Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,987 --> 00:01:02,575
LA ISLA DEL DR. MOREAU
2
00:03:44,987 --> 00:03:48,741
Vamos Charlie, Lo hicimos.
3
00:04:29,990 --> 00:04:32,826
Todo estar� bien Charlie.
4
00:04:33,494 --> 00:04:37,289
Debe de haber algo
de agua por ah�, en alg�n lado.
5
00:07:33,799 --> 00:07:36,177
Buenos D�as.
6
00:07:40,806 --> 00:07:43,934
Pasa M'Ling.
7
00:08:13,797 --> 00:08:16,634
No habr� ninguna medalla,
Pero si te ves mejor.
8
00:08:16,800 --> 00:08:18,636
�Qui�n eres t�?
9
00:08:18,802 --> 00:08:20,638
Mi nombre es Montgomeri.
10
00:08:20,804 --> 00:08:21,639
Charlie...
11
00:08:21,805 --> 00:08:25,768
- El otro hombre?
- Si, �l est� bien?
12
00:08:25,809 --> 00:08:27,645
Lo enterramos.
13
00:08:27,811 --> 00:08:29,605
Oh dios.
14
00:08:29,772 --> 00:08:33,609
Muri� de sed,
Tu fuiste afortunado.
15
00:08:33,776 --> 00:08:36,862
�Cu�nto tiempo duraron
a la deriva?
16
00:08:43,786 --> 00:08:45,621
17 d�as.
17
00:08:45,788 --> 00:08:47,623
Y sus noches.
18
00:08:47,790 --> 00:08:51,126
- Esta Ud. seguro?
- No lo s�.
19
00:08:53,796 --> 00:08:56,632
- Cual era tu puesto?
- Ingeniero Oficial.
20
00:08:56,799 --> 00:08:59,635
- "Lady Vain"?
- Si.
21
00:08:59,802 --> 00:09:05,266
Nos vimos sumergidos en la tormenta
en cuesti�n de minutos.
22
00:09:05,808 --> 00:09:09,895
- Que es este sitio?
- Este lugar...
23
00:09:10,771 --> 00:09:13,357
...el para�so.
24
00:09:13,774 --> 00:09:16,610
�Y en qu� lugar de la tierra
esta este para�so?
25
00:09:16,777 --> 00:09:18,612
En medio del Oc�ano Pacifico.
26
00:09:18,779 --> 00:09:20,614
Exactamente 1000 millas
de ning�n lado.
27
00:09:20,781 --> 00:09:23,367
Exacto.
28
00:09:24,285 --> 00:09:27,121
No nos hemos conocido.
Me refiero oficialmente.
29
00:09:27,288 --> 00:09:29,123
Soy el Dr. Moreau.
30
00:09:29,290 --> 00:09:31,125
Andrew Bredok.
31
00:09:31,292 --> 00:09:36,130
Proveniente del barco "Lady Vain".
Ingeniero Oficial, a la deriva por 17 d�as.
32
00:09:36,297 --> 00:09:38,132
Un largo tiempo.
33
00:09:38,299 --> 00:09:41,927
Gracias Mr. Montgomeri.
34
00:09:43,304 --> 00:09:47,141
Montgomeri dirige este lugar.
Yo soy el due�o.
35
00:09:47,308 --> 00:09:49,685
D�jame revisarte.
36
00:09:57,276 --> 00:10:00,279
17 d�as...
37
00:10:01,280 --> 00:10:03,949
Notable recuperaci�n
de tus heridas.
38
00:10:03,991 --> 00:10:07,119
As� es.
Que es este lugar que manejan?
39
00:10:07,286 --> 00:10:10,915
No hemos visto muchos barcos
en buen tiempo. Como el tuyo.
40
00:10:11,290 --> 00:10:15,127
Veremos si encontramos
algo para mantenerte ocupado.
41
00:10:15,294 --> 00:10:18,130
- Veo que tienes libros aqu�.
- As� que eres un literato?
42
00:10:18,297 --> 00:10:22,134
No hab�a mucho que hacer,
excepto prender el motor y parar la maquina
43
00:10:22,301 --> 00:10:25,137
Entonces te encontraremos
uno excelente.
44
00:10:25,304 --> 00:10:28,140
�Cu�nto tiempo ha estado aqu�?
45
00:10:28,307 --> 00:10:31,227
Once a�os.
46
00:10:33,312 --> 00:10:35,105
Es extraordinario...
47
00:10:35,272 --> 00:10:39,485
...las heridas cicatrizaron.
48
00:11:26,282 --> 00:11:28,826
Pertenece a Moreau.
49
00:11:28,909 --> 00:11:32,163
�l quiere saber si lo
ve despu�s de la cena?
50
00:11:32,454 --> 00:11:35,833
Puedo ver que esta
muy dispuesto.
51
00:11:35,916 --> 00:11:37,459
D�game...
52
00:11:37,793 --> 00:11:40,129
...�Qu� clase de animales
habitan en la isla?
53
00:11:40,296 --> 00:11:41,547
De todas clases, hombre.
54
00:11:41,589 --> 00:11:44,884
De todas clases.
55
00:12:00,024 --> 00:12:03,068
Mr. Bredok.
56
00:12:04,278 --> 00:12:07,114
Mar�a, �l es Mr. Bredok.
57
00:12:07,281 --> 00:12:09,200
Voltea Mar�a,
58
00:12:10,034 --> 00:12:12,119
Mr. Bredok va a quedarse
con nosotros un tiempo.
59
00:12:12,703 --> 00:12:14,538
��l ha venido por tu trabajo?
60
00:12:14,705 --> 00:12:18,334
No, solo por un tiempo.
61
00:12:18,918 --> 00:12:20,753
�Piensas que ya esta
la cena lista?
62
00:12:20,920 --> 00:12:24,465
- Deber�a ver?
- Si por favor
63
00:12:28,928 --> 00:12:31,764
- Ella es muy bella.
- Si, es extraordinaria.
64
00:12:31,931 --> 00:12:34,356
Me gusta la manera
que ella tiene.
65
00:12:34,391 --> 00:12:39,188
- Ella no es de aqu�, o si?
- No la traje aqu�.
66
00:12:39,313 --> 00:12:41,732
La encontr� en un tuburio
en la ciudad de Panam�.
67
00:12:41,899 --> 00:12:46,445
Ella ten�a 11 a�os, y cualquier hombre
podr�a tenerla por el precio de 12 huevos.
68
00:12:46,487 --> 00:12:48,364
�A�n la encuentra bella?
69
00:12:48,405 --> 00:12:51,242
Si, No soy un moralista.
70
00:12:51,408 --> 00:12:52,243
Bien.
71
00:12:53,327 --> 00:12:55,287
Es una criatura
muy delicada
72
00:12:55,329 --> 00:12:57,164
Ella ha pasado malas experiencias.
73
00:12:57,706 --> 00:13:01,544
Por cierto Mr. Bradok,
Ahora que lo menciona.
74
00:13:01,710 --> 00:13:03,546
Nunca debe de dejar
el campamento.
75
00:13:03,712 --> 00:13:05,548
�Por qu�? �Qu� paso?
76
00:13:05,714 --> 00:13:07,550
Solo hay jungla all� fuera.
77
00:13:07,716 --> 00:13:13,556
No hemos explorado toda la isla,
espero tener la oportunidad uno de estos d�as...
78
00:13:13,722 --> 00:13:16,976
Es bueno tener que hablar
de maquinas voladoras...
79
00:13:17,017 --> 00:13:20,521
...as� nadie tendr� que despegar
sus pies de la tierra.
80
00:13:20,688 --> 00:13:23,023
Lo que hacemos, es sumergirnos
bajo el agua
81
00:13:23,065 --> 00:13:27,528
...y nuestra nave dura ah� por horas...
82
00:13:27,611 --> 00:13:29,446
Solo hace algunos
meses en Bruselas...
83
00:13:29,613 --> 00:13:31,323
�Qu� hay acerca de los hombres?
84
00:13:31,365 --> 00:13:34,326
El desarrollo de qu� habla
seguro no ha de ser ignorado,
85
00:13:34,368 --> 00:13:36,453
�Pero qu� hay del hombre
en s� mismo?
86
00:13:36,495 --> 00:13:39,081
Conocemos exactamente como
y porque un motor trabaja...
87
00:13:39,123 --> 00:13:42,626
...Pero un solo organismo celular
es m�s complejo, m�s misterioso,
88
00:13:42,668 --> 00:13:44,461
...y una maquina
mucho m�s sofisticada.
89
00:13:44,503 --> 00:13:47,464
Han habido grandes avances
en la tecnolog�a,
90
00:13:47,631 --> 00:13:48,966
�Pero qu� tantos en el hombre?
91
00:13:49,008 --> 00:13:51,260
No he visto ninguno.
92
00:13:51,302 --> 00:13:53,929
No has buscado exactamente
en los mejores lugares.
93
00:13:53,971 --> 00:13:57,308
He buscado
donde he estado.
94
00:13:57,975 --> 00:14:04,523
- Mr. Montgomeri era un mercenario.
- Aun lo soy. Quien pague m�s.
95
00:14:05,107 --> 00:14:08,861
Digo buenas noches,
tengo mucho que hacer.
96
00:14:19,622 --> 00:14:23,459
usted ha dicho que hay
todo tipo de animales en esta isla.
97
00:14:23,626 --> 00:14:26,462
�De qu� tipo exactamente?
98
00:14:26,629 --> 00:14:29,465
Hare un trato con Ud.
Mr. Bredok.
99
00:14:29,632 --> 00:14:32,593
Cuando quiera un trago, mis
aposentos est�n junto a la reja...
100
00:14:32,635 --> 00:14:37,765
En cuanto a las preguntas,
gu�rdeselas al Dr. Moreau.
101
00:14:54,114 --> 00:14:55,824
Buenas noches.
102
00:14:58,160 --> 00:15:01,622
�Los sirvientes son de esta isla?
103
00:15:01,705 --> 00:15:04,542
No hab�a nadie aqu�
antes del Dr. Moreau
104
00:15:04,708 --> 00:15:06,210
�Qu� quieres decir?
105
00:15:06,293 --> 00:15:09,547
- ��l trajo a todos aqu�?
- Si.
106
00:15:10,005 --> 00:15:14,385
Cuando te vi, pens� que
tambi�n te trajo a ti.
107
00:15:16,720 --> 00:15:19,557
�Hay otras islas cerca?
108
00:15:19,723 --> 00:15:20,558
Pienso que s�.
109
00:15:20,724 --> 00:15:22,560
�Qu� tan lejos?
110
00:15:22,726 --> 00:15:24,562
No lo s�.
111
00:15:24,728 --> 00:15:26,647
Nunca has salido de la isla
�cierto?
112
00:15:26,689 --> 00:15:28,524
No. No hay un bote.
113
00:15:28,691 --> 00:15:30,526
Cada cuando viene alguno.
114
00:15:31,193 --> 00:15:33,028
Algunas veces.
115
00:15:33,195 --> 00:15:36,031
�Con que frecuencia?
�Cu�ndo fue el ultimo?
116
00:15:36,198 --> 00:15:37,616
No hace mucho.
117
00:15:37,658 --> 00:15:39,034
�Lo viste?
118
00:15:39,076 --> 00:15:43,038
No el Dr. Moreau me dijo,
Nunca lo vi.
119
00:15:43,205 --> 00:15:44,957
�Por qu�?
120
00:15:44,999 --> 00:15:47,042
�l no me deja.
121
00:15:47,501 --> 00:15:49,587
�Tiene miedo de que te vayas?
122
00:15:49,628 --> 00:15:55,009
No podr�a irme, me podre ir
de cualquier lado menos de aqu�.
123
00:16:00,222 --> 00:16:02,474
�C�mo te llamas?
124
00:16:02,641 --> 00:16:05,769
Bradok.
125
00:16:07,646 --> 00:16:10,024
Andrew.
126
00:16:10,191 --> 00:16:12,318
Buenas noches Andrew.
127
00:16:12,526 --> 00:16:14,528
Buenas noches.
128
00:17:37,194 --> 00:17:43,033
Moreau Pol. Abril 121851.
Boston Massachusetts.
129
00:17:43,200 --> 00:17:46,287
Doctor en qu�mica,
fisiolog�a, anatom�a.
130
00:17:46,412 --> 00:17:49,832
Mostr� grandes promesas en el
campo de de las estructuras gen�ticas.
131
00:17:50,708 --> 00:17:52,626
�Es lo que buscabas?
132
00:17:52,710 --> 00:17:54,545
Ten�a curiosidad.
133
00:17:54,712 --> 00:17:58,549
Sus contribuciones m�s significativas
fueron hechas antes de los 30 a�os de edad.
134
00:17:58,716 --> 00:18:02,052
Pero su trabajo fue
severamente criticado por la academia...
135
00:18:02,094 --> 00:18:05,556
...como lleno de especulaciones
e insuficientemente indocumentado.
136
00:18:05,723 --> 00:18:08,851
Exactamente 44 palabras.
137
00:18:09,727 --> 00:18:13,522
As� que he sido muy criticado
por los de la academia.
138
00:18:13,689 --> 00:18:15,524
Y no puedo oponerme
a mis colegas.
139
00:18:16,192 --> 00:18:20,404
Muy a menudo mi visi�n
se convierte en mi perdici�n.
140
00:18:21,197 --> 00:18:23,032
Mis libros.
141
00:18:23,199 --> 00:18:26,035
Las experiencias
del hombre en la tierra
142
00:18:26,202 --> 00:18:28,537
La inmortalidad en el alma.
143
00:18:28,579 --> 00:18:30,039
La naturaleza
del bien y el mal.
144
00:18:30,206 --> 00:18:32,041
F�sica universal.
145
00:18:32,208 --> 00:18:36,045
Y aqu�.
"Gen�tica y su condici�n".
146
00:18:36,212 --> 00:18:39,048
"Porque florece una flor,
y se convierte en amarilla".
147
00:18:39,215 --> 00:18:44,053
"Porque un hombre es alto,
y el siguiente bajo".
148
00:18:44,220 --> 00:18:49,767
- Espero no aburrirlo Mr. Budok.
- No, No, estoy fascinado.
149
00:18:50,226 --> 00:18:52,811
D�jeme mostrarle algo.
150
00:18:58,192 --> 00:19:00,027
Embriones.
151
00:19:00,194 --> 00:19:02,029
Perro.
152
00:19:02,196 --> 00:19:03,614
Un rat�n.
153
00:19:04,198 --> 00:19:06,033
Un humano.
154
00:19:06,200 --> 00:19:09,036
Todos son iguales.
Todos empiezan iguales.
155
00:19:09,203 --> 00:19:13,040
Con protoplasma el n�cleo,
una cadena de cromosomas.
156
00:19:13,207 --> 00:19:16,043
Y ya sabemos en
lo que se convertir�n.
157
00:19:16,210 --> 00:19:17,837
�Por qu�?
158
00:19:17,878 --> 00:19:21,674
�Como una c�lula se convierte en esclava
de un destino que no podr� cambiar?
159
00:19:21,841 --> 00:19:24,677
�Podemos cambiar ese destino?
160
00:19:24,844 --> 00:19:27,638
Deber�amos?
161
00:19:33,352 --> 00:19:36,355
Buenas noches Mr. Bredok.
162
00:20:16,854 --> 00:20:20,608
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
163
00:20:26,822 --> 00:20:29,283
Hermosa.
164
00:22:27,818 --> 00:22:29,653
La encontr�.
165
00:22:29,820 --> 00:22:32,907
Yo encontr� esto.
166
00:22:53,844 --> 00:22:56,263
Adelante.
167
00:22:59,850 --> 00:23:04,647
- �Ha visto al Dr. Moreau?
- Si es compa��a lo que buscas, esta aqu�.
168
00:23:04,813 --> 00:23:07,733
- �Quiere un trago?
- No gracias.
169
00:23:07,816 --> 00:23:13,239
No rechace mi hospitalidad,
que no se extender�.
170
00:23:32,216 --> 00:23:35,344
�Qu� m�s puedo hacer por usted?
171
00:23:36,220 --> 00:23:40,057
- El hombre que nos sirvi� la cena...
- M'Ling.
172
00:23:40,224 --> 00:23:43,060
Lo he visto afuera en la jungla
bebiendo agua.
173
00:23:43,227 --> 00:23:47,565
Solo que no estaba bebiendo...
estaba tragandola.
174
00:23:48,190 --> 00:23:50,025
Costumbre local.
175
00:23:50,192 --> 00:23:53,028
Es la manera en c�mo se ve�a,
en como lo hizo...
176
00:23:53,195 --> 00:23:55,030
El estaba haci�ndolo
como en 4 patas.
177
00:23:55,197 --> 00:23:58,033
Te lo he dicho,
una costumbre local.
178
00:23:58,200 --> 00:24:03,038
Moreau te hablara al respecto, como
te lo he dicho, Moreau te explicara todo.
179
00:24:03,205 --> 00:24:06,041
Yo solo soy otro sirviente.
180
00:24:06,208 --> 00:24:09,795
Si no te agrada,
�porque te quedas aqu�?
181
00:24:09,837 --> 00:24:12,673
Duermo mejor aqu�.
182
00:24:12,840 --> 00:24:14,675
No bien...
183
00:24:14,842 --> 00:24:17,970
...pero mejor.
184
00:25:53,816 --> 00:25:56,485
Ll�vatelo.
185
00:26:16,255 --> 00:26:18,090
Has visto algo que me hubiera
gustado no hubieras visto.
186
00:26:18,257 --> 00:26:20,092
- �Ese era M'Ling?
- Si, �l era.
187
00:26:20,259 --> 00:26:23,512
- �Que ha pasado?
- �Que le paso a �l?
188
00:26:23,554 --> 00:26:26,390
No lo s� con seguridad.
a final de cuentas, no lo s�.
189
00:26:26,557 --> 00:26:28,392
�Pero por qu� encadenarlo?
190
00:26:28,434 --> 00:26:31,395
Estoy cansado, he trabajado
toda la noche. Discutiremos esto despu�s.
191
00:26:32,229 --> 00:26:34,356
�Qu� ha pasado con su cara?
192
00:26:35,232 --> 00:26:38,068
En tu cuarto de maquinas
todo es predecible, lo controlas.
193
00:26:38,235 --> 00:26:43,073
En mi trabajo todo es ilusivo. No todo
tiene una respuesta. Solo m�s preguntas.
194
00:26:43,240 --> 00:26:45,075
�Qu� demonios ha hecho con �l?
195
00:26:45,242 --> 00:26:47,411
M'Ling es un ser humano
muy especial.
196
00:26:47,453 --> 00:26:51,707
Y solo quiero que sepas
que trato de ayudarlo.
197
00:29:36,831 --> 00:29:39,416
�Qu� pasa Mr. Bredok?
�Que est� mal?
198
00:29:39,458 --> 00:29:42,628
- Me han perseguido.
- �Perseguido?, �Por qu�?
199
00:29:42,920 --> 00:29:45,631
No lo s�... algo...
200
00:29:45,923 --> 00:29:48,759
No puedo estar seguro.
Son esas criaturas.
201
00:29:48,926 --> 00:29:52,888
- �Cu�ntos eran?
- 2, 3, o quiz� 4, no lo s�.
202
00:29:52,930 --> 00:29:56,141
- �En el nombre de dios que eran?
- Contr�lese Mr. Bredok.
203
00:29:56,350 --> 00:30:00,980
Mejor que demos un vistazo.
Regrese al campamento, por ah�.
204
00:30:03,566 --> 00:30:06,694
�Qu� ha sido eso?
205
00:33:54,463 --> 00:33:56,549
En el nombre de dios,
�Qu� es lo que hace ud. aqu�?
206
00:33:56,632 --> 00:34:00,469
No se preocupe Bredok,
Se recuperar� as� como lo he hecho yo.
207
00:34:00,636 --> 00:34:04,431
Asegure los caballos Sr. Montgomeri.
208
00:34:07,643 --> 00:34:11,105
Esta criatura...
�Qu� es?
209
00:34:11,146 --> 00:34:13,065
Es un ser Mr. Bredok
210
00:34:14,108 --> 00:34:16,944
Es un Oso, es suficiente
211
00:34:18,112 --> 00:34:21,490
�Oso? Como es eso posible.
212
00:34:22,116 --> 00:34:24,952
Lo que sea esto.
Est� sufriendo!
213
00:34:25,119 --> 00:34:26,954
�Qu� le ha hecho?
214
00:34:27,121 --> 00:34:31,959
En mi primera experiencia
en esta isla, fui aprensivo.
215
00:34:32,126 --> 00:34:35,880
Fui demasiado delicado
con mis sensibilidades,
216
00:34:36,130 --> 00:34:40,968
Entonces vi la intenci�n, la curiosidad,
virtudes de la mente cient�fica.
217
00:34:41,135 --> 00:34:44,972
No estoy seguro que puedas entender
lo que estoy a punto de mostrarte.
218
00:34:45,139 --> 00:34:48,434
Pero me doy cuenta que
quiero hacerlo.
219
00:34:48,642 --> 00:34:51,395
Tengo pruebas,
casi pruebas...
220
00:34:51,437 --> 00:34:56,942
...de la existencia de una part�cula celular,
que controla al organismo viviente.
221
00:34:57,109 --> 00:35:02,615
Esta c�lula, esta part�cula
controla la forma de vida.
222
00:35:02,865 --> 00:35:06,952
Este es el segundo estado,
en el tratamiento de esta criatura.
223
00:35:06,994 --> 00:35:09,955
Este suero contiene la destilaci�n
de un c�digo biogen�tico.
224
00:35:10,122 --> 00:35:14,502
...un instructor que reanimar�
los instintos b�sicos del animal.
225
00:35:14,543 --> 00:35:21,800
Algo de cirug�a, implantes de �rganos vitales,
cualquier cosa que haga feliz a una criatura.
226
00:35:21,842 --> 00:35:24,970
En este caso un ser humano.
227
00:35:25,137 --> 00:35:27,806
Dios todopoderoso!
228
00:35:28,140 --> 00:35:33,395
�Lo ves? el suero ya ha empezado
con la modificaci�n del cuerpo.
229
00:35:43,113 --> 00:35:45,950
Pero, �Por qu� hace esto?
230
00:35:46,116 --> 00:35:47,952
�Cu�les son las
posibles razones?
231
00:35:48,118 --> 00:35:50,704
Para alcanzar todo
el control hereditario.
232
00:35:50,746 --> 00:35:52,957
Piense lo que podremos
hacer por la humanidad.
233
00:35:53,123 --> 00:35:55,960
El dolor que podemos combatir,
Las formas para evitarlo.
234
00:35:56,126 --> 00:35:59,755
las posibilidades son infinitas.
235
00:39:52,863 --> 00:39:55,950
Esas mujeres...
Esos sirvientes... tambi�n ellos...
236
00:39:55,991 --> 00:39:58,806
Todos ellos. Si.
237
00:39:58,841 --> 00:40:01,622
Tambi�n eso.
238
00:42:01,784 --> 00:42:07,957
- �Basta! - Algo sali� mal,
estaba perfecto, pero sigue animal.
239
00:42:08,123 --> 00:42:11,252
�Trae a Montgomeri!
240
00:42:20,135 --> 00:42:20,970
�Montgomeri!
241
00:42:21,136 --> 00:42:25,474
Eres un humano.
�Eres un humano!
242
00:42:29,144 --> 00:42:33,023
Montgomeri,
�Qu� es eso que est� arriba?
243
00:45:55,684 --> 00:45:58,938
�l es un hombre.
244
00:45:59,522 --> 00:46:00,940
�l es un hombre.
245
00:46:01,106 --> 00:46:03,843
...como nosotros.
246
00:46:04,109 --> 00:46:04,944
como nosotros.
247
00:46:05,110 --> 00:46:08,322
�l debe de aprender la Ley.
248
00:46:09,114 --> 00:46:11,951
�Cu�l es la Ley?
249
00:46:12,117 --> 00:46:15,496
No caminar a cuatro patas.
250
00:46:15,538 --> 00:46:19,375
�Acaso no somos hombres?
251
00:46:20,125 --> 00:46:21,961
�Cu�l es la Ley?
252
00:46:22,127 --> 00:46:23,963
No comer carne.
253
00:46:24,129 --> 00:46:27,132
Esa es la Ley.
254
00:46:29,134 --> 00:46:33,180
�No derramar sangre!
Esa es la Ley.
255
00:47:08,132 --> 00:47:09,967
�Cu�l es la Ley?
256
00:47:10,134 --> 00:47:12,970
No caminar a cuatro patas.
257
00:47:13,137 --> 00:47:14,972
Esa es la Ley.
258
00:47:15,139 --> 00:47:16,974
�Cu�l es la Ley?
259
00:47:17,141 --> 00:47:19,977
No cazar a otros hombres.
260
00:47:20,144 --> 00:47:21,979
- Esa...
- Alto!
261
00:47:22,146 --> 00:47:25,483
Han roto la Ley.
262
00:47:31,113 --> 00:47:34,950
��l ha roto la Ley!
�As� que ser� castigado!
263
00:47:35,117 --> 00:47:40,456
- De regreso a la casa del dolor
- De regreso a la casa del dolor
264
00:47:47,129 --> 00:47:49,590
Este hombre.
265
00:47:50,841 --> 00:47:52,968
Es un vidente!
266
00:47:53,135 --> 00:47:57,139
Si no le obedecen
�l los catigara.
267
00:48:04,104 --> 00:48:07,525
Esa es la mano que crea.
268
00:48:11,111 --> 00:48:14,198
Esa es la mano que hiere.
269
00:48:18,118 --> 00:48:21,872
Esa es la mano que cura.
270
00:48:23,123 --> 00:48:26,627
Esa es la casa del Dolor.
271
00:48:27,127 --> 00:48:30,631
Esa es la casa del Dolor.
272
00:48:32,132 --> 00:48:35,636
Esa es la casa del Dolor.
273
00:48:47,606 --> 00:48:54,530
Creo que entiendo lo que me dice,
pero estas cosas, estas criaturas son humanas.
274
00:48:55,114 --> 00:48:55,948
En parte.
275
00:48:56,115 --> 00:48:57,950
- Suficientemente humanas.
- �De qu�?
276
00:48:58,117 --> 00:49:00,953
- Pena.
- �Pena?
277
00:49:01,120 --> 00:49:03,956
Razonamiento, consideraci�n.
278
00:49:04,123 --> 00:49:05,958
A si, consideraci�n.
279
00:49:06,125 --> 00:49:08,961
�No los he considerado?
280
00:49:09,128 --> 00:49:10,963
Ellos han sido elegidos,
elegidos entre todos los animales.
281
00:49:11,130 --> 00:49:14,967
Les he dado el habla.
Los principios de una sociedad, Leyes.
282
00:49:15,134 --> 00:49:17,970
Leyes que usted mismo controla.
No tiene derecho!
283
00:49:18,137 --> 00:49:19,972
- �Derecho?
- De poder tener sentimientos.
284
00:49:20,139 --> 00:49:23,809
�Sentimientos? �Eso es lo que tu
coraz�n te dice, jefe ingeniero?
285
00:49:23,851 --> 00:49:25,644
�Tener pena de mis
pobres criaturas?
286
00:49:25,686 --> 00:49:30,941
Dese cuenta que el coraz�n humano no esta
lleno de devociones, excepto por algunos amantes.
287
00:49:31,108 --> 00:49:33,944
Es un �rgano que bombea
sangre para preservar la vida.
288
00:49:34,111 --> 00:49:36,947
Descubrimos eso invadiendo el templo
del cuerpo humano y parti�ndolo por mitad.
289
00:49:37,114 --> 00:49:40,951
Los hombres de ciencia somos
considerados, despiadados, crueles, salvajes.
290
00:49:40,993 --> 00:49:42,953
Pero si hemos aprendido todo acerca
de las enfermedades del coraz�n.
291
00:49:43,120 --> 00:49:46,957
- Pero esos cuerpos estaban muertos antes de ser abiertos.
- Animales son sacrificados por la misma raz�n.
292
00:49:47,124 --> 00:49:49,960
Estos no son animales,
Ya no.
293
00:49:50,127 --> 00:49:52,963
Exacto. han tocado
la humanidad.
294
00:49:53,130 --> 00:49:54,965
y todos los puentes de esta.
295
00:49:55,132 --> 00:49:58,969
Ira, coraje, odio,
odio homicida.
296
00:49:59,136 --> 00:50:01,805
Usted les ha dado
algo que odiar!
297
00:50:01,847 --> 00:50:03,891
�Quiere irse?
�lo quiere?
298
00:50:03,933 --> 00:50:05,976
Ellos le temer�n a usted,
Tanto como me temen a m�.
299
00:50:06,143 --> 00:50:07,978
No formar� parte de esto.
300
00:50:08,145 --> 00:50:08,938
No tienes alternativa.
301
00:50:09,104 --> 00:50:11,941
Te dije que un barco vendr�, lo har�,
un barco de abastecimiento.
302
00:50:12,107 --> 00:50:15,444
pero no hasta dentro de dos a�os.
303
00:50:16,111 --> 00:50:19,240
Si, dos largos a�os.
304
00:50:21,575 --> 00:50:23,953
As� que te guste o no
eres uno de nosotros.
305
00:50:24,119 --> 00:50:29,416
Si quieres sobrevivir, debes
comportarte como uno de nosotros.
306
00:50:29,458 --> 00:50:32,962
El tiempo hace m�s de mi ambici�n.
que yo mismo.
307
00:50:33,128 --> 00:50:36,966
Traes lo que quieres
y lo conviertes en ti mismo.
308
00:50:37,132 --> 00:50:40,970
Casi d�ndoles forma humana,
pensamientos, sentimientos, habla.
309
00:50:41,136 --> 00:50:43,973
Y siempre al final,
casi siempre
310
00:50:44,139 --> 00:50:45,975
se convierten en lo
que alguna vez fueron
311
00:50:46,141 --> 00:50:48,978
Le�n, oso, hiena.
312
00:50:49,144 --> 00:50:51,939
He sufrido tantas decepciones.
313
00:50:52,106 --> 00:50:53,941
Pero he aprendido a
esperar, a observar.
314
00:50:54,108 --> 00:50:56,986
Y al final tendr� �xito.
315
00:50:58,112 --> 00:51:02,825
Es tiempo de hacer temer este lugar.
con dolor y sufrimiento.
316
00:51:03,117 --> 00:51:05,828
Y cuando se revierte, y trae vida
a sus brutas vidas.
317
00:51:05,870 --> 00:51:10,749
...La memoria de sus experiencias,
El legado humano.
318
00:51:10,791 --> 00:51:13,961
Una imagen de nuestra propia especie
que se vuelven eventualmente asesinos.
319
00:51:14,128 --> 00:51:15,963
�Ahora ya lo entiendes?
320
00:51:16,130 --> 00:51:18,966
Si derraman una sola gota de sangre...
solo una..
321
00:51:19,133 --> 00:51:21,969
...esta nos ahogara a todos.
322
00:51:22,136 --> 00:51:25,139
�Listo doctor?.
323
00:51:30,144 --> 00:51:32,938
Hay algo que me gustar�a
que vieras.
324
00:51:45,117 --> 00:51:50,122
Se parece a la criatura
que te ataco en la cueva, �no es as�?
325
00:51:52,124 --> 00:51:54,960
�Que har�n con �l?
326
00:51:55,127 --> 00:51:59,965
Regresarlo a la cueva, ah� lo recibir�n
lo dejaremos para la cena.
327
00:52:00,132 --> 00:52:02,968
Lo entregaremos, no tengas miedo.
328
00:52:03,135 --> 00:52:05,971
�Viene con nosotros Mr. Bradok?
329
00:52:06,138 --> 00:52:08,974
No gracias.
330
00:52:43,133 --> 00:52:46,470
�l es hombre de nuevo.
331
00:52:49,139 --> 00:52:50,975
�l est� bien.
332
00:52:51,141 --> 00:52:53,978
No! No est� bien!
333
00:52:54,145 --> 00:52:58,482
Pero �l es animal!
Fuerte, orgulloso!
334
00:52:59,108 --> 00:53:00,943
No esto!
335
00:53:01,110 --> 00:53:04,488
�l es humano, �l es un hombre.
336
00:53:05,114 --> 00:53:06,949
Esto es la Ley.
337
00:53:07,116 --> 00:53:08,951
- Su Ley!
- Nuestra!
338
00:53:09,118 --> 00:53:12,580
- No, Suya!
- Nuestra Ley!.
339
00:53:17,126 --> 00:53:22,506
Esta es nuestra ley
�Que nosotros no somos hombres?
340
00:53:26,135 --> 00:53:29,638
�Que nosotros no somos hombres?
341
00:54:12,806 --> 00:54:14,975
Casi est� listo.
342
00:54:15,142 --> 00:54:18,938
Con comida y agua,
y con nosotros, lo conseguiremos!
343
00:54:19,104 --> 00:54:21,941
Encontraremos un barco por all�,
en alg�n lugar
344
00:54:22,107 --> 00:54:23,943
�A d�nde nos iremos?
345
00:54:24,109 --> 00:54:25,945
A casa.
346
00:54:26,111 --> 00:54:28,697
a Inglaterra eventualmente.
347
00:54:29,114 --> 00:54:32,660
�Y qu� hare en Inglaterra?
348
00:54:35,120 --> 00:54:36,956
Estar conmigo.
349
00:54:37,122 --> 00:54:39,959
Tengo miedo...
350
00:54:40,125 --> 00:54:43,879
�No cre�ste que lo que dir�a?
�O s�?
351
00:54:44,129 --> 00:54:46,966
No es eso...
352
00:54:47,132 --> 00:54:49,552
�Moreau?
353
00:54:52,137 --> 00:54:54,974
No podr�a dejarlo aqu�.
354
00:54:55,140 --> 00:54:57,977
�pero por qu�? �por qu�
sigues diciendo eso?
355
00:54:58,143 --> 00:55:01,897
Este es el �nico lugar
que conozco.
356
00:56:31,111 --> 00:56:32,947
Bradok!
357
00:56:33,113 --> 00:56:35,407
Vienes con nosotros.
358
00:56:41,121 --> 00:56:44,875
- Necesitaras esto.
- No.
359
00:57:19,118 --> 00:57:23,038
�Ahora lo vez?
Tienes que un�rtenos.
360
00:58:02,119 --> 00:58:05,748
�Donde est� el guardi�n de la Ley?
361
00:58:09,126 --> 00:58:12,463
Di las palabras.
�Cu�l es la Ley?
362
00:58:15,132 --> 00:58:19,428
No ir al viejo bosque.
363
00:58:20,137 --> 00:58:20,971
Esa es la Ley.
364
00:58:21,138 --> 00:58:22,973
�Cu�l es la Ley?
365
00:58:23,140 --> 00:58:25,976
No cazar a otros hombres...
366
00:58:26,143 --> 00:58:27,978
�Cu�l es la Ley?
367
00:58:28,145 --> 00:58:29,939
No derramar sangre.
368
00:58:30,105 --> 00:58:32,942
Uno de ustedes
ha roto esa Ley
369
00:58:33,108 --> 00:58:34,944
�Qui�n?
370
00:58:35,110 --> 00:58:35,945
�Qui�n?
371
00:58:36,111 --> 00:58:39,490
�Qui�n de ustedes
ha derramado sangre?
372
00:58:44,119 --> 00:58:47,957
Quien rompe la ley
regresa a la Casa del Dolor.
373
00:58:48,123 --> 00:58:53,045
Quien rompe la ley
regresa a la Casa del Dolor.
374
01:00:18,130 --> 01:00:21,759
No hay escapatoria!
No hay escapatoria!
375
01:00:24,136 --> 01:00:27,765
No hay escapatoria!
No hay escapatoria!
376
01:00:29,141 --> 01:00:32,061
�S�ganme!, �S�ganme!
377
01:00:34,104 --> 01:00:37,024
S�ganme! S�ganme!
378
01:01:22,111 --> 01:01:24,905
�Aqu�! �por aqu�!
379
01:01:34,123 --> 01:01:37,626
No casa del dolor...
380
01:01:40,129 --> 01:01:42,590
M�tame...
381
01:01:47,136 --> 01:01:49,597
M�tame...
382
01:02:16,123 --> 01:02:19,752
�Uso la mano!
383
01:05:04,124 --> 01:05:06,919
�l uso la mano!
384
01:05:07,127 --> 01:05:10,923
Parece que no les agradas, Bradok.
385
01:07:38,112 --> 01:07:41,448
�Puedes entenderlo, no?
386
01:07:44,118 --> 01:07:45,953
No dejes que sufra.
387
01:07:46,120 --> 01:07:47,955
No puedo evitarlo.
388
01:07:48,122 --> 01:07:50,541
Por favor.
389
01:07:51,125 --> 01:07:53,502
Mar�a.
390
01:08:00,134 --> 01:08:03,888
Perdone Mr. Bradok
por evitar su escape.
391
01:08:05,139 --> 01:08:08,976
Espero que me perdone por
lo que estoy a punto de hacer.
392
01:08:09,143 --> 01:08:15,649
En el tiempo que pasara aqu� no podr�
moverse o hablar. No ser� necesario.
393
01:08:16,108 --> 01:08:19,945
Todo el trabajo que he hecho,
nos llevar� con el tiempo a la misma �rea,
394
01:08:20,112 --> 01:08:23,949
Ver� que tan lejos he llevado
a mis criaturas con esto.
395
01:08:24,116 --> 01:08:27,953
No pueden decirme que pasa dentro
de sus cuerpos sin maldecir.
396
01:08:28,120 --> 01:08:29,955
Hasta ahora.
397
01:08:30,122 --> 01:08:33,459
Usted har� eso por m�.
398
01:08:34,126 --> 01:08:36,962
Usted explorar� en el campo de batalla,
en la guerra de las c�lulas...
399
01:08:37,129 --> 01:08:41,842
Traer de vuelta ese conocimiento.
400
01:08:42,134 --> 01:08:43,969
El conocimiento m�ximo.
401
01:08:44,136 --> 01:08:48,974
El convertirse en animal.
El sentir c�mo se transforma tu cuerpo
402
01:08:49,141 --> 01:08:50,976
Lo que ning�n hombre
ha conocido antes.
403
01:08:51,143 --> 01:08:54,480
T� me traer�s eso de vuelta.
404
01:10:15,978 --> 01:10:20,900
Que me has hecho bastardo?!
Que me has hecho?!
405
01:10:21,108 --> 01:10:22,943
�D�jame ir!
406
01:10:23,110 --> 01:10:25,946
�D�jame ir bastardo!
407
01:10:26,113 --> 01:10:29,074
�D�jame!
408
01:10:50,137 --> 01:10:51,972
�Cristo!
409
01:10:52,139 --> 01:10:55,976
Lo he tenido por dos d�as.
Te sugiero que tu contin�es.
410
01:10:56,143 --> 01:10:58,729
Su�ltalo.
411
01:10:59,104 --> 01:11:02,483
�He dicho que lo
dejes levantar!
412
01:11:05,110 --> 01:11:07,947
Una cosa es estudiar la naturaleza
y otra convertirla en remordimientos
413
01:11:08,113 --> 01:11:09,949
Deber�as de saberlo.
414
01:11:10,115 --> 01:11:13,118
�Qui�n sigue? �Yo?
415
01:11:14,119 --> 01:11:16,705
Suelta esas cadenas.
416
01:11:17,122 --> 01:11:19,959
o juro que te matare.
417
01:11:20,125 --> 01:11:21,961
Est� bien, Montgomeri.
418
01:11:22,127 --> 01:11:24,547
Llaves.
419
01:11:26,131 --> 01:11:28,968
En mi cuarto.
420
01:14:38,115 --> 01:14:40,951
Tus procesos mentales
est�n cambiando.
421
01:14:41,118 --> 01:14:42,953
El modo en que piensas
est� cambiando.
422
01:14:43,120 --> 01:14:47,500
- No.
- Estas comenzando a pensar en im�genes.
423
01:14:48,125 --> 01:14:52,963
Hoyo, Luz, Perro, Comida,
hambre, dolor.
424
01:14:53,130 --> 01:14:56,550
Pienso como siempre
lo he hecho
425
01:14:57,134 --> 01:14:59,970
Pronto no tendr� sentido, excepto
por los comandos mas b�sicos.
426
01:15:00,137 --> 01:15:03,974
- No!
- Ves?, ya est� pasando.
427
01:15:04,141 --> 01:15:06,977
No! No! No!
428
01:15:07,144 --> 01:15:08,938
Has perdido el control.
429
01:15:09,104 --> 01:15:13,943
- Eres un animal
- No, tu eres el animal!
430
01:15:46,142 --> 01:15:50,187
�l nos dice no matar...
431
01:15:52,106 --> 01:15:55,234
...y �l mata.
432
01:16:54,126 --> 01:16:57,963
No has comido en 2 d�as,
debes tener hambre.
433
01:16:58,130 --> 01:17:01,467
Come, debes hacerlo
como un animal.
434
01:17:03,135 --> 01:17:05,513
Nunca!
435
01:17:07,139 --> 01:17:08,974
A�n estas en la primera etapa.
436
01:17:09,141 --> 01:17:14,939
Usa tu instinto no tu mente, usa tu instinto
para calmar tu hambre, llenar tu panza
437
01:17:15,105 --> 01:17:18,609
Trata, vamos trata.
438
01:17:38,128 --> 01:17:40,965
Te acostumbrar�s.
439
01:17:41,131 --> 01:17:44,677
Se convertir� en algo
natural para ti.
440
01:18:09,118 --> 01:18:12,955
Nac� en Bolton, Lancashire
Inglaterra,...
441
01:18:13,122 --> 01:18:18,919
...el 27 de marzo de 1881.
442
01:18:19,128 --> 01:18:25,926
Tengo dos hermanos
Fillip y Robert.
443
01:18:27,136 --> 01:18:29,972
Robert muri� en un incendio.
444
01:18:30,139 --> 01:18:34,226
Sol�amos ir a deslizarnos
en el invierno.
445
01:18:35,144 --> 01:18:41,066
Si, hab�a una monta�a cerca
de la estaci�n, cerca del lago.
446
01:18:41,901 --> 01:18:45,946
El lago estaba frio.
447
01:18:46,113 --> 01:18:47,948
El lago Barou.
448
01:18:48,115 --> 01:18:57,875
El viento venia desde el lago,
estaba tan frio, sol�a congelar el hielo
449
01:18:58,125 --> 01:19:01,962
...de nuestras manos,
De nuestras caras.
450
01:19:02,129 --> 01:19:05,925
Boby sol�a reirse,
le gustaba tanto.
451
01:19:06,133 --> 01:19:08,552
le gustaba tanto.
452
01:19:19,438 --> 01:19:23,984
Le gustaba todo eso tanto.
453
01:19:34,119 --> 01:19:39,708
Mi primer libro fue
"Carruaje de Navidad".
454
01:19:41,126 --> 01:19:45,047
No, fue "Capit�n Hook".
455
01:19:46,131 --> 01:19:47,967
Lo ves, lo recuerdo!
456
01:19:48,134 --> 01:19:50,970
Lo recuerdo!
457
01:19:51,137 --> 01:19:52,972
Lo recuerdo todo!
458
01:19:53,139 --> 01:19:58,018
Aun lo piensas!
Maldici�n! d�jalo ir, d�jalo ir
459
01:21:05,377 --> 01:21:08,464
Andrew, Moreau est� durmiendo.
460
01:21:09,131 --> 01:21:11,967
Trae a Montgomeri.
461
01:21:12,134 --> 01:21:15,346
Montgomeri est� muerto.
462
01:21:17,139 --> 01:21:18,974
�Muerto?
463
01:21:19,141 --> 01:21:21,685
Trae...
464
01:21:25,105 --> 01:21:26,941
Trae...
465
01:21:27,107 --> 01:21:30,528
- la Llave?
- Si, Llave.
466
01:21:37,117 --> 01:21:40,079
Mar�a, ay�dame.
467
01:22:23,122 --> 01:22:24,957
�Donde est� Montgomeri?
468
01:22:25,124 --> 01:22:26,959
Lo tenemos.
469
01:22:27,126 --> 01:22:29,837
Regr�senlo.
470
01:22:31,130 --> 01:22:33,966
�He dicho que lo regresen!
471
01:22:34,133 --> 01:22:35,968
Repitan la Ley.
472
01:22:36,135 --> 01:22:39,972
- No cazar hombres.
- �No derramar sangre!, esa es la Ley.
473
01:22:40,139 --> 01:22:41,974
Esa es la Ley!
474
01:22:42,141 --> 01:22:47,062
�l rompi� la Ley,
Debe ir a la casa del dolor.
475
01:23:55,130 --> 01:23:58,050
Yo los cre�.
476
01:24:01,137 --> 01:24:04,056
Yo los cre�.
477
01:24:43,429 --> 01:24:47,099
Hemos matado.
hemos roto la Ley.
478
01:24:50,436 --> 01:24:54,064
No m�s Ley!
No m�s Ley!
479
01:24:55,316 --> 01:24:59,945
Debemos tener leyes.
Ustedes no son animales.
480
01:25:01,697 --> 01:25:04,825
A la casa del Dolor!
481
01:25:21,717 --> 01:25:24,553
M�renme.
482
01:25:24,720 --> 01:25:27,556
Ahora soy como ustedes!
483
01:25:27,723 --> 01:25:29,975
No!
484
01:25:30,726 --> 01:25:33,395
�Tu Amo!
485
01:25:33,437 --> 01:25:37,358
Debemos llevarte a
la casa del Dolor!
486
01:25:49,411 --> 01:25:51,789
Las Puertas.
487
01:26:05,511 --> 01:26:07,888
Animal.
488
01:26:08,055 --> 01:26:11,183
Eres un Animal.
489
01:26:54,643 --> 01:26:58,022
Seguidores de la ley
�l no est� muerto!
490
01:26:58,063 --> 01:27:00,024
�l no est� muerto.
491
01:27:00,107 --> 01:27:03,611
�T� no puedes matar a Moreau!
492
01:27:04,111 --> 01:27:07,448
Si!, �l te ve ahora,...
493
01:27:08,115 --> 01:27:11,744
...pero t� no puedes verlo!
494
01:27:12,119 --> 01:27:16,290
�T�manle, Obedezcan su ley!
495
01:27:54,119 --> 01:27:54,954
��Ven?!
496
01:27:55,120 --> 01:27:58,457
�l no est� muerto!
�l est� vivo!
497
01:28:34,118 --> 01:28:36,829
No est� vivo.
498
01:28:37,121 --> 01:28:39,832
Esta muerto.
499
01:29:55,115 --> 01:29:58,953
�No, no los liberen!
Nos atacar�n.
500
01:30:35,489 --> 01:30:39,326
No, no abran esas jaulas...
501
01:30:55,176 --> 01:30:57,887
�No! �Retrocede!
502
01:32:56,213 --> 01:32:59,008
�Empuja, Empuja!
503
01:33:20,362 --> 01:33:22,531
�Andrew! �Cuidado!
504
01:37:05,826 --> 01:37:19,173
Subt�tulos por EvilElvis / Jobox
Corregidos y sincronizados por Racso
37522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.