geweest. 126 00:14:53,087 --> 00:14:55,601 Woont u hier in de buurt? -Nee. 127 00:14:55,727 --> 00:14:59,117 Wat doet u hier dan? -Wandelen. 128 00:15:02,567 --> 00:15:06,082 Stella, ik ben hier. Ik kom naar je toe. 129 00:15:26,207 --> 00:15:30,837 Wat is het voor dader, een sadist of een type Blauwbaard? 130 00:15:30,967 --> 00:15:33,322 Ik word betaald voor zinnige idee�n. 131 00:15:33,447 --> 00:15:35,756 Geef 's een zinnig idee over die paracetamol. 132 00:15:35,887 --> 00:15:39,562 Sharman kreeg de keus om zelfmoord te plegen. 133 00:15:39,687 --> 00:15:43,202 Waarom? -Uit wreedheid of juist barmhartigheid. 134 00:15:43,327 --> 00:15:45,397 De keus tussen langzaam of snel doodgaan? 135 00:15:45,527 --> 00:15:48,325 Dat is de wrede visie. -En de barmhartige? 136 00:15:48,447 --> 00:15:50,642 Om hem uit zijn lijden te verlossen. 137 00:15:50,767 --> 00:15:54,840 Dat is een onwaarschijnlijk milde visie. 138 00:15:54,967 --> 00:15:57,435 Onwaarschijnlijk, zeg je. 139 00:15:57,567 --> 00:16:02,197 Dit is het slachtofferprofiel, inclusief zijn lievelingseten. 140 00:16:02,327 --> 00:16:05,763 Ananassap? -En kaasplakken. 141 00:16:05,887 --> 00:16:08,037 Daarvan hebben we resten aangetroffen. 142 00:16:08,167 --> 00:16:13,480 Dat de dader dat uitzocht wijst op een groteske behoefte tot compenseren. 143 00:16:13,607 --> 00:16:17,998 Het Stockholm-syndroom, maar dan omgekeerd. 144 00:16:19,447 --> 00:16:21,483 Echt grotesk. 145 00:16:21,607 --> 00:16:24,804 Die cementfabriek heeft niet altijd zo afgelegen gestaan. 146 00:16:24,927 --> 00:16:27,680 Tot 1998 stond er een psychiatrische kliniek naast. 147 00:16:27,807 --> 00:16:30,685 Argyle House, in 2001 gesloopt. Dus? 148 00:16:30,807 --> 00:16:34,436 Een lijst van pati�nten en staf kan wat opleveren. 149 00:16:34,567 --> 00:16:36,364 Heb je last van me of zo? 150 00:16:36,487 --> 00:16:39,206 Ik dacht dat Boyd Mel Silver niet wou vervangen. 151 00:16:39,327 --> 00:16:44,276 Het heeft niets met Mel te maken. -Je mag me gewoon niet, is dat het? 152 00:16:45,767 --> 00:16:49,555 Ik heb wat gedoe thuis. -Heeft je vriendin je gedumpt? 153 00:16:49,687 --> 00:16:52,360 Pardon, andersom. 154 00:16:52,487 --> 00:16:54,717 Nou, heel sneu voor je... 155 00:16:54,847 --> 00:16:59,079 ...maar ik kan daar niks aan doen en dus hoef je me niet af te blaffen. 156 00:17:04,807 --> 00:17:09,756 Na de sluiting bleven een aantal pati�nten er wonen. 157 00:17:09,887 --> 00:17:11,639 Zonder eten, zonder verwarming. 158 00:17:11,767 --> 00:17:16,045 Uit pure g�ne hebben de autoriteiten het platgegooid. 159 00:18:29,887 --> 00:18:32,117 Mijn god. 160 00:18:32,247 --> 00:18:34,124 Niet nog een. 161 00:18:36,327 --> 00:18:39,125 Weet je zeker dat er niet nog meer lijken lagen? 162 00:18:39,247 --> 00:18:41,886 Ja, en we hebben vannacht nog sectie verricht. 163 00:18:42,007 --> 00:18:46,922 Frustrerend dat ik niet op twee plaatsen tegelijk kan zijn. 164 00:18:47,047 --> 00:18:52,121 Goed, het gaat om een man tussen de twintig en veertig jaar. 165 00:18:52,247 --> 00:18:57,924 Aan zijn riem en extra-large T-shirt te zien moet hij behoorlijk dik geweest zijn. 166 00:18:58,047 --> 00:19:02,723 Doodsoorzaak: zes slagen op de schedel, stuk voor stuk dodelijk. 167 00:19:02,847 --> 00:19:05,759 Plus een slag op de neus, die is gebroken. 168 00:19:05,887 --> 00:19:09,084 Een gebroken pols, maar dat is langer geleden. 169 00:19:09,207 --> 00:19:14,156 Waar hij gedood is, moet een hele plas bloed en weefsel gelegen hebben. 170 00:19:14,287 --> 00:19:18,838 Sharman krijgt dus toiletpapier en zijn lievelingseten... 171 00:19:18,967 --> 00:19:21,322 ...en deze wordt zes keer vermoord. 172 00:19:21,447 --> 00:19:23,438 Ja, Sharman had geluk. 173 00:19:23,567 --> 00:19:27,606 Nee, dat verschil kan ergens op wijzen. 174 00:19:27,727 --> 00:19:30,241 Geweldsdelicten zijn vaak niet beraamd. 175 00:19:30,367 --> 00:19:32,642 Nog meer, Felix? 176 00:19:32,767 --> 00:19:38,478 In zijn jaszak heb ik een sleutel gevonden. Het lijkt een huissleutel... 177 00:19:38,607 --> 00:19:44,045 ...maar op de hanger staat puntje Auto's. En een amper leesbaar nummer. 178 00:19:53,367 --> 00:19:57,406 Hij heeft twee moorden gepleegd. Volgt er een derde? 179 00:19:57,527 --> 00:20:00,439 Dat is niet te zeggen. 180 00:20:00,567 --> 00:20:03,604 Het verschil in aanpak is angstaanjagend. 181 00:20:03,727 --> 00:20:07,481 Een seriemoordenaar is makkelijker te typeren. 182 00:20:07,607 --> 00:20:11,441 Dus je kunt geen karakterschets geven? 183 00:20:11,567 --> 00:20:14,923 Maar alles wijst erop dat hij een plan had. 184 00:20:19,007 --> 00:20:23,159 We gebruiken al drie jaar geen leren sleutelhangers meer. 185 00:20:23,287 --> 00:20:26,279 Maar toen u ze nog had, wie kregen ze toen? 186 00:20:26,407 --> 00:20:29,763 Mensen die een auto kochten of huurden. Klanten. 187 00:20:29,887 --> 00:20:33,323 Kunt u zich herinneren of er klanten vermist werden? 188 00:20:33,447 --> 00:20:36,325 Hoeveel auto's verkoopt u per jaar? -1750. 189 00:20:36,447 --> 00:20:38,039 Allemaal nieuw? 190 00:20:38,167 --> 00:20:40,920 Dus in drie jaar een stuk of 6000 auto's. 191 00:20:41,047 --> 00:20:43,083 Het is een spoor. -Succes ermee. 192 00:20:43,207 --> 00:20:47,359 Herinnert u zich een man tussen de twintig en veertig? 193 00:20:47,487 --> 00:20:49,603 Zwaargebouwd, donker haar. 194 00:20:49,727 --> 00:20:51,718 Ja, Russell. 195 00:20:51,847 --> 00:20:55,203 6000 klanten in drie jaar en u weet meteen een naam. 196 00:20:55,327 --> 00:20:58,558 Russell was geen klant. Hij werkte hier. 197 00:20:58,687 --> 00:21:00,837 Is hij gevonden? 198 00:21:01,807 --> 00:21:03,479 Hoe goed kende je hem? 199 00:21:03,607 --> 00:21:06,280 We waren even oud, we woonden in dezelfde straat. 200 00:21:06,407 --> 00:21:11,720 Het lijkt een rare vraag, maar weet je of Russell ooit iets gebroken had? 201 00:21:12,567 --> 00:21:16,480 Z'n pols, toen hij klein was. Dat had z'n vader gedaan. 202 00:21:17,527 --> 00:21:19,757 Het is Russell, h�? 203 00:21:19,887 --> 00:21:22,162 Dat is tamelijk waarschijnlijk, ja. 204 00:21:27,727 --> 00:21:32,118 Hoe is hij gestorven? -Daarover doen we geen mededelingen. 205 00:21:33,567 --> 00:21:35,125 Weet z'n vader het al? 206 00:21:35,247 --> 00:21:38,762 Die sloeg hem en z'n moeder en de politie deed niks. 207 00:21:38,887 --> 00:21:41,401 Waren jullie goed bevriend? -Heel erg, ja. 208 00:21:42,967 --> 00:21:48,564 Ik werd op school vaak gepest. -En Russell nam het voor je op. 209 00:21:48,687 --> 00:21:50,678 Hij gaf ze een grote bek. 210 00:21:51,487 --> 00:21:54,559 Hij moest wel. Ze scholden 'm uit voor vetzak. 211 00:21:54,687 --> 00:21:58,805 Toen hij verdween, ben je toen naar de politie gegaan? 212 00:21:58,927 --> 00:22:01,919 Ik hoorde pas later dat hij verdwenen was. 213 00:22:02,047 --> 00:22:06,404 Ik heb Russell begin 2000 moeten ontslaan. 214 00:22:06,527 --> 00:22:10,281 Hij wilde meer dan vriendschap. -Hij viel Tina lastig. 215 00:22:10,407 --> 00:22:13,399 Van mij hoefde hij niet ontslagen te worden. 216 00:22:14,607 --> 00:22:18,122 Ik belde die kerst dat ik het weer goed wou maken. 217 00:22:18,247 --> 00:22:20,920 Toen sprak ik z'n moeder, Miriam. 218 00:22:21,047 --> 00:22:25,325 Hij was al een half jaar het huis uit en ze had hem niet meer gezien. 219 00:22:25,447 --> 00:22:27,836 Zei zij dat ze naar de politie was gegaan? 220 00:22:27,967 --> 00:22:31,801 Ze zei dat ze niet erg hard naar 'm zochten. 221 00:22:33,367 --> 00:22:37,440 Een dikke werkloze knul, misschien wel met zelfmoordneigingen. 222 00:22:37,567 --> 00:22:42,846 Weet u zeker dat het Russell is? -Het DNA komt overeen. 223 00:22:42,967 --> 00:22:47,279 Wanneer zag u uw zoon voor 't laatst? -Hij vertrok op 20 april. 224 00:22:47,407 --> 00:22:51,844 Waar ging hij heen? -Dat weet ik niet. 225 00:22:51,967 --> 00:22:55,039 Ik had hem buitengezet. 226 00:22:55,167 --> 00:22:59,046 Ik was het zat dat hij nog om haar treurde, door haar was hij werkloos. 227 00:22:59,167 --> 00:23:04,082 U bedoelt Tina? -Zonder hem had zij die baan niet gehad. 228 00:23:04,207 --> 00:23:10,601 Ik had hem nog gewaarschuwd dat zij niets in hem in zag. 229 00:23:10,727 --> 00:23:15,517 Maar hij wou het niet horen. -Is er ook een Mr Tate? 230 00:23:15,647 --> 00:23:20,084 John vertrok toen Russell nog klein was. 231 00:23:20,207 --> 00:23:23,722 Hij kwam slechts terug voor twee dingen: 232 00:23:23,847 --> 00:23:26,202 Geld en seks. 233 00:23:26,327 --> 00:23:29,797 Beide nam hij, of ik het wilde of niet. 234 00:23:29,927 --> 00:23:34,523 Verkrachtte uw man u? 235 00:23:36,007 --> 00:23:41,877 Ik probeerde het te verbergen voor Russell. 236 00:23:42,007 --> 00:23:48,355 Maar op een avond was John zo dronken... 237 00:23:48,487 --> 00:23:51,365 Pap, ga van haar af. 238 00:23:55,647 --> 00:24:00,767 Het spijt me, pap. Niet slaan. 239 00:24:01,647 --> 00:24:09,156 Een paar dagen later zaten er nieuwe sloten op mijn huis. En 'n alarmsysteem. 240 00:24:09,287 --> 00:24:16,841 Russell had gespaard voor een computer. Hij had er sloten voor gekocht. 241 00:24:16,967 --> 00:24:20,004 Past deze sleutel op die sloten? 242 00:24:20,127 --> 00:24:26,362 Vroeg u zich niet af waar hij heen zou gaan, toen u hem eruit gooide? 243 00:24:26,487 --> 00:24:30,844 Ik wilde dat ie tot inzicht zou komen. Alstublieft. 244 00:24:40,887 --> 00:24:43,640 Nu een reportage van Amanda Jenkins... 245 00:24:43,767 --> 00:24:46,486 ...over de zogenaamde zorgzame samenleving. 246 00:24:46,607 --> 00:24:50,600 De laatste jaren zijn er overal psychiatrische ziekenhuizen gesloten... 247 00:24:50,727 --> 00:24:56,597 ...met de bedoeling om de pati�nten in de gemeenschap op te nemen. 248 00:24:58,327 --> 00:25:02,878 Nu worden we geconfronteerd met de gevolgen. 249 00:25:03,007 --> 00:25:07,239 Hier in Dagenham leven de voormalige pati�nten van de Argyle-kliniek... 250 00:25:07,367 --> 00:25:13,476 ...in het half gesloopte gebouw waar ze tot december gehuisvest waren. 251 00:25:20,247 --> 00:25:24,684 Hallo daar. Ik heb het tegen die vent op m'n scherm. 252 00:25:24,807 --> 00:25:29,756 Een voormalige pati�nt van het Argyle. Volgens mij woont hij daar nog steeds. 253 00:25:29,887 --> 00:25:32,685 Interessant. Heb je een naam? -Nee. 254 00:25:36,407 --> 00:25:39,922 We hebben Russell Tate z'n vader, John Tate. 255 00:25:40,047 --> 00:25:42,959 Freelance trucker en een ellendeling. 256 00:25:43,087 --> 00:25:46,682 Anderhalf jaar cel omdat hij een prostituee half blind geslagen had. 257 00:25:46,807 --> 00:25:50,038 Anderhalf jaar? -Het was maar een prostituee. 258 00:25:50,167 --> 00:25:54,763 Vat het niet zo persoonlijk op. Hou je aan de feiten. 259 00:26:02,007 --> 00:26:04,475 Wat staat er in z'n dossier? 260 00:26:12,647 --> 00:26:16,083 Hij heeft voor diverse transportbedrijven gewerkt. 261 00:26:16,207 --> 00:26:19,836 Hij rijdt al twintig jaar op zwaar transport. 262 00:26:21,567 --> 00:26:24,240 Z'n hoofdwerkgever was Samson Transport. 263 00:26:24,367 --> 00:26:28,963 Een onderafdeling van Eldridge Cement. 264 00:26:31,447 --> 00:26:34,723 Wat moet ik doen, een potje janken? 265 00:26:34,847 --> 00:26:40,046 Dat doen ouders doorgaans als ze horen dat hun kind vermoord is. 266 00:26:42,047 --> 00:26:47,201 Wanneer zag u uw zoon voor het laatst? -Geen idee. Toen ie zestien was of zo. 267 00:26:47,327 --> 00:26:51,366 Weet u zeker dat dat de allerlaatste keer was? 268 00:26:51,487 --> 00:26:52,966 Hoezo? 269 00:26:53,887 --> 00:26:58,085 Hij ging in april 2000 het huis uit en sindsdien ontbreekt elk spoor. 270 00:26:58,207 --> 00:27:03,235 Maar we hebben wel een sleutel, en als we de bijbehorende deur vinden... 271 00:27:05,047 --> 00:27:07,515 ...weten we waar hij heen gegaan is. 272 00:27:26,127 --> 00:27:28,197 Ja, we kunnen. 273 00:27:30,567 --> 00:27:33,604 Wacht even, ik probeer de sleutel. 274 00:27:45,247 --> 00:27:48,444 Hij heeft een paar weken bij mij gezeten. 275 00:27:48,567 --> 00:27:52,196 En na die paar weken? -Is ie weggegaan. 276 00:27:52,327 --> 00:27:56,957 Terug naar z'n moeder, denk ik. Hoezo? -Hij is daar nooit aangekomen. 277 00:27:58,087 --> 00:28:01,841 Waarom zei je dat je hem sinds z'n 16e niet gezien hebt? 278 00:28:02,127 --> 00:28:05,437 Cattypee blacklight? -Komt uit Milwaukee. 279 00:28:05,567 --> 00:28:12,279 Je vindt er urine, bloed en braaksel mee. Het is lichter, goedkoper en effectiever. 280 00:28:12,407 --> 00:28:16,719 Weet je dat zeker? -Het is net als bij de kapper. 281 00:28:16,847 --> 00:28:19,441 De prijs staat niet in verhouding tot het resultaat. 282 00:28:19,567 --> 00:28:23,765 Ik ken wel een goeie kapper. -Niet nodig. 283 00:28:25,767 --> 00:28:30,477 Of je klaagt me aan omdat ik 'm onderdak heb gegeven of je belt een taxi. 284 00:28:30,607 --> 00:28:33,644 Zegt de naam Michael Sharman je iets? 285 00:28:33,767 --> 00:28:35,997 Bel je die taxi nog? 286 00:28:36,127 --> 00:28:38,038 Ga zitten. 287 00:28:39,847 --> 00:28:41,838 Zitten. 288 00:29:02,727 --> 00:29:05,036 Bingo. 289 00:29:09,927 --> 00:29:11,599 Werkt goed, h�? 290 00:29:12,447 --> 00:29:16,599 We hebben in je flat bloed op de muur gevonden. 291 00:29:17,847 --> 00:29:22,716 Binnen 24 uur weten we of dat van je zoon is. 292 00:29:22,847 --> 00:29:25,281 Hou me op de hoogte. 293 00:29:25,407 --> 00:29:27,796 Ik zal je op de hoogte houden. 294 00:29:28,007 --> 00:29:32,000 Vieze vuile leugenaar. 295 00:29:32,127 --> 00:29:34,595 Mijn hemel, Boyd. 296 00:29:35,207 --> 00:29:37,880 Sloeg je me nou net? Sloeg hij me? 297 00:29:41,647 --> 00:29:43,319 Inderdaad. 298 00:29:49,367 --> 00:29:54,600 Ik wil je iets laten zien. -Boyd, in godsnaam. 299 00:30:02,247 --> 00:30:05,239 Dit is je zoon. 300 00:30:15,047 --> 00:30:18,676 Heb je je zoon dat aangedaan? -Nee. 301 00:30:18,807 --> 00:30:21,037 God, nee. 302 00:30:21,167 --> 00:30:24,364 We konden het juist goed vinden. -Wat is er dan gebeurd? 303 00:30:24,487 --> 00:30:25,966 Ik had 'm geslagen. 304 00:30:26,087 --> 00:30:28,521 Ik had het niet moeten doen, maar goed. 305 00:30:28,647 --> 00:30:30,922 In welke kamer was dat? 306 00:30:33,287 --> 00:30:36,723 Wat moet dit voorstellen? De telefoonrekening. 307 00:30:36,847 --> 00:30:39,600 Naar mobieltjes, naar New York. Wie ken je in New York? 308 00:30:39,727 --> 00:30:42,605 Het spijt me. -Spijt betaalt de rekening niet. 309 00:30:45,127 --> 00:30:47,277 Niet slaan, pap. 310 00:30:48,047 --> 00:30:50,322 Ik heb 'm schoongemaakt en sorry gezegd. 311 00:30:50,447 --> 00:30:54,645 Heeft u 'm naar het ziekenhuis gebracht? -Nee. 312 00:30:54,767 --> 00:30:58,601 Want je was al 's veroordeeld wegens mishandeling. 313 00:30:58,727 --> 00:31:02,561 Dat heb ik uitgezeten. -Je was nog in je proeftijd. 314 00:31:02,687 --> 00:31:06,077 Russell wou niet naar het ziekenhuis. -En u al helemaal niet. 315 00:31:06,207 --> 00:31:10,803 Nee, zo zat het niet. Hij was niet eens boos, hij zei sorry tegen mij. 316 00:31:10,927 --> 00:31:13,236 Hij wilde zo snel mogelijk weg. 317 00:31:13,367 --> 00:31:20,205 Het laatste wat hij tegen me zei, was: het is jouw schuld niet, pap. 318 00:31:20,327 --> 00:31:24,605 Alsof hij wist dat het de schuld van een ander was. 319 00:31:28,007 --> 00:31:31,044 Volgens mij spreekt hij de waarheid. 320 00:31:32,527 --> 00:31:36,520 Volgens mij ook. -We moeten niet verstrikt raken. 321 00:31:36,647 --> 00:31:42,085 Verstrikt raken? -Erbij betrokken raken. 322 00:31:44,167 --> 00:31:48,922 Aanklagen wegens het weigeren van medewerking en verder niets. 323 00:31:50,647 --> 00:31:54,117 En flik me dat nooit meer, Boyd. 324 00:32:05,047 --> 00:32:10,326 Criminelen gebruiken vaak locaties tussen hun ankerpunten. 325 00:32:10,447 --> 00:32:14,201 John Tate z'n telefoongedrag. -Routine-activiteiten. 326 00:32:14,327 --> 00:32:16,363 Werk, thuis, relaties. 327 00:32:16,487 --> 00:32:20,275 Michael Sharman wordt ontvoerd ten zuidwesten van de M25. 328 00:32:20,407 --> 00:32:23,717 We volgen de M25 in oostelijke richting... 329 00:32:23,847 --> 00:32:26,202 ...en we komen bij... -De cementfabriek. 330 00:32:26,327 --> 00:32:28,921 7,5 kilometer verderop, ja. 331 00:32:29,047 --> 00:32:31,925 Dan volgen we de M25 weer... 332 00:32:33,207 --> 00:32:37,359 ...en daar is de showroom waar Russell Tate werkte... 333 00:32:37,487 --> 00:32:40,923 ...vlak bij waar de M11 en de M25 samenkomen. 334 00:32:41,047 --> 00:32:46,997 Dus de dader gebruikt de M25 als vaste route, voor werk of zo. 335 00:32:47,127 --> 00:32:50,324 Geografisch gezien kwamen ze uit tegengestelde richting... 336 00:32:50,447 --> 00:32:56,283 ...maar ook sociaal. De een rijk, getrouwd, populair, de ander alleen en werkloos. 337 00:32:56,407 --> 00:32:57,840 Heb je het? 338 00:32:57,967 --> 00:33:03,121 Hij belde met de Internationale Gezondheidsdienst in New York en hier... 339 00:33:03,247 --> 00:33:07,206 ...en hij volgde het advies van z'n moeder niet op. 340 00:33:07,327 --> 00:33:10,364 21 telefoontjes, Tina. 341 00:33:10,487 --> 00:33:14,400 Ja, nadat hij ontslagen was. Hij miste me. 342 00:33:14,527 --> 00:33:17,997 Jij en Russell waren al jaren bevriend, h�? 343 00:33:18,127 --> 00:33:21,437 Waarom wilde hij dan ineens een relatie met je? 344 00:33:23,127 --> 00:33:27,325 Hij was jaloers. -Op iemand met wie je omging? 345 00:33:27,447 --> 00:33:31,326 Ik had heel veel vriendjes. Russell had altijd commentaar. 346 00:33:31,447 --> 00:33:34,519 Deze was anders. Nick was ouder, serieuzer. 347 00:33:34,647 --> 00:33:37,798 We hadden niet echt een relatie, we praatten veel. 348 00:33:37,927 --> 00:33:40,043 Russell voelde zich opzij gezet. 349 00:33:40,167 --> 00:33:44,922 Nick was getrouwd. Russell vond dat hij me tegen verdriet moest beschermen. 350 00:33:45,047 --> 00:33:48,960 Net zoals hij zijn moeder beschermd had? 351 00:33:49,087 --> 00:33:52,204 Het hoefde niet. Nick was een fijne man. 352 00:33:52,327 --> 00:33:57,720 Toen we het in de showroom over de dood van je beste vriend hadden... 353 00:33:57,847 --> 00:34:03,001 ...heb je het met geen woord over die Nick gehad. Waarom niet? 354 00:34:03,127 --> 00:34:05,402 U vroeg er niet naar. 355 00:34:05,527 --> 00:34:09,645 Hoe heb je 'm leren kennen? -Hij kwam 'n proefrit maken en het klikte. 356 00:34:11,167 --> 00:34:13,283 Mijn moeder was pas overleden. 357 00:34:13,407 --> 00:34:17,002 Hij voelde dat blijkbaar aan, want ik praatte er niet over. 358 00:34:17,127 --> 00:34:21,086 Viel je een beetje op hem? -Ja, best wel. 359 00:34:24,047 --> 00:34:28,120 Russell had blijkbaar gedacht dat wij iets zouden krijgen. 360 00:34:28,247 --> 00:34:31,045 Door Nick wist hij dat dat nooit zou gebeuren. 361 00:34:31,167 --> 00:34:35,922 Als jij en Nick alleen bevriend waren, hoefde Russell toch niet jaloers te zijn? 362 00:34:36,047 --> 00:34:38,766 Nee. -Wel of niet? 363 00:34:40,007 --> 00:34:44,922 Als je een proefrit wilt maken, moet je je adres en telefoonnummer opgeven. 364 00:34:45,047 --> 00:34:47,402 Dus hij maakte wel problemen. 365 00:34:47,527 --> 00:34:50,917 Hij wou tegen Nicks vrouw zeggen dat hij vreemdging. 366 00:34:51,047 --> 00:34:55,359 Wat is Nick z'n achternaam? -Henderson. Dr Nick Henderson. 367 00:35:01,087 --> 00:35:04,523 Dr Henderson van de Internationale Gezondheidsdienst. 368 00:35:04,647 --> 00:35:07,081 Hoe weet u dat? -Waar woonde hij? 369 00:35:08,887 --> 00:35:11,481 Guildford. Ik ben er nooit geweest. 370 00:35:11,607 --> 00:35:16,681 U moet de moordenaar van Russell vinden. Nick staat er volkomen buiten. 371 00:35:16,807 --> 00:35:18,559 We willen zijn adres. 372 00:35:25,687 --> 00:35:29,316 Had ik al gezegd dat het heerlijk was? -Drie keer. 373 00:35:29,447 --> 00:35:31,597 Het was heerlijk. 374 00:35:35,247 --> 00:35:39,479 Ga Jonathan maar uit de klauwen van je zoon redden. 375 00:35:41,527 --> 00:35:43,836 Je hebt me gevonden. 376 00:35:45,527 --> 00:35:49,122 Wat gebeurt hier? -Adam, jas aan. 377 00:35:50,127 --> 00:35:54,359 Ik weet niet of dit het makkelijker of moeilijker maakt. 378 00:35:54,487 --> 00:35:57,160 Ze wil je dus echt niet terug? 379 00:35:57,287 --> 00:36:00,404 Alles lijkt zo zinloos, het werk vooral. 380 00:36:00,527 --> 00:36:02,438 En je dierbare pati�nten dan? 381 00:36:02,567 --> 00:36:05,365 Daar heb ik best een warm plekje voor... 382 00:36:05,487 --> 00:36:08,718 ...maar ik ga geen middel tegen SARS vinden, zoals Nick. 383 00:36:08,847 --> 00:36:11,281 Nou, Nick voorlopig ook niet. 384 00:36:11,407 --> 00:36:14,558 Ik hoop op goed nieuws in Wenen morgen. 385 00:36:14,687 --> 00:36:20,364 Als dat zo is, schrijf je geschiedenis. 386 00:36:20,487 --> 00:36:24,560 Doen huisartsen dat nooit? -Alleen als ze hun pati�nten vermoorden. 387 00:36:24,687 --> 00:36:27,485 Dan moet je dat maar doen. 388 00:36:27,607 --> 00:36:29,916 Wat een fantastisch idee. 389 00:37:04,207 --> 00:37:06,767 Bent u Dr Henderson? 390 00:37:06,887 --> 00:37:11,881 Inspecteur van politie Boyd. Mijn collega, Dr Foley. 391 00:37:13,207 --> 00:37:17,758 Ik kan m'n vergunning laten zien. -Nee, dat hoeft niet. 392 00:37:26,847 --> 00:37:29,315 Heeft u Michael Sharman wel 's gesproken? 393 00:37:29,447 --> 00:37:32,757 Nee, eigenlijk niet. -Hij woonde hier verderop, niet? 394 00:37:32,887 --> 00:37:35,560 Dat besefte ik pas toen ik het in de krant las. 395 00:37:35,687 --> 00:37:38,997 En Russell Tate, die vriend van Tina? 396 00:37:41,687 --> 00:37:46,317 Dit komt erg ongelegen. -Dat doen moordonderzoeken altijd. 397 00:37:46,447 --> 00:37:50,440 Dat begrijp ik. M'n vrouw is zwanger. 398 00:37:50,567 --> 00:37:52,000 Gefeliciteerd. 399 00:37:52,127 --> 00:37:54,846 Tina zei dat u close was, maar niet lichamelijk. 400 00:37:54,967 --> 00:37:56,366 Ja, echt waar. 401 00:37:56,487 --> 00:38:00,560 Hoe ging dat precies? U wilde een proefrit maken en... 402 00:38:03,287 --> 00:38:05,562 We konden het goed met elkaar vinden. 403 00:38:07,247 --> 00:38:09,397 We hadden het allebei moeilijk. 404 00:38:09,527 --> 00:38:14,806 Haar moeder was overleden en ze wilde gaan studeren. Dat vond ik 'n goed idee. 405 00:38:14,927 --> 00:38:17,077 En u? 406 00:38:17,207 --> 00:38:19,675 Ik ben hoofdonderzoeker... 407 00:38:19,807 --> 00:38:24,403 ...bij de afdeling Noord-Europa van de IGD, sinds 1992. 408 00:38:24,527 --> 00:38:26,995 Waar is dat? -In Cambridgeshire. 409 00:38:27,127 --> 00:38:30,722 U reist dus op en neer. -Ja, ik neem de M25. 410 00:38:34,887 --> 00:38:36,559 Mag ik gaan zitten? 411 00:38:36,687 --> 00:38:39,406 Ga uw gang. -Sorry dat ik u onderbrak. 412 00:38:39,527 --> 00:38:44,237 Ze hadden de stekker uit mijn aids-onderzoek getrokken... 413 00:38:44,367 --> 00:38:47,086 ...terwijl het net resultaat begon op te leveren. 414 00:38:47,207 --> 00:38:52,122 U weet vast uit ervaring hoe frustrerend bezuinigingen zijn. 415 00:38:57,207 --> 00:39:00,563 Wat vond u van Russell Tate? 416 00:39:00,687 --> 00:39:02,803 Het was Tina's beste vriend. 417 00:39:02,927 --> 00:39:06,317 Hij was niet blij met onze vriendschap. 418 00:39:06,447 --> 00:39:11,043 Hij dreigde m'n vrouw te vertellen dat ik vreemdging, wat niet zo was. 419 00:39:11,167 --> 00:39:15,319 U kon toch zeggen: Je doet maar? Een mens mag best vrienden hebben. 420 00:39:15,447 --> 00:39:18,120 Speelde er nog meer? 421 00:39:19,767 --> 00:39:23,965 Tina had haar moeders huis verkocht en wilde het geld beleggen. 422 00:39:24,087 --> 00:39:29,400 Vanwege mijn positie bij de IGD had ik korte lijntjes met investeerders. 423 00:39:29,527 --> 00:39:31,483 Handelen met voorkennis? 424 00:39:31,607 --> 00:39:35,600 Die informatie is gewoon openbaar, maar... 425 00:39:35,727 --> 00:39:40,164 ...mijn baas had liever niet dat ik die informatie doorgaf. 426 00:39:40,287 --> 00:39:42,039 Waarom deed u dat toch? 427 00:39:46,807 --> 00:39:48,684 Ga maar naar je kamer. 428 00:39:50,487 --> 00:39:53,160 Hoe oud is hij? -Zeven. 429 00:39:56,527 --> 00:40:01,362 Het antwoord op uw vraag is: als vriendendienst. 430 00:40:01,487 --> 00:40:07,164 Maar Tina vertelde het aan Russell en die dacht: nou heb ik je. 431 00:40:08,527 --> 00:40:13,043 Ik zei haar dat ze de gevangenis in kon draaien of haar geld kwijt kon raken. 432 00:40:13,167 --> 00:40:15,123 En wat zei hij toen? 433 00:40:16,567 --> 00:40:21,595 Breken met Tina of hij zou mijn werkgever vertellen van dat beleggingsaanbod. 434 00:40:21,727 --> 00:40:25,925 Zei hij dat persoonlijk of telefonisch? -Telefonisch. 435 00:40:26,047 --> 00:40:27,924 Hoe nam u het op? 436 00:40:28,047 --> 00:40:30,607 Uitermate serieus. 437 00:40:30,727 --> 00:40:34,686 Ik trok m'n aanbod in en ik heb Tina nooit meer gezien. 438 00:40:36,407 --> 00:40:38,967 Dank u voor uw tijd. 439 00:40:39,087 --> 00:40:41,203 Mag ik 's vragen, wie is dat? 440 00:40:41,327 --> 00:40:44,637 Dat ben ik met professor George Rosenthal. 441 00:40:44,767 --> 00:40:47,122 Die van de Nobelprijs. 442 00:40:47,247 --> 00:40:52,002 Dat is mijn baas. -Zo, indrukwekkend. 443 00:40:59,367 --> 00:41:05,715 Ik wil nog weten waar u was toen Sharman werd ontvoerd. 1 maart 2004. 444 00:41:05,847 --> 00:41:09,999 1 maart? Ik zal in m'n agenda kijken en m'n secretaresse vragen. 445 00:41:10,127 --> 00:41:16,760 Morgen ben ik voor 'n lezing naar Wenen, maar verder ben ik hier of op m'n werk. 446 00:41:16,887 --> 00:41:20,562 Dit is het nummer van m'n pieper. 447 00:41:20,687 --> 00:41:23,884 Als u belt, bel ik binnen een uur terug. 448 00:41:27,567 --> 00:41:29,205 Wat een ontzettende... 449 00:41:31,647 --> 00:41:35,686 Op wat voor dag verdween Sharman? -Op een maandag. 450 00:41:35,807 --> 00:41:38,480 Dan was ik op de squashclub. 451 00:41:38,607 --> 00:41:42,282 Ik heb al vijftien jaar dezelfde partner, dag en baan. 452 00:41:42,407 --> 00:41:45,524 Die partner wil ik ook spreken. 453 00:41:45,647 --> 00:41:49,879 U heeft 'm net gemist, maar dat zal geen probleem zijn. 454 00:41:59,007 --> 00:42:01,475 Julia, er is echt niks gebeurd. 455 00:42:01,607 --> 00:42:04,917 Dat hoef je niet te zeggen. -Het is echt zo. 456 00:42:06,767 --> 00:42:10,919 Ik baal alleen dat je er met iemand anders over wou praten. 457 00:42:11,047 --> 00:42:15,563 Tegen mij zei je heel terloops dat je aids-proef stopgezet was. 458 00:42:17,047 --> 00:42:20,039 Nee, ik had alerter moeten zijn. 459 00:42:20,167 --> 00:42:24,524 Je bent altijd zo bescheiden over je werk. 460 00:42:25,647 --> 00:42:28,366 Dat heb ik altijd zo geweldig gevonden. 461 00:42:28,487 --> 00:42:29,920 Nu niet meer? 462 00:42:37,487 --> 00:42:39,205 Trouwens... 463 00:42:40,367 --> 00:42:43,723 Ik heb niet gezegd dat je Sharman kende... 464 00:42:43,847 --> 00:42:46,998 ...en dat we hem die dag in het dorp zagen. 465 00:42:47,127 --> 00:42:48,879 Waarom niet? 466 00:42:49,007 --> 00:42:53,842 Ze vroegen er niet naar en ik heb het maar zo gelaten. 467 00:42:53,967 --> 00:42:57,164 Stel dat ze het mij vragen of dat ze erachter komen? 468 00:42:57,287 --> 00:43:00,597 Dat lijkt me geen van beide erg waarschijnlijk. 469 00:43:12,847 --> 00:43:17,557 Henderson en Dr Lynch spelen daar al sinds mensenheugenis. 470 00:43:17,687 --> 00:43:19,279 Dat spoor loopt dus dood. 471 00:43:19,407 --> 00:43:23,798 Check z'n belasting, kenteken, publicaties. Alles wat je vinden kunt. 472 00:43:23,927 --> 00:43:28,318 Ik heb niet vaak een vermoeden, toch? 473 00:43:29,367 --> 00:43:32,325 Maar je mag 'm ook niet, h�? 474 00:43:32,447 --> 00:43:37,123 Vraag je me om het persoonlijk te maken? -Ik zou niet durven. 475 00:43:38,247 --> 00:43:41,319 Maar toch mag je 'm niet, h�? 476 00:43:41,447 --> 00:43:42,960 Nee. 477 00:43:44,167 --> 00:43:45,646 Ik mag hem niet. 478 00:44:16,967 --> 00:44:20,277 Bedankt voor het terugbellen. 479 00:44:22,447 --> 00:44:24,278 Gordon Christie? 480 00:44:27,527 --> 00:44:29,358 Doodslag. 481 00:44:31,687 --> 00:44:34,963 Heb je het gehoord van Michael Sharman? 482 00:44:35,087 --> 00:44:37,760 En ze hebben daar nog een lijk gevonden. 483 00:44:37,887 --> 00:44:40,037 Er is zoiets raars gebeurd. 484 00:44:41,407 --> 00:44:47,084 Misschien vraagt de politie je waar ik was op de avond dat Sharman verdween. 485 00:44:47,207 --> 00:44:49,243 Waar jij was? 486 00:44:49,367 --> 00:44:50,800 Waarom? 487 00:44:50,927 --> 00:44:54,556 Die andere die ze gevonden hebben, kende ik vaag. 488 00:44:54,687 --> 00:44:57,759 Dat plus Julia's connectie met Sharman... 489 00:44:57,887 --> 00:45:04,156 Om een lang verhaal kort te maken: ik heb een alibi nodig voor die avond. 490 00:45:04,287 --> 00:45:06,039 Wanneer was dat? 491 00:45:06,167 --> 00:45:09,045 Maandag 1 maart vorig jaar. 492 00:45:09,167 --> 00:45:12,204 Maandag, dan waren we hier. -Nee. 493 00:45:12,327 --> 00:45:14,318 Ik kon die avond niet. 494 00:45:14,447 --> 00:45:18,156 Toen was ik op de EU/Afrika-top in Cairo. 495 00:45:20,967 --> 00:45:23,083 Maar eigenlijk... 496 00:45:24,487 --> 00:45:26,955 ...was ik die morgen al teruggekomen. 497 00:45:28,887 --> 00:45:30,923 Ik had gerotzooid. 498 00:45:32,127 --> 00:45:34,721 Met een laborante van 22. 499 00:45:37,447 --> 00:45:41,759 Niet lachen. -Ik lach niet, ik ben geschokt. 500 00:45:41,887 --> 00:45:46,119 Jij vreemdgaan? Dat wil er bij mij niet in. 501 00:45:46,967 --> 00:45:49,356 Ik was teruggekomen... 502 00:45:49,487 --> 00:45:53,196 ...om met haar mee te gaan voor een abortus. 503 00:45:54,167 --> 00:45:57,603 Rotzooien is het goeie woord. 504 00:45:57,727 --> 00:46:01,242 Die nacht heb ik urenlang rondgereden. 505 00:46:01,367 --> 00:46:04,916 Ik kon Julia niet onder ogen komen, jou niet, niemand. 506 00:46:11,367 --> 00:46:14,882 Snap je het nou? -Niet echt. 507 00:46:15,007 --> 00:46:18,761 Je moet tegen de politie zeggen dat we die avond gesquasht hebben. 508 00:46:18,887 --> 00:46:22,163 Speel open kaart. Julia komt er nooit achter. 509 00:46:22,287 --> 00:46:27,361 Dat durf ik er niet op te wagen. Haar vader was toen net overleden. 510 00:46:27,487 --> 00:46:29,159 Ze komt er niet achter. 511 00:46:32,687 --> 00:46:35,599 Het is de enige oplossing. 512 00:46:40,487 --> 00:46:44,639 Als het uitkomt dat ik gelogen heb, word ik geroyeerd. 513 00:46:48,847 --> 00:46:54,604 Doe maar wat je het beste vindt. Het is m'n verdiende loon. 514 00:46:59,127 --> 00:47:03,245 Gordon Christie, gestoord en veroordeeld wegens doodslag. 515 00:47:03,367 --> 00:47:06,200 Vandaar dat ie zich schuilhoudt. -Dat zou ik niet willen zeggen. 516 00:47:06,327 --> 00:47:08,887 Hij kwam net binnenlopen. 517 00:47:09,207 --> 00:47:13,166 Jullie lopen me te controleren. Dat vind ik niet leuk. 518 00:47:13,287 --> 00:47:17,963 Dan moet je niet weglopen. Dan worden we achterdochtig. 519 00:47:18,087 --> 00:47:20,965 Misschien ken ik degene die jullie zoeken. 520 00:47:22,487 --> 00:47:27,038 Wij kenden hem alleen als de dokter. Hij zei niet hoe hij heette. 521 00:47:29,367 --> 00:47:34,441 Ik was pati�nt in het Argyle, en toen het gesloten werd... 522 00:47:34,567 --> 00:47:39,880 ...wisten een aantal van ons, de meesten eigenlijk, zich geen raad. 523 00:47:40,007 --> 00:47:44,159 De boze buitenwereld. -Ja, die reportage van Amanda Jenkins. 524 00:47:44,287 --> 00:47:46,562 Die Amanda. 525 00:47:46,687 --> 00:47:49,201 Dankzij haar waren we heel even beroemd. 526 00:47:49,327 --> 00:47:52,717 We kregen verrassingspakketten, dekens... 527 00:47:52,847 --> 00:47:56,078 ...verslaggevers tot ze je neus uitkwamen... 528 00:47:56,207 --> 00:47:59,040 ...en een paar amateur-weldoeners. 529 00:47:59,167 --> 00:48:02,716 Daar was hij er ��n van. -Vertel 's over die dokter. 530 00:48:02,847 --> 00:48:05,725 Hij was er maandenlang elke dag. 531 00:48:05,847 --> 00:48:09,806 Richtte zelfs een kantoortje in, bureau, stoel. 532 00:48:09,927 --> 00:48:13,363 Zei wat we moesten doen, las onze dossiers. 533 00:48:13,487 --> 00:48:17,241 Niet van mij, van de anderen. -Jij wou niet? 534 00:48:17,367 --> 00:48:23,044 Ik zei dat ie nog gekker was dan wij en dat ie uit m'n buurt moest blijven. 535 00:48:23,167 --> 00:48:26,842 Wat zei hij toen? -Hij moest lachen en zei: Gordon... 536 00:48:26,967 --> 00:48:30,642 ...in het land der blinden is Eenoog koning. 537 00:48:30,767 --> 00:48:34,396 Wanneer heb je die dokter voor het laatst gezien? 538 00:48:37,127 --> 00:48:39,925 Toen de slopers kwamen. 539 00:48:40,807 --> 00:48:45,085 Ze hadden de politie bij zich voor als we stennis zouden schoppen. 540 00:48:45,207 --> 00:48:49,200 We kijken de dokter aan om het voor ons op te nemen... 541 00:48:49,327 --> 00:48:53,320 Maar de dokter was weg. -Achterlangs, door een raam. 542 00:48:53,447 --> 00:48:55,563 Waarom denk je dat we hem zoeken? 543 00:48:55,687 --> 00:48:57,962 Vorige zomer kwam ie weer. Een paar keer. 544 00:48:58,087 --> 00:49:00,806 Met de auto? -Grijze stationwagen. 545 00:49:00,927 --> 00:49:03,157 Merk? -Ik weet niks van auto's. 546 00:49:03,287 --> 00:49:05,926 En gezichten? -Fotografisch. 547 00:49:06,047 --> 00:49:07,400 Mooi. 548 00:49:19,487 --> 00:49:21,443 Dat is 'm. 549 00:49:47,687 --> 00:49:50,804 Simon hoorde gescharrel in de bosjes. 550 00:49:50,927 --> 00:49:56,399 Ineens zag hij een enge draak op zich af komen. Hij voelde een klauw op zijn arm. 551 00:49:57,927 --> 00:50:01,283 Hij wou vluchten, maar de draak hield hem vast. 552 00:50:03,487 --> 00:50:08,800 De draak blies vuur uit zijn neus en Simon wist dat hij verloren was. 553 00:50:11,647 --> 00:50:13,319 Toen werd hij wakker. 554 00:50:14,927 --> 00:50:18,283 Zijn vader streelde zijn voorhoofd en zei: 555 00:50:18,407 --> 00:50:22,286 Wakker worden, Simon. Het is theetijd. 556 00:50:24,687 --> 00:50:27,804 Hij knuffelde en zoende zijn vader... 557 00:50:27,927 --> 00:50:30,600 ...en rende de trap af naar zijn moeder. 558 00:50:33,047 --> 00:50:36,642 Het was alleen maar een enge droom. 559 00:50:47,727 --> 00:50:50,287 Je mist je vlucht. 560 00:50:50,407 --> 00:50:51,840 Onzin. 561 00:50:51,967 --> 00:50:56,040 Heb je gebeld over m'n creditcard? Die staat immers op jouw naam. 562 00:50:56,167 --> 00:50:57,759 Ik bel onderweg wel. 563 00:50:57,887 --> 00:51:01,402 Ik heb je bruine pak klaargelegd. Geen das omdoen. 564 00:51:01,527 --> 00:51:05,406 Je bent de hoofdspreker. Jij mag informeel doen. 565 00:51:05,527 --> 00:51:10,555 De das blijft in de koffer. -Zeker als je met mij de koffer in wilt. 566 00:51:10,687 --> 00:51:12,882 Wat een melige grap. 567 00:51:13,007 --> 00:51:15,840 Ik ben zwanger. Wees blij dat ik nog met je praat. 568 00:51:19,487 --> 00:51:21,637 Je bent een kanjer. 569 00:52:13,487 --> 00:52:15,557 Geef me 's input, Grace. 570 00:52:18,727 --> 00:52:24,006 Felix is 99 procent zeker dat er geen seksueel aspect is aan deze moorden. 571 00:52:24,127 --> 00:52:27,437 Omdat de lichamen ongeschonden waren? 572 00:52:27,567 --> 00:52:31,685 Hij had zich op afstand aan ze kunnen opgeilen. 573 00:52:31,807 --> 00:52:35,925 Hij had zich inderdaad kunnen opgeilen, zoals jij dat zo fraai zegt. 574 00:52:36,047 --> 00:52:38,959 Aan het feit dat hij ze gevangen hield. 575 00:52:39,087 --> 00:52:44,286 Maar het verschil in methode geeft aan dat er geen seksueel aspect is. 576 00:52:53,647 --> 00:52:57,401 Als Henderson ze heeft vermoord... 577 00:52:57,527 --> 00:53:02,043 ...wed ik dat dat het gevolg is van een geheim derde leven. 578 00:53:02,167 --> 00:53:04,920 Naast thuis en de Gezondheidsdienst. 579 00:53:32,447 --> 00:53:35,200 Dat derde leven speelt zich ook ergens af. 580 00:53:36,167 --> 00:53:38,237 De cementfabriek? 581 00:53:38,367 --> 00:53:41,006 Nee, dat denk ik niet. 582 00:53:41,127 --> 00:53:46,565 De cementfabriek stelt hem in staat zijn andere leven voort te zetten... 583 00:53:46,687 --> 00:53:52,284 ...maar wat dat is en wat hij daar doet, dat weet ik werkelijk niet. 584 00:54:36,527 --> 00:54:38,757 SARS: WERELDUITBRAAK 585 00:54:38,887 --> 00:54:40,878 VOGELGRIEP DOODT CAMBODJAANSE VROUW 586 00:54:47,727 --> 00:54:50,400 OOSTENRIJK EN DUITSLAND 587 00:54:57,247 --> 00:54:59,078 WENEN 588 00:56:04,767 --> 00:56:08,282 Hoe is je hotel? -Perfect. 589 00:56:08,407 --> 00:56:13,083 Midden in het centrum, maar hartstikke stil. 590 00:56:13,207 --> 00:56:17,041 In de verte kan ik net... 591 00:56:17,167 --> 00:56:19,044 ...de Stephansdom zien. 592 00:56:19,167 --> 00:56:21,476 Klinkt prachtig. 593 00:56:23,247 --> 00:56:28,480 De volgende keer moet je echt mee. -Dat zeg je al tien jaar, naarling. 594 00:56:28,607 --> 00:56:31,280 O ja? 595 00:56:31,407 --> 00:56:32,999 Sorry. 596 00:56:34,167 --> 00:56:36,044 Ga maar slapen. 597 00:56:36,167 --> 00:56:38,761 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 49297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.