All language subtitles for The Island Of Dr. Moreau

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,987 --> 00:01:02,575 LA ISLA DEL DR. MOREAU 2 00:03:44,987 --> 00:03:48,741 Vamos Charlie, Lo hicimos. 3 00:04:29,990 --> 00:04:32,826 Todo estar� bien Charlie. 4 00:04:33,494 --> 00:04:37,289 Debe de haber algo de agua por ah�, en alg�n lado. 5 00:07:33,799 --> 00:07:36,177 Buenos D�as. 6 00:07:40,806 --> 00:07:43,934 Pasa M'Ling. 7 00:08:13,797 --> 00:08:16,634 No habr� ninguna medalla, Pero si te ves mejor. 8 00:08:16,800 --> 00:08:18,636 �Qui�n eres t�? 9 00:08:18,802 --> 00:08:20,638 Mi nombre es Montgomeri. 10 00:08:20,804 --> 00:08:21,639 Charlie... 11 00:08:21,805 --> 00:08:25,768 - El otro hombre? - Si, �l est� bien? 12 00:08:25,809 --> 00:08:27,645 Lo enterramos. 13 00:08:27,811 --> 00:08:29,605 Oh dios. 14 00:08:29,772 --> 00:08:33,609 Muri� de sed, Tu fuiste afortunado. 15 00:08:33,776 --> 00:08:36,862 �Cu�nto tiempo duraron a la deriva? 16 00:08:43,786 --> 00:08:45,621 17 d�as. 17 00:08:45,788 --> 00:08:47,623 Y sus noches. 18 00:08:47,790 --> 00:08:51,126 - Esta Ud. seguro? - No lo s�. 19 00:08:53,796 --> 00:08:56,632 - Cual era tu puesto? - Ingeniero Oficial. 20 00:08:56,799 --> 00:08:59,635 - "Lady Vain"? - Si. 21 00:08:59,802 --> 00:09:05,266 Nos vimos sumergidos en la tormenta en cuesti�n de minutos. 22 00:09:05,808 --> 00:09:09,895 - Que es este sitio? - Este lugar... 23 00:09:10,771 --> 00:09:13,357 ...el para�so. 24 00:09:13,774 --> 00:09:16,610 �Y en qu� lugar de la tierra esta este para�so? 25 00:09:16,777 --> 00:09:18,612 En medio del Oc�ano Pacifico. 26 00:09:18,779 --> 00:09:20,614 Exactamente 1000 millas de ning�n lado. 27 00:09:20,781 --> 00:09:23,367 Exacto. 28 00:09:24,285 --> 00:09:27,121 No nos hemos conocido. Me refiero oficialmente. 29 00:09:27,288 --> 00:09:29,123 Soy el Dr. Moreau. 30 00:09:29,290 --> 00:09:31,125 Andrew Bredok. 31 00:09:31,292 --> 00:09:36,130 Proveniente del barco "Lady Vain". Ingeniero Oficial, a la deriva por 17 d�as. 32 00:09:36,297 --> 00:09:38,132 Un largo tiempo. 33 00:09:38,299 --> 00:09:41,927 Gracias Mr. Montgomeri. 34 00:09:43,304 --> 00:09:47,141 Montgomeri dirige este lugar. Yo soy el due�o. 35 00:09:47,308 --> 00:09:49,685 D�jame revisarte. 36 00:09:57,276 --> 00:10:00,279 17 d�as... 37 00:10:01,280 --> 00:10:03,949 Notable recuperaci�n de tus heridas. 38 00:10:03,991 --> 00:10:07,119 As� es. Que es este lugar que manejan? 39 00:10:07,286 --> 00:10:10,915 No hemos visto muchos barcos en buen tiempo. Como el tuyo. 40 00:10:11,290 --> 00:10:15,127 Veremos si encontramos algo para mantenerte ocupado. 41 00:10:15,294 --> 00:10:18,130 - Veo que tienes libros aqu�. - As� que eres un literato? 42 00:10:18,297 --> 00:10:22,134 No hab�a mucho que hacer, excepto prender el motor y parar la maquina 43 00:10:22,301 --> 00:10:25,137 Entonces te encontraremos uno excelente. 44 00:10:25,304 --> 00:10:28,140 �Cu�nto tiempo ha estado aqu�? 45 00:10:28,307 --> 00:10:31,227 Once a�os. 46 00:10:33,312 --> 00:10:35,105 Es extraordinario... 47 00:10:35,272 --> 00:10:39,485 ...las heridas cicatrizaron. 48 00:11:26,282 --> 00:11:28,826 Pertenece a Moreau. 49 00:11:28,909 --> 00:11:32,163 �l quiere saber si lo ve despu�s de la cena? 50 00:11:32,454 --> 00:11:35,833 Puedo ver que esta muy dispuesto. 51 00:11:35,916 --> 00:11:37,459 D�game... 52 00:11:37,793 --> 00:11:40,129 ...�Qu� clase de animales habitan en la isla? 53 00:11:40,296 --> 00:11:41,547 De todas clases, hombre. 54 00:11:41,589 --> 00:11:44,884 De todas clases. 55 00:12:00,024 --> 00:12:03,068 Mr. Bredok. 56 00:12:04,278 --> 00:12:07,114 Mar�a, �l es Mr. Bredok. 57 00:12:07,281 --> 00:12:09,200 Voltea Mar�a, 58 00:12:10,034 --> 00:12:12,119 Mr. Bredok va a quedarse con nosotros un tiempo. 59 00:12:12,703 --> 00:12:14,538 ��l ha venido por tu trabajo? 60 00:12:14,705 --> 00:12:18,334 No, solo por un tiempo. 61 00:12:18,918 --> 00:12:20,753 �Piensas que ya esta la cena lista? 62 00:12:20,920 --> 00:12:24,465 - Deber�a ver? - Si por favor 63 00:12:28,928 --> 00:12:31,764 - Ella es muy bella. - Si, es extraordinaria. 64 00:12:31,931 --> 00:12:34,356 Me gusta la manera que ella tiene. 65 00:12:34,391 --> 00:12:39,188 - Ella no es de aqu�, o si? - No la traje aqu�. 66 00:12:39,313 --> 00:12:41,732 La encontr� en un tuburio en la ciudad de Panam�. 67 00:12:41,899 --> 00:12:46,445 Ella ten�a 11 a�os, y cualquier hombre podr�a tenerla por el precio de 12 huevos. 68 00:12:46,487 --> 00:12:48,364 �A�n la encuentra bella? 69 00:12:48,405 --> 00:12:51,242 Si, No soy un moralista. 70 00:12:51,408 --> 00:12:52,243 Bien. 71 00:12:53,327 --> 00:12:55,287 Es una criatura muy delicada 72 00:12:55,329 --> 00:12:57,164 Ella ha pasado malas experiencias. 73 00:12:57,706 --> 00:13:01,544 Por cierto Mr. Bradok, Ahora que lo menciona. 74 00:13:01,710 --> 00:13:03,546 Nunca debe de dejar el campamento. 75 00:13:03,712 --> 00:13:05,548 �Por qu�? �Qu� paso? 76 00:13:05,714 --> 00:13:07,550 Solo hay jungla all� fuera. 77 00:13:07,716 --> 00:13:13,556 No hemos explorado toda la isla, espero tener la oportunidad uno de estos d�as... 78 00:13:13,722 --> 00:13:16,976 Es bueno tener que hablar de maquinas voladoras... 79 00:13:17,017 --> 00:13:20,521 ...as� nadie tendr� que despegar sus pies de la tierra. 80 00:13:20,688 --> 00:13:23,023 Lo que hacemos, es sumergirnos bajo el agua 81 00:13:23,065 --> 00:13:27,528 ...y nuestra nave dura ah� por horas... 82 00:13:27,611 --> 00:13:29,446 Solo hace algunos meses en Bruselas... 83 00:13:29,613 --> 00:13:31,323 �Qu� hay acerca de los hombres? 84 00:13:31,365 --> 00:13:34,326 El desarrollo de qu� habla seguro no ha de ser ignorado, 85 00:13:34,368 --> 00:13:36,453 �Pero qu� hay del hombre en s� mismo? 86 00:13:36,495 --> 00:13:39,081 Conocemos exactamente como y porque un motor trabaja... 87 00:13:39,123 --> 00:13:42,626 ...Pero un solo organismo celular es m�s complejo, m�s misterioso, 88 00:13:42,668 --> 00:13:44,461 ...y una maquina mucho m�s sofisticada. 89 00:13:44,503 --> 00:13:47,464 Han habido grandes avances en la tecnolog�a, 90 00:13:47,631 --> 00:13:48,966 �Pero qu� tantos en el hombre? 91 00:13:49,008 --> 00:13:51,260 No he visto ninguno. 92 00:13:51,302 --> 00:13:53,929 No has buscado exactamente en los mejores lugares. 93 00:13:53,971 --> 00:13:57,308 He buscado donde he estado. 94 00:13:57,975 --> 00:14:04,523 - Mr. Montgomeri era un mercenario. - Aun lo soy. Quien pague m�s. 95 00:14:05,107 --> 00:14:08,861 Digo buenas noches, tengo mucho que hacer. 96 00:14:19,622 --> 00:14:23,459 usted ha dicho que hay todo tipo de animales en esta isla. 97 00:14:23,626 --> 00:14:26,462 �De qu� tipo exactamente? 98 00:14:26,629 --> 00:14:29,465 Hare un trato con Ud. Mr. Bredok. 99 00:14:29,632 --> 00:14:32,593 Cuando quiera un trago, mis aposentos est�n junto a la reja... 100 00:14:32,635 --> 00:14:37,765 En cuanto a las preguntas, gu�rdeselas al Dr. Moreau. 101 00:14:54,114 --> 00:14:55,824 Buenas noches. 102 00:14:58,160 --> 00:15:01,622 �Los sirvientes son de esta isla? 103 00:15:01,705 --> 00:15:04,542 No hab�a nadie aqu� antes del Dr. Moreau 104 00:15:04,708 --> 00:15:06,210 �Qu� quieres decir? 105 00:15:06,293 --> 00:15:09,547 - ��l trajo a todos aqu�? - Si. 106 00:15:10,005 --> 00:15:14,385 Cuando te vi, pens� que tambi�n te trajo a ti. 107 00:15:16,720 --> 00:15:19,557 �Hay otras islas cerca? 108 00:15:19,723 --> 00:15:20,558 Pienso que s�. 109 00:15:20,724 --> 00:15:22,560 �Qu� tan lejos? 110 00:15:22,726 --> 00:15:24,562 No lo s�. 111 00:15:24,728 --> 00:15:26,647 Nunca has salido de la isla �cierto? 112 00:15:26,689 --> 00:15:28,524 No. No hay un bote. 113 00:15:28,691 --> 00:15:30,526 Cada cuando viene alguno. 114 00:15:31,193 --> 00:15:33,028 Algunas veces. 115 00:15:33,195 --> 00:15:36,031 �Con que frecuencia? �Cu�ndo fue el ultimo? 116 00:15:36,198 --> 00:15:37,616 No hace mucho. 117 00:15:37,658 --> 00:15:39,034 �Lo viste? 118 00:15:39,076 --> 00:15:43,038 No el Dr. Moreau me dijo, Nunca lo vi. 119 00:15:43,205 --> 00:15:44,957 �Por qu�? 120 00:15:44,999 --> 00:15:47,042 �l no me deja. 121 00:15:47,501 --> 00:15:49,587 �Tiene miedo de que te vayas? 122 00:15:49,628 --> 00:15:55,009 No podr�a irme, me podre ir de cualquier lado menos de aqu�. 123 00:16:00,222 --> 00:16:02,474 �C�mo te llamas? 124 00:16:02,641 --> 00:16:05,769 Bradok. 125 00:16:07,646 --> 00:16:10,024 Andrew. 126 00:16:10,191 --> 00:16:12,318 Buenas noches Andrew. 127 00:16:12,526 --> 00:16:14,528 Buenas noches. 128 00:17:37,194 --> 00:17:43,033 Moreau Pol. Abril 121851. Boston Massachusetts. 129 00:17:43,200 --> 00:17:46,287 Doctor en qu�mica, fisiolog�a, anatom�a. 130 00:17:46,412 --> 00:17:49,832 Mostr� grandes promesas en el campo de de las estructuras gen�ticas. 131 00:17:50,708 --> 00:17:52,626 �Es lo que buscabas? 132 00:17:52,710 --> 00:17:54,545 Ten�a curiosidad. 133 00:17:54,712 --> 00:17:58,549 Sus contribuciones m�s significativas fueron hechas antes de los 30 a�os de edad. 134 00:17:58,716 --> 00:18:02,052 Pero su trabajo fue severamente criticado por la academia... 135 00:18:02,094 --> 00:18:05,556 ...como lleno de especulaciones e insuficientemente indocumentado. 136 00:18:05,723 --> 00:18:08,851 Exactamente 44 palabras. 137 00:18:09,727 --> 00:18:13,522 As� que he sido muy criticado por los de la academia. 138 00:18:13,689 --> 00:18:15,524 Y no puedo oponerme a mis colegas. 139 00:18:16,192 --> 00:18:20,404 Muy a menudo mi visi�n se convierte en mi perdici�n. 140 00:18:21,197 --> 00:18:23,032 Mis libros. 141 00:18:23,199 --> 00:18:26,035 Las experiencias del hombre en la tierra 142 00:18:26,202 --> 00:18:28,537 La inmortalidad en el alma. 143 00:18:28,579 --> 00:18:30,039 La naturaleza del bien y el mal. 144 00:18:30,206 --> 00:18:32,041 F�sica universal. 145 00:18:32,208 --> 00:18:36,045 Y aqu�. "Gen�tica y su condici�n". 146 00:18:36,212 --> 00:18:39,048 "Porque florece una flor, y se convierte en amarilla". 147 00:18:39,215 --> 00:18:44,053 "Porque un hombre es alto, y el siguiente bajo". 148 00:18:44,220 --> 00:18:49,767 - Espero no aburrirlo Mr. Budok. - No, No, estoy fascinado. 149 00:18:50,226 --> 00:18:52,811 D�jeme mostrarle algo. 150 00:18:58,192 --> 00:19:00,027 Embriones. 151 00:19:00,194 --> 00:19:02,029 Perro. 152 00:19:02,196 --> 00:19:03,614 Un rat�n. 153 00:19:04,198 --> 00:19:06,033 Un humano. 154 00:19:06,200 --> 00:19:09,036 Todos son iguales. Todos empiezan iguales. 155 00:19:09,203 --> 00:19:13,040 Con protoplasma el n�cleo, una cadena de cromosomas. 156 00:19:13,207 --> 00:19:16,043 Y ya sabemos en lo que se convertir�n. 157 00:19:16,210 --> 00:19:17,837 �Por qu�? 158 00:19:17,878 --> 00:19:21,674 �Como una c�lula se convierte en esclava de un destino que no podr� cambiar? 159 00:19:21,841 --> 00:19:24,677 �Podemos cambiar ese destino? 160 00:19:24,844 --> 00:19:27,638 Deber�amos? 161 00:19:33,352 --> 00:19:36,355 Buenas noches Mr. Bredok. 162 00:20:16,854 --> 00:20:20,608 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 163 00:20:26,822 --> 00:20:29,283 Hermosa. 164 00:22:27,818 --> 00:22:29,653 La encontr�. 165 00:22:29,820 --> 00:22:32,907 Yo encontr� esto. 166 00:22:53,844 --> 00:22:56,263 Adelante. 167 00:22:59,850 --> 00:23:04,647 - �Ha visto al Dr. Moreau? - Si es compa��a lo que buscas, esta aqu�. 168 00:23:04,813 --> 00:23:07,733 - �Quiere un trago? - No gracias. 169 00:23:07,816 --> 00:23:13,239 No rechace mi hospitalidad, que no se extender�. 170 00:23:32,216 --> 00:23:35,344 �Qu� m�s puedo hacer por usted? 171 00:23:36,220 --> 00:23:40,057 - El hombre que nos sirvi� la cena... - M'Ling. 172 00:23:40,224 --> 00:23:43,060 Lo he visto afuera en la jungla bebiendo agua. 173 00:23:43,227 --> 00:23:47,565 Solo que no estaba bebiendo... estaba tragandola. 174 00:23:48,190 --> 00:23:50,025 Costumbre local. 175 00:23:50,192 --> 00:23:53,028 Es la manera en c�mo se ve�a, en como lo hizo... 176 00:23:53,195 --> 00:23:55,030 El estaba haci�ndolo como en 4 patas. 177 00:23:55,197 --> 00:23:58,033 Te lo he dicho, una costumbre local. 178 00:23:58,200 --> 00:24:03,038 Moreau te hablara al respecto, como te lo he dicho, Moreau te explicara todo. 179 00:24:03,205 --> 00:24:06,041 Yo solo soy otro sirviente. 180 00:24:06,208 --> 00:24:09,795 Si no te agrada, �porque te quedas aqu�? 181 00:24:09,837 --> 00:24:12,673 Duermo mejor aqu�. 182 00:24:12,840 --> 00:24:14,675 No bien... 183 00:24:14,842 --> 00:24:17,970 ...pero mejor. 184 00:25:53,816 --> 00:25:56,485 Ll�vatelo. 185 00:26:16,255 --> 00:26:18,090 Has visto algo que me hubiera gustado no hubieras visto. 186 00:26:18,257 --> 00:26:20,092 - �Ese era M'Ling? - Si, �l era. 187 00:26:20,259 --> 00:26:23,512 - �Que ha pasado? - �Que le paso a �l? 188 00:26:23,554 --> 00:26:26,390 No lo s� con seguridad. a final de cuentas, no lo s�. 189 00:26:26,557 --> 00:26:28,392 �Pero por qu� encadenarlo? 190 00:26:28,434 --> 00:26:31,395 Estoy cansado, he trabajado toda la noche. Discutiremos esto despu�s. 191 00:26:32,229 --> 00:26:34,356 �Qu� ha pasado con su cara? 192 00:26:35,232 --> 00:26:38,068 En tu cuarto de maquinas todo es predecible, lo controlas. 193 00:26:38,235 --> 00:26:43,073 En mi trabajo todo es ilusivo. No todo tiene una respuesta. Solo m�s preguntas. 194 00:26:43,240 --> 00:26:45,075 �Qu� demonios ha hecho con �l? 195 00:26:45,242 --> 00:26:47,411 M'Ling es un ser humano muy especial. 196 00:26:47,453 --> 00:26:51,707 Y solo quiero que sepas que trato de ayudarlo. 197 00:29:36,831 --> 00:29:39,416 �Qu� pasa Mr. Bredok? �Que est� mal? 198 00:29:39,458 --> 00:29:42,628 - Me han perseguido. - �Perseguido?, �Por qu�? 199 00:29:42,920 --> 00:29:45,631 No lo s�... algo... 200 00:29:45,923 --> 00:29:48,759 No puedo estar seguro. Son esas criaturas. 201 00:29:48,926 --> 00:29:52,888 - �Cu�ntos eran? - 2, 3, o quiz� 4, no lo s�. 202 00:29:52,930 --> 00:29:56,141 - �En el nombre de dios que eran? - Contr�lese Mr. Bredok. 203 00:29:56,350 --> 00:30:00,980 Mejor que demos un vistazo. Regrese al campamento, por ah�. 204 00:30:03,566 --> 00:30:06,694 �Qu� ha sido eso? 205 00:33:54,463 --> 00:33:56,549 En el nombre de dios, �Qu� es lo que hace ud. aqu�? 206 00:33:56,632 --> 00:34:00,469 No se preocupe Bredok, Se recuperar� as� como lo he hecho yo. 207 00:34:00,636 --> 00:34:04,431 Asegure los caballos Sr. Montgomeri. 208 00:34:07,643 --> 00:34:11,105 Esta criatura... �Qu� es? 209 00:34:11,146 --> 00:34:13,065 Es un ser Mr. Bredok 210 00:34:14,108 --> 00:34:16,944 Es un Oso, es suficiente 211 00:34:18,112 --> 00:34:21,490 �Oso? Como es eso posible. 212 00:34:22,116 --> 00:34:24,952 Lo que sea esto. Est� sufriendo! 213 00:34:25,119 --> 00:34:26,954 �Qu� le ha hecho? 214 00:34:27,121 --> 00:34:31,959 En mi primera experiencia en esta isla, fui aprensivo. 215 00:34:32,126 --> 00:34:35,880 Fui demasiado delicado con mis sensibilidades, 216 00:34:36,130 --> 00:34:40,968 Entonces vi la intenci�n, la curiosidad, virtudes de la mente cient�fica. 217 00:34:41,135 --> 00:34:44,972 No estoy seguro que puedas entender lo que estoy a punto de mostrarte. 218 00:34:45,139 --> 00:34:48,434 Pero me doy cuenta que quiero hacerlo. 219 00:34:48,642 --> 00:34:51,395 Tengo pruebas, casi pruebas... 220 00:34:51,437 --> 00:34:56,942 ...de la existencia de una part�cula celular, que controla al organismo viviente. 221 00:34:57,109 --> 00:35:02,615 Esta c�lula, esta part�cula controla la forma de vida. 222 00:35:02,865 --> 00:35:06,952 Este es el segundo estado, en el tratamiento de esta criatura. 223 00:35:06,994 --> 00:35:09,955 Este suero contiene la destilaci�n de un c�digo biogen�tico. 224 00:35:10,122 --> 00:35:14,502 ...un instructor que reanimar� los instintos b�sicos del animal. 225 00:35:14,543 --> 00:35:21,800 Algo de cirug�a, implantes de �rganos vitales, cualquier cosa que haga feliz a una criatura. 226 00:35:21,842 --> 00:35:24,970 En este caso un ser humano. 227 00:35:25,137 --> 00:35:27,806 Dios todopoderoso! 228 00:35:28,140 --> 00:35:33,395 �Lo ves? el suero ya ha empezado con la modificaci�n del cuerpo. 229 00:35:43,113 --> 00:35:45,950 Pero, �Por qu� hace esto? 230 00:35:46,116 --> 00:35:47,952 �Cu�les son las posibles razones? 231 00:35:48,118 --> 00:35:50,704 Para alcanzar todo el control hereditario. 232 00:35:50,746 --> 00:35:52,957 Piense lo que podremos hacer por la humanidad. 233 00:35:53,123 --> 00:35:55,960 El dolor que podemos combatir, Las formas para evitarlo. 234 00:35:56,126 --> 00:35:59,755 las posibilidades son infinitas. 235 00:39:52,863 --> 00:39:55,950 Esas mujeres... Esos sirvientes... tambi�n ellos... 236 00:39:55,991 --> 00:39:58,806 Todos ellos. Si. 237 00:39:58,841 --> 00:40:01,622 Tambi�n eso. 238 00:42:01,784 --> 00:42:07,957 - �Basta! - Algo sali� mal, estaba perfecto, pero sigue animal. 239 00:42:08,123 --> 00:42:11,252 �Trae a Montgomeri! 240 00:42:20,135 --> 00:42:20,970 �Montgomeri! 241 00:42:21,136 --> 00:42:25,474 Eres un humano. �Eres un humano! 242 00:42:29,144 --> 00:42:33,023 Montgomeri, �Qu� es eso que est� arriba? 243 00:45:55,684 --> 00:45:58,938 �l es un hombre. 244 00:45:59,522 --> 00:46:00,940 �l es un hombre. 245 00:46:01,106 --> 00:46:03,843 ...como nosotros. 246 00:46:04,109 --> 00:46:04,944 como nosotros. 247 00:46:05,110 --> 00:46:08,322 �l debe de aprender la Ley. 248 00:46:09,114 --> 00:46:11,951 �Cu�l es la Ley? 249 00:46:12,117 --> 00:46:15,496 No caminar a cuatro patas. 250 00:46:15,538 --> 00:46:19,375 �Acaso no somos hombres? 251 00:46:20,125 --> 00:46:21,961 �Cu�l es la Ley? 252 00:46:22,127 --> 00:46:23,963 No comer carne. 253 00:46:24,129 --> 00:46:27,132 Esa es la Ley. 254 00:46:29,134 --> 00:46:33,180 �No derramar sangre! Esa es la Ley. 255 00:47:08,132 --> 00:47:09,967 �Cu�l es la Ley? 256 00:47:10,134 --> 00:47:12,970 No caminar a cuatro patas. 257 00:47:13,137 --> 00:47:14,972 Esa es la Ley. 258 00:47:15,139 --> 00:47:16,974 �Cu�l es la Ley? 259 00:47:17,141 --> 00:47:19,977 No cazar a otros hombres. 260 00:47:20,144 --> 00:47:21,979 - Esa... - Alto! 261 00:47:22,146 --> 00:47:25,483 Han roto la Ley. 262 00:47:31,113 --> 00:47:34,950 ��l ha roto la Ley! �As� que ser� castigado! 263 00:47:35,117 --> 00:47:40,456 - De regreso a la casa del dolor - De regreso a la casa del dolor 264 00:47:47,129 --> 00:47:49,590 Este hombre. 265 00:47:50,841 --> 00:47:52,968 Es un vidente! 266 00:47:53,135 --> 00:47:57,139 Si no le obedecen �l los catigara. 267 00:48:04,104 --> 00:48:07,525 Esa es la mano que crea. 268 00:48:11,111 --> 00:48:14,198 Esa es la mano que hiere. 269 00:48:18,118 --> 00:48:21,872 Esa es la mano que cura. 270 00:48:23,123 --> 00:48:26,627 Esa es la casa del Dolor. 271 00:48:27,127 --> 00:48:30,631 Esa es la casa del Dolor. 272 00:48:32,132 --> 00:48:35,636 Esa es la casa del Dolor. 273 00:48:47,606 --> 00:48:54,530 Creo que entiendo lo que me dice, pero estas cosas, estas criaturas son humanas. 274 00:48:55,114 --> 00:48:55,948 En parte. 275 00:48:56,115 --> 00:48:57,950 - Suficientemente humanas. - �De qu�? 276 00:48:58,117 --> 00:49:00,953 - Pena. - �Pena? 277 00:49:01,120 --> 00:49:03,956 Razonamiento, consideraci�n. 278 00:49:04,123 --> 00:49:05,958 A si, consideraci�n. 279 00:49:06,125 --> 00:49:08,961 �No los he considerado? 280 00:49:09,128 --> 00:49:10,963 Ellos han sido elegidos, elegidos entre todos los animales. 281 00:49:11,130 --> 00:49:14,967 Les he dado el habla. Los principios de una sociedad, Leyes. 282 00:49:15,134 --> 00:49:17,970 Leyes que usted mismo controla. No tiene derecho! 283 00:49:18,137 --> 00:49:19,972 - �Derecho? - De poder tener sentimientos. 284 00:49:20,139 --> 00:49:23,809 �Sentimientos? �Eso es lo que tu coraz�n te dice, jefe ingeniero? 285 00:49:23,851 --> 00:49:25,644 �Tener pena de mis pobres criaturas? 286 00:49:25,686 --> 00:49:30,941 Dese cuenta que el coraz�n humano no esta lleno de devociones, excepto por algunos amantes. 287 00:49:31,108 --> 00:49:33,944 Es un �rgano que bombea sangre para preservar la vida. 288 00:49:34,111 --> 00:49:36,947 Descubrimos eso invadiendo el templo del cuerpo humano y parti�ndolo por mitad. 289 00:49:37,114 --> 00:49:40,951 Los hombres de ciencia somos considerados, despiadados, crueles, salvajes. 290 00:49:40,993 --> 00:49:42,953 Pero si hemos aprendido todo acerca de las enfermedades del coraz�n. 291 00:49:43,120 --> 00:49:46,957 - Pero esos cuerpos estaban muertos antes de ser abiertos. - Animales son sacrificados por la misma raz�n. 292 00:49:47,124 --> 00:49:49,960 Estos no son animales, Ya no. 293 00:49:50,127 --> 00:49:52,963 Exacto. han tocado la humanidad. 294 00:49:53,130 --> 00:49:54,965 y todos los puentes de esta. 295 00:49:55,132 --> 00:49:58,969 Ira, coraje, odio, odio homicida. 296 00:49:59,136 --> 00:50:01,805 Usted les ha dado algo que odiar! 297 00:50:01,847 --> 00:50:03,891 �Quiere irse? �lo quiere? 298 00:50:03,933 --> 00:50:05,976 Ellos le temer�n a usted, Tanto como me temen a m�. 299 00:50:06,143 --> 00:50:07,978 No formar� parte de esto. 300 00:50:08,145 --> 00:50:08,938 No tienes alternativa. 301 00:50:09,104 --> 00:50:11,941 Te dije que un barco vendr�, lo har�, un barco de abastecimiento. 302 00:50:12,107 --> 00:50:15,444 pero no hasta dentro de dos a�os. 303 00:50:16,111 --> 00:50:19,240 Si, dos largos a�os. 304 00:50:21,575 --> 00:50:23,953 As� que te guste o no eres uno de nosotros. 305 00:50:24,119 --> 00:50:29,416 Si quieres sobrevivir, debes comportarte como uno de nosotros. 306 00:50:29,458 --> 00:50:32,962 El tiempo hace m�s de mi ambici�n. que yo mismo. 307 00:50:33,128 --> 00:50:36,966 Traes lo que quieres y lo conviertes en ti mismo. 308 00:50:37,132 --> 00:50:40,970 Casi d�ndoles forma humana, pensamientos, sentimientos, habla. 309 00:50:41,136 --> 00:50:43,973 Y siempre al final, casi siempre 310 00:50:44,139 --> 00:50:45,975 se convierten en lo que alguna vez fueron 311 00:50:46,141 --> 00:50:48,978 Le�n, oso, hiena. 312 00:50:49,144 --> 00:50:51,939 He sufrido tantas decepciones. 313 00:50:52,106 --> 00:50:53,941 Pero he aprendido a esperar, a observar. 314 00:50:54,108 --> 00:50:56,986 Y al final tendr� �xito. 315 00:50:58,112 --> 00:51:02,825 Es tiempo de hacer temer este lugar. con dolor y sufrimiento. 316 00:51:03,117 --> 00:51:05,828 Y cuando se revierte, y trae vida a sus brutas vidas. 317 00:51:05,870 --> 00:51:10,749 ...La memoria de sus experiencias, El legado humano. 318 00:51:10,791 --> 00:51:13,961 Una imagen de nuestra propia especie que se vuelven eventualmente asesinos. 319 00:51:14,128 --> 00:51:15,963 �Ahora ya lo entiendes? 320 00:51:16,130 --> 00:51:18,966 Si derraman una sola gota de sangre... solo una.. 321 00:51:19,133 --> 00:51:21,969 ...esta nos ahogara a todos. 322 00:51:22,136 --> 00:51:25,139 �Listo doctor?. 323 00:51:30,144 --> 00:51:32,938 Hay algo que me gustar�a que vieras. 324 00:51:45,117 --> 00:51:50,122 Se parece a la criatura que te ataco en la cueva, �no es as�? 325 00:51:52,124 --> 00:51:54,960 �Que har�n con �l? 326 00:51:55,127 --> 00:51:59,965 Regresarlo a la cueva, ah� lo recibir�n lo dejaremos para la cena. 327 00:52:00,132 --> 00:52:02,968 Lo entregaremos, no tengas miedo. 328 00:52:03,135 --> 00:52:05,971 �Viene con nosotros Mr. Bradok? 329 00:52:06,138 --> 00:52:08,974 No gracias. 330 00:52:43,133 --> 00:52:46,470 �l es hombre de nuevo. 331 00:52:49,139 --> 00:52:50,975 �l est� bien. 332 00:52:51,141 --> 00:52:53,978 No! No est� bien! 333 00:52:54,145 --> 00:52:58,482 Pero �l es animal! Fuerte, orgulloso! 334 00:52:59,108 --> 00:53:00,943 No esto! 335 00:53:01,110 --> 00:53:04,488 �l es humano, �l es un hombre. 336 00:53:05,114 --> 00:53:06,949 Esto es la Ley. 337 00:53:07,116 --> 00:53:08,951 - Su Ley! - Nuestra! 338 00:53:09,118 --> 00:53:12,580 - No, Suya! - Nuestra Ley!. 339 00:53:17,126 --> 00:53:22,506 Esta es nuestra ley �Que nosotros no somos hombres? 340 00:53:26,135 --> 00:53:29,638 �Que nosotros no somos hombres? 341 00:54:12,806 --> 00:54:14,975 Casi est� listo. 342 00:54:15,142 --> 00:54:18,938 Con comida y agua, y con nosotros, lo conseguiremos! 343 00:54:19,104 --> 00:54:21,941 Encontraremos un barco por all�, en alg�n lugar 344 00:54:22,107 --> 00:54:23,943 �A d�nde nos iremos? 345 00:54:24,109 --> 00:54:25,945 A casa. 346 00:54:26,111 --> 00:54:28,697 a Inglaterra eventualmente. 347 00:54:29,114 --> 00:54:32,660 �Y qu� hare en Inglaterra? 348 00:54:35,120 --> 00:54:36,956 Estar conmigo. 349 00:54:37,122 --> 00:54:39,959 Tengo miedo... 350 00:54:40,125 --> 00:54:43,879 �No cre�ste que lo que dir�a? �O s�? 351 00:54:44,129 --> 00:54:46,966 No es eso... 352 00:54:47,132 --> 00:54:49,552 �Moreau? 353 00:54:52,137 --> 00:54:54,974 No podr�a dejarlo aqu�. 354 00:54:55,140 --> 00:54:57,977 �pero por qu�? �por qu� sigues diciendo eso? 355 00:54:58,143 --> 00:55:01,897 Este es el �nico lugar que conozco. 356 00:56:31,111 --> 00:56:32,947 Bradok! 357 00:56:33,113 --> 00:56:35,407 Vienes con nosotros. 358 00:56:41,121 --> 00:56:44,875 - Necesitaras esto. - No. 359 00:57:19,118 --> 00:57:23,038 �Ahora lo vez? Tienes que un�rtenos. 360 00:58:02,119 --> 00:58:05,748 �Donde est� el guardi�n de la Ley? 361 00:58:09,126 --> 00:58:12,463 Di las palabras. �Cu�l es la Ley? 362 00:58:15,132 --> 00:58:19,428 No ir al viejo bosque. 363 00:58:20,137 --> 00:58:20,971 Esa es la Ley. 364 00:58:21,138 --> 00:58:22,973 �Cu�l es la Ley? 365 00:58:23,140 --> 00:58:25,976 No cazar a otros hombres... 366 00:58:26,143 --> 00:58:27,978 �Cu�l es la Ley? 367 00:58:28,145 --> 00:58:29,939 No derramar sangre. 368 00:58:30,105 --> 00:58:32,942 Uno de ustedes ha roto esa Ley 369 00:58:33,108 --> 00:58:34,944 �Qui�n? 370 00:58:35,110 --> 00:58:35,945 �Qui�n? 371 00:58:36,111 --> 00:58:39,490 �Qui�n de ustedes ha derramado sangre? 372 00:58:44,119 --> 00:58:47,957 Quien rompe la ley regresa a la Casa del Dolor. 373 00:58:48,123 --> 00:58:53,045 Quien rompe la ley regresa a la Casa del Dolor. 374 01:00:18,130 --> 01:00:21,759 No hay escapatoria! No hay escapatoria! 375 01:00:24,136 --> 01:00:27,765 No hay escapatoria! No hay escapatoria! 376 01:00:29,141 --> 01:00:32,061 �S�ganme!, �S�ganme! 377 01:00:34,104 --> 01:00:37,024 S�ganme! S�ganme! 378 01:01:22,111 --> 01:01:24,905 �Aqu�! �por aqu�! 379 01:01:34,123 --> 01:01:37,626 No casa del dolor... 380 01:01:40,129 --> 01:01:42,590 M�tame... 381 01:01:47,136 --> 01:01:49,597 M�tame... 382 01:02:16,123 --> 01:02:19,752 �Uso la mano! 383 01:05:04,124 --> 01:05:06,919 �l uso la mano! 384 01:05:07,127 --> 01:05:10,923 Parece que no les agradas, Bradok. 385 01:07:38,112 --> 01:07:41,448 �Puedes entenderlo, no? 386 01:07:44,118 --> 01:07:45,953 No dejes que sufra. 387 01:07:46,120 --> 01:07:47,955 No puedo evitarlo. 388 01:07:48,122 --> 01:07:50,541 Por favor. 389 01:07:51,125 --> 01:07:53,502 Mar�a. 390 01:08:00,134 --> 01:08:03,888 Perdone Mr. Bradok por evitar su escape. 391 01:08:05,139 --> 01:08:08,976 Espero que me perdone por lo que estoy a punto de hacer. 392 01:08:09,143 --> 01:08:15,649 En el tiempo que pasara aqu� no podr� moverse o hablar. No ser� necesario. 393 01:08:16,108 --> 01:08:19,945 Todo el trabajo que he hecho, nos llevar� con el tiempo a la misma �rea, 394 01:08:20,112 --> 01:08:23,949 Ver� que tan lejos he llevado a mis criaturas con esto. 395 01:08:24,116 --> 01:08:27,953 No pueden decirme que pasa dentro de sus cuerpos sin maldecir. 396 01:08:28,120 --> 01:08:29,955 Hasta ahora. 397 01:08:30,122 --> 01:08:33,459 Usted har� eso por m�. 398 01:08:34,126 --> 01:08:36,962 Usted explorar� en el campo de batalla, en la guerra de las c�lulas... 399 01:08:37,129 --> 01:08:41,842 Traer de vuelta ese conocimiento. 400 01:08:42,134 --> 01:08:43,969 El conocimiento m�ximo. 401 01:08:44,136 --> 01:08:48,974 El convertirse en animal. El sentir c�mo se transforma tu cuerpo 402 01:08:49,141 --> 01:08:50,976 Lo que ning�n hombre ha conocido antes. 403 01:08:51,143 --> 01:08:54,480 T� me traer�s eso de vuelta. 404 01:10:15,978 --> 01:10:20,900 Que me has hecho bastardo?! Que me has hecho?! 405 01:10:21,108 --> 01:10:22,943 �D�jame ir! 406 01:10:23,110 --> 01:10:25,946 �D�jame ir bastardo! 407 01:10:26,113 --> 01:10:29,074 �D�jame! 408 01:10:50,137 --> 01:10:51,972 �Cristo! 409 01:10:52,139 --> 01:10:55,976 Lo he tenido por dos d�as. Te sugiero que tu contin�es. 410 01:10:56,143 --> 01:10:58,729 Su�ltalo. 411 01:10:59,104 --> 01:11:02,483 �He dicho que lo dejes levantar! 412 01:11:05,110 --> 01:11:07,947 Una cosa es estudiar la naturaleza y otra convertirla en remordimientos 413 01:11:08,113 --> 01:11:09,949 Deber�as de saberlo. 414 01:11:10,115 --> 01:11:13,118 �Qui�n sigue? �Yo? 415 01:11:14,119 --> 01:11:16,705 Suelta esas cadenas. 416 01:11:17,122 --> 01:11:19,959 o juro que te matare. 417 01:11:20,125 --> 01:11:21,961 Est� bien, Montgomeri. 418 01:11:22,127 --> 01:11:24,547 Llaves. 419 01:11:26,131 --> 01:11:28,968 En mi cuarto. 420 01:14:38,115 --> 01:14:40,951 Tus procesos mentales est�n cambiando. 421 01:14:41,118 --> 01:14:42,953 El modo en que piensas est� cambiando. 422 01:14:43,120 --> 01:14:47,500 - No. - Estas comenzando a pensar en im�genes. 423 01:14:48,125 --> 01:14:52,963 Hoyo, Luz, Perro, Comida, hambre, dolor. 424 01:14:53,130 --> 01:14:56,550 Pienso como siempre lo he hecho 425 01:14:57,134 --> 01:14:59,970 Pronto no tendr� sentido, excepto por los comandos mas b�sicos. 426 01:15:00,137 --> 01:15:03,974 - No! - Ves?, ya est� pasando. 427 01:15:04,141 --> 01:15:06,977 No! No! No! 428 01:15:07,144 --> 01:15:08,938 Has perdido el control. 429 01:15:09,104 --> 01:15:13,943 - Eres un animal - No, tu eres el animal! 430 01:15:46,142 --> 01:15:50,187 �l nos dice no matar... 431 01:15:52,106 --> 01:15:55,234 ...y �l mata. 432 01:16:54,126 --> 01:16:57,963 No has comido en 2 d�as, debes tener hambre. 433 01:16:58,130 --> 01:17:01,467 Come, debes hacerlo como un animal. 434 01:17:03,135 --> 01:17:05,513 Nunca! 435 01:17:07,139 --> 01:17:08,974 A�n estas en la primera etapa. 436 01:17:09,141 --> 01:17:14,939 Usa tu instinto no tu mente, usa tu instinto para calmar tu hambre, llenar tu panza 437 01:17:15,105 --> 01:17:18,609 Trata, vamos trata. 438 01:17:38,128 --> 01:17:40,965 Te acostumbrar�s. 439 01:17:41,131 --> 01:17:44,677 Se convertir� en algo natural para ti. 440 01:18:09,118 --> 01:18:12,955 Nac� en Bolton, Lancashire Inglaterra,... 441 01:18:13,122 --> 01:18:18,919 ...el 27 de marzo de 1881. 442 01:18:19,128 --> 01:18:25,926 Tengo dos hermanos Fillip y Robert. 443 01:18:27,136 --> 01:18:29,972 Robert muri� en un incendio. 444 01:18:30,139 --> 01:18:34,226 Sol�amos ir a deslizarnos en el invierno. 445 01:18:35,144 --> 01:18:41,066 Si, hab�a una monta�a cerca de la estaci�n, cerca del lago. 446 01:18:41,901 --> 01:18:45,946 El lago estaba frio. 447 01:18:46,113 --> 01:18:47,948 El lago Barou. 448 01:18:48,115 --> 01:18:57,875 El viento venia desde el lago, estaba tan frio, sol�a congelar el hielo 449 01:18:58,125 --> 01:19:01,962 ...de nuestras manos, De nuestras caras. 450 01:19:02,129 --> 01:19:05,925 Boby sol�a reirse, le gustaba tanto. 451 01:19:06,133 --> 01:19:08,552 le gustaba tanto. 452 01:19:19,438 --> 01:19:23,984 Le gustaba todo eso tanto. 453 01:19:34,119 --> 01:19:39,708 Mi primer libro fue "Carruaje de Navidad". 454 01:19:41,126 --> 01:19:45,047 No, fue "Capit�n Hook". 455 01:19:46,131 --> 01:19:47,967 Lo ves, lo recuerdo! 456 01:19:48,134 --> 01:19:50,970 Lo recuerdo! 457 01:19:51,137 --> 01:19:52,972 Lo recuerdo todo! 458 01:19:53,139 --> 01:19:58,018 Aun lo piensas! Maldici�n! d�jalo ir, d�jalo ir 459 01:21:05,377 --> 01:21:08,464 Andrew, Moreau est� durmiendo. 460 01:21:09,131 --> 01:21:11,967 Trae a Montgomeri. 461 01:21:12,134 --> 01:21:15,346 Montgomeri est� muerto. 462 01:21:17,139 --> 01:21:18,974 �Muerto? 463 01:21:19,141 --> 01:21:21,685 Trae... 464 01:21:25,105 --> 01:21:26,941 Trae... 465 01:21:27,107 --> 01:21:30,528 - la Llave? - Si, Llave. 466 01:21:37,117 --> 01:21:40,079 Mar�a, ay�dame. 467 01:22:23,122 --> 01:22:24,957 �Donde est� Montgomeri? 468 01:22:25,124 --> 01:22:26,959 Lo tenemos. 469 01:22:27,126 --> 01:22:29,837 Regr�senlo. 470 01:22:31,130 --> 01:22:33,966 �He dicho que lo regresen! 471 01:22:34,133 --> 01:22:35,968 Repitan la Ley. 472 01:22:36,135 --> 01:22:39,972 - No cazar hombres. - �No derramar sangre!, esa es la Ley. 473 01:22:40,139 --> 01:22:41,974 Esa es la Ley! 474 01:22:42,141 --> 01:22:47,062 �l rompi� la Ley, Debe ir a la casa del dolor. 475 01:23:55,130 --> 01:23:58,050 Yo los cre�. 476 01:24:01,137 --> 01:24:04,056 Yo los cre�. 477 01:24:43,429 --> 01:24:47,099 Hemos matado. hemos roto la Ley. 478 01:24:50,436 --> 01:24:54,064 No m�s Ley! No m�s Ley! 479 01:24:55,316 --> 01:24:59,945 Debemos tener leyes. Ustedes no son animales. 480 01:25:01,697 --> 01:25:04,825 A la casa del Dolor! 481 01:25:21,717 --> 01:25:24,553 M�renme. 482 01:25:24,720 --> 01:25:27,556 Ahora soy como ustedes! 483 01:25:27,723 --> 01:25:29,975 No! 484 01:25:30,726 --> 01:25:33,395 �Tu Amo! 485 01:25:33,437 --> 01:25:37,358 Debemos llevarte a la casa del Dolor! 486 01:25:49,411 --> 01:25:51,789 Las Puertas. 487 01:26:05,511 --> 01:26:07,888 Animal. 488 01:26:08,055 --> 01:26:11,183 Eres un Animal. 489 01:26:54,643 --> 01:26:58,022 Seguidores de la ley �l no est� muerto! 490 01:26:58,063 --> 01:27:00,024 �l no est� muerto. 491 01:27:00,107 --> 01:27:03,611 �T� no puedes matar a Moreau! 492 01:27:04,111 --> 01:27:07,448 Si!, �l te ve ahora,... 493 01:27:08,115 --> 01:27:11,744 ...pero t� no puedes verlo! 494 01:27:12,119 --> 01:27:16,290 �T�manle, Obedezcan su ley! 495 01:27:54,119 --> 01:27:54,954 ��Ven?! 496 01:27:55,120 --> 01:27:58,457 �l no est� muerto! �l est� vivo! 497 01:28:34,118 --> 01:28:36,829 No est� vivo. 498 01:28:37,121 --> 01:28:39,832 Esta muerto. 499 01:29:55,115 --> 01:29:58,953 �No, no los liberen! Nos atacar�n. 500 01:30:35,489 --> 01:30:39,326 No, no abran esas jaulas... 501 01:30:55,176 --> 01:30:57,887 �No! �Retrocede! 502 01:32:56,213 --> 01:32:59,008 �Empuja, Empuja! 503 01:33:20,362 --> 01:33:22,531 �Andrew! �Cuidado! 504 01:37:05,826 --> 01:37:19,173 Subt�tulos por EvilElvis / Jobox Corregidos y sincronizados por Racso 37522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.