All language subtitles for Omotesando Koukou Gasshoubu Ep 04 (848x480x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:06,660 Having transferred from Kagawa to Omotesand? High School, 2 00:00:06,660 --> 00:00:09,480 I, Kagawa Makoto, made a plan 3 00:00:09,480 --> 00:00:13,260 to reunite my parents on the verge of divorce 4 00:00:13,260 --> 00:00:15,810 by finding a love song in the choir. 5 00:00:15,810 --> 00:00:18,540 But the choir is on the verge of abolition. 6 00:00:18,540 --> 00:00:21,840 Hikita Rina, who was clinging to the edge of the 1st team, 7 00:00:21,840 --> 00:00:26,300 and the ghost member Miyazaki Tasuku were successfully added. 8 00:00:26,300 --> 00:00:29,460 Sakuraba Daisuke, at risk of having to leave the baseball team 9 00:00:29,460 --> 00:00:33,360 was encouraged by the choir, and, although he left the team, 10 00:00:33,360 --> 00:00:35,660 he joined the choir instead, 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,840 followed immediately by the mysterious piano girl Kiriboshi Narumi. 12 00:00:38,840 --> 00:00:41,860 With this, the choir can stay! 13 00:00:41,860 --> 00:00:44,070 ...Or so we thought, but... 14 00:00:44,070 --> 00:00:47,780 We are going to sue you. 15 00:00:47,780 --> 00:00:50,410 You remember Oyamada Sh?ji-kun, don't you? 16 00:00:50,410 --> 00:00:51,610 Yes. 17 00:00:51,610 --> 00:00:53,560 Here's a copy of the lawsuit. 18 00:00:53,560 --> 00:00:58,080 The court will send you a formal complaint later. 19 00:00:58,080 --> 00:01:01,740 Please know the same pain as Sh?ji. 20 00:01:07,570 --> 00:01:10,850 Now the choir can officially continue! 21 00:01:15,370 --> 00:01:16,830 Here again? 22 00:01:16,830 --> 00:01:20,550 I have something to tell you all. 23 00:01:22,400 --> 00:01:26,400 Suzuki Ariake-sensei is being sued. 24 00:01:26,400 --> 00:01:29,140 "Sued"... Who by? 25 00:01:29,140 --> 00:01:33,050 Your senpai in the choir, Oyamada Sh?ji-san. 26 00:01:33,050 --> 00:01:34,200 Who? 27 00:01:34,200 --> 00:01:36,820 Ah, the power harassment case. 28 00:01:36,820 --> 00:01:39,330 - Power harassment case? - Right, the power harassment case. 29 00:01:39,330 --> 00:01:42,590 5 years ago, because of Ariake's leadership, 30 00:01:42,590 --> 00:01:45,450 a choir member attempted suicide. 31 00:01:45,450 --> 00:01:49,380 This choir used to be prestigious. 32 00:01:49,380 --> 00:01:51,320 But in the case 5 years ago, 33 00:01:51,320 --> 00:01:54,560 there was just one member who couldn't make the right sound. 34 00:01:54,560 --> 00:01:58,380 Ariake was impatient due to an upcoming contest 35 00:01:58,380 --> 00:02:00,830 and gave an unforgivable instruction. 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,010 Unforgivable instruction? 37 00:02:03,010 --> 00:02:07,590 He told that student to mime in the contest. 38 00:02:07,590 --> 00:02:11,390 The choir won gold, 39 00:02:11,390 --> 00:02:14,900 and that night at home he attempted suicide. 40 00:02:14,900 --> 00:02:19,100 Telling a choir member not to sing, they'd feel humiliated. 41 00:02:19,100 --> 00:02:21,770 - More than being disciplined. - He failed as a leader! 42 00:02:21,770 --> 00:02:25,630 - What happened to the boy? - It seems he survived, 43 00:02:25,630 --> 00:02:29,350 But he left school and I don't know what happened later. 44 00:02:29,350 --> 00:02:32,150 The other members turned against Ariake, 45 00:02:32,150 --> 00:02:34,300 he lost confidence, 46 00:02:34,300 --> 00:02:38,150 and he gave up leading us so we were almost disbanded. 47 00:02:38,150 --> 00:02:42,240 You see, right? Ariake is the worst possible advisor. 48 00:02:42,240 --> 00:02:46,920 Unfortunately, without an advisor 49 00:02:46,920 --> 00:02:49,270 club activities can't be permitted. 50 00:02:49,270 --> 00:02:51,900 Wait a minute! 51 00:02:53,070 --> 00:02:56,640 Seyama-sensei, please lead us. 52 00:02:56,640 --> 00:02:59,520 I don't mind you having a proxy advisor, 53 00:02:59,520 --> 00:03:05,350 but until the trial, choir is cancelled. 54 00:03:05,350 --> 00:03:09,620 For now, let's keep practising separately. 55 00:03:09,620 --> 00:03:12,460 It's probably better than Ariake. 56 00:03:15,910 --> 00:03:19,520 Where is Ariake-sensei now? 57 00:03:19,520 --> 00:03:23,510 He was told to stay home, and left the school. 58 00:03:34,420 --> 00:03:36,870 Dad! Mayumi! 59 00:03:36,870 --> 00:03:39,990 - Makoto~ - Onee-chan! 60 00:03:39,990 --> 00:03:42,070 - Welcome home. - I'm back. 61 00:03:42,070 --> 00:03:44,110 You startled us turning up suddenly. 62 00:03:44,110 --> 00:03:46,820 That was the plan, right, Mayumi... 63 00:03:46,820 --> 00:03:49,470 You must be tired from the long journey. 64 00:03:49,470 --> 00:03:52,000 I'll make you something tasty, so have a rest. 65 00:03:52,000 --> 00:03:54,070 - I want kakiage! - Me, too! 66 00:03:54,070 --> 00:03:57,320 - Tempura soba... - You both like kakiage, don't you? 67 00:03:57,320 --> 00:03:59,830 We should call you the Kakiage Sisters... 68 00:03:59,830 --> 00:04:02,300 I'll make more than you can eat. 69 00:04:02,300 --> 00:04:04,910 - Let's move your luggage. - Yes~ 70 00:04:04,910 --> 00:04:07,060 I'll do the same. 71 00:04:07,060 --> 00:04:09,610 Thank you for coming 72 00:04:09,610 --> 00:04:13,160 all the way from Kagawa Prefecture. 73 00:04:13,160 --> 00:04:15,090 I'm grateful to you 74 00:04:15,090 --> 00:04:18,680 for delivering my precious daughter. 75 00:04:18,680 --> 00:04:21,410 Eh? Why so formal? 76 00:04:21,410 --> 00:04:23,940 Treating me like an outsider. 77 00:04:23,940 --> 00:04:26,140 You are an outsider. 78 00:04:26,140 --> 00:04:27,900 "Outsider"... 79 00:04:27,900 --> 00:04:31,020 Once the divorce is finalised, 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,840 you will be, won't you? 81 00:04:32,840 --> 00:04:36,630 - I won't allow it. - Don't be ridiculous! 82 00:04:36,630 --> 00:04:38,450 In these 20 years, 83 00:04:38,450 --> 00:04:42,850 what have you done with 84 00:04:42,850 --> 00:04:45,830 my daughter and granddaughters? 85 00:04:45,830 --> 00:04:47,990 You've just dragged them to Kagawa, 86 00:04:47,990 --> 00:04:49,510 made your udon shop fail, 87 00:04:49,510 --> 00:04:52,940 and made them poor, haven't you? 88 00:04:52,940 --> 00:04:55,850 Please give me one more chance. 89 00:04:56,730 --> 00:04:59,640 I'll rebuild "Kagawa Ya". 90 00:04:59,640 --> 00:05:03,720 I won't make Minayo, Makoto and Mayumi 91 00:05:03,720 --> 00:05:06,980 suffer again. 92 00:05:06,980 --> 00:05:10,750 Right, Minayo? This time... 93 00:05:10,750 --> 00:05:13,840 ...our family will be happy. This time. 94 00:05:13,840 --> 00:05:16,820 - You haven't even repaid your debts... - Dad. 95 00:05:16,820 --> 00:05:21,100 Dad, be quiet a moment. 96 00:05:22,250 --> 00:05:23,740 This time? 97 00:05:23,740 --> 00:05:27,600 Right. This time. 98 00:05:27,600 --> 00:05:32,290 In the end, you haven't changed at all. 99 00:05:32,290 --> 00:05:35,590 You don't understand anything! 100 00:05:35,590 --> 00:05:37,580 Makoto, Mayumi and I, 101 00:05:37,580 --> 00:05:41,900 we were always happy. 102 00:05:41,900 --> 00:05:45,850 You were the only one who wasn't. 103 00:05:51,290 --> 00:05:53,240 Minayo... 104 00:05:57,720 --> 00:05:59,830 I'm sorry. 105 00:05:59,830 --> 00:06:04,080 Could you leave for today? 106 00:06:04,940 --> 00:06:06,690 Tempura bits. 107 00:06:07,870 --> 00:06:10,620 - Here. - "Harajuku Festival"? 108 00:06:10,620 --> 00:06:13,400 There'll be a choral presentation in the school courtyard. 109 00:06:13,400 --> 00:06:15,830 You'll sing in front of the public? 110 00:06:15,830 --> 00:06:18,330 If the members agree, I thought we'd participate this year. 111 00:06:18,330 --> 00:06:20,870 Wait a minute, I've only just joined. 112 00:06:20,870 --> 00:06:22,290 I can't do anything yet. 113 00:06:22,290 --> 00:06:26,660 It's true I'm still nervous. If Ariake-sensei were here... 114 00:06:26,660 --> 00:06:29,000 It fine! I'm here. 115 00:06:29,000 --> 00:06:33,300 We can show them a great chorus with these members. 116 00:06:33,300 --> 00:06:35,580 Are you sure? 117 00:06:35,580 --> 00:06:39,070 How did it go? The audition. 118 00:06:39,070 --> 00:06:41,600 - Audition? - Mm. 119 00:06:41,600 --> 00:06:45,530 The results aren't out yet, but I'm not optimistic. 120 00:06:45,530 --> 00:06:47,180 I tried out for a role. 121 00:06:47,180 --> 00:06:50,260 For a special drama at the end of this year. 122 00:06:51,630 --> 00:06:53,750 Sounds fun. 123 00:06:53,750 --> 00:06:56,300 - What do you think? - How was the feedback? 124 00:06:56,300 --> 00:06:59,190 - Here. - This many songs? 125 00:06:59,190 --> 00:07:02,450 - I want to do a medley. - I can't do all this. 126 00:07:02,450 --> 00:07:04,670 Don't worry... 127 00:07:04,670 --> 00:07:07,240 I'm Hasegawa from the organising committee. 128 00:07:07,240 --> 00:07:09,710 Thank you for coming. 129 00:07:09,710 --> 00:07:12,960 This way, everyone! 130 00:07:18,300 --> 00:07:22,350 Ah, Tokuda-san, careful. 131 00:07:24,030 --> 00:07:27,300 This time you'll be singing with 132 00:07:27,300 --> 00:07:29,740 the Omotesand? Senior Society 133 00:07:29,740 --> 00:07:33,130 and the Sendagaya Sugar Kids. 134 00:07:33,130 --> 00:07:36,500 Hasegawa-san, excuse me... 135 00:07:36,500 --> 00:07:39,700 It's not just us singing? 136 00:07:39,700 --> 00:07:42,060 Please have a lively and fun time 137 00:07:42,060 --> 00:07:46,340 with 3 teams singing together. 138 00:07:48,160 --> 00:07:50,950 The truth is, for the past 2 years, 139 00:07:50,950 --> 00:07:52,840 you haven't performed. 140 00:07:52,840 --> 00:07:58,260 That's why I wanted Ariake-sensei in charge this year. 141 00:07:58,260 --> 00:08:00,750 No, I'm in charge. 142 00:08:00,750 --> 00:08:03,280 Leave it to me. 143 00:08:03,280 --> 00:08:06,670 Well then, I'll count on you for now. 144 00:08:06,670 --> 00:08:09,400 Coming through. 145 00:08:12,480 --> 00:08:14,540 What? 146 00:08:14,540 --> 00:08:16,110 The plaintiff? 147 00:08:16,110 --> 00:08:18,670 I want to ask them to withdraw the complaint. 148 00:08:18,670 --> 00:08:20,890 It's not that simple. 149 00:08:20,890 --> 00:08:24,400 The plaintiff says he ruined their life. 150 00:08:24,400 --> 00:08:26,660 Then, don't you mind 151 00:08:26,660 --> 00:08:30,610 if Ariake-sensei leaves this way? 152 00:08:32,130 --> 00:08:33,530 You know, right? 153 00:08:33,530 --> 00:08:36,010 Why they want to sing. 154 00:08:38,190 --> 00:08:39,630 Even if... 155 00:08:39,630 --> 00:08:43,220 Even if I knew who the plaintiff was, 156 00:08:43,220 --> 00:08:46,130 I couldn't tell you. 157 00:08:46,130 --> 00:08:47,580 Right. 158 00:08:47,580 --> 00:08:49,570 If I did something that crazy, 159 00:08:49,570 --> 00:08:52,660 I might end up punished, too. 160 00:08:52,660 --> 00:08:56,230 - Right. - I absolutely won't tell you. 161 00:08:56,230 --> 00:08:58,830 Don't follow me. 162 00:09:02,930 --> 00:09:06,480 Don't you dare follow me. 163 00:09:07,540 --> 00:09:09,440 - Hey. - Oh. 164 00:09:09,440 --> 00:09:11,070 Follow her. 165 00:09:11,070 --> 00:09:12,880 Why? 166 00:09:12,880 --> 00:09:16,850 Don't you dare follow me. 167 00:09:19,140 --> 00:09:21,780 Ah~ 168 00:09:23,140 --> 00:09:28,880 Ah, Kaito-kun, don't you dare follow me. 169 00:09:28,880 --> 00:09:32,160 Ah, I won't be lonely, 170 00:09:32,160 --> 00:09:37,390 - so don't even think of following me. - I get it. 171 00:09:50,740 --> 00:09:54,540 Omotesand? High School Chorus! 172 00:09:50,740 --> 00:09:54,540 Subtitles by Candylemon 173 00:10:12,330 --> 00:10:13,830 Hello? 174 00:10:14,510 --> 00:10:19,950 I'm Kagawa Makoto of the Omotesand? High School choir. 175 00:10:19,950 --> 00:10:23,810 Could I please have a word with you? 176 00:10:23,810 --> 00:10:25,970 Please speak to our lawyer. 177 00:10:25,970 --> 00:10:29,090 Just a quick word... 178 00:10:29,980 --> 00:10:33,130 It won't be easy. 179 00:10:34,520 --> 00:10:37,360 Sh?ji, where are you going? 180 00:10:38,840 --> 00:10:41,230 There are some strangers outside, 181 00:10:41,230 --> 00:10:43,860 so you should stay in for now. 182 00:10:43,860 --> 00:10:45,950 Why don't you quit your part-time job 183 00:10:45,950 --> 00:10:47,730 and focus on studying? 184 00:10:47,730 --> 00:10:49,370 You can't live your life this way. 185 00:10:49,370 --> 00:10:51,210 If you take the high school equivalence test, 186 00:10:51,210 --> 00:10:55,590 you could be a doctor, lawyer, civil servant or anything! 187 00:11:05,590 --> 00:11:08,030 Kaito-kun, Sensei! 188 00:11:11,930 --> 00:11:15,730 - What are you doing? - Hey, Kagawa. 189 00:11:15,730 --> 00:11:17,800 Shall we leave things here for today? 190 00:11:17,800 --> 00:11:22,550 Yes, we shouldn't overdo this. 191 00:11:24,330 --> 00:11:26,100 Alright, Sensei. 192 00:11:26,100 --> 00:11:27,880 No, wait! 193 00:11:27,880 --> 00:11:29,250 Excuse me, 194 00:11:29,250 --> 00:11:32,880 I'm Kagawa from the Omotesand? High School choir. 195 00:11:32,880 --> 00:11:36,130 Please withdraw your lawsuit against Ariake-sensei. 196 00:11:36,130 --> 00:11:37,970 Please. 197 00:11:37,970 --> 00:11:42,340 We need Sensei's guidance. 198 00:11:55,630 --> 00:11:59,760 "Withdrawal". 199 00:12:00,890 --> 00:12:05,100 "A pending litigation..." What the heck? 200 00:12:05,100 --> 00:12:09,010 Onee-chan, what are you planning to do about Dad? 201 00:12:10,180 --> 00:12:12,430 I forgot. 202 00:12:12,430 --> 00:12:15,240 Have you found the sheet music? 203 00:12:15,240 --> 00:12:18,100 Sorry, I've been looking. 204 00:12:18,100 --> 00:12:23,030 But does that love song really exist? 205 00:12:23,030 --> 00:12:27,050 They said that song linked their fates together, so it must. 206 00:12:27,050 --> 00:12:31,070 The legendary love song of the Omotesand? High School choir. 207 00:12:31,070 --> 00:12:34,310 If two people sing it together, their fates will be linked. 208 00:12:34,310 --> 00:12:38,670 ...According to Dad's story. 209 00:12:38,670 --> 00:12:41,230 Can we believe that? 210 00:12:41,230 --> 00:12:43,760 I believe it. 211 00:12:46,760 --> 00:12:49,080 We have to believe it. 212 00:12:49,080 --> 00:12:52,950 If something will get Mum and Dad back to how they were, 213 00:12:52,950 --> 00:12:57,770 even if it's not a love song, 214 00:12:57,770 --> 00:12:59,370 even if it's a tsuchinoko, (legendary snake-like creature) 215 00:12:59,370 --> 00:13:02,800 I'll believe in it and search. 216 00:13:02,800 --> 00:13:05,200 A tsuchinoko? 217 00:13:08,970 --> 00:13:13,370 In the end, you haven't changed at all. 218 00:13:13,370 --> 00:13:17,040 You don't understand anything! 219 00:13:17,920 --> 00:13:21,940 Hey, whatcha doing? You're in the way! 220 00:13:21,940 --> 00:13:25,600 Why ya walking like that? 221 00:13:25,600 --> 00:13:27,550 Hey hey hey... 222 00:13:27,550 --> 00:13:29,280 How old are you? 223 00:13:29,280 --> 00:13:31,420 Your parents will be worried. 224 00:13:31,420 --> 00:13:34,250 Hurry up and go home. 225 00:13:34,250 --> 00:13:36,860 Huh? 226 00:13:36,860 --> 00:13:39,640 Geezer... 227 00:13:39,640 --> 00:13:42,380 If ya try to be cool, 228 00:13:42,380 --> 00:13:44,560 we'll kill ya. 229 00:13:46,740 --> 00:13:48,950 If you can... 230 00:13:49,990 --> 00:13:52,460 ...just try it. 231 00:13:53,770 --> 00:13:57,990 I thought for sure you would save me. 232 00:13:57,990 --> 00:14:00,690 That was the plan. 233 00:14:00,690 --> 00:14:04,800 I didn't think kids my daughter's age 234 00:14:04,800 --> 00:14:06,920 could do so much. 235 00:14:06,920 --> 00:14:09,560 You have a daughter? 236 00:14:09,560 --> 00:14:11,690 One in middle school, one in high school. 237 00:14:11,690 --> 00:14:12,350 Ow! 238 00:14:12,350 --> 00:14:15,860 - Sorry. - Don't worry. Thanks. 239 00:14:15,860 --> 00:14:19,540 High school? Same here. 240 00:14:22,360 --> 00:14:24,230 I came all the way from Kagawa 241 00:14:24,230 --> 00:14:28,410 to see my wife and daughter. 242 00:14:28,410 --> 00:14:32,350 They cast me out alone. 243 00:14:32,350 --> 00:14:34,790 I have nowhere to go. 244 00:14:36,510 --> 00:14:39,990 I have an udon shop in Kagawa. 245 00:14:39,990 --> 00:14:45,110 But that will go under soon. 246 00:14:46,060 --> 00:14:48,630 That's like me, too. 247 00:14:48,630 --> 00:14:50,870 I had a factory. 248 00:14:50,870 --> 00:14:54,470 It was crushed by debts. 249 00:14:54,470 --> 00:14:58,710 My wife took my daughter and remarried a manager. 250 00:14:58,710 --> 00:15:03,040 I lost my money and my family together. 251 00:15:03,040 --> 00:15:06,030 Lonely, isn't it? 252 00:15:07,760 --> 00:15:11,560 But even though I'm like this, 253 00:15:11,560 --> 00:15:14,300 my daughter alone 254 00:15:14,300 --> 00:15:17,240 still thinks of me. 255 00:15:17,240 --> 00:15:21,120 She's an actress. 256 00:15:21,880 --> 00:15:26,270 Still just a beginner, though. 257 00:15:35,000 --> 00:15:36,350 - Mama. - Hm? 258 00:15:36,350 --> 00:15:38,270 You know the drama we discussed? 259 00:15:38,270 --> 00:15:43,880 Oh yes, Katsumi-san asked for your autograph. 260 00:15:43,880 --> 00:15:47,810 The company are excited about promoting you, too. 261 00:15:47,810 --> 00:15:50,410 We should be grateful. 262 00:15:53,800 --> 00:15:56,790 You're worried? 263 00:15:56,790 --> 00:16:01,570 I know. I was the same. 264 00:16:01,570 --> 00:16:04,880 But you'll be fine. 265 00:16:06,350 --> 00:16:11,420 You're the spitting image of me. 266 00:16:11,420 --> 00:16:15,510 I gave up acting to have you, 267 00:16:15,510 --> 00:16:21,200 but if I'd continued I would definitely have succeeded. 268 00:16:21,200 --> 00:16:24,690 - I'm sorry. - Why are you apologising? 269 00:16:24,690 --> 00:16:28,800 You're going to succeed in my place. 270 00:16:28,800 --> 00:16:31,500 That's what matters. 271 00:16:34,880 --> 00:16:36,810 3 and... 272 00:16:39,050 --> 00:16:41,420 Wah, what? 273 00:16:46,310 --> 00:16:48,540 Excuse me, stop a minute. 274 00:16:48,540 --> 00:16:50,150 Stop, please. 275 00:16:50,150 --> 00:16:54,030 Please follow the score. The pitch and rhythm are all over. 276 00:16:54,030 --> 00:16:55,450 Don't make a fuss. 277 00:16:55,450 --> 00:17:00,810 We sang "Hoshi Furu Machi Kado" perfectly last year. 278 00:17:01,810 --> 00:17:05,000 - What's wrong? - We're bored. 279 00:17:05,000 --> 00:17:08,130 But you can't be a chorus if you don't practice. 280 00:17:08,130 --> 00:17:11,910 I'm tired, can we have a break? 281 00:17:11,910 --> 00:17:15,860 Excuse me, could you please listen to me? 282 00:17:16,910 --> 00:17:18,400 Yep. 283 00:17:21,150 --> 00:17:23,110 Seyama-sensei. 284 00:17:23,110 --> 00:17:27,030 I'm here as the choir's deputy advisor. 285 00:17:27,030 --> 00:17:30,410 Please guide the members so they can appear at the Harajuku Festival. 286 00:17:30,410 --> 00:17:34,240 They've done all they can alone. 287 00:17:34,240 --> 00:17:36,990 I refuse. 288 00:17:36,990 --> 00:17:39,970 You know what I did in the past, right? 289 00:17:39,970 --> 00:17:41,150 I heard. 290 00:17:41,150 --> 00:17:44,620 I derailed Oyamada Sh?ji's life. 291 00:17:44,620 --> 00:17:46,870 As long as he's unhappy, 292 00:17:46,870 --> 00:17:49,290 I don't deserve to be involved with the choir. 293 00:17:49,290 --> 00:17:51,530 You won't...! 294 00:17:53,630 --> 00:17:55,700 Kagawa? 295 00:17:55,700 --> 00:18:00,780 You won't know that unless you ask him yourself. 296 00:18:10,240 --> 00:18:14,140 I'm so very sorry for what happened. 297 00:18:15,550 --> 00:18:19,560 - As a teacher and an advisor... - S- s- s- stop it! 298 00:18:19,560 --> 00:18:21,680 I- I... 299 00:18:21,680 --> 00:18:26,760 d- d- don't want to h- hear any more. 300 00:18:39,240 --> 00:18:43,860 Can't you forgive Sensei? 301 00:18:43,860 --> 00:18:47,040 The one who taught me the joy of choral singing 302 00:18:47,040 --> 00:18:49,670 was Ariake-sensei. 303 00:18:51,260 --> 00:18:55,640 I- I- I'm the same. 304 00:18:55,640 --> 00:18:58,310 - In that case... - That's why... 305 00:18:58,310 --> 00:19:01,620 T- t- that's why 306 00:19:01,620 --> 00:19:03,600 I can't 307 00:19:03,600 --> 00:19:07,550 f- f- forgive him. 308 00:19:07,550 --> 00:19:12,610 He's a very honest and gentle boy. 309 00:19:12,610 --> 00:19:18,450 But he finds it a little hard to make friends. 310 00:19:18,450 --> 00:19:21,450 I was always alone. 311 00:19:22,760 --> 00:19:28,360 T- t- there wasn't one thing 312 00:19:28,360 --> 00:19:31,470 that I enjoyed. 313 00:19:33,120 --> 00:19:36,280 B- b- but... 314 00:19:36,280 --> 00:19:40,190 b- by chance I saw a rehearsal, 315 00:19:49,360 --> 00:19:51,600 Hey, you like singing? 316 00:19:51,600 --> 00:19:56,740 - Ah, um... - Never mind that, just try it. 317 00:19:55,810 --> 00:20:02,600 ? All the important things 318 00:19:59,110 --> 00:20:02,730 I- I get stuck just speaking, 319 00:20:02,600 --> 00:20:09,170 ? Are in this place 320 00:20:03,830 --> 00:20:08,050 s- so I thought singing would be the same. 321 00:20:09,170 --> 00:20:12,150 ? Times of tears 322 00:20:09,830 --> 00:20:11,460 Smile. 323 00:20:12,150 --> 00:20:16,460 ? Times of laughter 324 00:20:14,340 --> 00:20:16,350 Right, open your mouth wide. 325 00:20:16,460 --> 00:20:19,460 ? Times of anger 326 00:20:19,460 --> 00:20:23,910 ? Times of joy 327 00:20:23,690 --> 00:20:25,760 It was strange, 328 00:20:25,760 --> 00:20:30,320 b- but when I sang I was fine. 329 00:20:30,320 --> 00:20:34,540 M- meeting the choir 330 00:20:34,540 --> 00:20:37,590 ch- ch- changed 331 00:20:37,590 --> 00:20:40,280 my whole world. 332 00:20:40,280 --> 00:20:42,810 I'd found a place I belonged. 333 00:20:42,810 --> 00:20:45,530 But I was against it. 334 00:20:45,530 --> 00:20:50,540 Joining a club for the first time, I thought he'd be bullied. 335 00:20:53,310 --> 00:20:58,050 Do you know the song "Zenbu"? 336 00:20:58,050 --> 00:20:59,350 Yes. 337 00:20:59,350 --> 00:21:02,670 Let's see...the set song 338 00:21:02,670 --> 00:21:07,420 for the 2010 National Choral Contest? 339 00:21:07,420 --> 00:21:08,770 Wrong! 340 00:21:08,770 --> 00:21:12,050 Oyamada, sing it alone. 341 00:21:12,050 --> 00:21:15,340 ? Times of anger 342 00:21:14,990 --> 00:21:16,680 Again. 343 00:21:16,680 --> 00:21:19,180 ? Times of anger 344 00:21:18,750 --> 00:21:21,200 You know your pitch is wrong, don't you? 345 00:21:21,200 --> 00:21:22,370 Again. 346 00:21:22,370 --> 00:21:24,000 ? Times... 347 00:21:23,240 --> 00:21:25,860 Enough! Enough. 348 00:21:25,860 --> 00:21:33,160 ? All the important things 349 00:21:31,650 --> 00:21:34,680 The pitches of the basses are off for A. 350 00:21:34,680 --> 00:21:37,640 Sing the "ko" alone. 351 00:21:37,640 --> 00:21:40,090 Higher. Aoki. 352 00:21:40,090 --> 00:21:42,200 Lower. Sat?. 353 00:21:42,990 --> 00:21:44,520 Okay. 354 00:21:44,520 --> 00:21:46,340 Alright, do your best. 355 00:21:46,340 --> 00:21:48,650 - Yes. - Let's go. 356 00:21:48,650 --> 00:21:52,340 Oyamada, you won't sing. 357 00:21:52,340 --> 00:21:54,200 For today, just mime. 358 00:21:54,200 --> 00:21:58,800 - B- b- but I... - Please. 359 00:21:58,800 --> 00:22:03,710 Sat?, you had the best pitch today... 360 00:22:20,580 --> 00:22:22,870 I can't forgive Suzuki Ariake 361 00:22:22,870 --> 00:22:25,020 for stealing my son's future. 362 00:22:24,050 --> 00:22:25,140 Goodbye 363 00:22:24,050 --> 00:22:25,140 Oyamada Sh?ji 364 00:22:25,020 --> 00:22:28,140 No matter how many times he apologises. 365 00:22:28,140 --> 00:22:31,190 Because look at my son. 366 00:22:31,190 --> 00:22:35,850 Every day he shuffles between part-time jobs. 367 00:22:35,850 --> 00:22:40,130 It's like he's lost his purpose in life. 368 00:22:42,500 --> 00:22:48,930 I want that man to taste the same suffering. 369 00:22:50,570 --> 00:22:54,070 It's unforgivable. 370 00:22:54,070 --> 00:22:59,590 For the sake of his own comfort... 371 00:22:59,590 --> 00:23:02,550 ...he stole the place I belonged. 372 00:23:02,550 --> 00:23:07,520 U- u- unforgivable. 373 00:23:10,470 --> 00:23:15,290 There is somewhere you belong. 374 00:23:15,290 --> 00:23:17,380 Oyamada-san. 375 00:23:17,380 --> 00:23:20,260 Won't you sing again? 376 00:23:20,260 --> 00:23:23,390 There'll be a choral presentation at the Harajuku Festival. 377 00:23:23,390 --> 00:23:25,690 Let's sing there together. 378 00:23:25,690 --> 00:23:29,800 We'll be waiting at the old music room at 5 pm tomorrow. 379 00:23:29,800 --> 00:23:35,700 I- I- I've given up singing. 380 00:23:39,160 --> 00:23:46,220 ? All the important things 381 00:23:46,220 --> 00:23:52,660 ? Are in this place 382 00:23:52,660 --> 00:23:55,620 ? Times of laughter 383 00:23:55,620 --> 00:24:00,200 ? Times of laughter 384 00:24:00,200 --> 00:24:03,300 ? Times of anger 385 00:24:03,300 --> 00:24:06,570 ? Times of joy 386 00:24:06,570 --> 00:24:09,760 ? All the important... 387 00:24:23,000 --> 00:24:26,700 Wait a minute! Please wait. 388 00:24:26,700 --> 00:24:29,320 Come inside. 389 00:24:34,290 --> 00:24:36,460 Welcome. 390 00:24:36,460 --> 00:24:38,340 Ah... 391 00:24:38,340 --> 00:24:41,220 Oh, Ariake-sensei! What a coincidence. 392 00:24:41,220 --> 00:24:43,940 You called me here yourself. 393 00:24:43,940 --> 00:24:47,540 I can't be caught drinking with a suspended teacher. 394 00:24:47,540 --> 00:24:50,900 - Such a coincidence! - It is! 395 00:24:56,930 --> 00:25:02,040 I knew I'd have to atone for it someday. 396 00:25:02,040 --> 00:25:06,510 I thought they'd want compensation, so I've saved up little by little. 397 00:25:06,510 --> 00:25:08,990 I've stopped being an advisor. 398 00:25:08,990 --> 00:25:11,400 Distanced myself from the choir. 399 00:25:11,400 --> 00:25:13,730 Atonement... 400 00:25:13,730 --> 00:25:17,190 - You're serious as ever. Here. - Thanks. 401 00:25:17,190 --> 00:25:20,480 I thought that when I first met you 402 00:25:20,480 --> 00:25:24,270 as a graduate of the same university. 403 00:25:24,270 --> 00:25:27,270 - You're dependable. - That's not true. 404 00:25:27,270 --> 00:25:30,540 A sincere attitude and exact advice. 405 00:25:30,540 --> 00:25:33,030 Young, passionate. 406 00:25:33,030 --> 00:25:36,300 Someone who loves music more than anything. 407 00:25:36,300 --> 00:25:38,810 That's why I appointed you my successor 408 00:25:38,810 --> 00:25:42,490 as Omotesand? High School choral advisor. 409 00:25:42,490 --> 00:25:46,980 I don't regret leaving it to you. 410 00:25:46,980 --> 00:25:50,460 But after I was appointed, we kept missing out on winning gold. 411 00:25:50,460 --> 00:25:54,170 I was afraid of what might happen. 412 00:25:54,170 --> 00:25:59,720 Back then, I'd forgotten how to enjoy singing. 413 00:25:59,720 --> 00:26:05,070 As a result, I robbed a student of song. 414 00:26:07,190 --> 00:26:08,970 Then what if 415 00:26:08,970 --> 00:26:14,820 Oyamada-kun still has that love of singing? 416 00:26:14,820 --> 00:26:18,370 What if he still wants to sing? 417 00:26:18,370 --> 00:26:20,030 Oyamada-kun 418 00:26:20,030 --> 00:26:23,330 came to watch the practice for the Harajuku Festival. 419 00:26:23,330 --> 00:26:25,170 He did? 420 00:26:27,740 --> 00:26:30,690 Perhaps he really wants to sing? 421 00:26:30,690 --> 00:26:33,940 Will you leave him like that? 422 00:26:35,760 --> 00:26:40,450 If you stole singing from him, 423 00:26:40,450 --> 00:26:43,980 please give it back again. 424 00:26:43,980 --> 00:26:47,370 That is true atonement. 425 00:26:51,280 --> 00:26:53,520 3 and... 426 00:26:59,260 --> 00:27:01,620 I give up! 427 00:27:01,620 --> 00:27:04,650 Do it properly! 428 00:27:08,540 --> 00:27:10,840 Ariake-sensei! 429 00:27:13,150 --> 00:27:15,960 Wait a minute! Please wait! 430 00:27:15,960 --> 00:27:21,310 Could you practice with us a bit more? 431 00:27:21,310 --> 00:27:23,470 Please. 432 00:27:25,830 --> 00:27:28,700 Director, good work, I'll take over. 433 00:27:28,700 --> 00:27:30,950 Go and join them. 434 00:27:30,950 --> 00:27:33,610 Everyone, let's start again. 435 00:27:33,610 --> 00:27:36,400 The theme is summer holidays. 436 00:27:36,400 --> 00:27:38,290 Memories of summer holidays. 437 00:27:38,290 --> 00:27:41,310 Please draw a picture of your happiest 438 00:27:41,310 --> 00:27:43,790 memory of summer. 439 00:27:43,790 --> 00:27:45,870 Don't say that, get drawing! 440 00:27:45,870 --> 00:27:47,580 Alright, everyone. 441 00:27:47,580 --> 00:27:51,890 Please try to sing feeling each other's breath. 442 00:27:51,890 --> 00:27:54,010 You all drew very well. 443 00:27:54,010 --> 00:27:57,400 Now sing with the feeling of diving 444 00:27:57,400 --> 00:27:59,640 into the images you drew. 445 00:27:59,640 --> 00:28:02,390 Understand? Now close your eyes. 446 00:28:02,390 --> 00:28:05,570 Think of those happy memories. 447 00:28:06,840 --> 00:28:09,510 Let's go. 3 and... 448 00:28:09,440 --> 00:28:15,770 ? When summer comes, I remember 449 00:28:15,770 --> 00:28:22,860 ? The sky of distant Oze 450 00:28:22,860 --> 00:28:29,020 ? Floating ahead through the fog 451 00:28:29,020 --> 00:28:35,690 ? The kindly form of the narrow trail 452 00:28:35,690 --> 00:28:42,390 ? The skunk cabbage flowers are blooming 453 00:28:41,390 --> 00:28:44,390 Feel like you're flying far away. 454 00:28:42,390 --> 00:28:49,120 ? Blooming by the water in my dreams 455 00:28:48,730 --> 00:28:51,010 Listen to the voices around you. 456 00:28:49,120 --> 00:28:52,670 ? The sunset turns... 457 00:28:51,010 --> 00:28:52,550 Breathe together. 458 00:28:52,550 --> 00:28:55,150 The male voices aren't projecting at all. 459 00:28:55,150 --> 00:28:57,500 Let's hear the male voices again. 460 00:28:57,500 --> 00:28:58,840 And... 461 00:28:59,520 --> 00:29:01,760 Take a breath. 462 00:29:02,460 --> 00:29:08,870 ? When summer comes, I remember 463 00:29:06,360 --> 00:29:09,180 Breathe from the diaphragm. 464 00:29:08,870 --> 00:29:15,890 ? The sky of distant Oze 465 00:29:15,890 --> 00:29:22,120 ? Floating ahead through the fog 466 00:29:20,040 --> 00:29:22,120 Project your voices more. 467 00:29:22,120 --> 00:29:28,810 ? The kindly form of the narrow trail 468 00:29:28,300 --> 00:29:30,000 Make your voices fly. 469 00:29:28,810 --> 00:29:35,300 ? The skunk cabbage flowers are blooming 470 00:29:35,300 --> 00:29:41,910 ? Blooming by the water in my dreams 471 00:29:39,930 --> 00:29:42,380 That's the way! 472 00:30:02,990 --> 00:30:05,860 - Yuria. - Hm? 473 00:30:05,860 --> 00:30:09,970 This is your drama, isn't it? 474 00:30:09,970 --> 00:30:12,690 Why isn't your name on there. 475 00:30:12,690 --> 00:30:15,750 I'm sorry for not telling you. 476 00:30:15,750 --> 00:30:18,200 My role has 477 00:30:18,200 --> 00:30:22,800 been given to someone else... 478 00:30:22,800 --> 00:30:24,620 What? 479 00:30:42,090 --> 00:30:45,720 Wait! Mama, forgive me! 480 00:30:47,830 --> 00:30:50,060 You're 481 00:30:50,060 --> 00:30:52,870 my child, aren't you? 482 00:30:52,870 --> 00:30:54,630 I'm sorry... 483 00:30:54,630 --> 00:30:58,030 I didn't put enough effort in. 484 00:31:02,820 --> 00:31:05,480 As long as you know, that's fine. 485 00:31:10,860 --> 00:31:12,960 Work hard. 486 00:31:16,160 --> 00:31:19,520 The aortic aneurysm has expanded. 487 00:31:20,740 --> 00:31:25,250 It seems you've developed symptoms of arrhythmia. 488 00:31:25,250 --> 00:31:29,440 I really recommend the surgery. 489 00:31:30,380 --> 00:31:33,490 There's still time. 490 00:31:43,670 --> 00:31:44,320 What's up? 491 00:31:44,320 --> 00:31:48,660 There's going to be a choral concert at the Harajuku Festival tomorrow. 492 00:31:48,660 --> 00:31:50,770 Will you come? 493 00:31:51,940 --> 00:31:53,420 What? 494 00:31:53,420 --> 00:31:54,730 Nothing... 495 00:31:54,730 --> 00:31:58,200 I was thinking you're as lively as ever. 496 00:32:02,930 --> 00:32:05,850 I'll go to the concert. 497 00:32:05,850 --> 00:32:09,180 Oyamada-san's going to sing with us, thanks to you. 498 00:32:09,180 --> 00:32:13,370 - I didn't really do anything. - No, thank you. 499 00:32:14,260 --> 00:32:15,670 Hey, listen, Yuria. 500 00:32:15,670 --> 00:32:18,670 F?ka passed the audition! 501 00:32:18,670 --> 00:32:20,460 It's not a big role, 502 00:32:20,460 --> 00:32:23,960 but I have dialogue, so I have to create a role. 503 00:32:28,360 --> 00:32:30,150 There. 504 00:32:30,150 --> 00:32:32,220 Friend B? 505 00:32:32,220 --> 00:32:35,470 The protagonist's entourage... 506 00:32:35,470 --> 00:32:38,260 Very basic. 507 00:32:38,260 --> 00:32:41,060 There's no point in creating a role 508 00:32:41,060 --> 00:32:44,350 just for that. 509 00:33:19,250 --> 00:33:23,600 This is our shop's address. Please call in sometime. 510 00:33:23,600 --> 00:33:26,580 Thank you very much. 511 00:33:42,070 --> 00:33:46,070 People from the Senior Society, this way, please. 512 00:33:46,070 --> 00:33:49,990 There's space at the front here. 513 00:33:50,000 --> 00:33:52,440 Ah, from the Senior Society! 514 00:33:53,280 --> 00:33:57,020 - I'm the headmistress here. - I know. 515 00:33:57,020 --> 00:34:00,000 There's space over there. 516 00:34:00,000 --> 00:34:01,870 This is sudden, 517 00:34:01,870 --> 00:34:06,540 but forget everything you've practised up to now. 518 00:34:06,540 --> 00:34:07,170 Why? 519 00:34:07,170 --> 00:34:09,510 Enjoyment polishes a chorus. 520 00:34:09,510 --> 00:34:12,070 Sing with a smile. 521 00:34:12,070 --> 00:34:13,730 Excuse me! 522 00:34:13,730 --> 00:34:16,550 I've got stomachache, so can I sit it out? 523 00:34:16,550 --> 00:34:19,870 Stomachache! 524 00:34:24,440 --> 00:34:27,170 I'll be leaving you after this. 525 00:34:27,170 --> 00:34:30,040 Let's stick together till the end. 526 00:34:31,160 --> 00:34:36,830 I'm sorry for not teaching you properly until now. 527 00:34:38,450 --> 00:34:41,440 Never mind... 528 00:34:41,440 --> 00:34:44,180 In the end... 529 00:34:44,180 --> 00:34:47,240 ...I think you were a proper advisor. 530 00:34:48,570 --> 00:34:50,890 Director! 531 00:34:53,400 --> 00:34:55,890 Kagawa, since you came here 532 00:34:55,890 --> 00:34:59,040 it's been entertaining. 533 00:34:59,040 --> 00:35:00,820 Thanks. 534 00:35:08,170 --> 00:35:09,920 Oyamada. 535 00:35:10,950 --> 00:35:14,520 Thank you for singing here today. 536 00:35:14,520 --> 00:35:16,660 I'm grateful. 537 00:35:16,660 --> 00:35:21,940 I- I'm not really doing it for you. 538 00:35:25,800 --> 00:35:27,580 I'm Hasegawa of the organising committee. 539 00:35:27,580 --> 00:35:30,340 Please get ready to perform. 540 00:35:30,340 --> 00:35:33,570 ? Unmanly, unmanly, unmanly 541 00:35:33,570 --> 00:35:38,640 ? It's painful 542 00:35:38,640 --> 00:35:46,010 ? In just one small event 543 00:35:46,010 --> 00:35:54,190 ? Love wounded me 544 00:35:54,190 --> 00:36:02,350 ? You suddenly left home (You left) 545 00:36:02,350 --> 00:36:10,780 ? Under a midwinter sky 546 00:36:10,780 --> 00:36:14,970 ? Ceaselessly pouring down 547 00:36:14,970 --> 00:36:20,050 ? Just like the snow 548 00:36:20,050 --> 00:36:27,100 ? I was happy when you loved me 549 00:36:27,100 --> 00:36:31,290 ? Falling on the window 550 00:36:31,290 --> 00:36:36,430 ? Just like the snow 551 00:36:36,430 --> 00:36:44,790 ? Our love flowed 552 00:36:43,180 --> 00:36:44,590 Grandpa, do your best! 553 00:36:44,590 --> 00:36:46,590 Onee-chan, you're cool! 554 00:36:45,810 --> 00:36:51,540 ? When summer comes, I remember 555 00:36:51,540 --> 00:36:57,950 ? The sky of distant Oze 556 00:36:57,950 --> 00:37:03,510 ? Floating ahead through the fog 557 00:37:03,510 --> 00:37:09,560 ? The kindly form of the narrow trail 558 00:37:09,570 --> 00:37:15,760 ? The skunk cabbage flowers are blooming 559 00:37:15,760 --> 00:37:21,950 ? Blooming by the water in my dreams 560 00:37:21,950 --> 00:37:28,050 ? The sunset turns a rhododendron colour 561 00:37:28,050 --> 00:37:36,000 ? In the sky of distant Oze 562 00:37:37,480 --> 00:37:39,070 ? Are you ready? 563 00:37:39,070 --> 00:37:40,600 Yeah! 564 00:37:40,600 --> 00:37:43,790 ? Hey hey hey hey hey 565 00:37:43,790 --> 00:37:47,060 ? Hey hey hey hey hey 566 00:37:47,060 --> 00:37:50,220 ? Hey hey hey hey hey 567 00:37:50,220 --> 00:37:53,440 ? Hey hey hey hey hey 568 00:37:53,440 --> 00:37:54,490 ? Hey! 569 00:37:54,140 --> 00:37:55,380 ? Hey! 570 00:37:54,960 --> 00:37:56,040 ? Hey! 571 00:37:55,760 --> 00:37:56,920 ? Hey! 572 00:37:56,600 --> 00:37:57,310 ? Hey 573 00:37:57,000 --> 00:37:57,760 ? Hey! 574 00:37:57,470 --> 00:37:58,100 ? Hey! 575 00:37:57,790 --> 00:37:58,260 ? Hey! 576 00:37:58,260 --> 00:37:59,810 ? Yeah! 577 00:37:58,260 --> 00:37:59,810 ? Yeah! 578 00:37:59,810 --> 00:38:02,550 ? These guys in all these seats 579 00:38:02,550 --> 00:38:06,000 ? All have just one aim 580 00:38:06,000 --> 00:38:11,580 ? To sit beside the prettiest girl in class 581 00:38:11,580 --> 00:38:17,730 ? Ah~ We're all rivals 582 00:38:17,730 --> 00:38:22,080 ? Ah~ A life or death struggle 583 00:38:22,080 --> 00:38:25,070 ? Yeah yeah yeah! 584 00:38:25,070 --> 00:38:31,410 ? Goddess of fate 585 00:38:31,410 --> 00:38:34,240 ? Smile down on me 586 00:38:34,240 --> 00:38:39,060 ? Just this once 587 00:38:39,060 --> 00:38:41,730 ? I don't care about studying 588 00:38:41,730 --> 00:38:45,250 ? It all depends on this 589 00:38:45,250 --> 00:38:48,070 ? If I can't do it 590 00:38:48,070 --> 00:38:51,650 ? I'll go grey 591 00:38:56,690 --> 00:38:59,220 Yeah? 592 00:39:08,220 --> 00:39:09,680 We did it! 593 00:39:12,870 --> 00:39:16,540 Okay! Okay! 594 00:39:41,450 --> 00:39:43,200 You're here! 595 00:39:45,330 --> 00:39:49,940 I've been thinking ever since then. 596 00:39:49,940 --> 00:39:52,040 But you know... 597 00:39:52,040 --> 00:39:54,720 I don't understand at all. 598 00:39:54,720 --> 00:39:59,450 Why can't we try again? 599 00:39:59,450 --> 00:40:03,600 When you were running "Kagawa Ya", 600 00:40:03,600 --> 00:40:07,860 did you hum a tune even once? 601 00:40:07,860 --> 00:40:09,840 Was there ever a time 602 00:40:09,840 --> 00:40:12,790 when music made us feel rich? 603 00:40:12,790 --> 00:40:16,000 I wanted to live with you that way. 604 00:40:16,000 --> 00:40:18,760 Makoto and Mayumi, too. 605 00:40:18,760 --> 00:40:22,140 We wanted that version of you. 606 00:40:22,140 --> 00:40:24,860 But...for a man... 607 00:40:24,860 --> 00:40:27,630 - What man?! - That's not what I mean. 608 00:40:27,630 --> 00:40:28,960 For a man... 609 00:40:28,960 --> 00:40:32,020 - Ah~ - What about men?! 610 00:40:34,900 --> 00:40:37,990 - Ah! - Ah, it got away. 611 00:40:56,260 --> 00:40:58,260 Oyamada? 612 00:41:00,040 --> 00:41:03,650 I- I- It's nostalgic. 613 00:41:03,650 --> 00:41:06,660 I haven't been here for 5 years. 614 00:41:10,210 --> 00:41:13,930 F- f- for all 615 00:41:13,930 --> 00:41:16,000 these 5 years 616 00:41:16,000 --> 00:41:18,950 I've been using you as an excuse 617 00:41:18,950 --> 00:41:21,870 to run away. 618 00:41:21,870 --> 00:41:23,680 But 619 00:41:23,680 --> 00:41:27,660 I- I realised today. 620 00:41:27,660 --> 00:41:30,240 I can still do it. 621 00:41:30,240 --> 00:41:33,530 I- I can try chasing 622 00:41:33,530 --> 00:41:39,020 my dream from that time again. 623 00:41:39,020 --> 00:41:40,520 Dream? 624 00:41:41,530 --> 00:41:45,240 He's here. Everyone, he's here! 625 00:41:48,320 --> 00:41:50,300 Why did you suddenly disappear? 626 00:41:50,300 --> 00:41:51,650 We haven't thanked you yet. 627 00:41:51,650 --> 00:41:53,720 Today's chorus was the most fun so far. 628 00:41:53,720 --> 00:41:56,070 I didn't know choirs could be so much fun. 629 00:41:56,070 --> 00:41:59,050 - I want to get better. - I wanted to sing more. 630 00:41:59,050 --> 00:42:03,150 - Everyone's satisfied. - It's thanks to you. 631 00:42:03,150 --> 00:42:05,200 Thank you so much! 632 00:42:05,200 --> 00:42:07,790 Thank you! 633 00:42:08,740 --> 00:42:12,690 I- I envy these students 634 00:42:12,690 --> 00:42:16,720 who can sing in a choir led by you. 635 00:42:18,470 --> 00:42:21,360 I- I don't have 636 00:42:21,360 --> 00:42:23,630 the right to 637 00:42:23,630 --> 00:42:28,550 r- r- rob them of you. 638 00:42:28,550 --> 00:42:32,430 I'll withdraw the lawsuit. 639 00:42:37,470 --> 00:42:42,950 P- p- please stay here. 640 00:42:44,750 --> 00:42:46,930 Are you sure? 641 00:43:11,260 --> 00:43:14,920 S- someday 642 00:43:14,920 --> 00:43:18,870 I- I- I want to become 643 00:43:18,870 --> 00:43:24,220 a- a teacher like you. 644 00:43:47,640 --> 00:43:50,040 I was listening to your singing earlier. 645 00:43:50,040 --> 00:43:54,840 You're no good at all. You need more practice. 646 00:43:54,840 --> 00:43:58,670 Eh? Then... 647 00:43:58,670 --> 00:44:02,210 Starting tomorrow I'll work you hard. 648 00:44:02,210 --> 00:44:04,840 You don't want that? 649 00:44:04,840 --> 00:44:07,070 It's not that... 650 00:44:07,070 --> 00:44:10,010 - Please do. - Please do! 651 00:44:10,010 --> 00:44:11,970 - Put this away. - Heavy! 652 00:44:11,970 --> 00:44:13,940 Where are you going, Sensei? 653 00:44:13,940 --> 00:44:16,220 - The toilet. - We'll stay with you always. 654 00:44:16,220 --> 00:44:17,970 Not in the toilet! 655 00:44:17,970 --> 00:44:23,420 So you weren't able to reconcile? 656 00:44:23,420 --> 00:44:24,970 No. 657 00:44:27,020 --> 00:44:31,900 Don't be so down. Let's change the mood! 658 00:44:31,900 --> 00:44:35,410 You're in a good mood. 659 00:44:35,410 --> 00:44:38,750 My daughter's coming to see me. 660 00:44:44,670 --> 00:44:48,190 I'll be in the way. 661 00:44:55,390 --> 00:44:57,000 Here. 662 00:45:00,900 --> 00:45:03,460 I'm sorry. 663 00:45:03,460 --> 00:45:08,900 I may not be able to give you any next month. 664 00:45:08,900 --> 00:45:11,260 That's fine. 665 00:45:11,260 --> 00:45:13,400 I'm a pathetic father, 666 00:45:13,400 --> 00:45:15,030 so don't worry. 667 00:45:15,030 --> 00:45:17,360 This really is 668 00:45:17,360 --> 00:45:20,380 more than enough. 669 00:45:25,060 --> 00:45:27,660 - Seriously? - Whoa! 670 00:45:32,880 --> 00:45:34,910 Yuria! 671 00:45:37,860 --> 00:45:39,680 What?45017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.