Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:06,660
Having transferred from
Kagawa to Omotesand? High School,
2
00:00:06,660 --> 00:00:09,480
I, Kagawa Makoto, made a plan
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,260
to reunite my parents on the verge of divorce
4
00:00:13,260 --> 00:00:15,810
by finding a love song in the choir.
5
00:00:15,810 --> 00:00:18,540
But the choir is on the verge of abolition.
6
00:00:18,540 --> 00:00:21,840
Hikita Rina, who was clinging
to the edge of the 1st team,
7
00:00:21,840 --> 00:00:26,300
and the ghost member
Miyazaki Tasuku were successfully added.
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,460
Sakuraba Daisuke, at risk of
having to leave the baseball team
9
00:00:29,460 --> 00:00:33,360
was encouraged by the choir,
and, although he left the team,
10
00:00:33,360 --> 00:00:35,660
he joined the choir instead,
11
00:00:35,660 --> 00:00:38,840
followed immediately by the
mysterious piano girl Kiriboshi Narumi.
12
00:00:38,840 --> 00:00:41,860
With this, the choir can stay!
13
00:00:41,860 --> 00:00:44,070
...Or so we thought, but...
14
00:00:44,070 --> 00:00:47,780
We are going to sue you.
15
00:00:47,780 --> 00:00:50,410
You remember Oyamada Sh?ji-kun, don't you?
16
00:00:50,410 --> 00:00:51,610
Yes.
17
00:00:51,610 --> 00:00:53,560
Here's a copy of the lawsuit.
18
00:00:53,560 --> 00:00:58,080
The court will send you a formal complaint later.
19
00:00:58,080 --> 00:01:01,740
Please know the same pain as Sh?ji.
20
00:01:07,570 --> 00:01:10,850
Now the choir can officially continue!
21
00:01:15,370 --> 00:01:16,830
Here again?
22
00:01:16,830 --> 00:01:20,550
I have something to tell you all.
23
00:01:22,400 --> 00:01:26,400
Suzuki Ariake-sensei is being sued.
24
00:01:26,400 --> 00:01:29,140
"Sued"... Who by?
25
00:01:29,140 --> 00:01:33,050
Your senpai in the choir, Oyamada Sh?ji-san.
26
00:01:33,050 --> 00:01:34,200
Who?
27
00:01:34,200 --> 00:01:36,820
Ah, the power harassment case.
28
00:01:36,820 --> 00:01:39,330
- Power harassment case?
- Right, the power harassment case.
29
00:01:39,330 --> 00:01:42,590
5 years ago, because of Ariake's leadership,
30
00:01:42,590 --> 00:01:45,450
a choir member attempted suicide.
31
00:01:45,450 --> 00:01:49,380
This choir used to be prestigious.
32
00:01:49,380 --> 00:01:51,320
But in the case 5 years ago,
33
00:01:51,320 --> 00:01:54,560
there was just one member
who couldn't make the right sound.
34
00:01:54,560 --> 00:01:58,380
Ariake was impatient
due to an upcoming contest
35
00:01:58,380 --> 00:02:00,830
and gave an unforgivable instruction.
36
00:02:00,830 --> 00:02:03,010
Unforgivable instruction?
37
00:02:03,010 --> 00:02:07,590
He told that student to mime in the contest.
38
00:02:07,590 --> 00:02:11,390
The choir won gold,
39
00:02:11,390 --> 00:02:14,900
and that night at home
he attempted suicide.
40
00:02:14,900 --> 00:02:19,100
Telling a choir member
not to sing, they'd feel humiliated.
41
00:02:19,100 --> 00:02:21,770
- More than being disciplined.
- He failed as a leader!
42
00:02:21,770 --> 00:02:25,630
- What happened to the boy?
- It seems he survived,
43
00:02:25,630 --> 00:02:29,350
But he left school and
I don't know what happened later.
44
00:02:29,350 --> 00:02:32,150
The other members turned against Ariake,
45
00:02:32,150 --> 00:02:34,300
he lost confidence,
46
00:02:34,300 --> 00:02:38,150
and he gave up leading us
so we were almost disbanded.
47
00:02:38,150 --> 00:02:42,240
You see, right?
Ariake is the worst possible advisor.
48
00:02:42,240 --> 00:02:46,920
Unfortunately, without an advisor
49
00:02:46,920 --> 00:02:49,270
club activities can't be permitted.
50
00:02:49,270 --> 00:02:51,900
Wait a minute!
51
00:02:53,070 --> 00:02:56,640
Seyama-sensei, please lead us.
52
00:02:56,640 --> 00:02:59,520
I don't mind you having a proxy advisor,
53
00:02:59,520 --> 00:03:05,350
but until the trial, choir is cancelled.
54
00:03:05,350 --> 00:03:09,620
For now, let's keep practising separately.
55
00:03:09,620 --> 00:03:12,460
It's probably better than Ariake.
56
00:03:15,910 --> 00:03:19,520
Where is Ariake-sensei now?
57
00:03:19,520 --> 00:03:23,510
He was told to stay home,
and left the school.
58
00:03:34,420 --> 00:03:36,870
Dad! Mayumi!
59
00:03:36,870 --> 00:03:39,990
- Makoto~
- Onee-chan!
60
00:03:39,990 --> 00:03:42,070
- Welcome home.
- I'm back.
61
00:03:42,070 --> 00:03:44,110
You startled us turning up suddenly.
62
00:03:44,110 --> 00:03:46,820
That was the plan, right, Mayumi...
63
00:03:46,820 --> 00:03:49,470
You must be tired from the long journey.
64
00:03:49,470 --> 00:03:52,000
I'll make you something tasty,
so have a rest.
65
00:03:52,000 --> 00:03:54,070
- I want kakiage!
- Me, too!
66
00:03:54,070 --> 00:03:57,320
- Tempura soba...
- You both like kakiage, don't you?
67
00:03:57,320 --> 00:03:59,830
We should call you the Kakiage Sisters...
68
00:03:59,830 --> 00:04:02,300
I'll make more than you can eat.
69
00:04:02,300 --> 00:04:04,910
- Let's move your luggage.
- Yes~
70
00:04:04,910 --> 00:04:07,060
I'll do the same.
71
00:04:07,060 --> 00:04:09,610
Thank you for coming
72
00:04:09,610 --> 00:04:13,160
all the way from Kagawa Prefecture.
73
00:04:13,160 --> 00:04:15,090
I'm grateful to you
74
00:04:15,090 --> 00:04:18,680
for delivering my precious daughter.
75
00:04:18,680 --> 00:04:21,410
Eh? Why so formal?
76
00:04:21,410 --> 00:04:23,940
Treating me like an outsider.
77
00:04:23,940 --> 00:04:26,140
You are an outsider.
78
00:04:26,140 --> 00:04:27,900
"Outsider"...
79
00:04:27,900 --> 00:04:31,020
Once the divorce is finalised,
80
00:04:31,020 --> 00:04:32,840
you will be, won't you?
81
00:04:32,840 --> 00:04:36,630
- I won't allow it.
- Don't be ridiculous!
82
00:04:36,630 --> 00:04:38,450
In these 20 years,
83
00:04:38,450 --> 00:04:42,850
what have you done with
84
00:04:42,850 --> 00:04:45,830
my daughter and granddaughters?
85
00:04:45,830 --> 00:04:47,990
You've just dragged them to Kagawa,
86
00:04:47,990 --> 00:04:49,510
made your udon shop fail,
87
00:04:49,510 --> 00:04:52,940
and made them poor, haven't you?
88
00:04:52,940 --> 00:04:55,850
Please give me one more chance.
89
00:04:56,730 --> 00:04:59,640
I'll rebuild "Kagawa Ya".
90
00:04:59,640 --> 00:05:03,720
I won't make Minayo, Makoto and Mayumi
91
00:05:03,720 --> 00:05:06,980
suffer again.
92
00:05:06,980 --> 00:05:10,750
Right, Minayo? This time...
93
00:05:10,750 --> 00:05:13,840
...our family will be happy. This time.
94
00:05:13,840 --> 00:05:16,820
- You haven't even repaid your debts...
- Dad.
95
00:05:16,820 --> 00:05:21,100
Dad, be quiet a moment.
96
00:05:22,250 --> 00:05:23,740
This time?
97
00:05:23,740 --> 00:05:27,600
Right. This time.
98
00:05:27,600 --> 00:05:32,290
In the end, you haven't changed at all.
99
00:05:32,290 --> 00:05:35,590
You don't understand anything!
100
00:05:35,590 --> 00:05:37,580
Makoto, Mayumi and I,
101
00:05:37,580 --> 00:05:41,900
we were always happy.
102
00:05:41,900 --> 00:05:45,850
You were the only one who wasn't.
103
00:05:51,290 --> 00:05:53,240
Minayo...
104
00:05:57,720 --> 00:05:59,830
I'm sorry.
105
00:05:59,830 --> 00:06:04,080
Could you leave for today?
106
00:06:04,940 --> 00:06:06,690
Tempura bits.
107
00:06:07,870 --> 00:06:10,620
- Here.
- "Harajuku Festival"?
108
00:06:10,620 --> 00:06:13,400
There'll be a choral presentation
in the school courtyard.
109
00:06:13,400 --> 00:06:15,830
You'll sing in front of the public?
110
00:06:15,830 --> 00:06:18,330
If the members agree,
I thought we'd participate this year.
111
00:06:18,330 --> 00:06:20,870
Wait a minute, I've only just joined.
112
00:06:20,870 --> 00:06:22,290
I can't do anything yet.
113
00:06:22,290 --> 00:06:26,660
It's true I'm still nervous.
If Ariake-sensei were here...
114
00:06:26,660 --> 00:06:29,000
It fine! I'm here.
115
00:06:29,000 --> 00:06:33,300
We can show them
a great chorus with these members.
116
00:06:33,300 --> 00:06:35,580
Are you sure?
117
00:06:35,580 --> 00:06:39,070
How did it go? The audition.
118
00:06:39,070 --> 00:06:41,600
- Audition?
- Mm.
119
00:06:41,600 --> 00:06:45,530
The results aren't out yet,
but I'm not optimistic.
120
00:06:45,530 --> 00:06:47,180
I tried out for a role.
121
00:06:47,180 --> 00:06:50,260
For a special drama
at the end of this year.
122
00:06:51,630 --> 00:06:53,750
Sounds fun.
123
00:06:53,750 --> 00:06:56,300
- What do you think?
- How was the feedback?
124
00:06:56,300 --> 00:06:59,190
- Here.
- This many songs?
125
00:06:59,190 --> 00:07:02,450
- I want to do a medley.
- I can't do all this.
126
00:07:02,450 --> 00:07:04,670
Don't worry...
127
00:07:04,670 --> 00:07:07,240
I'm Hasegawa from the organising committee.
128
00:07:07,240 --> 00:07:09,710
Thank you for coming.
129
00:07:09,710 --> 00:07:12,960
This way, everyone!
130
00:07:18,300 --> 00:07:22,350
Ah, Tokuda-san, careful.
131
00:07:24,030 --> 00:07:27,300
This time you'll be singing with
132
00:07:27,300 --> 00:07:29,740
the Omotesand? Senior Society
133
00:07:29,740 --> 00:07:33,130
and the Sendagaya Sugar Kids.
134
00:07:33,130 --> 00:07:36,500
Hasegawa-san, excuse me...
135
00:07:36,500 --> 00:07:39,700
It's not just us singing?
136
00:07:39,700 --> 00:07:42,060
Please have a lively and fun time
137
00:07:42,060 --> 00:07:46,340
with 3 teams singing together.
138
00:07:48,160 --> 00:07:50,950
The truth is, for the past 2 years,
139
00:07:50,950 --> 00:07:52,840
you haven't performed.
140
00:07:52,840 --> 00:07:58,260
That's why I wanted
Ariake-sensei in charge this year.
141
00:07:58,260 --> 00:08:00,750
No, I'm in charge.
142
00:08:00,750 --> 00:08:03,280
Leave it to me.
143
00:08:03,280 --> 00:08:06,670
Well then, I'll count on you for now.
144
00:08:06,670 --> 00:08:09,400
Coming through.
145
00:08:12,480 --> 00:08:14,540
What?
146
00:08:14,540 --> 00:08:16,110
The plaintiff?
147
00:08:16,110 --> 00:08:18,670
I want to ask them to withdraw the complaint.
148
00:08:18,670 --> 00:08:20,890
It's not that simple.
149
00:08:20,890 --> 00:08:24,400
The plaintiff says he ruined their life.
150
00:08:24,400 --> 00:08:26,660
Then, don't you mind
151
00:08:26,660 --> 00:08:30,610
if Ariake-sensei leaves this way?
152
00:08:32,130 --> 00:08:33,530
You know, right?
153
00:08:33,530 --> 00:08:36,010
Why they want to sing.
154
00:08:38,190 --> 00:08:39,630
Even if...
155
00:08:39,630 --> 00:08:43,220
Even if I knew who the plaintiff was,
156
00:08:43,220 --> 00:08:46,130
I couldn't tell you.
157
00:08:46,130 --> 00:08:47,580
Right.
158
00:08:47,580 --> 00:08:49,570
If I did something that crazy,
159
00:08:49,570 --> 00:08:52,660
I might end up punished, too.
160
00:08:52,660 --> 00:08:56,230
- Right.
- I absolutely won't tell you.
161
00:08:56,230 --> 00:08:58,830
Don't follow me.
162
00:09:02,930 --> 00:09:06,480
Don't you dare follow me.
163
00:09:07,540 --> 00:09:09,440
- Hey.
- Oh.
164
00:09:09,440 --> 00:09:11,070
Follow her.
165
00:09:11,070 --> 00:09:12,880
Why?
166
00:09:12,880 --> 00:09:16,850
Don't you dare follow me.
167
00:09:19,140 --> 00:09:21,780
Ah~
168
00:09:23,140 --> 00:09:28,880
Ah, Kaito-kun, don't you dare follow me.
169
00:09:28,880 --> 00:09:32,160
Ah, I won't be lonely,
170
00:09:32,160 --> 00:09:37,390
- so don't even think of following me.
- I get it.
171
00:09:50,740 --> 00:09:54,540
Omotesand?
High School
Chorus!
172
00:09:50,740 --> 00:09:54,540
Subtitles by
Candylemon
173
00:10:12,330 --> 00:10:13,830
Hello?
174
00:10:14,510 --> 00:10:19,950
I'm Kagawa Makoto of
the Omotesand? High School choir.
175
00:10:19,950 --> 00:10:23,810
Could I please have a word with you?
176
00:10:23,810 --> 00:10:25,970
Please speak to our lawyer.
177
00:10:25,970 --> 00:10:29,090
Just a quick word...
178
00:10:29,980 --> 00:10:33,130
It won't be easy.
179
00:10:34,520 --> 00:10:37,360
Sh?ji, where are you going?
180
00:10:38,840 --> 00:10:41,230
There are some strangers outside,
181
00:10:41,230 --> 00:10:43,860
so you should stay in for now.
182
00:10:43,860 --> 00:10:45,950
Why don't you quit your part-time job
183
00:10:45,950 --> 00:10:47,730
and focus on studying?
184
00:10:47,730 --> 00:10:49,370
You can't live your life this way.
185
00:10:49,370 --> 00:10:51,210
If you take the
high school equivalence test,
186
00:10:51,210 --> 00:10:55,590
you could be a doctor,
lawyer, civil servant or anything!
187
00:11:05,590 --> 00:11:08,030
Kaito-kun, Sensei!
188
00:11:11,930 --> 00:11:15,730
- What are you doing?
- Hey, Kagawa.
189
00:11:15,730 --> 00:11:17,800
Shall we leave things here for today?
190
00:11:17,800 --> 00:11:22,550
Yes, we shouldn't overdo this.
191
00:11:24,330 --> 00:11:26,100
Alright, Sensei.
192
00:11:26,100 --> 00:11:27,880
No, wait!
193
00:11:27,880 --> 00:11:29,250
Excuse me,
194
00:11:29,250 --> 00:11:32,880
I'm Kagawa from the
Omotesand? High School choir.
195
00:11:32,880 --> 00:11:36,130
Please withdraw your
lawsuit against Ariake-sensei.
196
00:11:36,130 --> 00:11:37,970
Please.
197
00:11:37,970 --> 00:11:42,340
We need Sensei's guidance.
198
00:11:55,630 --> 00:11:59,760
"Withdrawal".
199
00:12:00,890 --> 00:12:05,100
"A pending litigation..." What the heck?
200
00:12:05,100 --> 00:12:09,010
Onee-chan, what are you
planning to do about Dad?
201
00:12:10,180 --> 00:12:12,430
I forgot.
202
00:12:12,430 --> 00:12:15,240
Have you found the sheet music?
203
00:12:15,240 --> 00:12:18,100
Sorry, I've been looking.
204
00:12:18,100 --> 00:12:23,030
But does that love song really exist?
205
00:12:23,030 --> 00:12:27,050
They said that song linked
their fates together, so it must.
206
00:12:27,050 --> 00:12:31,070
The legendary love song of
the Omotesand? High School choir.
207
00:12:31,070 --> 00:12:34,310
If two people sing it together,
their fates will be linked.
208
00:12:34,310 --> 00:12:38,670
...According to Dad's story.
209
00:12:38,670 --> 00:12:41,230
Can we believe that?
210
00:12:41,230 --> 00:12:43,760
I believe it.
211
00:12:46,760 --> 00:12:49,080
We have to believe it.
212
00:12:49,080 --> 00:12:52,950
If something will get Mum and Dad
back to how they were,
213
00:12:52,950 --> 00:12:57,770
even if it's not a love song,
214
00:12:57,770 --> 00:12:59,370
even if it's a tsuchinoko,
(legendary snake-like creature)
215
00:12:59,370 --> 00:13:02,800
I'll believe in it and search.
216
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
A tsuchinoko?
217
00:13:08,970 --> 00:13:13,370
In the end, you haven't changed at all.
218
00:13:13,370 --> 00:13:17,040
You don't understand anything!
219
00:13:17,920 --> 00:13:21,940
Hey, whatcha doing?
You're in the way!
220
00:13:21,940 --> 00:13:25,600
Why ya walking like that?
221
00:13:25,600 --> 00:13:27,550
Hey hey hey...
222
00:13:27,550 --> 00:13:29,280
How old are you?
223
00:13:29,280 --> 00:13:31,420
Your parents will be worried.
224
00:13:31,420 --> 00:13:34,250
Hurry up and go home.
225
00:13:34,250 --> 00:13:36,860
Huh?
226
00:13:36,860 --> 00:13:39,640
Geezer...
227
00:13:39,640 --> 00:13:42,380
If ya try to be cool,
228
00:13:42,380 --> 00:13:44,560
we'll kill ya.
229
00:13:46,740 --> 00:13:48,950
If you can...
230
00:13:49,990 --> 00:13:52,460
...just try it.
231
00:13:53,770 --> 00:13:57,990
I thought for sure you would save me.
232
00:13:57,990 --> 00:14:00,690
That was the plan.
233
00:14:00,690 --> 00:14:04,800
I didn't think kids my daughter's age
234
00:14:04,800 --> 00:14:06,920
could do so much.
235
00:14:06,920 --> 00:14:09,560
You have a daughter?
236
00:14:09,560 --> 00:14:11,690
One in middle school, one in high school.
237
00:14:11,690 --> 00:14:12,350
Ow!
238
00:14:12,350 --> 00:14:15,860
- Sorry.
- Don't worry. Thanks.
239
00:14:15,860 --> 00:14:19,540
High school? Same here.
240
00:14:22,360 --> 00:14:24,230
I came all the way from Kagawa
241
00:14:24,230 --> 00:14:28,410
to see my wife and daughter.
242
00:14:28,410 --> 00:14:32,350
They cast me out alone.
243
00:14:32,350 --> 00:14:34,790
I have nowhere to go.
244
00:14:36,510 --> 00:14:39,990
I have an udon shop in Kagawa.
245
00:14:39,990 --> 00:14:45,110
But that will go under soon.
246
00:14:46,060 --> 00:14:48,630
That's like me, too.
247
00:14:48,630 --> 00:14:50,870
I had a factory.
248
00:14:50,870 --> 00:14:54,470
It was crushed by debts.
249
00:14:54,470 --> 00:14:58,710
My wife took my daughter
and remarried a manager.
250
00:14:58,710 --> 00:15:03,040
I lost my money and my family together.
251
00:15:03,040 --> 00:15:06,030
Lonely, isn't it?
252
00:15:07,760 --> 00:15:11,560
But even though I'm like this,
253
00:15:11,560 --> 00:15:14,300
my daughter alone
254
00:15:14,300 --> 00:15:17,240
still thinks of me.
255
00:15:17,240 --> 00:15:21,120
She's an actress.
256
00:15:21,880 --> 00:15:26,270
Still just a beginner, though.
257
00:15:35,000 --> 00:15:36,350
- Mama.
- Hm?
258
00:15:36,350 --> 00:15:38,270
You know the drama we discussed?
259
00:15:38,270 --> 00:15:43,880
Oh yes, Katsumi-san asked for your autograph.
260
00:15:43,880 --> 00:15:47,810
The company are excited about promoting you, too.
261
00:15:47,810 --> 00:15:50,410
We should be grateful.
262
00:15:53,800 --> 00:15:56,790
You're worried?
263
00:15:56,790 --> 00:16:01,570
I know. I was the same.
264
00:16:01,570 --> 00:16:04,880
But you'll be fine.
265
00:16:06,350 --> 00:16:11,420
You're the spitting image of me.
266
00:16:11,420 --> 00:16:15,510
I gave up acting to have you,
267
00:16:15,510 --> 00:16:21,200
but if I'd continued I would
definitely have succeeded.
268
00:16:21,200 --> 00:16:24,690
- I'm sorry.
- Why are you apologising?
269
00:16:24,690 --> 00:16:28,800
You're going to succeed in my place.
270
00:16:28,800 --> 00:16:31,500
That's what matters.
271
00:16:34,880 --> 00:16:36,810
3 and...
272
00:16:39,050 --> 00:16:41,420
Wah, what?
273
00:16:46,310 --> 00:16:48,540
Excuse me, stop a minute.
274
00:16:48,540 --> 00:16:50,150
Stop, please.
275
00:16:50,150 --> 00:16:54,030
Please follow the score.
The pitch and rhythm are all over.
276
00:16:54,030 --> 00:16:55,450
Don't make a fuss.
277
00:16:55,450 --> 00:17:00,810
We sang "Hoshi Furu Machi Kado"
perfectly last year.
278
00:17:01,810 --> 00:17:05,000
- What's wrong?
- We're bored.
279
00:17:05,000 --> 00:17:08,130
But you can't be a chorus
if you don't practice.
280
00:17:08,130 --> 00:17:11,910
I'm tired, can we have a break?
281
00:17:11,910 --> 00:17:15,860
Excuse me, could you please listen to me?
282
00:17:16,910 --> 00:17:18,400
Yep.
283
00:17:21,150 --> 00:17:23,110
Seyama-sensei.
284
00:17:23,110 --> 00:17:27,030
I'm here as the choir's deputy advisor.
285
00:17:27,030 --> 00:17:30,410
Please guide the members so they
can appear at the Harajuku Festival.
286
00:17:30,410 --> 00:17:34,240
They've done all they can alone.
287
00:17:34,240 --> 00:17:36,990
I refuse.
288
00:17:36,990 --> 00:17:39,970
You know what I did in the past, right?
289
00:17:39,970 --> 00:17:41,150
I heard.
290
00:17:41,150 --> 00:17:44,620
I derailed Oyamada Sh?ji's life.
291
00:17:44,620 --> 00:17:46,870
As long as he's unhappy,
292
00:17:46,870 --> 00:17:49,290
I don't deserve to be involved with the choir.
293
00:17:49,290 --> 00:17:51,530
You won't...!
294
00:17:53,630 --> 00:17:55,700
Kagawa?
295
00:17:55,700 --> 00:18:00,780
You won't know that
unless you ask him yourself.
296
00:18:10,240 --> 00:18:14,140
I'm so very sorry for what happened.
297
00:18:15,550 --> 00:18:19,560
- As a teacher and an advisor...
- S- s- s- stop it!
298
00:18:19,560 --> 00:18:21,680
I- I...
299
00:18:21,680 --> 00:18:26,760
d- d- don't want to h- hear any more.
300
00:18:39,240 --> 00:18:43,860
Can't you forgive Sensei?
301
00:18:43,860 --> 00:18:47,040
The one who taught me
the joy of choral singing
302
00:18:47,040 --> 00:18:49,670
was Ariake-sensei.
303
00:18:51,260 --> 00:18:55,640
I- I- I'm the same.
304
00:18:55,640 --> 00:18:58,310
- In that case...
- That's why...
305
00:18:58,310 --> 00:19:01,620
T- t- that's why
306
00:19:01,620 --> 00:19:03,600
I can't
307
00:19:03,600 --> 00:19:07,550
f- f- forgive him.
308
00:19:07,550 --> 00:19:12,610
He's a very honest and gentle boy.
309
00:19:12,610 --> 00:19:18,450
But he finds it a little hard to make friends.
310
00:19:18,450 --> 00:19:21,450
I was always alone.
311
00:19:22,760 --> 00:19:28,360
T- t- there wasn't one thing
312
00:19:28,360 --> 00:19:31,470
that I enjoyed.
313
00:19:33,120 --> 00:19:36,280
B- b- but...
314
00:19:36,280 --> 00:19:40,190
b- by chance I saw a rehearsal,
315
00:19:49,360 --> 00:19:51,600
Hey, you like singing?
316
00:19:51,600 --> 00:19:56,740
- Ah, um...
- Never mind that, just try it.
317
00:19:55,810 --> 00:20:02,600
? All the important things
318
00:19:59,110 --> 00:20:02,730
I- I get stuck just speaking,
319
00:20:02,600 --> 00:20:09,170
? Are in this place
320
00:20:03,830 --> 00:20:08,050
s- so I thought singing would be the same.
321
00:20:09,170 --> 00:20:12,150
? Times of tears
322
00:20:09,830 --> 00:20:11,460
Smile.
323
00:20:12,150 --> 00:20:16,460
? Times of laughter
324
00:20:14,340 --> 00:20:16,350
Right, open your mouth wide.
325
00:20:16,460 --> 00:20:19,460
? Times of anger
326
00:20:19,460 --> 00:20:23,910
? Times of joy
327
00:20:23,690 --> 00:20:25,760
It was strange,
328
00:20:25,760 --> 00:20:30,320
b- but when I sang I was fine.
329
00:20:30,320 --> 00:20:34,540
M- meeting the choir
330
00:20:34,540 --> 00:20:37,590
ch- ch- changed
331
00:20:37,590 --> 00:20:40,280
my whole world.
332
00:20:40,280 --> 00:20:42,810
I'd found a place I belonged.
333
00:20:42,810 --> 00:20:45,530
But I was against it.
334
00:20:45,530 --> 00:20:50,540
Joining a club for the first time,
I thought he'd be bullied.
335
00:20:53,310 --> 00:20:58,050
Do you know the song "Zenbu"?
336
00:20:58,050 --> 00:20:59,350
Yes.
337
00:20:59,350 --> 00:21:02,670
Let's see...the set song
338
00:21:02,670 --> 00:21:07,420
for the 2010 National Choral Contest?
339
00:21:07,420 --> 00:21:08,770
Wrong!
340
00:21:08,770 --> 00:21:12,050
Oyamada, sing it alone.
341
00:21:12,050 --> 00:21:15,340
? Times of anger
342
00:21:14,990 --> 00:21:16,680
Again.
343
00:21:16,680 --> 00:21:19,180
? Times of anger
344
00:21:18,750 --> 00:21:21,200
You know your pitch is wrong, don't you?
345
00:21:21,200 --> 00:21:22,370
Again.
346
00:21:22,370 --> 00:21:24,000
? Times...
347
00:21:23,240 --> 00:21:25,860
Enough! Enough.
348
00:21:25,860 --> 00:21:33,160
? All the important things
349
00:21:31,650 --> 00:21:34,680
The pitches of the basses are off for A.
350
00:21:34,680 --> 00:21:37,640
Sing the "ko" alone.
351
00:21:37,640 --> 00:21:40,090
Higher. Aoki.
352
00:21:40,090 --> 00:21:42,200
Lower. Sat?.
353
00:21:42,990 --> 00:21:44,520
Okay.
354
00:21:44,520 --> 00:21:46,340
Alright, do your best.
355
00:21:46,340 --> 00:21:48,650
- Yes.
- Let's go.
356
00:21:48,650 --> 00:21:52,340
Oyamada, you won't sing.
357
00:21:52,340 --> 00:21:54,200
For today, just mime.
358
00:21:54,200 --> 00:21:58,800
- B- b- but I...
- Please.
359
00:21:58,800 --> 00:22:03,710
Sat?, you had the best pitch today...
360
00:22:20,580 --> 00:22:22,870
I can't forgive Suzuki Ariake
361
00:22:22,870 --> 00:22:25,020
for stealing my son's future.
362
00:22:24,050 --> 00:22:25,140
Goodbye
363
00:22:24,050 --> 00:22:25,140
Oyamada Sh?ji
364
00:22:25,020 --> 00:22:28,140
No matter how many times he apologises.
365
00:22:28,140 --> 00:22:31,190
Because look at my son.
366
00:22:31,190 --> 00:22:35,850
Every day he shuffles between part-time jobs.
367
00:22:35,850 --> 00:22:40,130
It's like he's lost his purpose in life.
368
00:22:42,500 --> 00:22:48,930
I want that man to taste the same suffering.
369
00:22:50,570 --> 00:22:54,070
It's unforgivable.
370
00:22:54,070 --> 00:22:59,590
For the sake of his own comfort...
371
00:22:59,590 --> 00:23:02,550
...he stole the place I belonged.
372
00:23:02,550 --> 00:23:07,520
U- u- unforgivable.
373
00:23:10,470 --> 00:23:15,290
There is somewhere you belong.
374
00:23:15,290 --> 00:23:17,380
Oyamada-san.
375
00:23:17,380 --> 00:23:20,260
Won't you sing again?
376
00:23:20,260 --> 00:23:23,390
There'll be a choral presentation
at the Harajuku Festival.
377
00:23:23,390 --> 00:23:25,690
Let's sing there together.
378
00:23:25,690 --> 00:23:29,800
We'll be waiting at the
old music room at 5 pm tomorrow.
379
00:23:29,800 --> 00:23:35,700
I- I- I've given up singing.
380
00:23:39,160 --> 00:23:46,220
? All the important things
381
00:23:46,220 --> 00:23:52,660
? Are in this place
382
00:23:52,660 --> 00:23:55,620
? Times of laughter
383
00:23:55,620 --> 00:24:00,200
? Times of laughter
384
00:24:00,200 --> 00:24:03,300
? Times of anger
385
00:24:03,300 --> 00:24:06,570
? Times of joy
386
00:24:06,570 --> 00:24:09,760
? All the important...
387
00:24:23,000 --> 00:24:26,700
Wait a minute! Please wait.
388
00:24:26,700 --> 00:24:29,320
Come inside.
389
00:24:34,290 --> 00:24:36,460
Welcome.
390
00:24:36,460 --> 00:24:38,340
Ah...
391
00:24:38,340 --> 00:24:41,220
Oh, Ariake-sensei!
What a coincidence.
392
00:24:41,220 --> 00:24:43,940
You called me here yourself.
393
00:24:43,940 --> 00:24:47,540
I can't be caught drinking
with a suspended teacher.
394
00:24:47,540 --> 00:24:50,900
- Such a coincidence!
- It is!
395
00:24:56,930 --> 00:25:02,040
I knew I'd have to atone for it someday.
396
00:25:02,040 --> 00:25:06,510
I thought they'd want compensation,
so I've saved up little by little.
397
00:25:06,510 --> 00:25:08,990
I've stopped being an advisor.
398
00:25:08,990 --> 00:25:11,400
Distanced myself from the choir.
399
00:25:11,400 --> 00:25:13,730
Atonement...
400
00:25:13,730 --> 00:25:17,190
- You're serious as ever. Here.
- Thanks.
401
00:25:17,190 --> 00:25:20,480
I thought that when I first met you
402
00:25:20,480 --> 00:25:24,270
as a graduate of the same university.
403
00:25:24,270 --> 00:25:27,270
- You're dependable.
- That's not true.
404
00:25:27,270 --> 00:25:30,540
A sincere attitude and exact advice.
405
00:25:30,540 --> 00:25:33,030
Young, passionate.
406
00:25:33,030 --> 00:25:36,300
Someone who loves music more than anything.
407
00:25:36,300 --> 00:25:38,810
That's why I appointed you my successor
408
00:25:38,810 --> 00:25:42,490
as Omotesand? High School choral advisor.
409
00:25:42,490 --> 00:25:46,980
I don't regret leaving it to you.
410
00:25:46,980 --> 00:25:50,460
But after I was appointed,
we kept missing out on winning gold.
411
00:25:50,460 --> 00:25:54,170
I was afraid of what might happen.
412
00:25:54,170 --> 00:25:59,720
Back then, I'd forgotten how to enjoy singing.
413
00:25:59,720 --> 00:26:05,070
As a result, I robbed a student of song.
414
00:26:07,190 --> 00:26:08,970
Then what if
415
00:26:08,970 --> 00:26:14,820
Oyamada-kun still has that love of singing?
416
00:26:14,820 --> 00:26:18,370
What if he still wants to sing?
417
00:26:18,370 --> 00:26:20,030
Oyamada-kun
418
00:26:20,030 --> 00:26:23,330
came to watch the practice
for the Harajuku Festival.
419
00:26:23,330 --> 00:26:25,170
He did?
420
00:26:27,740 --> 00:26:30,690
Perhaps he really wants to sing?
421
00:26:30,690 --> 00:26:33,940
Will you leave him like that?
422
00:26:35,760 --> 00:26:40,450
If you stole singing from him,
423
00:26:40,450 --> 00:26:43,980
please give it back again.
424
00:26:43,980 --> 00:26:47,370
That is true atonement.
425
00:26:51,280 --> 00:26:53,520
3 and...
426
00:26:59,260 --> 00:27:01,620
I give up!
427
00:27:01,620 --> 00:27:04,650
Do it properly!
428
00:27:08,540 --> 00:27:10,840
Ariake-sensei!
429
00:27:13,150 --> 00:27:15,960
Wait a minute! Please wait!
430
00:27:15,960 --> 00:27:21,310
Could you practice with us a bit more?
431
00:27:21,310 --> 00:27:23,470
Please.
432
00:27:25,830 --> 00:27:28,700
Director, good work, I'll take over.
433
00:27:28,700 --> 00:27:30,950
Go and join them.
434
00:27:30,950 --> 00:27:33,610
Everyone, let's start again.
435
00:27:33,610 --> 00:27:36,400
The theme is summer holidays.
436
00:27:36,400 --> 00:27:38,290
Memories of summer holidays.
437
00:27:38,290 --> 00:27:41,310
Please draw a picture of your happiest
438
00:27:41,310 --> 00:27:43,790
memory of summer.
439
00:27:43,790 --> 00:27:45,870
Don't say that, get drawing!
440
00:27:45,870 --> 00:27:47,580
Alright, everyone.
441
00:27:47,580 --> 00:27:51,890
Please try to sing feeling each other's breath.
442
00:27:51,890 --> 00:27:54,010
You all drew very well.
443
00:27:54,010 --> 00:27:57,400
Now sing with the feeling of diving
444
00:27:57,400 --> 00:27:59,640
into the images you drew.
445
00:27:59,640 --> 00:28:02,390
Understand? Now close your eyes.
446
00:28:02,390 --> 00:28:05,570
Think of those happy memories.
447
00:28:06,840 --> 00:28:09,510
Let's go. 3 and...
448
00:28:09,440 --> 00:28:15,770
? When summer comes, I remember
449
00:28:15,770 --> 00:28:22,860
? The sky of distant Oze
450
00:28:22,860 --> 00:28:29,020
? Floating ahead through the fog
451
00:28:29,020 --> 00:28:35,690
? The kindly form of the narrow trail
452
00:28:35,690 --> 00:28:42,390
? The skunk cabbage flowers are blooming
453
00:28:41,390 --> 00:28:44,390
Feel like you're flying far away.
454
00:28:42,390 --> 00:28:49,120
? Blooming by the water in my dreams
455
00:28:48,730 --> 00:28:51,010
Listen to the voices around you.
456
00:28:49,120 --> 00:28:52,670
? The sunset turns...
457
00:28:51,010 --> 00:28:52,550
Breathe together.
458
00:28:52,550 --> 00:28:55,150
The male voices aren't projecting at all.
459
00:28:55,150 --> 00:28:57,500
Let's hear the male voices again.
460
00:28:57,500 --> 00:28:58,840
And...
461
00:28:59,520 --> 00:29:01,760
Take a breath.
462
00:29:02,460 --> 00:29:08,870
? When summer comes, I remember
463
00:29:06,360 --> 00:29:09,180
Breathe from the diaphragm.
464
00:29:08,870 --> 00:29:15,890
? The sky of distant Oze
465
00:29:15,890 --> 00:29:22,120
? Floating ahead through the fog
466
00:29:20,040 --> 00:29:22,120
Project your voices more.
467
00:29:22,120 --> 00:29:28,810
? The kindly form of the narrow trail
468
00:29:28,300 --> 00:29:30,000
Make your voices fly.
469
00:29:28,810 --> 00:29:35,300
? The skunk cabbage flowers are blooming
470
00:29:35,300 --> 00:29:41,910
? Blooming by the water in my dreams
471
00:29:39,930 --> 00:29:42,380
That's the way!
472
00:30:02,990 --> 00:30:05,860
- Yuria.
- Hm?
473
00:30:05,860 --> 00:30:09,970
This is your drama, isn't it?
474
00:30:09,970 --> 00:30:12,690
Why isn't your name on there.
475
00:30:12,690 --> 00:30:15,750
I'm sorry for not telling you.
476
00:30:15,750 --> 00:30:18,200
My role has
477
00:30:18,200 --> 00:30:22,800
been given to someone else...
478
00:30:22,800 --> 00:30:24,620
What?
479
00:30:42,090 --> 00:30:45,720
Wait! Mama, forgive me!
480
00:30:47,830 --> 00:30:50,060
You're
481
00:30:50,060 --> 00:30:52,870
my child, aren't you?
482
00:30:52,870 --> 00:30:54,630
I'm sorry...
483
00:30:54,630 --> 00:30:58,030
I didn't put enough effort in.
484
00:31:02,820 --> 00:31:05,480
As long as you know, that's fine.
485
00:31:10,860 --> 00:31:12,960
Work hard.
486
00:31:16,160 --> 00:31:19,520
The aortic aneurysm has expanded.
487
00:31:20,740 --> 00:31:25,250
It seems you've developed
symptoms of arrhythmia.
488
00:31:25,250 --> 00:31:29,440
I really recommend the surgery.
489
00:31:30,380 --> 00:31:33,490
There's still time.
490
00:31:43,670 --> 00:31:44,320
What's up?
491
00:31:44,320 --> 00:31:48,660
There's going to be a choral concert
at the Harajuku Festival tomorrow.
492
00:31:48,660 --> 00:31:50,770
Will you come?
493
00:31:51,940 --> 00:31:53,420
What?
494
00:31:53,420 --> 00:31:54,730
Nothing...
495
00:31:54,730 --> 00:31:58,200
I was thinking you're as lively as ever.
496
00:32:02,930 --> 00:32:05,850
I'll go to the concert.
497
00:32:05,850 --> 00:32:09,180
Oyamada-san's going to
sing with us, thanks to you.
498
00:32:09,180 --> 00:32:13,370
- I didn't really do anything.
- No, thank you.
499
00:32:14,260 --> 00:32:15,670
Hey, listen, Yuria.
500
00:32:15,670 --> 00:32:18,670
F?ka passed the audition!
501
00:32:18,670 --> 00:32:20,460
It's not a big role,
502
00:32:20,460 --> 00:32:23,960
but I have dialogue,
so I have to create a role.
503
00:32:28,360 --> 00:32:30,150
There.
504
00:32:30,150 --> 00:32:32,220
Friend B?
505
00:32:32,220 --> 00:32:35,470
The protagonist's entourage...
506
00:32:35,470 --> 00:32:38,260
Very basic.
507
00:32:38,260 --> 00:32:41,060
There's no point in creating a role
508
00:32:41,060 --> 00:32:44,350
just for that.
509
00:33:19,250 --> 00:33:23,600
This is our shop's address.
Please call in sometime.
510
00:33:23,600 --> 00:33:26,580
Thank you very much.
511
00:33:42,070 --> 00:33:46,070
People from the Senior Society,
this way, please.
512
00:33:46,070 --> 00:33:49,990
There's space at the front here.
513
00:33:50,000 --> 00:33:52,440
Ah, from the Senior Society!
514
00:33:53,280 --> 00:33:57,020
- I'm the headmistress here.
- I know.
515
00:33:57,020 --> 00:34:00,000
There's space over there.
516
00:34:00,000 --> 00:34:01,870
This is sudden,
517
00:34:01,870 --> 00:34:06,540
but forget everything
you've practised up to now.
518
00:34:06,540 --> 00:34:07,170
Why?
519
00:34:07,170 --> 00:34:09,510
Enjoyment polishes a chorus.
520
00:34:09,510 --> 00:34:12,070
Sing with a smile.
521
00:34:12,070 --> 00:34:13,730
Excuse me!
522
00:34:13,730 --> 00:34:16,550
I've got stomachache, so can I sit it out?
523
00:34:16,550 --> 00:34:19,870
Stomachache!
524
00:34:24,440 --> 00:34:27,170
I'll be leaving you after this.
525
00:34:27,170 --> 00:34:30,040
Let's stick together till the end.
526
00:34:31,160 --> 00:34:36,830
I'm sorry for not
teaching you properly until now.
527
00:34:38,450 --> 00:34:41,440
Never mind...
528
00:34:41,440 --> 00:34:44,180
In the end...
529
00:34:44,180 --> 00:34:47,240
...I think you were a proper advisor.
530
00:34:48,570 --> 00:34:50,890
Director!
531
00:34:53,400 --> 00:34:55,890
Kagawa, since you came here
532
00:34:55,890 --> 00:34:59,040
it's been entertaining.
533
00:34:59,040 --> 00:35:00,820
Thanks.
534
00:35:08,170 --> 00:35:09,920
Oyamada.
535
00:35:10,950 --> 00:35:14,520
Thank you for singing here today.
536
00:35:14,520 --> 00:35:16,660
I'm grateful.
537
00:35:16,660 --> 00:35:21,940
I- I'm not really doing it for you.
538
00:35:25,800 --> 00:35:27,580
I'm Hasegawa of the organising committee.
539
00:35:27,580 --> 00:35:30,340
Please get ready to perform.
540
00:35:30,340 --> 00:35:33,570
? Unmanly, unmanly, unmanly
541
00:35:33,570 --> 00:35:38,640
? It's painful
542
00:35:38,640 --> 00:35:46,010
? In just one small event
543
00:35:46,010 --> 00:35:54,190
? Love wounded me
544
00:35:54,190 --> 00:36:02,350
? You suddenly left home (You left)
545
00:36:02,350 --> 00:36:10,780
? Under a midwinter sky
546
00:36:10,780 --> 00:36:14,970
? Ceaselessly pouring down
547
00:36:14,970 --> 00:36:20,050
? Just like the snow
548
00:36:20,050 --> 00:36:27,100
? I was happy when you loved me
549
00:36:27,100 --> 00:36:31,290
? Falling on the window
550
00:36:31,290 --> 00:36:36,430
? Just like the snow
551
00:36:36,430 --> 00:36:44,790
? Our love flowed
552
00:36:43,180 --> 00:36:44,590
Grandpa, do your best!
553
00:36:44,590 --> 00:36:46,590
Onee-chan, you're cool!
554
00:36:45,810 --> 00:36:51,540
? When summer comes, I remember
555
00:36:51,540 --> 00:36:57,950
? The sky of distant Oze
556
00:36:57,950 --> 00:37:03,510
? Floating ahead through the fog
557
00:37:03,510 --> 00:37:09,560
? The kindly form of the narrow trail
558
00:37:09,570 --> 00:37:15,760
? The skunk cabbage flowers are blooming
559
00:37:15,760 --> 00:37:21,950
? Blooming by the water in my dreams
560
00:37:21,950 --> 00:37:28,050
? The sunset turns a rhododendron colour
561
00:37:28,050 --> 00:37:36,000
? In the sky of distant Oze
562
00:37:37,480 --> 00:37:39,070
? Are you ready?
563
00:37:39,070 --> 00:37:40,600
Yeah!
564
00:37:40,600 --> 00:37:43,790
? Hey hey hey hey hey
565
00:37:43,790 --> 00:37:47,060
? Hey hey hey hey hey
566
00:37:47,060 --> 00:37:50,220
? Hey hey hey hey hey
567
00:37:50,220 --> 00:37:53,440
? Hey hey hey hey hey
568
00:37:53,440 --> 00:37:54,490
? Hey!
569
00:37:54,140 --> 00:37:55,380
? Hey!
570
00:37:54,960 --> 00:37:56,040
? Hey!
571
00:37:55,760 --> 00:37:56,920
? Hey!
572
00:37:56,600 --> 00:37:57,310
? Hey
573
00:37:57,000 --> 00:37:57,760
? Hey!
574
00:37:57,470 --> 00:37:58,100
? Hey!
575
00:37:57,790 --> 00:37:58,260
? Hey!
576
00:37:58,260 --> 00:37:59,810
? Yeah!
577
00:37:58,260 --> 00:37:59,810
? Yeah!
578
00:37:59,810 --> 00:38:02,550
? These guys in all these seats
579
00:38:02,550 --> 00:38:06,000
? All have just one aim
580
00:38:06,000 --> 00:38:11,580
? To sit beside the prettiest girl in class
581
00:38:11,580 --> 00:38:17,730
? Ah~ We're all rivals
582
00:38:17,730 --> 00:38:22,080
? Ah~ A life or death struggle
583
00:38:22,080 --> 00:38:25,070
? Yeah yeah yeah!
584
00:38:25,070 --> 00:38:31,410
? Goddess of fate
585
00:38:31,410 --> 00:38:34,240
? Smile down on me
586
00:38:34,240 --> 00:38:39,060
? Just this once
587
00:38:39,060 --> 00:38:41,730
? I don't care about studying
588
00:38:41,730 --> 00:38:45,250
? It all depends on this
589
00:38:45,250 --> 00:38:48,070
? If I can't do it
590
00:38:48,070 --> 00:38:51,650
? I'll go grey
591
00:38:56,690 --> 00:38:59,220
Yeah?
592
00:39:08,220 --> 00:39:09,680
We did it!
593
00:39:12,870 --> 00:39:16,540
Okay! Okay!
594
00:39:41,450 --> 00:39:43,200
You're here!
595
00:39:45,330 --> 00:39:49,940
I've been thinking ever since then.
596
00:39:49,940 --> 00:39:52,040
But you know...
597
00:39:52,040 --> 00:39:54,720
I don't understand at all.
598
00:39:54,720 --> 00:39:59,450
Why can't we try again?
599
00:39:59,450 --> 00:40:03,600
When you were running "Kagawa Ya",
600
00:40:03,600 --> 00:40:07,860
did you hum a tune even once?
601
00:40:07,860 --> 00:40:09,840
Was there ever a time
602
00:40:09,840 --> 00:40:12,790
when music made us feel rich?
603
00:40:12,790 --> 00:40:16,000
I wanted to live with you that way.
604
00:40:16,000 --> 00:40:18,760
Makoto and Mayumi, too.
605
00:40:18,760 --> 00:40:22,140
We wanted that version of you.
606
00:40:22,140 --> 00:40:24,860
But...for a man...
607
00:40:24,860 --> 00:40:27,630
- What man?!
- That's not what I mean.
608
00:40:27,630 --> 00:40:28,960
For a man...
609
00:40:28,960 --> 00:40:32,020
- Ah~
- What about men?!
610
00:40:34,900 --> 00:40:37,990
- Ah!
- Ah, it got away.
611
00:40:56,260 --> 00:40:58,260
Oyamada?
612
00:41:00,040 --> 00:41:03,650
I- I- It's nostalgic.
613
00:41:03,650 --> 00:41:06,660
I haven't been here for 5 years.
614
00:41:10,210 --> 00:41:13,930
F- f- for all
615
00:41:13,930 --> 00:41:16,000
these 5 years
616
00:41:16,000 --> 00:41:18,950
I've been using you as an excuse
617
00:41:18,950 --> 00:41:21,870
to run away.
618
00:41:21,870 --> 00:41:23,680
But
619
00:41:23,680 --> 00:41:27,660
I- I realised today.
620
00:41:27,660 --> 00:41:30,240
I can still do it.
621
00:41:30,240 --> 00:41:33,530
I- I can try chasing
622
00:41:33,530 --> 00:41:39,020
my dream from that time again.
623
00:41:39,020 --> 00:41:40,520
Dream?
624
00:41:41,530 --> 00:41:45,240
He's here. Everyone, he's here!
625
00:41:48,320 --> 00:41:50,300
Why did you suddenly disappear?
626
00:41:50,300 --> 00:41:51,650
We haven't thanked you yet.
627
00:41:51,650 --> 00:41:53,720
Today's chorus was the most fun so far.
628
00:41:53,720 --> 00:41:56,070
I didn't know choirs could be so much fun.
629
00:41:56,070 --> 00:41:59,050
- I want to get better.
- I wanted to sing more.
630
00:41:59,050 --> 00:42:03,150
- Everyone's satisfied.
- It's thanks to you.
631
00:42:03,150 --> 00:42:05,200
Thank you so much!
632
00:42:05,200 --> 00:42:07,790
Thank you!
633
00:42:08,740 --> 00:42:12,690
I- I envy these students
634
00:42:12,690 --> 00:42:16,720
who can sing in a choir led by you.
635
00:42:18,470 --> 00:42:21,360
I- I don't have
636
00:42:21,360 --> 00:42:23,630
the right to
637
00:42:23,630 --> 00:42:28,550
r- r- rob them of you.
638
00:42:28,550 --> 00:42:32,430
I'll withdraw the lawsuit.
639
00:42:37,470 --> 00:42:42,950
P- p- please stay here.
640
00:42:44,750 --> 00:42:46,930
Are you sure?
641
00:43:11,260 --> 00:43:14,920
S- someday
642
00:43:14,920 --> 00:43:18,870
I- I- I want to become
643
00:43:18,870 --> 00:43:24,220
a- a teacher like you.
644
00:43:47,640 --> 00:43:50,040
I was listening to your singing earlier.
645
00:43:50,040 --> 00:43:54,840
You're no good at all.
You need more practice.
646
00:43:54,840 --> 00:43:58,670
Eh? Then...
647
00:43:58,670 --> 00:44:02,210
Starting tomorrow I'll work you hard.
648
00:44:02,210 --> 00:44:04,840
You don't want that?
649
00:44:04,840 --> 00:44:07,070
It's not that...
650
00:44:07,070 --> 00:44:10,010
- Please do.
- Please do!
651
00:44:10,010 --> 00:44:11,970
- Put this away.
- Heavy!
652
00:44:11,970 --> 00:44:13,940
Where are you going, Sensei?
653
00:44:13,940 --> 00:44:16,220
- The toilet.
- We'll stay with you always.
654
00:44:16,220 --> 00:44:17,970
Not in the toilet!
655
00:44:17,970 --> 00:44:23,420
So you weren't able to reconcile?
656
00:44:23,420 --> 00:44:24,970
No.
657
00:44:27,020 --> 00:44:31,900
Don't be so down.
Let's change the mood!
658
00:44:31,900 --> 00:44:35,410
You're in a good mood.
659
00:44:35,410 --> 00:44:38,750
My daughter's coming to see me.
660
00:44:44,670 --> 00:44:48,190
I'll be in the way.
661
00:44:55,390 --> 00:44:57,000
Here.
662
00:45:00,900 --> 00:45:03,460
I'm sorry.
663
00:45:03,460 --> 00:45:08,900
I may not be able
to give you any next month.
664
00:45:08,900 --> 00:45:11,260
That's fine.
665
00:45:11,260 --> 00:45:13,400
I'm a pathetic father,
666
00:45:13,400 --> 00:45:15,030
so don't worry.
667
00:45:15,030 --> 00:45:17,360
This really is
668
00:45:17,360 --> 00:45:20,380
more than enough.
669
00:45:25,060 --> 00:45:27,660
- Seriously?
- Whoa!
670
00:45:32,880 --> 00:45:34,910
Yuria!
671
00:45:37,860 --> 00:45:39,680
What?45017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.