Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,641 --> 00:00:39,284
Revolverisankari käveli
väsyneenä saluunan poikki.
2
00:00:39,384 --> 00:00:43,001
Pitkä matka Cheyennesta oli ollut raskas.
3
00:00:43,244 --> 00:00:44,501
Kuka puhuu?
4
00:00:44,743 --> 00:00:47,501
Hän katsoi epäluuloisesti ympärilleen.
5
00:00:47,758 --> 00:00:50,300
Vuodet lainsuojattomana -
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,855
olivat opettaneet hänelle, että
kovuudella selviää tilanteesta, -
7
00:00:53,955 --> 00:00:56,245
johon älykkyydellä ei joutuisi.
8
00:00:56,345 --> 00:00:59,987
Ole hyvä ja lopeta tuo.
Haluan vain juoda rauhassa.
9
00:01:00,087 --> 00:01:02,589
Mutta sankari ei saisi rauhaa, -
10
00:01:02,689 --> 00:01:05,597
koska Hendersonin pojat odottivat
nurkassa tilaisuutta tappaa hänet -
11
00:01:05,697 --> 00:01:08,501
200 dollarin palkkiosta.
12
00:01:09,173 --> 00:01:10,501
Onko se totta?
13
00:01:11,305 --> 00:01:14,001
Yritättekö tappaa minut,
kuten tämä ääni sanoo?
14
00:01:16,875 --> 00:01:17,501
Ei...
15
00:01:17,727 --> 00:01:19,635
Valehteli vanhin Hendersonin poika.
16
00:01:19,735 --> 00:01:20,557
Miten niin?
17
00:01:20,657 --> 00:01:22,784
Kysyi vanhin Hendersonin poika ilmalta.
18
00:01:22,884 --> 00:01:26,501
En kysynyt ilmalta vaan
kysyn sinulta, helvetin...
19
00:01:27,501 --> 00:01:28,150
ääni.
20
00:01:28,250 --> 00:01:29,901
Sanoi vanhin Hendersonin poika.
21
00:01:30,001 --> 00:01:32,501
Älä sano "vanhin Hendersonin poika"!
22
00:01:32,680 --> 00:01:34,001
Pyysi Tommy.
23
00:01:34,414 --> 00:01:36,001
Vanhin Hendersonin poika.
24
00:01:36,503 --> 00:01:41,000
Nuoremman Hendersonin
käsi nyki revolverillaan.
25
00:01:41,200 --> 00:01:43,403
Hän aikoi huutaa: "Varo, takanasi!"
26
00:01:43,503 --> 00:01:45,572
Harhautus olisi antanut tilaisuuden -
27
00:01:45,672 --> 00:01:47,003
ampua sankaria selkään.
28
00:01:47,289 --> 00:01:48,337
Enkä aikonut!
29
00:01:48,437 --> 00:01:52,500
Sama temppu taas, Johnny.
Mikä siellä tänään olisi ollut?
30
00:01:53,216 --> 00:01:54,967
- Ei mikään.
- Johnny valehteli.
31
00:01:55,067 --> 00:01:56,999
Hän aikoi sanoa "karhu".
32
00:01:58,655 --> 00:02:00,499
Karhuko saluunassa, Johnny?
33
00:02:00,654 --> 00:02:02,266
Johnny punastui.
34
00:02:02,366 --> 00:02:04,499
Hän kaipasi turvapaikkaansa.
35
00:02:04,936 --> 00:02:06,503
Omaan sänkyynsä.
36
00:02:06,736 --> 00:02:08,003
Nukkejensa kanssa.
37
00:02:09,245 --> 00:02:10,497
Mitä?! Ei, ei...
38
00:02:10,814 --> 00:02:11,778
mulla mitään nukkeja oo.
39
00:02:11,878 --> 00:02:15,442
Hän rauhoitti itsensä silittämällä
mielessään nukkensa hiuksia -
40
00:02:15,542 --> 00:02:17,902
ja kaatamalla kullekin kupin teetä.
41
00:02:18,002 --> 00:02:19,002
Eeeiii.
42
00:02:19,104 --> 00:02:20,502
Hetkinen, hetkinen.
43
00:02:20,916 --> 00:02:24,501
Pidätkö teekutsuja nukeillesi?
44
00:02:25,001 --> 00:02:29,997
Mutta sitten jokin nuoremman Hendersonin
haavoittuvuudessa avasi sankarin sydämen.
45
00:02:30,097 --> 00:02:31,996
Eikä avannut.
46
00:02:32,096 --> 00:02:35,567
Hämmentävät tunteet nousivat pintaan.
47
00:02:35,667 --> 00:02:36,205
Eikä...
48
00:02:36,305 --> 00:02:41,503
Hän alkoi kuvitella nuorempaa Hendersonia
sylissään ja silitti hänen rasvaista tukkaansa.
49
00:02:41,628 --> 00:02:44,653
- Enkä! - Ja sitten ensisuudelmansa
nuoremman Hendersonin kanssa.
50
00:02:44,753 --> 00:02:47,332
- Se ei... - He molemmat
kikattavat sen kömpelyydelle.
51
00:02:47,432 --> 00:02:49,285
He tietävät, että seuraava on parempi.
52
00:02:49,385 --> 00:02:51,558
En kuvittele sellaista!
53
00:02:51,658 --> 00:02:52,863
Mielessään kylläkin.
54
00:02:52,963 --> 00:02:53,902
Enkä kuvittele!
55
00:02:54,002 --> 00:02:54,667
Kylläpä.
56
00:02:54,767 --> 00:02:57,002
Enpä, ja se siitä!
57
00:03:07,285 --> 00:03:07,865
Kylläpä.
58
00:03:07,965 --> 00:03:09,503
Jumalauta!
59
00:03:10,190 --> 00:03:12,003
Maksaisitte huoneesta.
60
00:03:13,207 --> 00:03:15,403
Miksi uskoisimme tätä ääntä?
61
00:03:15,503 --> 00:03:17,770
Sitten sankari sai idean.
62
00:03:17,870 --> 00:03:19,168
- Hei, sinä.
- Minäkö?
63
00:03:19,268 --> 00:03:21,332
Ajattele lukua yhden ja sadan väliltä.
64
00:03:21,432 --> 00:03:24,208
Katsotaan tietääkö ääni mitään.
65
00:03:24,308 --> 00:03:25,903
Selvä se.
66
00:03:26,003 --> 00:03:29,403
Suihin-vaan-Sally alkoi
ajatella lempilukuaan, -
67
00:03:29,503 --> 00:03:31,003
joka oli 32.
68
00:03:31,448 --> 00:03:34,105
Sitten hän ajatteli kutiavaa alapäätään -
69
00:03:34,205 --> 00:03:37,503
ja muutti mieltään lukuun 76.
70
00:03:37,667 --> 00:03:39,384
Seuraavaan lempilukuunsa.
71
00:03:39,484 --> 00:03:41,003
Ääni on oikeassa!
72
00:03:41,213 --> 00:03:43,503
32 on lempilukuni.
73
00:03:43,672 --> 00:03:46,003
Mutta vaihdoin 76:een.
74
00:03:46,183 --> 00:03:47,503
Entä alapääsi?
75
00:03:47,709 --> 00:03:50,003
Se on kutissut kauheasti
aina lauantaista asti, Bill.
76
00:03:50,377 --> 00:03:51,503
Tiedätkö mitään siitä?
77
00:03:53,408 --> 00:03:54,003
En...
78
00:03:54,448 --> 00:03:55,250
Hän tiesi.
79
00:03:55,502 --> 00:03:57,500
Mutta palataan siihen myöhemmin.
80
00:03:57,600 --> 00:03:59,998
Ääni ilmeisesti tietää kaiken.
81
00:04:00,131 --> 00:04:03,998
Silloin sankari huomasi,
että baarimikko oli musta.
82
00:04:04,382 --> 00:04:06,307
Se oli vielä epätavallista lännessä, -
83
00:04:06,407 --> 00:04:09,498
mutta sankari päätti hyväksyä sen.
84
00:04:10,858 --> 00:04:11,750
Kiitos kai.
85
00:04:11,966 --> 00:04:16,217
Kaupunkilaiset olivat ylpeitä
ennakkoluulottomuudestaan.
86
00:04:16,317 --> 00:04:16,997
Näin on.
87
00:04:17,364 --> 00:04:18,974
Mutta tuntisivatko he samoin, -
88
00:04:19,074 --> 00:04:22,503
jos he tietäisivät, että Sam oli
pannut Ned Schillingin vaimoa?
89
00:04:22,770 --> 00:04:23,997
Mitä?!
90
00:04:24,115 --> 00:04:26,250
Rauhoitu, Ned.
91
00:04:26,544 --> 00:04:28,966
Jokainen on tehnyt niin.
92
00:04:29,066 --> 00:04:29,647
Minäkin.
93
00:04:29,747 --> 00:04:31,497
Olet oikeassa.
94
00:04:31,762 --> 00:04:33,997
Ja Elijah Jessupin siskoa.
95
00:04:34,105 --> 00:04:35,997
Se ei sovi, Sam.
96
00:04:38,129 --> 00:04:39,270
Varo, Jessup.
97
00:04:39,370 --> 00:04:42,003
Laske aseesi tai ammun sinut kahtia.
98
00:04:47,003 --> 00:04:48,003
Tuo musiikki...
99
00:04:49,341 --> 00:04:50,903
Eikö se kuulostakin pahaenteiseltä?
100
00:04:51,003 --> 00:04:52,003
Pahaenteiseltä...
101
00:04:53,120 --> 00:04:54,003
Mitä se tarkoittaa?
102
00:04:54,222 --> 00:04:56,176
Kuin jotain pahaa olisi tapahtumaisillaan.
103
00:04:56,276 --> 00:04:58,503
Kuten... tulitaistelu.
104
00:04:58,886 --> 00:05:02,503
Upea kuoleman baletti
oli valmis esitettäväksi.
105
00:05:02,729 --> 00:05:05,067
Verta ei säästettäisi, mutta kenen ensin?
106
00:05:05,167 --> 00:05:07,496
Hetkinen. "Kuoleman balettiko"?
107
00:05:07,596 --> 00:05:08,502
Mitä helvettiä?
108
00:05:08,784 --> 00:05:11,402
Ääni taitaa haluta, että tapamme toisemme.
109
00:05:11,502 --> 00:05:14,871
Sankari näki tilaisuutensa
ampua Tommy hengiltä.
110
00:05:14,971 --> 00:05:15,902
Ei, ei, ei! Odota!
111
00:05:16,002 --> 00:05:17,502
Valetta. Näetkö?
112
00:05:17,768 --> 00:05:19,207
Käsi ei ole lähelläkään asetta.
113
00:05:19,307 --> 00:05:22,002
Myönnetään. Se ei ollut totta.
114
00:05:22,377 --> 00:05:23,347
Mutta tämä on.
115
00:05:23,447 --> 00:05:26,978
Tommy Henderson rakasteli
eilen Bill Jessupin vaimoa.
116
00:05:27,078 --> 00:05:28,501
Eeeiii!
117
00:05:28,633 --> 00:05:30,501
Rakastelitko äitiämme?
118
00:05:31,845 --> 00:05:34,136
Siinä kävi niin, että...
119
00:05:34,236 --> 00:05:35,847
Olet kuollut, Henderson.
120
00:05:35,947 --> 00:05:36,947
Sanoi Gabriel.
121
00:05:37,047 --> 00:05:41,499
Hän oli vasta toimittanut kermaa
veljensä vaimon peräporstuaan.
122
00:05:43,757 --> 00:05:44,735
Pyllyyn siis.
123
00:05:44,835 --> 00:05:45,657
Mitä?!
124
00:05:45,757 --> 00:05:47,673
Kuinka saatoit? Oman veljesi.
125
00:05:47,773 --> 00:05:50,235
Vaikka Billistä totuus
olikin vastenmielinen, -
126
00:05:50,335 --> 00:05:52,032
ironia oli osuvaa.
127
00:05:52,132 --> 00:05:55,087
Ymmärrän... mihin tämä johtaa.
128
00:05:55,187 --> 00:05:58,844
Vedän inhoni pois heti, jos mahdollista.
129
00:05:58,944 --> 00:06:02,196
Hän oli säännöllisesti hiipinyt
Paul Valentinen navettaan.
130
00:06:02,296 --> 00:06:07,696
Hyvä, tämä riittää. Meidän
pitäisi unohtaa koko juttu.
131
00:06:07,796 --> 00:06:11,477
Hän oli sekaantunut Paulin
lempilampaaseen, Marthaan.
132
00:06:11,577 --> 00:06:12,211
Voi pojat.
133
00:06:12,311 --> 00:06:14,851
Marthaanko, Bill?!
134
00:06:14,951 --> 00:06:16,999
Sen takia minä olen kutissut!
135
00:06:17,405 --> 00:06:20,499
Nyt kaikkien pitää rauhoittua.
136
00:06:21,444 --> 00:06:23,499
Pelaamme äänen pussiin.
137
00:06:23,717 --> 00:06:26,999
Onhan tässä kaupungissa ollut
yllättävän paljon uskottomuutta.
138
00:06:27,498 --> 00:06:29,998
Eläimiin sekaantumisen
pitäisi varmaan loppua.
139
00:06:30,225 --> 00:06:31,498
Ja minä saatan olla homo.
140
00:06:31,881 --> 00:06:34,498
Mutta jos alamme ammuskella, ääni voittaa.
141
00:06:34,997 --> 00:06:36,998
Ääni taitaa antaa meille mahdollisuuden.
142
00:06:37,268 --> 00:06:41,491
Maailmassa jossa syvimmät ja synkimmät
salaisuutemme paljastetaan yksitellen, -
143
00:06:41,591 --> 00:06:44,241
alamme ehkä tehdä häpeämiämme asioita.
144
00:06:44,341 --> 00:06:48,312
Ja alamme hyväksyä asioita,
joita emme ole uskaltaneet.
145
00:06:48,412 --> 00:06:50,998
Hitto, tämä voi olla uuden utopian alku.
146
00:06:51,122 --> 00:06:54,281
Yhteiskunta perustettuna oikeuden-
mukaisuudelle ja suvaitsevaisuudelle, -
147
00:06:54,381 --> 00:06:57,078
jossa voi olla rikas tai köyhä.
148
00:06:57,178 --> 00:06:58,498
Tai nainen!
149
00:06:58,615 --> 00:06:59,998
Jokin roti tässäkin.
150
00:07:00,256 --> 00:07:04,453
Ydinajatukseni on, että kun ääni
näyttää huonoimmat puolemme, -
151
00:07:04,553 --> 00:07:06,498
me näytämme parhaamme!
152
00:07:07,201 --> 00:07:08,498
Kuka lähtee mukaan?
153
00:07:12,729 --> 00:07:13,968
Se oli hyvä puhe.
154
00:07:14,068 --> 00:07:16,147
Ja tarina olisi voinut päättyä toisin, -
155
00:07:16,247 --> 00:07:17,897
jos muut eivät olisi saaneet tietää, -
156
00:07:17,997 --> 00:07:21,398
että sankari oli eilisiltana tappanut -
157
00:07:21,498 --> 00:07:23,756
John McCullersin nuorimman pojan, -
158
00:07:23,856 --> 00:07:28,498
koska "hänen henkensä
haisi kiinalaisperseeltä".
159
00:07:32,498 --> 00:07:34,498
Herra McCullers, oletan.
160
00:07:50,998 --> 00:07:53,998
Se oli todellinen kuoleman baletti.
161
00:07:54,701 --> 00:07:56,998
Kun raaka verilöyly oli ohi, -
162
00:07:57,498 --> 00:08:00,498
kaikki olivat kuolleita.
163
00:08:01,138 --> 00:08:02,498
Paitsi Sally.
164
00:08:02,997 --> 00:08:04,498
Kutiava huora.
165
00:08:05,497 --> 00:08:08,497
Hän juhli raapimalla porstuataan.
166
00:08:10,599 --> 00:08:13,200
Hän ei aavistanut, että
hänet raatelisi hengiltä -
167
00:08:13,300 --> 00:08:15,897
raivotautinen susi seuraavana päivänä.
168
00:08:15,997 --> 00:08:17,498
No, voi vittu.
169
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
REVOLVERISANKARI
suom/synk: subisebbo
12635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.