All language subtitles for Midnight.Bayou.2009.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,433 --> 00:00:14,800 ¡Ve Mardi Gras, 2001! 2 00:00:17,105 --> 00:00:19,369 Alguien a mi lado piensa nos perdimos el desvío? 3 00:00:21,076 --> 00:00:22,407 ¡Tenemos una fiesta! 4 00:00:22,611 --> 00:00:24,442 ¡Soy el rey del mundo! 5 00:00:24,646 --> 00:00:26,045 Soy el rey de ... 6 00:00:27,882 --> 00:00:29,144 Whoa, whoa, para, para. 7 00:00:30,418 --> 00:00:31,544 ¡Pará pará pará! 8 00:00:42,030 --> 00:00:44,089 Declan, ¿qué estás haciendo? 9 00:00:45,867 --> 00:00:47,459 -ŻDónde se fue? -¿Qué? 10 00:00:47,669 --> 00:00:48,897 ¿A dónde fue ella? 11 00:00:49,104 --> 00:00:52,073 ¿A dónde se fue? ¿De qué estás hablando? 12 00:00:54,142 --> 00:00:55,734 Declan 13 00:00:56,478 --> 00:00:58,742 No hay manera en el infierno esa cosa esta ahi 14 00:00:58,947 --> 00:01:01,575 No no no. Manet Hall, muy mal juju. 15 00:01:01,783 --> 00:01:04,752 Nadie ha vivido allí por años. Excepto ocupantes ilegales y vagabundos. 16 00:01:04,953 --> 00:01:07,251 Algunos de ellos posiblemente No de la variedad viva. 17 00:01:07,689 --> 00:01:08,678 Voy a entrar. 18 00:01:09,157 --> 00:01:10,181 Declan 19 00:01:11,526 --> 00:01:13,756 -Venga. -Venga. 20 00:01:14,496 --> 00:01:17,954 -No, no yo, de ninguna manera. -Los intrusos, vete! 21 00:01:19,367 --> 00:01:21,096 Venga. 22 00:01:22,103 --> 00:01:24,333 Esto es lo que obtengo por traer a mi compañero de cuarto ... 23 00:01:24,539 --> 00:01:26,598 ... aquí abajo por Mardi Gras. 24 00:01:30,045 --> 00:01:32,036 Tengo que tenerlo, Remy. 25 00:01:32,247 --> 00:01:35,045 Solo dime donde enviar el cheque y cuánto. 26 00:01:35,250 --> 00:01:37,309 ¿Podemos irnos ahora? 27 00:01:37,519 --> 00:01:38,508 No no no. 28 00:01:38,720 --> 00:01:39,982 Quiero ver el salón de baile. 29 00:01:40,188 --> 00:01:42,315 Que te hace pensar hay un salon de baile? 30 00:01:42,624 --> 00:01:45,650 ¿Cómo podría un sur encantado mansión no tiene un salón de baile? 31 00:01:51,399 --> 00:01:52,730 Estamos tan fuera de aquí. 32 00:02:16,825 --> 00:02:19,055 Declan tienes tu trasero por aquí ahora ... 33 00:02:19,260 --> 00:02:22,491 ... o puedes encontrar tu propio viaje a casa a Boston! 34 00:03:18,253 --> 00:03:20,517 Aquí, inténtalo. 35 00:03:23,458 --> 00:03:25,926 Dos hojas más de laurel, Una molienda más de pimienta ... 36 00:03:26,127 --> 00:03:28,095 -... y una pizca de cayena. -Lo tienes, nena. 37 00:03:28,296 --> 00:03:31,265 Ah, y tu abuela llamó. Ella necesita un favor en la cabaña. 38 00:03:31,466 --> 00:03:33,127 En camino. Todo bien. 39 00:03:33,334 --> 00:03:36,497 Satchmofest comienza esta noche, Así que ordena en un doble de todo. 40 00:03:36,704 --> 00:03:38,194 Si nos quedamos cortos de hielo otra vez ... 41 00:03:38,406 --> 00:03:42,206 ... personalmente pondré de alguien entregar en la licuadora huracán. 42 00:03:42,410 --> 00:03:43,741 Los amo a todos. 43 00:03:43,945 --> 00:03:45,572 Adiós bebé. 44 00:04:43,421 --> 00:04:44,820 Oye. 45 00:04:45,022 --> 00:04:47,752 Ven aca. Oye. 46 00:04:48,459 --> 00:04:51,656 ¿Que esta pasando? ¿Como estas? 47 00:04:51,862 --> 00:04:54,228 -Bueno. ¿Como has estado? -¿Cómo están las cosas en Nueva Orleans? 48 00:04:54,432 --> 00:04:55,592 Tengo algo para cocinar. 49 00:04:55,800 --> 00:04:58,462 Oh si, Y no está solo en el horno. 50 00:04:58,969 --> 00:05:01,733 Parece que alguien ha comprado el salón. 51 00:05:01,939 --> 00:05:04,908 Sin haberlo visto, efectivo en la cabeza de barril. 52 00:05:05,109 --> 00:05:08,442 Joven abogado de Boston, Declan Fitzpatrick. 53 00:05:08,646 --> 00:05:10,671 Oscar dijo había un favor que necesitabas. 54 00:05:11,182 --> 00:05:14,379 Oh, sólo una cosa de vecinos para hacer sería tomar el caballero ... 55 00:05:14,585 --> 00:05:16,917 ... Bienvenido al Bayou pan de maíz recién horneado. 56 00:05:17,121 --> 00:05:21,114 Y mis rodillas han estado actuando para arriba algo feroz 57 00:05:21,826 --> 00:05:24,522 Este joven abogado no pasaría ser soltero, ¿lo haría? 58 00:05:24,728 --> 00:05:26,423 ¿Y cuándo se convirtió eso en un crimen? 59 00:05:26,630 --> 00:05:29,690 Abuela, porque quieres perder Un pan de maíz perfectamente bueno ... 60 00:05:29,900 --> 00:05:33,267 ... sobre un chico que se habría ido en minutos ¿Como todos los que compran el salón? 61 00:05:33,471 --> 00:05:35,166 Oh, no, ahora esto es diferente. 62 00:05:35,372 --> 00:05:38,364 Este está echando raíces. 63 00:05:38,576 --> 00:05:41,773 Sí, soy malo con las raíces. Las raíces me asustan. 64 00:05:41,979 --> 00:05:43,310 Lena 65 00:05:43,514 --> 00:05:47,814 Le eché un vistazo al hombre de camino. Y si fuera 20 años más joven ... 66 00:05:48,018 --> 00:05:50,543 ... me dirigía hacia allí con el pan de maíz yo mismo. 67 00:05:50,754 --> 00:05:52,016 No tendrías una oportunidad. 68 00:05:52,756 --> 00:05:57,318 ¿Cómo sabes que no pertenece? a un club, usar mocasines sin calcetines? 69 00:05:57,661 --> 00:05:59,652 Esos muchachos en el barrio ... 70 00:05:59,864 --> 00:06:02,731 ... puede tener el calzado adecuado ... 71 00:06:03,901 --> 00:06:06,461 ... pero ninguno de ellos significa algo para ti 72 00:06:06,670 --> 00:06:08,661 Todos significan algo para mí. 73 00:06:09,640 --> 00:06:11,005 ¿Cual es la diferencia? 74 00:07:01,427 --> 00:07:03,759 -¿Hola? -¿Puedo ayudarlo? 75 00:07:05,164 --> 00:07:07,655 Solo estaba buscando al dueño. 76 00:07:07,867 --> 00:07:09,198 ¿Te está esperando? 77 00:07:09,401 --> 00:07:11,528 No, es solo un pan de maíz. visita de cortesía. 78 00:07:11,737 --> 00:07:14,831 Pensé que lo encontraría sentado en la terraza bebiendo menta juleps ... 79 00:07:15,040 --> 00:07:16,439 ... siendo avivado por criados. 80 00:07:16,642 --> 00:07:18,439 Oh, has hecho su conocido? 81 00:07:18,644 --> 00:07:20,168 No he tenido el placer. 82 00:07:20,379 --> 00:07:22,244 ¿Entonces su reputación lo precede? 83 00:07:22,448 --> 00:07:24,416 No, no exactamente. Sólo-- 84 00:07:24,617 --> 00:07:27,518 El tipo de persona que compra. Una casa como esta, es un tipo. 85 00:07:27,720 --> 00:07:31,121 Chico del norte que viene aqui Soñando con la luz de la luna y las magnolias. 86 00:07:32,424 --> 00:07:36,383 En realidad escucho al dueño no es demasiado grande en julepe de menta. 87 00:07:37,663 --> 00:07:39,130 Es más un tipo de cerveza. 88 00:07:41,234 --> 00:07:44,203 -¿Estás ...? -Declan Fitzpatrick, chico del norte. 89 00:07:44,404 --> 00:07:46,201 Oh Dios mío. 90 00:07:46,406 --> 00:07:49,500 Como pudiste--? Eso fue una trampa. 91 00:07:51,310 --> 00:07:53,073 -¿Nos conocemos? -¿Nos conocemos? 92 00:07:55,314 --> 00:07:57,305 Supongo que responde a nuestra pregunta. 93 00:07:57,517 --> 00:08:00,486 Estaba aquí abajo por Mardi Gras en 2001, tal vez fue en una fiesta? 94 00:08:00,686 --> 00:08:03,052 Bien, Yo estaba principalmente en Shreveport en el '01. 95 00:08:03,256 --> 00:08:04,245 Tal vez en Boston? 96 00:08:04,457 --> 00:08:05,788 Nunca he estado allí. 97 00:08:05,459 --> 00:08:07,586 Oye bebe Dejame ayudarte con eso. 98 00:08:08,796 --> 00:08:09,956 Eres un motor 99 00:08:10,164 --> 00:08:11,529 Algunos de estos tipos son. 100 00:08:11,732 --> 00:08:14,758 También tenemos unos pocos estudiantes de derecho. y paralegales ... 101 00:08:15,135 --> 00:08:18,298 ... incluyendo al tuyo, Jack Tripadoe, la practica 102 00:08:18,505 --> 00:08:22,669 Mientras Declan está gastando su Fideicomiso que presta servicios legales ... 103 00:08:22,876 --> 00:08:27,176 ... a estos ciudadanos de nuestra hermosa parroquia, Alguien tiene que mantener el barco a flote. 104 00:08:27,381 --> 00:08:30,043 ¿Y qué encontraré en esa nave? 105 00:08:30,618 --> 00:08:32,085 Biblioteca jurídica, clínica de vivienda. 106 00:08:32,286 --> 00:08:34,811 Guardería para los niños. Lo que sea, lo tenemos. 107 00:08:35,022 --> 00:08:36,785 Mucha gente en una situación difícil aquí. 108 00:08:36,991 --> 00:08:40,654 Las compañías de seguros se niegan a pagar Reclamaciones que dicen que no cubrirán inundaciones. 109 00:08:40,861 --> 00:08:43,295 Sólo cubren el viento. No hay final para eso. 110 00:08:43,697 --> 00:08:46,291 ¿Ese? Esta justo ahí. 111 00:08:46,500 --> 00:08:48,092 ¿Puedes manejar esto? 112 00:08:55,876 --> 00:08:58,470 Me encantaría quedarme y te ayuda a descargar el camión ... 113 00:08:58,679 --> 00:09:01,842 ... pero tengo una gran noche en el trabajo, así que mejor vuelvo a la ciudad. 114 00:09:02,049 --> 00:09:03,983 Te veré más tarde entonces. 115 00:09:08,989 --> 00:09:10,456 Gracias. 116 00:09:11,392 --> 00:09:13,292 El pan de maíz es de mi abuela. 117 00:09:13,494 --> 00:09:15,792 Vive en la cabaña abajo en el pantano 118 00:09:17,097 --> 00:09:19,622 Es bueno con mermelada de frambuesa. 119 00:09:22,403 --> 00:09:24,166 No me dijiste tu nombre. 120 00:09:24,371 --> 00:09:26,430 Angelina simone 121 00:09:27,541 --> 00:09:29,873 Pero sobre todo es Lena. 122 00:09:55,002 --> 00:09:56,230 Entonces, ¿cuál es la trampa? 123 00:09:56,704 --> 00:09:58,262 ¿Por qué tiene que haber una trampa? 124 00:09:58,472 --> 00:10:01,771 ¿Cómo puede un hombre así? posiblemente sea soltero? 125 00:10:01,975 --> 00:10:03,203 ¿Le gustó el pan de maíz? 126 00:10:03,410 --> 00:10:06,072 Oh, tu sabes algo 127 00:10:05,980 --> 00:10:09,381 Estaba comprometido con una chica en boston 128 00:10:09,584 --> 00:10:11,074 Pero él lo rompió. 129 00:10:11,786 --> 00:10:13,083 ¿Cuando? 130 00:10:13,721 --> 00:10:15,052 Hace tres semanas hoy. 131 00:10:15,256 --> 00:10:16,780 ¿Cuándo iban a casarse? 132 00:10:17,992 --> 00:10:20,153 Bien, ¿Qué diferencia hace eso? 133 00:10:20,361 --> 00:10:21,828 Abuela. 134 00:10:22,363 --> 00:10:23,660 Hace tres semanas, domingo. 135 00:10:23,865 --> 00:10:27,699 Salió de su novia ¿Dos días antes de la boda? 136 00:10:27,902 --> 00:10:29,961 Eso lo haría tu tipo, ¿no es así? 137 00:10:34,976 --> 00:10:39,174 Mamá hola Mamá, ¿estás ahí? Si estás ahí, recoge 138 00:10:39,380 --> 00:10:41,974 Oh, ¿qué crees que quiere ella? ¿Efectivo o fianza? 139 00:10:42,183 --> 00:10:45,448 Mamá, ese chico en Houston, Resultó ser este perdedor total, 140 00:10:45,653 --> 00:10:48,451 Consiguió mi tarjeta de crédito. y se volvió loco y yo-- 141 00:10:48,656 --> 00:10:51,989 No puedo obtener un anticipo en efectivo o escriba un cheque, 142 00:10:52,193 --> 00:10:53,683 Necesito-- yo solo-- 143 00:10:53,895 --> 00:10:57,456 -Tengo que conseguir algo de efectivo, mamá. -No lo recoja hasta que me vaya de aquí. 144 00:10:58,099 --> 00:11:01,500 Vamos, sé que estás ahí, No vas a ir a ninguna parte, recoge, 145 00:11:22,524 --> 00:11:24,515 -Hola mamá. -Sólo quería estar seguro,,, 146 00:11:24,726 --> 00:11:26,455 tu estuviste ahí abajo sano y salvo, 147 00:11:26,661 --> 00:11:29,721 No podría ser más seguro y más sano. 148 00:11:29,931 --> 00:11:32,195 Tengo mucho que desempacar para hacer, así que ... 149 00:11:32,400 --> 00:11:35,631 Me encontré con Binky Davenport en el club de hoy, 150 00:11:35,837 --> 00:11:38,101 -Oh, que coincidencia. -Declan, 151 00:11:37,506 --> 00:11:41,806 Tan molesto y decepcionado como todos. Las partes involucradas están en este momento. 152 00:11:42,011 --> 00:11:44,377 ,,,Me dieron La indicación inconfundible. 153 00:11:44,580 --> 00:11:48,914 ,,, si tuvieras que disculparte por tu imprudencia y falta de consideración ,,, 154 00:11:49,118 --> 00:11:52,451 ,,, los Davenports pueden estar abiertos a reenviar el compromiso, 155 00:11:52,655 --> 00:11:54,054 Mamá mamá mamá 156 00:11:54,256 --> 00:11:58,955 Hice todas las partes involucradas una masiva. favor de salvar a una mujer maravillosa ... 157 00:11:59,161 --> 00:12:01,561 ... de casarse con un hombre quien no estaba enamorada de ella 158 00:12:01,764 --> 00:12:04,562 Es todo lo que culpa de Remy logrando que renuncies a tu trabajo 159 00:12:04,767 --> 00:12:08,703 ,,, gastando su último centavo en algunos cabina caro en el pantano, 160 00:12:08,904 --> 00:12:10,701 La cabina demasiado cara en el pantano ... 161 00:12:10,906 --> 00:12:13,670 ... llegando al mercado Fue el catalizador, no la causa. 162 00:12:13,876 --> 00:12:18,370 Y renuncié a mi trabajo porque si tuviera para presentar una moción más previa al juicio-- 163 00:12:20,949 --> 00:12:22,507 Declan 164 00:12:23,552 --> 00:12:24,576 Declan, yo-- 165 00:12:24,787 --> 00:12:27,187 Mamá, déjame que te devuelva la llamada. Tengo que llamar a la inmobiliaria. 166 00:12:27,389 --> 00:12:29,084 -Te amo. -Multa, 167 00:12:33,462 --> 00:12:35,123 ¿Cómo está el nuevo dueño de casa? 168 00:12:35,330 --> 00:12:37,798 En realidad, me preguntaba sobre los viejos dueños de casa. 169 00:12:38,000 --> 00:12:41,231 ¿No se suponía que debían tener? ¿Sus cosas se mudaron antes de que yo llegara? 170 00:12:41,437 --> 00:12:43,234 No teniamos nada para salir, 171 00:12:43,439 --> 00:12:45,930 Vendieron el lugar antes de que llegaran los muebles, 172 00:12:46,141 --> 00:12:47,870 Nadie ha estado en esa casa por un año, 173 00:12:48,077 --> 00:12:50,068 Entonces alguien esta definitivamente ha estado en cuclillas. 174 00:12:49,479 --> 00:12:52,573 Hay una habitación llena de muebles. y se ve muy vivido en. 175 00:12:52,782 --> 00:12:54,977 Oh Dios mío, 176 00:12:55,184 --> 00:12:58,813 Tendré un equipo móvil allí, tengo el Cerraduras cambiadas a primera hora en la a, m, 177 00:12:59,022 --> 00:13:00,489 Gracias. 178 00:14:22,438 --> 00:14:26,841 No te he visto saltar desde la primera. tiempo que pones un pie en esta propiedad. 179 00:14:27,543 --> 00:14:29,033 Oye, ¿podrías ...? 180 00:14:29,245 --> 00:14:31,543 ¿Te importaría ir allí? ¿Y comprobándolo? 181 00:14:31,748 --> 00:14:34,808 Arriba para mi? Es un poco polvoriento para mí. 182 00:14:35,018 --> 00:14:37,714 La humedad aquí abajo. Es el infierno en mis alergias. 183 00:14:37,920 --> 00:14:39,751 Alergias. 184 00:14:39,956 --> 00:14:43,187 Y pensé que lo sabía todo. Había que saber de ti. 185 00:14:49,399 --> 00:14:51,094 ¿Que ves? Qué--? 186 00:14:51,300 --> 00:14:52,927 ¿Qué pasa allí? 187 00:14:53,536 --> 00:14:54,628 No hay nada aquí arriba. 188 00:14:54,837 --> 00:14:56,771 Sólo una vieja chimenea de latón. 189 00:15:03,546 --> 00:15:06,743 Importa si nos abrimos ¿Tu regalo de inauguración? 190 00:15:06,949 --> 00:15:10,112 Sabía que había una razón por la que te amo mas que mi madre 191 00:15:10,270 --> 00:15:13,068 No estamos permitidos allí, tú lo sabes, 192 00:15:31,151 --> 00:15:32,641 ¿Hola? 193 00:15:34,154 --> 00:15:36,247 Qué crees que estás haciendo, Abigail? 194 00:15:36,457 --> 00:15:39,187 Si ella nos atrapa aquí, Los dos vamos a meternos en problemas. 195 00:15:39,393 --> 00:15:41,588 Puedo ir a donde quiera. 196 00:15:41,795 --> 00:15:43,285 Abigail. 197 00:15:43,731 --> 00:15:45,255 Soy yo. 198 00:15:49,204 --> 00:15:52,196 Abigail, si entras en esa sala delantera. ella tendrá tu cabeza 199 00:15:52,407 --> 00:15:53,396 Sabes las reglas. 200 00:15:53,608 --> 00:15:55,974 Las criadas de la planta baja estrictamente en las escaleras del sirviente. 201 00:15:56,177 --> 00:15:58,338 No tengo miedo de ella. 202 00:16:56,305 --> 00:16:58,102 Lucian 203 00:16:59,108 --> 00:17:00,268 Mi hermano justo. 204 00:17:01,176 --> 00:17:03,371 Es como un dios griego, ¿no es así? 205 00:17:03,579 --> 00:17:06,810 Abajo del monte Olimpo Caminar entre los mortales. 206 00:17:07,015 --> 00:17:10,542 -Perdóname, Maestro Julian. -He visto la forma en que lo miras. 207 00:17:11,753 --> 00:17:14,313 Y la forma en que lo consigues para mirarte 208 00:17:14,523 --> 00:17:16,650 Has estado bebiendo Maestro julian 209 00:17:16,859 --> 00:17:20,454 Si nací 1 5 minutos antes, Ya sabes, yo sería el heredero. 210 00:17:20,662 --> 00:17:22,994 Y seria yo estarías haciendo esos ojos en. 211 00:17:24,032 --> 00:17:25,556 Abigail. 212 00:17:27,269 --> 00:17:28,759 Abigail. 213 00:17:50,292 --> 00:17:53,227 Envía a la perra al infierno, 214 00:17:59,902 --> 00:18:03,463 ¡Ayuda! Alguien, por favor ayúdame! 215 00:18:04,139 --> 00:18:05,697 ¡Ayuadame! 216 00:18:43,111 --> 00:18:45,443 Sr. Fitzpatrick. 217 00:18:47,149 --> 00:18:49,947 Hola estoy un poco confundido 218 00:19:01,430 --> 00:19:03,955 Creo que nos señalaste a la habitación equivocada. 219 00:19:04,166 --> 00:19:07,135 Deben haberlo movido todo mientras dormia 220 00:19:09,805 --> 00:19:12,103 Mejor cambiamos todas las cerraduras. 221 00:19:12,608 --> 00:19:14,166 Derecha. 222 00:19:40,569 --> 00:19:42,628 Tú me estás diciendo Tengo fantasmas en mi casa? 223 00:19:42,838 --> 00:19:44,897 -Considerar la casa. -Allí la historia allí. 224 00:19:45,107 --> 00:19:47,974 Los dos hermanos que vivieron allí. Ambos se enamoraron de una criada. 225 00:19:48,176 --> 00:19:51,270 El hermano mayor, Lucian, Se casa con la criada, Abigail. 226 00:19:51,480 --> 00:19:52,845 Para infinita consternación de mamá. 227 00:19:53,048 --> 00:19:57,849 Abigail entonces abandona al marido y Nuevo bebé para un niño en el pantano. 228 00:19:58,053 --> 00:19:59,179 Nunca para volver. 229 00:19:59,388 --> 00:20:03,518 Poco tiempo después, los traicionados. marido mata a su hermano julian ... 230 00:20:03,725 --> 00:20:06,455 ... en una pelea de cuchillos en el barrio burdel más notorio. 231 00:20:06,662 --> 00:20:09,529 -El incidente dictaminó la autodefensa. -Y poco después de eso ... 232 00:20:09,731 --> 00:20:11,596 ... Lucian se ahogó en el pantano 233 00:20:11,800 --> 00:20:14,826 El niño dos veces abandonado fue criado En el pantano junto a la familia de su madre. 234 00:20:15,037 --> 00:20:17,335 El dueño de este bar. y el catering de nuestra boda ... 235 00:20:17,539 --> 00:20:19,564 ... pasa a ser del bebé-- 236 00:20:19,775 --> 00:20:23,802 -¿Qué es? -Tataranieta. 237 00:20:26,648 --> 00:20:27,774 No es tu tipo, Boston. 238 00:20:27,983 --> 00:20:30,975 No puedo creer que una semana a partir del domingo ... 239 00:20:31,186 --> 00:20:35,282 ... ustedes dos degenerados van a ser viejos casados. 240 00:20:39,361 --> 00:20:40,988 Encantado de verte, Declan. 241 00:20:41,196 --> 00:20:43,562 -Te has conocido. -Ayer por la mañana. 242 00:20:44,866 --> 00:20:47,528 Effie, tengo el andouille todo ordenado para el jambalaya ... 243 00:20:47,736 --> 00:20:51,001 ... pero mis camarones me decepcionaron quieres volver y hablar plan b? 244 00:20:51,206 --> 00:20:54,300 Cariño, estamos en tus manos. Lo que sea que decidas ... 245 00:20:55,177 --> 00:20:59,011 ¿Plan B? Si, absolutamente. 246 00:21:04,754 --> 00:21:07,086 Vas a querer trapear que babea en tu barbilla 247 00:21:08,458 --> 00:21:11,086 -¿Por qué la había dejado ella? -Ella no era la única. 248 00:21:11,294 --> 00:21:13,455 No se dio cuenta ¿Hasta que estaban poniendo sillas? 249 00:21:13,663 --> 00:21:16,962 Fue un matrimonio de dos grandes fortunas. 250 00:21:17,166 --> 00:21:19,964 Declan es un hijo muy obediente. 251 00:21:20,169 --> 00:21:22,967 O fue hasta hace dos semanas. 252 00:21:23,172 --> 00:21:24,571 Fue la cosa más extraña. 253 00:21:24,774 --> 00:21:27,436 El segundo que la vi, fue como ... 254 00:21:28,177 --> 00:21:29,974 No lo sé, bam, ahí estás. 255 00:21:30,280 --> 00:21:32,680 Está tirando chicas En el altar su patrón ... 256 00:21:32,882 --> 00:21:35,646 -... o fue una cosa de una sola vez? -No, el altar, solo una vez. 257 00:21:35,319 --> 00:21:37,787 Pero ha habido algo. De una puerta giratoria. 258 00:21:39,089 --> 00:21:42,525 Su papá se fue antes de que ella naciera. Su madre se fue cuando ella tenía 3 años. 259 00:21:42,726 --> 00:21:45,456 Lo que no necesitas es un chico que todavía está averiguando. 260 00:21:45,662 --> 00:21:48,130 Tengo dos amigos aqui No quiero ver herido. 261 00:21:48,332 --> 00:21:50,027 No vayas por este en el rebote. 262 00:21:50,234 --> 00:21:53,965 ¿Sabes qué, Remy? No estoy de vuelta En cinco días, arrastre el puerto. 263 00:21:56,673 --> 00:21:58,538 Hey, déjame conseguirte esos para ti. 264 00:21:58,742 --> 00:22:00,733 -Entiendo. -No, no, no, está bien. 265 00:22:00,944 --> 00:22:02,673 Todos podríamos usar un poco de ayuda. 266 00:22:03,313 --> 00:22:05,781 Aquí. Lo siento por eso. 267 00:22:05,983 --> 00:22:07,075 Lo siento. 268 00:22:07,284 --> 00:22:08,649 Aqui tienes. 269 00:22:08,852 --> 00:22:12,845 Entonces, ¿puedo comprarte un café, una bebida? 270 00:22:13,056 --> 00:22:15,490 ¿Un coche, un perro? 271 00:22:15,792 --> 00:22:18,420 Tengo un coche y por el momento Estoy tristemente muy ocupado ... 272 00:22:18,629 --> 00:22:20,494 ... dar el amor al perro y atención-- 273 00:22:20,697 --> 00:22:24,758 Oh mi. Lo siento, totalmente mi mal. Lo siento, todos. 274 00:22:24,968 --> 00:22:27,334 Creo que he tenido toda la ayuda. fuera de ti puedo manejar. 275 00:22:27,538 --> 00:22:29,062 No, eso fue mi mal. Está bien. 276 00:22:29,273 --> 00:22:31,434 -¿Por qué no se lo dejas a los profesionales? -Entiendo. 277 00:22:31,642 --> 00:22:34,634 -En tus pies. -Sí, señora. 278 00:22:37,114 --> 00:22:38,604 ¿Quieres ayudarme? 279 00:22:38,949 --> 00:22:41,941 Sientate, Disfruta de tus cervezas y hablaremos. 280 00:22:42,152 --> 00:22:43,983 ¿Eso es un trato? 281 00:22:44,655 --> 00:22:46,020 Acuerdo. 282 00:22:53,297 --> 00:22:55,458 -Lo siento, yo-- me tengo que ir. -No, sí. 283 00:22:55,866 --> 00:22:58,494 Sí. Por supuesto. 284 00:23:54,292 --> 00:23:55,520 Oh, Maestro Lucian. 285 00:23:55,727 --> 00:23:56,887 Lo siento mucho. Sólo estaba-- 286 00:23:57,095 --> 00:23:58,528 Está bien, Abigail. 287 00:23:59,798 --> 00:24:01,231 Los libros están ahí para ser leídos. 288 00:24:01,466 --> 00:24:03,593 Que volumen ¿Estabas arriesgando tu vida por? 289 00:24:04,569 --> 00:24:08,767 Fue poesía. Amo la poesía, especialmente lord Byron. 290 00:24:09,374 --> 00:24:11,706 Ella camina en belleza como la noche. 291 00:24:11,910 --> 00:24:14,902 De climas sin nubes Y cielos estrellados 292 00:24:17,116 --> 00:24:19,550 ¿Te lo dijo Madame LaRue? ¿Para desempolvar las habitaciones del frente? 293 00:24:19,752 --> 00:24:21,049 No, señora Josephine. 294 00:24:21,487 --> 00:24:24,047 -Pensé-- -¿Usted pensó? 295 00:24:24,456 --> 00:24:28,620 Si eres un pensador, ¿crees? que me comprometo a mis criadas de abajo ... 296 00:24:28,827 --> 00:24:30,590 ... por la calidad de su pensamiento? 297 00:24:35,000 --> 00:24:37,696 Sí Madre. ¿Qué es? 298 00:24:38,270 --> 00:24:41,899 ¿Por qué no puedes pagar por tus putas? Abajo en el barrio como tu hermano? 299 00:24:42,207 --> 00:24:46,075 Estoy seguro por un poco más de ti Pueden hacer que se vistan como sirvientas. 300 00:24:46,512 --> 00:24:48,480 Si ese es tu capricho. 301 00:25:47,106 --> 00:25:50,007 Quiero un MRl ahora. Esto fue una alucinación total. 302 00:25:50,209 --> 00:25:52,336 Esta vez estaban leyendo poesía. 303 00:25:52,578 --> 00:25:55,308 La criada sacando sus anzuelos. en el heredero de la finca. 304 00:25:55,514 --> 00:25:57,778 No estas perdiendo canicas estás sintonizando. 305 00:25:57,983 --> 00:26:01,282 No, no, mira, acabas de contarme la historia. así que por supuesto estaba en mi mente. 306 00:26:01,487 --> 00:26:05,116 Tal vez o tal vez para estar seguro de que obtendrá alguien para limpiar el lugar. 307 00:26:05,324 --> 00:26:06,655 Vea lo que tiene un control sobre usted. 308 00:26:06,859 --> 00:26:08,554 Ya sabes hacer un poco grigri. 309 00:26:09,128 --> 00:26:11,892 Uno de tus vecinos lo hace El mejor Grigri, Madame Odette. 310 00:26:12,097 --> 00:26:13,530 Cabaña por esos bosques. 311 00:26:12,332 --> 00:26:16,428 -¿Todos creen en esto? -No, pero es bueno para el turismo. 312 00:26:16,637 --> 00:26:19,071 Mira no estoy llamando en la puerta de mi vecino ... 313 00:26:19,273 --> 00:26:20,706 ... y diciendo: "Hola, ¿tienes vudú?" 314 00:26:20,907 --> 00:26:24,343 Soy un poco neurológicamente deteriorado, No estoy loco 315 00:26:24,544 --> 00:26:28,139 Madame Odette es conocida Como Odette Simone, la abuela de Lena. 316 00:26:28,348 --> 00:26:32,250 La amada abuela de Lena quien la crió como a su propio hijo. 317 00:26:32,452 --> 00:26:34,852 Grigri o no, Podría ser el camino al corazón de Lena ... 318 00:26:35,055 --> 00:26:37,489 ... necesita pasar A través de una pequeña cabaña en el pantano. 319 00:27:06,620 --> 00:27:07,848 Bienvenido vecino 320 00:27:09,489 --> 00:27:10,786 Soy Odette Simone. 321 00:27:10,991 --> 00:27:12,856 Encantado de conocerte, Señora simone Soy-- 322 00:27:13,060 --> 00:27:14,493 Oh, yo sé quién eres. 323 00:27:16,897 --> 00:27:19,195 Me gustan las margaritas 324 00:27:19,399 --> 00:27:22,300 Tienen una cara alegre. 325 00:27:24,137 --> 00:27:27,106 Ese pan de maíz que enviaste Nunca vi la hora del almuerzo. 326 00:27:27,307 --> 00:27:29,241 Debería haber venido antes para agradecerte. 327 00:27:27,543 --> 00:27:32,105 Tan al norte de la línea Mason-Dixon vienes, crees que espero modales? 328 00:27:32,614 --> 00:27:36,846 Entra. Tengo otro lote llorando para salir del horno. 329 00:27:42,624 --> 00:27:44,319 ¿Cómo se hace algo ... 330 00:27:44,526 --> 00:27:48,656 ... cuando puedes sentarte aquí todo el día y mira? 331 00:27:48,864 --> 00:27:50,889 Es un buen lugar. 332 00:27:51,533 --> 00:27:55,594 Mi familia ha estado aquí 1 1 5 años. 333 00:27:57,005 --> 00:27:59,371 ¿Tienes tu ojo en mi Lena? 334 00:28:00,075 --> 00:28:03,169 Me encanta ver a un yanqui perder su lengua 335 00:28:05,848 --> 00:28:08,442 Pesebre, come. 336 00:28:12,154 --> 00:28:14,884 Quieres llegar a un lugar con lena llevarla a una cita 337 00:28:15,424 --> 00:28:18,985 Una adecuada. Y no perder el tiempo preguntándole ... 338 00:28:19,194 --> 00:28:22,186 ... si ella quiere porque solo obtendrás un "no" picante 339 00:28:23,966 --> 00:28:27,697 Esa chica ha sido lastimada mal y herido profundo. 340 00:28:29,605 --> 00:28:33,632 Cuando tu propia mamá apenas toma el tiempo para saber que estás vivo ... 341 00:28:33,842 --> 00:28:36,743 ... empiezas a pensar eso es lo que te mereces 342 00:28:38,146 --> 00:28:40,046 La otra cosa que viniste a buscar. 343 00:28:40,249 --> 00:28:43,343 Te ayudaré con si me dejas. 344 00:28:45,254 --> 00:28:46,346 ¿Perdóneme? 345 00:28:46,555 --> 00:28:51,925 El pequeño problema que tienes Con los antiguos residentes del salón. 346 00:28:53,762 --> 00:28:55,753 Déjame ver tus manos. 347 00:28:55,964 --> 00:29:00,458 No tengo que decirte Soy un tipo de persona bastante basado en la realidad. 348 00:29:00,669 --> 00:29:02,466 Humor una anciana. 349 00:29:02,671 --> 00:29:04,662 Dime donde esta y estaría feliz de hacerlo. 350 00:29:06,341 --> 00:29:08,400 Ven ahora. Déjame verlos. 351 00:29:09,978 --> 00:29:11,343 Todo bien. 352 00:29:12,314 --> 00:29:14,942 Tienes una mano fuerte, Declan. 353 00:29:16,785 --> 00:29:19,811 Suficientemente fuerte que has cambiado tu destino 354 00:29:20,022 --> 00:29:21,956 Tomaste un camino nuevo. 355 00:29:23,659 --> 00:29:27,425 Tienes fuertes lazos con Manet Hall. 356 00:29:29,331 --> 00:29:32,391 No estás solo allí. 357 00:29:32,935 --> 00:29:37,338 Una fuerza no se detendrá ante nada para sacarte 358 00:29:37,539 --> 00:29:39,097 Pero hay otro ... 359 00:29:39,942 --> 00:29:42,069 ... empujándote de nuevo hacia adentro. 360 00:29:42,277 --> 00:29:43,744 Contándote una historia. 361 00:29:44,980 --> 00:29:47,278 Pero es mejor que lo escuches. 362 00:29:47,683 --> 00:29:51,050 Sobre todo Las partes que no quieres escuchar. 363 00:29:51,820 --> 00:29:56,655 Porque si la historia no cambia esta vez ... 364 00:29:57,092 --> 00:29:59,652 ... todos ustedes se quedan estancados. 365 00:30:01,196 --> 00:30:04,632 El tiempo se detendrá. 366 00:30:09,071 --> 00:30:11,164 El reloj no funciona. 367 00:30:11,373 --> 00:30:13,398 ¿Reloj? ¿Qué? Que reloj 368 00:30:13,609 --> 00:30:20,105 Todo sigue dando vueltas En un círculo al mismo extremo oscuro. 369 00:30:20,649 --> 00:30:24,949 ¿Cómo pudo Abigail dejar a su bebé, mi abuela atras? 370 00:30:25,153 --> 00:30:29,613 ¿Cómo pudo Lucian quitarse la vida? ¿Sabiendo que su hijo lo necesitaba? 371 00:30:31,226 --> 00:30:35,185 Brilla la luz, Declan. 372 00:30:35,864 --> 00:30:39,459 Todo lo que estas tratando hacer aquí ... 373 00:30:39,668 --> 00:30:44,628 ... todo se convertirá en polvo si no lo haces bien 374 00:30:45,574 --> 00:30:46,598 ¿Qué derecho? 375 00:30:46,808 --> 00:30:48,537 ¿De qué estás hablando? 376 00:30:49,044 --> 00:30:50,511 ¿A qué juego estás jugando aquí? 377 00:30:50,712 --> 00:30:54,671 Es así como tienes a los otros dueños. ¿Para huir con esta tontería? 378 00:30:54,883 --> 00:31:00,913 Porque piensas Usted fue llamado aquí, Sr. Fitzpatrick? 379 00:31:01,123 --> 00:31:02,852 Para abrir una clínica legal. 380 00:31:03,058 --> 00:31:04,958 Ayudar a la gente. 381 00:31:06,395 --> 00:31:11,196 mucha gente necesita ayuda en muchos lugares 382 00:31:12,934 --> 00:31:16,301 ¿Por qué estás aquí? 383 00:31:32,087 --> 00:31:34,749 -Los servicios sociales dijeron que hay-- -Oye, mira esto. 384 00:31:34,956 --> 00:31:38,050 De los archivos de la ciudad, La voluntad de josefine manet. 385 00:31:38,260 --> 00:31:40,228 Conociendo ¿Tus compañeros de casa ectoplasmáticos? 386 00:31:40,429 --> 00:31:41,760 Aprendiendo sobre mi casa. 387 00:31:41,963 --> 00:31:43,726 Lo que digas. 388 00:31:44,099 --> 00:31:45,589 Esta. 389 00:31:45,801 --> 00:31:48,565 "Notarizado el 1 de diciembre de 1 899." 390 00:31:48,770 --> 00:31:49,896 Después de que nació el bebé. 391 00:31:50,105 --> 00:31:51,732 Un mes Antes de que Abigail desapareciera. 392 00:31:51,940 --> 00:31:55,569 "Que no haya error en mi intenciones de otorgar todo mi patrimonio ... 393 00:31:55,777 --> 00:31:58,575 ... sobre mi hijo menor, Julian. 394 00:31:58,780 --> 00:32:02,216 Sin dejar nada en absoluto a la mayor, luciana ". 395 00:32:02,684 --> 00:32:05,084 Eso seguro explicaría Por qué se quitó Abigail. 396 00:32:05,287 --> 00:32:07,812 Sin herencia, No hay razón para quedarse. 397 00:32:09,725 --> 00:32:10,851 Bebe que es 398 00:32:11,326 --> 00:32:14,454 No tenemos lugar para casarnos. Acaban de condenar a la iglesia. 399 00:32:14,663 --> 00:32:16,790 Hay algo de daño de tormenta no atraparon 400 00:32:16,998 --> 00:32:19,330 Podemos engancharnos en una parada de autobús. para lo que me importa. 401 00:32:19,534 --> 00:32:21,092 No se lo digas a mi madre. 402 00:32:21,303 --> 00:32:24,739 Hay seis convenciones en la ciudad. Llamé a 1 00 lugares. No hay nada. 403 00:32:24,940 --> 00:32:27,238 Yo se de una encantadora mansión antebellum ... 404 00:32:27,442 --> 00:32:30,206 -... que pasa a ser libre. -No, no puedo dejar que hagas esto. 405 00:32:30,412 --> 00:32:33,210 Dije ¿Estaba abierto a discusión? 406 00:32:36,084 --> 00:32:39,747 Eres la amiga mas maravillosa nadie ha tenido nunca 407 00:32:40,789 --> 00:32:44,589 -Más te ves muy sexy en ese traje. -No te enfades, Effie. 408 00:32:44,793 --> 00:32:46,021 Él nos está dando la casa ... 409 00:32:46,228 --> 00:32:48,753 ... porque quiere hacer tiempo con el catering. 410 00:33:09,785 --> 00:33:11,776 Ahora, ¿qué es esta locura? 411 00:33:11,987 --> 00:33:14,649 Abandona toda esperanza de escapar, Lena simone 412 00:33:14,856 --> 00:33:17,120 Vamos a una cita. 413 00:33:17,325 --> 00:33:19,350 -Oh, Declan. -La primera parada es tu casa ... 414 00:33:19,561 --> 00:33:22,621 ... para que puedas cambiar, siendo esto un asunto formal y todo. 415 00:33:22,964 --> 00:33:24,659 No hay necesidad de eso. 416 00:33:24,866 --> 00:33:26,163 Enseguida vuelvo 417 00:33:32,741 --> 00:33:34,868 Yo, ustedes tres, vengan aquí. 418 00:34:29,431 --> 00:34:31,228 Esto lo hara. 419 00:34:39,474 --> 00:34:42,534 Ese es un hermoso reloj. 420 00:34:43,245 --> 00:34:44,837 Era de la abuela de mi abuela. 421 00:34:45,046 --> 00:34:47,640 Solo lo uso porque es bonito. 422 00:34:48,150 --> 00:34:51,586 No es un joyero en el estado. puede conseguir que funcione. 423 00:34:51,787 --> 00:34:53,186 ¿Ver? 424 00:34:58,326 --> 00:35:00,055 El reloj no funciona, 425 00:35:10,472 --> 00:35:12,064 El reloj no funciona? 426 00:35:14,276 --> 00:35:15,800 Lena 427 00:35:17,379 --> 00:35:19,813 ¿Crees en los espíritus ... 428 00:35:20,215 --> 00:35:23,651 ... volviendo a decirnos cosas? 429 00:35:23,852 --> 00:35:26,480 Has estado visitando ¿mi abuela? 430 00:35:27,722 --> 00:35:29,553 ¿La estás utilizando para llegar a mí? 431 00:35:29,758 --> 00:35:32,989 Le hice una visita amistosa a mi vecino. 432 00:35:33,662 --> 00:35:35,493 Eso funciona. 433 00:35:36,097 --> 00:35:37,689 Algunas veces. 434 00:35:38,066 --> 00:35:40,261 En cuanto a lo que creo ... 435 00:35:40,469 --> 00:35:41,902 ... bueno, nunca he visto pruebas. 436 00:35:42,103 --> 00:35:43,627 Pero no fue por falta de intentarlo. 437 00:35:45,540 --> 00:35:47,440 Bueno. 438 00:35:49,945 --> 00:35:54,814 Aquí vamos. Comamos. 439 00:35:55,150 --> 00:35:56,708 Y beber. 440 00:36:01,323 --> 00:36:03,257 Abrir unas ramas del restaurante ... 441 00:36:03,458 --> 00:36:07,292 ... Lower Ninth, Gentilly, ya sabes, Lugares donde más lo necesitan. 442 00:36:07,496 --> 00:36:09,896 Entonces tal vez vender todo el asunto y viajar... 443 00:36:10,098 --> 00:36:13,067 ... mira que hay en el próximo capítulo. ¿Tú? 444 00:36:13,735 --> 00:36:16,966 Conseguir la clinica legal en funcionamiento... 445 00:36:17,672 --> 00:36:20,835 ... aprende suficiente italiano Para leer a Dante en el original. 446 00:36:21,176 --> 00:36:23,974 Consigue un sofá para esta habitación. 447 00:36:24,379 --> 00:36:27,974 Tienen unos siete u ocho hijos. Lote de habitaciones en este lugar. 448 00:36:28,183 --> 00:36:30,981 Hay mucha tristeza en este lugar. 449 00:36:31,520 --> 00:36:35,149 Toda mi vida, nadie se ha quedado. Más de unos pocos meses. 450 00:36:36,124 --> 00:36:39,389 Simplemente no puedo creer que Abigail Caminó sobre Lucian y el bebé. 451 00:36:40,529 --> 00:36:42,759 Así que estás familiarizado Con nuestra leyenda local. 452 00:36:42,964 --> 00:36:44,898 Es toda una historia. 453 00:36:45,233 --> 00:36:47,394 Y es solo una coincidencia. ella se fue 454 00:36:47,602 --> 00:36:49,399 ...dos semanas Después de que la voluntad se cambió? 455 00:36:50,472 --> 00:36:51,996 Ella leía poesía con él. 456 00:36:54,776 --> 00:36:56,767 ¿Sabes esto porque ...? 457 00:36:56,978 --> 00:36:59,139 Porque esa es la historia ... 458 00:36:59,347 --> 00:37:02,407 ... que amaba la poesía y ella también. 459 00:37:03,218 --> 00:37:06,517 Sí, ella se retiró, tomó Todas las joyas y desaparecieron. 460 00:37:06,721 --> 00:37:08,382 Esa es la historia con la que crecí. 461 00:37:08,590 --> 00:37:10,558 No lo hace la verdad. 462 00:37:11,226 --> 00:37:12,454 Entonces, ¿cuál es tu teoría? 463 00:37:12,661 --> 00:37:16,427 Mamá Josephine, en el pantano, Con sus manos alrededor del cuello de Abigail. 464 00:37:16,631 --> 00:37:20,931 No, si Josephine quería matarla, ¿Por qué cambiar la voluntad? 465 00:37:21,369 --> 00:37:23,929 Tal vez fue Lucian quien lo hizo. 466 00:37:24,406 --> 00:37:25,395 Acuchilló a su hermano. 467 00:37:25,607 --> 00:37:27,666 Cómo lo sabes ¿No cortó a su novia? 468 00:37:27,876 --> 00:37:29,639 La policía dijo que mató en defensa propia. 469 00:37:29,844 --> 00:37:33,575 Bueno, los Manet son dueños de la policía. ¿Qué más iban a decir? 470 00:37:33,782 --> 00:37:35,977 ¿No crees en el amor verdadero? 471 00:37:36,985 --> 00:37:39,954 Tu eres la que dejó a una chica de pie en el altar. 472 00:37:40,589 --> 00:37:43,490 Tal vez eso es porque Yo creo en el amor verdadero. 473 00:37:46,494 --> 00:37:49,156 El bebé sólo tenía unas pocas semanas. 474 00:37:49,431 --> 00:37:51,092 Ella no la habría abandonado. 475 00:37:51,766 --> 00:37:53,495 Su hija. 476 00:37:53,935 --> 00:37:57,063 Piensas que las madres no se van en sus hijos? 477 00:37:59,441 --> 00:38:00,908 Lamento eso. YO-- 478 00:38:01,109 --> 00:38:03,270 No debería haberlo hecho. 479 00:38:03,745 --> 00:38:06,475 Siempre surge De una manera u otra. 480 00:38:07,449 --> 00:38:08,746 ¿Dónde está ella ahora? 481 00:38:21,496 --> 00:38:24,465 Qué tal si Si nunca dejas de hacer eso? 482 00:38:25,133 --> 00:38:27,397 ¿Se podría arreglar eso? 483 00:38:31,944 --> 00:38:33,343 ¿Escuchas eso? 484 00:38:33,545 --> 00:38:36,013 ¿No oyes eso? ¿El bebé llorando? 485 00:39:09,181 --> 00:39:12,480 Tienes suerte de no matarte desmayarse así. 486 00:39:13,252 --> 00:39:15,777 Vamos, levantate. 487 00:39:16,521 --> 00:39:19,581 Los chicos no se desmayan, se desmayan. 488 00:39:19,791 --> 00:39:24,160 Soy dueño de un bar. Yo se la diferencia entre desmayos y desmayos. 489 00:39:24,763 --> 00:39:25,752 ¿Qué fue eso? 490 00:39:26,999 --> 00:39:29,991 Nada. No lo sé. 491 00:39:32,004 --> 00:39:34,131 Quieres tomar cafe 492 00:41:07,299 --> 00:41:09,767 ¿Lo terminarás esta vez? 493 00:41:09,968 --> 00:41:12,163 Sí mamá. 494 00:41:47,263 --> 00:41:48,389 No me engañas 495 00:41:48,597 --> 00:41:50,121 Estaba tratando de hacerlo? 496 00:41:50,332 --> 00:41:52,698 Sé un brillo cuando veo uno. 497 00:41:52,902 --> 00:41:54,665 Oh no. Ese es mi nuevo tonificador de piel. 498 00:41:54,870 --> 00:41:57,395 Así que no quieres saber ¿Qué le dijo Declan a Remy? 499 00:41:58,707 --> 00:42:02,473 Bueno, no es tanto lo que dijo. Como lo dijo él. 500 00:42:02,978 --> 00:42:05,412 Remy nunca lo ha visto así. 501 00:42:05,614 --> 00:42:06,979 Llamarlo. 502 00:42:07,183 --> 00:42:08,514 De ninguna manera. Sabes las reglas. 503 00:42:08,717 --> 00:42:11,379 Como si alguna vez hayas vivido según las reglas. un segundo de tu vida 504 00:42:11,587 --> 00:42:15,318 Ahora, si no vale la pena un encore, eso seria otra cosa 505 00:42:16,358 --> 00:42:19,054 Oh, definitivamente vale la pena un encore. 506 00:42:19,628 --> 00:42:21,596 Lena 507 00:42:21,797 --> 00:42:23,025 Alguien está aquí para verte. 508 00:42:24,600 --> 00:42:26,363 En la oficina. 509 00:42:28,671 --> 00:42:30,400 Como un mal centavo. 510 00:42:33,709 --> 00:42:34,698 Oye bebe 511 00:42:34,910 --> 00:42:35,899 ¿Qué deseas? 512 00:42:36,745 --> 00:42:38,406 Tengo un yen para verte. 513 00:42:38,614 --> 00:42:41,447 Así que me puse en un autobús. 514 00:42:41,750 --> 00:42:44,116 Seis horas con aire acondicionado. luego... 515 00:42:44,320 --> 00:42:45,878 ...aquí estoy. 516 00:42:46,088 --> 00:42:49,421 ¿Por qué no te sientas y me cuentas? todo lo que has estado haciendo 517 00:42:49,625 --> 00:42:50,853 Tengo que trabajar. 518 00:42:51,093 --> 00:42:54,756 Bueno, tú eres el dueño del lugar. Puedes despegar todo el tiempo que quieras. 519 00:42:54,964 --> 00:42:58,866 Te dije que la última vez fue la última vez. me estabas sacando dinero 520 00:42:59,835 --> 00:43:02,030 Estoy diciendo que lo siento. 521 00:43:02,638 --> 00:43:05,368 Y sé que era malo, Pero sigo siendo tu mamá. 522 00:43:05,708 --> 00:43:09,144 Un gato pasa más tiempo con su camada. lo que hiciste conmigo. 523 00:43:10,479 --> 00:43:12,242 Tengo que trabajar y tienes que irte. 524 00:43:12,448 --> 00:43:14,473 Tengo un plan esta vez. 525 00:43:14,783 --> 00:43:17,445 Yo podria trabajar para ti Hasta que me llegue algo permanente. 526 00:43:17,653 --> 00:43:20,918 De esa manera, podrías mantener tu ojo sobre mí, así que no me equivoco de nuevo. 527 00:43:21,357 --> 00:43:23,791 puedo quedarme contigo Hasta que consiga un lugar propio. 528 00:43:23,993 --> 00:43:27,485 Para que pueda volver a casa ¿Y encontrarte haciendo trucos en mi cama? 529 00:43:29,164 --> 00:43:31,462 Estaba enfermo entonces. 530 00:43:31,967 --> 00:43:34,060 Estoy limpio ahora. 531 00:43:34,303 --> 00:43:36,168 Me haré un análisis de sangre. Me llevaría uno ahora. 532 00:43:36,372 --> 00:43:37,771 Usted usó eso. 533 00:43:37,973 --> 00:43:39,167 Aquí... 534 00:43:39,375 --> 00:43:42,344 ... cómprate un boleto de autobús tan lejos como esto te llevará. 535 00:43:49,520 --> 00:43:53,980 Me equivoqué tanto con ese chico en Houston. 536 00:43:55,926 --> 00:43:59,885 Me cuidaba y que hice-- que hice? 537 00:44:00,398 --> 00:44:02,593 Salí de él. 538 00:44:02,867 --> 00:44:05,392 Pateé en su corazón Como si fuera un error. 539 00:44:07,071 --> 00:44:09,539 Las chicas simone Supongo que eso es lo que hacemos, ¿no? 540 00:44:11,776 --> 00:44:15,872 Si no nos abandonan, Seguramente terminan pagándolo. 541 00:44:17,915 --> 00:44:20,850 Realmente siento por ese hermoso joven desde Boston ... 542 00:44:21,051 --> 00:44:23,611 ... quien vino en su motocicleta la otra noche. 543 00:44:25,189 --> 00:44:26,713 Oh si. 544 00:44:27,958 --> 00:44:29,255 Cuido a mi bebé. 545 00:44:30,161 --> 00:44:31,185 Salí... 546 00:44:31,395 --> 00:44:34,262 ... o lo juro por Dios Te ire fuera 547 00:44:46,811 --> 00:44:48,972 Ya sabes, te guste o no ... 548 00:44:49,180 --> 00:44:51,273 ... eres la hija de tu madre. 549 00:44:52,082 --> 00:44:54,642 Es decir, si no te vas ... 550 00:44:55,653 --> 00:44:57,245 ...lo harán. 551 00:44:59,390 --> 00:45:01,915 Mientras vivas. 552 00:45:40,167 --> 00:45:43,102 Hola hermosa. yo estaba pensando Lago pontchartrain ... 553 00:45:43,303 --> 00:45:45,100 ... un bote de remos, alguna ensalada de langosta ... 554 00:45:45,305 --> 00:45:48,103 ... tal vez un poco patsy Cline en el boom box. 555 00:45:47,708 --> 00:45:48,868 Declan 556 00:45:49,076 --> 00:45:50,441 ¿Qué? 557 00:45:50,878 --> 00:45:52,539 Esto es... 558 00:45:52,980 --> 00:45:54,072 ... demasiado rápido para mí. 559 00:45:54,482 --> 00:45:55,881 Está bien, vamos más despacio. 560 00:45:56,083 --> 00:45:59,018 No hay bote de remos, no patsy Cline. Iremos tan despacio como quieras. 561 00:46:00,187 --> 00:46:02,815 Algunas cosas simplemente no son una buena idea. 562 00:46:06,427 --> 00:46:07,655 Oye. 563 00:46:07,862 --> 00:46:09,022 Oye. 564 00:46:10,531 --> 00:46:11,555 ¿Qué estás haciendo? 565 00:46:35,523 --> 00:46:36,956 ¿Fue algo que hice? 566 00:46:37,525 --> 00:46:39,254 ¿Fui demasiado fuerte? 567 00:46:39,460 --> 00:46:41,860 Oh, a ella le gusta fuerte. 568 00:46:42,163 --> 00:46:44,859 Todo parecía tan genial. anoche. 569 00:46:45,433 --> 00:46:47,901 ¿Le pasó algo a ella? ¿esta mañana? 570 00:46:48,302 --> 00:46:50,827 Han pasado muchas cosas. 571 00:46:51,906 --> 00:46:54,670 Simplemente no necesariamente esta mañana. 572 00:46:55,409 --> 00:46:58,310 De hecho, no recientemente en absoluto. 573 00:46:58,880 --> 00:47:01,781 Te gustaría ver mi album de fotos? 574 00:47:02,784 --> 00:47:04,115 ¿Sí? 575 00:47:04,819 --> 00:47:07,117 Sí. Todo bien. 576 00:47:08,690 --> 00:47:11,056 Siempre nos hizo sentir tipo de especial ... 577 00:47:11,259 --> 00:47:14,820 ... conociendo a nuestra abuela Nació en la casa grande. 578 00:47:15,029 --> 00:47:20,160 Nadie en el pantano Tenía un álbum familiar como nosotros. 579 00:47:20,401 --> 00:47:21,390 Ahora... 580 00:47:22,203 --> 00:47:23,830 ...ese... 581 00:47:24,439 --> 00:47:27,636 ... fue mi tatarabuela. 582 00:47:27,842 --> 00:47:30,242 Una belleza, ¿no es ella? 583 00:47:32,614 --> 00:47:34,673 Josephine 584 00:47:36,017 --> 00:47:40,044 Y por aqui Es el hermano de mi bisabuelo, Julian. 585 00:47:46,060 --> 00:47:48,324 Y esto... 586 00:47:48,730 --> 00:47:51,858 ... es mi bisabuelo, Lucian ... 587 00:47:52,066 --> 00:47:54,899 ... y mi bisabuela, Abigail. 588 00:47:57,939 --> 00:48:00,066 ¿Qué demonios es esto? 589 00:48:02,677 --> 00:48:04,736 Es mi álbum de fotos. 590 00:49:39,107 --> 00:49:41,473 Esta es mi casa ahora. 591 00:49:42,076 --> 00:49:43,873 ¡Y no me voy! 592 00:49:44,078 --> 00:49:46,012 ¿Me escuchas? 593 00:49:46,381 --> 00:49:48,872 ¿Me escuchas? 594 00:49:49,083 --> 00:49:51,415 ¿Me escuchas? 595 00:49:54,989 --> 00:49:56,650 Te tengo todas las bellas ... 596 00:49:56,858 --> 00:49:59,326 -... podría sacarme de la papelera de reciclaje. -Todo bien. 597 00:49:59,527 --> 00:50:02,189 Me sorprende que quede un espíritu. para asustar lejos 598 00:50:02,597 --> 00:50:04,064 Oh, no son para aquí. 599 00:50:04,265 --> 00:50:06,961 Oh, mira esa bonita azul. 600 00:50:07,168 --> 00:50:11,366 Si estos son para un vecino tuyo, pasar un buen rato colgando botellas. 601 00:50:11,072 --> 00:50:13,666 Bueno no tienes negocio de la boda allí arriba de todos modos? 602 00:50:13,875 --> 00:50:16,400 No estoy interesado en Declan. 603 00:50:16,611 --> 00:50:18,806 Bueno, me parece a mí, la noche antes de la última ... 604 00:50:19,014 --> 00:50:22,541 ... alguien pasó toda la noche No estar interesado en Declan. 605 00:50:22,751 --> 00:50:26,448 -Abuela. -Lo sé. Conozco tu filosofía. 606 00:50:26,655 --> 00:50:28,714 Alejarse para que no se vayan primero. 607 00:50:28,924 --> 00:50:31,950 Y sé que vienes con sinceridad. 608 00:50:32,160 --> 00:50:36,062 Pero el final de la historia no está escrito. Hasta que esté escrito, ángel. 609 00:50:36,264 --> 00:50:38,095 Mira a tu alrededor. 610 00:50:38,433 --> 00:50:42,460 -¿En qué? -Tiene toda una ciudad volviendo a subir. 611 00:50:42,671 --> 00:50:46,505 Ahora, incluso donde Katrina golpeó lo peor, siendo reconstruido mejor que antes. 612 00:50:47,008 --> 00:50:48,908 ¿Has visto el noveno barrio últimamente? 613 00:50:49,110 --> 00:50:51,044 Todo es cuestión de tiempo. 614 00:50:51,880 --> 00:50:53,643 Y la fe. 615 00:50:54,115 --> 00:50:56,049 Si fe 616 00:50:56,251 --> 00:50:58,116 De otro modo conocido como confiando en las cosas ... 617 00:50:58,320 --> 00:51:00,686 ... que nunca se han mostrado digno de confianza. 618 00:51:00,889 --> 00:51:03,016 Otra tormenta no ha golpeado. 619 00:51:04,292 --> 00:51:05,987 Sólo suerte. 620 00:51:06,294 --> 00:51:09,422 Todo bien. Todo bien. 621 00:51:09,965 --> 00:51:11,592 Dime que realmente no te gusta ... 622 00:51:11,800 --> 00:51:14,928 ... o dime su colonia te hace vomitar ... 623 00:51:15,136 --> 00:51:17,001 ... o que sus chistes no sean graciosos ... 624 00:51:17,205 --> 00:51:18,934 ... y te dejaré salir por esa puerta. 625 00:51:32,622 --> 00:51:34,681 Maldita cosa es un derribo. 626 00:51:37,160 --> 00:51:39,651 Mi amigo remy quiere casarse bajo ella ... 627 00:51:39,862 --> 00:51:43,662 ... y casado bajo ella, Mi amigo Remy va a estar. 628 00:52:06,822 --> 00:52:09,484 Querida, vivimos en la mayoría. Hermosa casa en Louisiana. 629 00:52:10,426 --> 00:52:12,860 Pero no es nuestra casa. 630 00:52:13,062 --> 00:52:14,893 por favor, no me hagas sigue viviendo aquí ... 631 00:52:15,097 --> 00:52:18,328 -... donde tu madre me odia. -Ahora, ella no te odia. 632 00:52:18,668 --> 00:52:20,568 Ella es orgullosa 633 00:52:21,504 --> 00:52:24,302 Y la forma en que tu hermano siempre mirandome 634 00:52:24,507 --> 00:52:27,408 Ahora tu sabes Julian no quiere decir ningún daño. 635 00:52:28,044 --> 00:52:29,636 El esta triste. 636 00:52:30,713 --> 00:52:31,907 Te prometo... 637 00:52:32,114 --> 00:52:35,447 ... tan pronto como nazca el bebé, Empezaremos a buscar un lugar en la ciudad ... 638 00:52:35,451 --> 00:52:38,852 ... con muchas habitaciones Para los niños que vamos a tener. 639 00:52:42,458 --> 00:52:44,483 Declan! 640 00:52:47,330 --> 00:52:48,319 Estoy bien. 641 00:52:48,531 --> 00:52:50,055 Estoy bien. 642 00:52:50,266 --> 00:52:52,029 -Bueno. -¿Sí? 643 00:52:52,235 --> 00:52:54,294 ¿Sí? Bueno tu estabas viendo algo chico 644 00:52:54,504 --> 00:52:56,096 No, yo ... no estaba viendo. 645 00:52:56,305 --> 00:52:58,000 Fue más como ... 646 00:52:56,907 --> 00:52:58,101 Más como como qué? 647 00:52:58,309 --> 00:52:59,606 Me gusta.... 648 00:53:00,911 --> 00:53:02,811 No no no. Es ... No, es ... 649 00:53:03,014 --> 00:53:06,245 No, es ... es demasiado loco. 650 00:53:06,450 --> 00:53:08,975 Si algo fuera demasiado loco para este lugar ... 651 00:53:09,186 --> 00:53:10,278 ... Nunca escuché de eso. 652 00:53:10,488 --> 00:53:12,752 Como si los estuviera recordando. ¿Bueno? 653 00:53:12,957 --> 00:53:14,288 Como si estuviera allí. YO.... 654 00:53:14,492 --> 00:53:17,256 Olí la rosa en la mano de Abigail. 655 00:53:17,461 --> 00:53:19,224 Ella estaba embarazada. 656 00:53:19,430 --> 00:53:20,454 Había... 657 00:53:22,033 --> 00:53:25,161 ... un árbol de sauce. Justo ahí. Había un árbol de sauce. 658 00:53:26,303 --> 00:53:31,969 Bueno, reducir hace 55 años Después del huracán Hazel lo partió en dos. 659 00:53:33,044 --> 00:53:34,671 Crees... 660 00:53:35,179 --> 00:53:39,172 ... nos tenemos Una pequeña cosa de reencarnación va aquí? 661 00:53:39,383 --> 00:53:40,407 No soy yo-- 662 00:53:40,618 --> 00:53:44,520 Yo soy de boston Por supuesto que no creo eso. 663 00:53:46,190 --> 00:53:51,423 Ya sabes, si eres Lucian Manet, eso te hace mi bisabuelo 664 00:53:52,396 --> 00:53:55,991 Está bien, así que ahora, no solo ¿Tengo fantasmas en mi casa ... 665 00:53:56,200 --> 00:53:59,465 ... pero me estas diciendo que solia ser uno de ellos? 666 00:53:59,670 --> 00:54:00,728 Venga. 667 00:54:00,938 --> 00:54:02,428 De Verdad? 668 00:54:06,143 --> 00:54:10,136 Tal vez por eso pensé que estaba en casa La primera vez que vine aquí. 669 00:54:10,347 --> 00:54:12,440 Quizás por eso estábamos tan seguros. nos habíamos conocido 670 00:54:12,650 --> 00:54:14,515 Sí, bueno, pero eso ... 671 00:54:14,719 --> 00:54:18,780 ... solo seria verdad Si ella también estaba viendo cosas. 672 00:54:21,859 --> 00:54:24,692 Bueno, ¿estás viendo cosas? ¿Estás recordando cosas? 673 00:54:25,162 --> 00:54:28,063 ¿Yo? ¿Recuerdas hace cien años? 674 00:54:28,933 --> 00:54:31,458 Tengo suerte si lo se donde he puesto mis llaves esta mañana. 675 00:54:31,936 --> 00:54:34,496 La amaba tanto. 676 00:54:34,705 --> 00:54:38,232 Yo-- los vi leyendo poesía juntos ... 677 00:54:38,442 --> 00:54:39,841 ...y... 678 00:54:41,312 --> 00:54:43,906 ... la mirada en sus ojos ... 679 00:54:44,515 --> 00:54:47,848 -... cuando me dio la rosa, fue-- -¿Perdóneme? 680 00:54:48,319 --> 00:54:49,581 ¿Que acabas de decir? 681 00:54:49,787 --> 00:54:52,688 La mirada en sus ojos. cuando me dio la rosa 682 00:54:53,992 --> 00:54:57,018 Bien ahora. 683 00:54:57,495 --> 00:55:00,487 Eso podría explicar todo. 684 00:55:00,698 --> 00:55:01,960 Fue un resbalón de la lengua. 685 00:55:02,167 --> 00:55:04,635 No no. 686 00:55:04,836 --> 00:55:07,805 Piensa, Declan. 687 00:55:08,206 --> 00:55:10,037 ¿Qué estabas recordando? 688 00:55:10,241 --> 00:55:14,041 Cuyos ojos lo estabas viendo a través? 689 00:55:17,015 --> 00:55:19,040 -Venga. -Le miré a él. 690 00:55:19,884 --> 00:55:21,977 Pude sentir mi collar alrededor de mi cuello 691 00:55:22,954 --> 00:55:25,013 La rosa cuando la puso en mi mano. 692 00:55:25,223 --> 00:55:26,212 Santo moly 693 00:55:26,724 --> 00:55:28,885 ¿Qué? ¿Qué? Qué significa eso? ¿Qué es? 694 00:55:29,627 --> 00:55:31,026 Bien... 695 00:55:31,429 --> 00:55:34,159 ... significa que si realmente estuviste aquí ... 696 00:55:34,365 --> 00:55:35,889 ...antes de... 697 00:55:36,100 --> 00:55:38,159 ... no eras lucian 698 00:55:38,403 --> 00:55:39,563 Eras Abigail. 699 00:55:41,306 --> 00:55:43,501 Así que ahora soy el ... 700 00:55:43,708 --> 00:55:46,734 ...reencarnación de una criada cajun? 701 00:55:46,945 --> 00:55:47,934 Por qué no? 702 00:55:48,146 --> 00:55:50,706 El alma no sabe la diferencia 703 00:55:50,915 --> 00:55:54,078 Los chicos vuelven como chicas, Los reyes como pobres. 704 00:55:54,352 --> 00:55:55,341 No, Odette. 705 00:55:55,553 --> 00:55:58,920 Nunca he sido mujer. Nunca he tenido partes de mujer. 706 00:55:59,123 --> 00:56:02,058 Entonces cuyo collar ¿Estaba cosquilleando tu cuello? 707 00:56:02,260 --> 00:56:05,093 Ahora veo... 708 00:56:05,296 --> 00:56:07,764 ... por qué están tan enojados 709 00:56:07,966 --> 00:56:10,696 Porque estan alcanzando a través del velo. 710 00:56:10,902 --> 00:56:15,930 Eres la basura bayou Que invadió su hogar. 711 00:56:17,910 --> 00:56:22,313 Lena, sé que no es la primera vez. que hemos estado en este lugar. 712 00:56:24,650 --> 00:56:27,118 Abigail no estaba detrás del dinero de Lucian. 713 00:56:27,320 --> 00:56:28,947 Ella no quería esta casa. 714 00:56:29,155 --> 00:56:31,089 Ella le rogó para llevarla lejos de aquí. 715 00:56:31,524 --> 00:56:34,322 Claro, lejos de miradas indiscretas. ¿Y si alguien la atrapa? 716 00:56:34,527 --> 00:56:37,291 ... escabulléndose para una cita con el chico del pantano? 717 00:56:37,496 --> 00:56:38,520 No, Lena. 718 00:56:38,731 --> 00:56:40,289 No todos salen. 719 00:56:40,900 --> 00:56:42,697 ¿Qué poema estaban leyendo? 720 00:56:45,972 --> 00:56:48,167 Ella camina en belleza 721 00:56:48,574 --> 00:56:49,836 Como la noche 722 00:56:50,343 --> 00:56:53,938 De climas sin nubes Y cielos estrellados 723 00:57:00,853 --> 00:57:03,378 Tengo que instalarme en la casa. 724 00:57:03,889 --> 00:57:06,619 Ella tomó la rosa. 725 00:57:06,826 --> 00:57:08,657 A eso lo llamo progreso. 726 00:57:47,466 --> 00:57:51,266 Feliz año nuevo champagne para mis dos hermosas chicas. 727 00:58:08,621 --> 00:58:11,613 Allí, allí ahora. No llores, Marie Rose. 728 00:58:16,128 --> 00:58:17,925 Donde esta tu mama 729 00:58:51,097 --> 00:58:55,363 Oh, mi amor, lo siento mucho. 730 00:58:55,568 --> 00:58:56,557 Es una broma. 731 00:58:56,769 --> 00:58:58,703 Ella está jugando una broma. 732 00:58:59,038 --> 00:59:02,804 He estado rezando para que esto no suceda. He estado rezando porque estaba equivocado. 733 00:59:03,609 --> 00:59:05,406 Todas sus joyas, Lucian. 734 00:59:06,378 --> 00:59:09,279 Las esmeraldas de tu abuela. 735 00:59:10,149 --> 00:59:11,776 Hay un ladrón en la casa. 736 00:59:14,386 --> 00:59:16,513 ¿Un ladrón dejaría esto? 737 00:59:22,128 --> 00:59:24,858 Que has estado orando estabas equivocado acerca de 738 00:59:26,966 --> 00:59:28,900 Madre dime 739 00:59:30,603 --> 00:59:33,538 El chico con el que la habían visto. en el pantano 740 00:59:33,739 --> 00:59:35,366 ¿Que Chico? 741 00:59:36,175 --> 00:59:38,507 -Mi Abby nunca ... -Lucian. 742 00:59:40,479 --> 00:59:41,605 ¿Que Chico? 743 00:59:42,715 --> 00:59:45,548 Un chico de pelo rojo, luciano. 744 01:00:15,781 --> 01:00:17,908 Ponte el abrigo, Julian. 745 01:00:18,484 --> 01:00:20,714 El carruaje está esperando abajo. 746 01:00:23,088 --> 01:00:26,683 Ahora, ¿te ha mandado mamá? traer a Julián mal a casa? 747 01:00:28,494 --> 01:00:30,359 Un whisky y una mujer! 748 01:00:31,030 --> 01:00:32,224 Para mon frere. 749 01:00:33,098 --> 01:00:36,033 Aunque dudo que lo sepa Qué hacer con cualquiera de ellos. 750 01:00:36,769 --> 01:00:40,865 Ha sido tan largo desde el santo luciano ... 751 01:00:41,073 --> 01:00:44,565 ... ha sabido de las delicias carnales. 752 01:00:46,713 --> 01:00:49,978 Te avergüenzas y tu familia, julian. 753 01:00:52,052 --> 01:00:54,077 No me da pena pagar para una puta 754 01:00:54,287 --> 01:00:58,189 Ahora, si me hubiera casado con uno, Sería un asunto diferente. 755 01:00:58,525 --> 01:01:01,722 Pero me ganaste a eso, hermano. Como tienes tantas otras cosas. 756 01:01:01,928 --> 01:01:03,725 Si dices otra palabra sobre Abigail-- 757 01:01:03,930 --> 01:01:05,830 Lucian ... 758 01:01:06,399 --> 01:01:07,764 ... orgullo de los manets. 759 01:01:07,968 --> 01:01:10,061 Los pinos ... 760 01:01:10,670 --> 01:01:12,194 ... y él llora. 761 01:01:12,639 --> 01:01:14,698 Porque su novia ... 762 01:01:15,141 --> 01:01:17,371 ... lo abandonó por otro. 763 01:01:17,844 --> 01:01:20,938 Lo ensilló con su bastardo cachorro. 764 01:01:28,722 --> 01:01:32,556 La alejaste, que con tu poesía ... 765 01:01:32,759 --> 01:01:34,954 ... y tus rosas. 766 01:01:35,161 --> 01:01:39,530 La amo por la puta que era ... 767 01:01:40,400 --> 01:01:43,460 ... hasta ese dulce pequeña marca de nacimiento en forma de corazón ... 768 01:01:43,670 --> 01:01:45,228 ... en el interior de su muslo. 769 01:02:01,254 --> 01:02:04,018 No me amas hermano 770 01:02:28,450 --> 01:02:30,884 ¿Ya terminaste de configurar? 771 01:02:31,086 --> 01:02:33,111 Abuela que pasa 772 01:02:33,321 --> 01:02:34,413 ¿Me estás preguntando? 773 01:02:39,427 --> 01:02:40,553 Yo vi. 774 01:02:41,663 --> 01:02:44,029 Bueno, mira esto. 775 01:02:44,232 --> 01:02:46,097 Tres generaciones juntas de nuevo. 776 01:02:48,436 --> 01:02:50,563 Debes ser declan. 777 01:02:51,239 --> 01:02:53,070 ¿Qué está haciendo ella en esta casa? 778 01:02:53,274 --> 01:02:56,471 Tengo tanto derecho estar en esta casa como tu. 779 01:02:57,312 --> 01:02:58,540 Algunos de nosotros... 780 01:02:58,747 --> 01:03:01,341 ... son más respetuosos con los parientes de sangre que otros. 781 01:03:01,549 --> 01:03:02,777 ¿Es este café fresco, mamá? 782 01:03:02,984 --> 01:03:04,076 Sí, cariño. 783 01:03:04,285 --> 01:03:05,912 ¿Cómo pudiste llevarla de nuevo? 784 01:03:06,221 --> 01:03:07,381 Ella es mi hijo 785 01:03:07,789 --> 01:03:09,381 Soy tu hijo 786 01:03:09,591 --> 01:03:12,025 Vas a dejarla Vuelve y te chupa seco otra vez? 787 01:03:12,227 --> 01:03:13,524 Ella tiene una enfermedad 788 01:03:13,728 --> 01:03:15,855 Ella es una enfermedad. 789 01:03:16,464 --> 01:03:18,432 Te dije que estoy limpio. 790 01:03:18,633 --> 01:03:21,534 Sabes como puedes saber un drogadicto está mintiendo? 791 01:03:21,870 --> 01:03:22,928 Sus labios se están moviendo. 792 01:03:23,138 --> 01:03:25,732 -Deberías cerrar-- -Pensaría de nuevo sobre eso. 793 01:03:29,310 --> 01:03:30,709 Abuela ... 794 01:03:30,912 --> 01:03:32,812 ...Te amo con todo mi corazón... 795 01:03:33,014 --> 01:03:35,744 ... pero mientras ella esté en esta casa, No estare 796 01:03:37,285 --> 01:03:38,912 Avísame cuando se haya ido. 797 01:03:42,457 --> 01:03:43,856 Hey hey hey. 798 01:03:44,059 --> 01:03:45,185 La familia apesta. 799 01:03:45,727 --> 01:03:46,989 ¿Sabes algo al respecto? 800 01:03:47,195 --> 01:03:49,459 "La tía Buffy compró El color equivocado de los paños de cocina ". 801 01:03:49,664 --> 01:03:51,359 Venga. No quiero que te vayas 802 01:03:51,566 --> 01:03:52,658 -¿Por qué no? -Tres razones. 803 01:03:52,868 --> 01:03:56,133 Esta bien porque estás demasiado molesto para conducir ... 804 01:03:56,371 --> 01:03:58,498 ...porque te amo... 805 01:03:59,708 --> 01:04:01,335 ... y porque te amo. 806 01:04:02,778 --> 01:04:04,473 Esto es todo acerca de ti y de mí. 807 01:04:04,680 --> 01:04:08,377 Nos reunimos por una razón. 808 01:04:08,650 --> 01:04:11,983 Para hacerlo bien esta vez. Yo era Abigail ... 809 01:04:12,721 --> 01:04:14,814 ... y sé que eras Lucian 810 01:04:46,833 --> 01:04:51,966 Bueno, .. lugar seguro que se ve mejor que lo hizo cuando solía entrar ... 811 01:04:53,270 --> 01:04:56,501 ... y subir a todo tipo de infierno aquí dentro 812 01:04:56,507 --> 01:04:58,771 Qué puedo hacer por ti, Señorita simone? 813 01:04:59,243 --> 01:05:00,870 ¿Te importa si voy directo a la persecución? 814 01:05:01,078 --> 01:05:03,069 En realidad, lo apreciaría. 815 01:05:03,347 --> 01:05:04,780 Estoy en problemas. 816 01:05:05,115 --> 01:05:08,482 Gran problema. Gran incluso para mí. 817 01:05:11,121 --> 01:05:12,952 Le debo algo de dinero. 818 01:05:11,956 --> 01:05:14,618 Por eso tuve que salir. de houston. 819 01:05:14,826 --> 01:05:18,592 Dijeron que si no pago lo que debo, Van a lastimar a Lena, y a mamá. 820 01:05:18,797 --> 01:05:21,288 ¿Qué, te frente una llave, ¿Y todo va por tu nariz? 821 01:05:22,867 --> 01:05:25,427 Pensarías que ya aprendería, ¿eh? 822 01:05:30,308 --> 01:05:32,708 ¿Lo haría $ 1 0,000? 823 01:05:34,546 --> 01:05:36,605 Fui abogada, señorita Simone. 824 01:05:36,815 --> 01:05:39,147 Vas a tener que ser un mejor mentiroso a mi alrededor. 825 01:05:39,351 --> 01:05:43,583 Ahora por que tu no Sal de mi casa antes de que te lastime. 826 01:05:45,957 --> 01:05:48,289 Tu tipo no hace daño a una mujer. 827 01:05:49,194 --> 01:05:51,822 No pienses No se la diferencia 828 01:06:00,638 --> 01:06:01,969 Ya sabes... 829 01:06:02,173 --> 01:06:05,506 ... me pregunto que pasaria a tu pequeña comuna guardería ... 830 01:06:05,710 --> 01:06:09,476 ... cuando las autoridades escuchen que has estado haciendo avances indebidos ... 831 01:06:09,681 --> 01:06:11,979 ... hacia los hijos de sus clientes. 832 01:06:14,052 --> 01:06:16,816 Solo un rumor seria suficiente para callarte 833 01:06:17,021 --> 01:06:22,152 Y sí, creo que $ 1 0,000 Casi lo haría. 834 01:06:25,363 --> 01:06:26,990 Bueno. 835 01:06:29,467 --> 01:06:31,935 Quieres hacer una acusacion hazlo. 836 01:06:32,971 --> 01:06:35,701 Sheriff adjunto, parroquia de San Carlos. 837 01:06:36,307 --> 01:06:39,003 El tío de Remy, pierre. Llamarlo. 838 01:06:39,210 --> 01:06:43,544 Puedo hacerte muchos más problemas de lo que puedes por mi Creer que. 839 01:06:54,392 --> 01:06:57,225 Sí bebé. Venga. 840 01:06:58,630 --> 01:07:00,120 Oye, las chicas están esperando. 841 01:07:00,331 --> 01:07:03,596 -party, chicos. Venga. -Venga. 842 01:08:24,191 --> 01:08:26,216 No te vayas hermosa 843 01:08:26,426 --> 01:08:28,451 Quédate conmigo. 844 01:08:49,683 --> 01:08:51,810 Bueno, ¿no eres algo? 845 01:09:00,225 --> 01:09:02,693 Bueno. Está bien, vamos. Lo tienes. 846 01:09:02,894 --> 01:09:04,953 En el día de mi padre ... 847 01:09:05,163 --> 01:09:09,793 ... crees que se fueron al barrio para el baile de vuelta? 848 01:09:10,001 --> 01:09:13,402 ¿Qué? Te escucho. Vamos amigo 849 01:09:14,305 --> 01:09:17,433 Eran hombres y nosotros somos ratones. 850 01:09:17,642 --> 01:09:20,133 Está bien, vamos. Vamos, te tengo. 851 01:09:20,345 --> 01:09:21,710 No me siento tan bien, Declan. 852 01:09:21,913 --> 01:09:24,939 Sí, Eso sería 1 1 Sazeracs hablando. 853 01:09:25,149 --> 01:09:26,309 Solo toma asiento. 854 01:09:26,517 --> 01:09:28,178 Hay que ir 855 01:09:28,386 --> 01:09:30,752 Tengo justo lo que necesitas para ti, amigo. 856 01:09:30,955 --> 01:09:33,651 Intenta no vomitar en mi piso. 857 01:09:36,594 --> 01:09:38,255 Hola abigail 858 01:10:06,826 --> 01:10:08,350 Él quiere hacer una vida contigo. 859 01:10:08,561 --> 01:10:10,119 Quiere jugar a hacer creer. 860 01:10:15,535 --> 01:10:16,900 Sí. 861 01:10:22,108 --> 01:10:24,133 Oh Dios mío. 862 01:10:24,777 --> 01:10:26,005 ¿Estás bien? 863 01:10:26,212 --> 01:10:29,147 Mientras no respire o algo. 864 01:10:29,482 --> 01:10:32,007 El doctor estaba aquí. No hay mucho que puedas hacer Para una costilla rota. 865 01:10:32,418 --> 01:10:34,648 Hay algo No estabas diciendo en el teléfono. 866 01:10:35,021 --> 01:10:37,148 -¿Acerca de? -¿Quien hizo esto? 867 01:10:40,360 --> 01:10:42,385 Era tu madre 868 01:10:42,595 --> 01:10:45,587 -No quería llamar a la policía. -Entonces los llamaré. 869 01:10:46,065 --> 01:10:47,965 Las veces que pude haberla tenido guardar... 870 01:10:48,167 --> 01:10:51,398 ... pero siempre me dije, No, la alcanzará sola. 871 01:10:51,604 --> 01:10:53,367 No no no. Lena ... 872 01:10:53,573 --> 01:10:55,632 ... no había una cosa En todo el mundo... 873 01:10:55,842 --> 01:10:57,776 ... Podrías haber hecho para detener esto. 874 01:10:57,977 --> 01:10:59,444 Pero ella es sólo ... 875 01:10:59,645 --> 01:11:01,078 ...allí afuera. 876 01:11:01,280 --> 01:11:03,748 -Vamos a posponer la boda. -Oh, no, no, no. 877 01:11:03,950 --> 01:11:06,680 Tu crees que quiero saber de tu mama el resto de mi vida... 878 01:11:06,886 --> 01:11:11,220 ... sobre todos tus primos segundos atrapados ¿Con boletos de avión no reembolsables? 879 01:11:11,591 --> 01:11:13,320 La fiesta está en marcha, nena. 880 01:11:20,733 --> 01:11:24,897 Y aunque hablo en lenguas. de hombres y de ángeles ... 881 01:11:25,104 --> 01:11:26,799 ... pero no tengo amor ... 882 01:11:27,006 --> 01:11:32,376 ... Me he convertido en un latón sonando o un címbalo ruidoso. 883 01:11:33,079 --> 01:11:35,604 Y aunque tengo El don de la profecía ... 884 01:11:35,815 --> 01:11:39,251 ... y entender todos los misterios y todo conocimiento ... 885 01:11:39,452 --> 01:11:43,411 ... y aunque tengo toda la fe para que pueda mover montañas ... 886 01:11:43,823 --> 01:11:45,552 ... pero no tengo amor ... 887 01:11:46,192 --> 01:11:48,160 ...No soy nada. 888 01:11:53,666 --> 01:11:55,531 Todo bien. 889 01:12:10,217 --> 01:12:12,344 ¿Me concedes éste baile? 890 01:12:24,465 --> 01:12:26,092 Te he estado mintiendo ... 891 01:12:26,300 --> 01:12:27,927 ... por no ver nada 892 01:12:30,504 --> 01:12:32,734 Entonces sabes que fuimos nosotros entonces. 893 01:12:33,074 --> 01:12:34,598 Nosotros somos ellos 894 01:12:42,049 --> 01:12:44,643 Tú quieres saber ¿Por qué Lucian mató a Julian? 895 01:12:46,754 --> 01:12:51,157 Porque descubrió que Julian había sido follando a su dulce amada Abigail. 896 01:12:51,559 --> 01:12:53,857 Aparentemente, ella era una novia muy ocupada 897 01:12:54,729 --> 01:12:56,754 Nadie mató a Abigail. 898 01:12:56,964 --> 01:12:59,023 Ella abandonó a su esposo y su bebe. 899 01:12:59,233 --> 01:13:01,497 No. Ella amaba a Lucian. 900 01:13:01,702 --> 01:13:04,034 Vi la nota que ella dejó. 901 01:13:04,238 --> 01:13:05,705 "Trata de perdonarme". 902 01:13:05,906 --> 01:13:07,100 Eso es. 903 01:13:07,775 --> 01:13:10,107 Y ella no se llevó todas sus joyas. 904 01:13:10,311 --> 01:13:12,279 Que pieza de su joyeria ¿Tengo? 905 01:13:13,214 --> 01:13:14,203 El reloj. 906 01:13:14,548 --> 01:13:17,108 No significaba nada para ella. 907 01:13:17,318 --> 01:13:19,343 No fuimos reunidos entenderlo bien. 908 01:13:19,553 --> 01:13:22,647 Ningún propósito superior en nada de esto. Sólo atrapado en una rueda ... 909 01:13:22,857 --> 01:13:25,291 ... eso sigue dando vueltas y alrededor del mismo lugar. 910 01:13:25,493 --> 01:13:27,222 A sangre y muerte y mentiras. 911 01:13:30,465 --> 01:13:32,092 Estoy poniendo el bar en venta. 912 01:13:32,901 --> 01:13:35,927 Voy a ir a la florida buscar un nuevo lugar 913 01:13:37,038 --> 01:13:39,472 Tal vez si nos bajamos la rueda esta vez ... 914 01:13:39,674 --> 01:13:41,801 ... se detendrá para siempre. 915 01:14:09,037 --> 01:14:11,665 Brilla la luz, declan, 916 01:14:11,873 --> 01:14:14,501 Brilla la luz, 917 01:14:50,513 --> 01:14:51,775 No te preocupes 918 01:14:52,348 --> 01:14:55,408 Papi esta abajo Él estará listo para vernos pronto. 919 01:14:56,419 --> 01:14:58,819 Qué ojos tan bonitos tienes. 920 01:14:59,021 --> 01:15:00,852 Como tu papi 921 01:15:12,435 --> 01:15:13,459 Qué fiesta, madre. 922 01:15:13,669 --> 01:15:14,693 Si cariño. 923 01:15:17,373 --> 01:15:19,398 Y que hermoso cabello. 924 01:15:19,608 --> 01:15:21,542 Es el color del sol ... 925 01:15:21,744 --> 01:15:23,871 ... justo cuando se hunde en el pantano. 926 01:15:28,117 --> 01:15:30,051 Hay papá ahora. 927 01:15:34,023 --> 01:15:35,991 Donde están tus modales, Marie Rose? 928 01:15:36,192 --> 01:15:38,160 Saluda a tu tío Julián. 929 01:15:38,761 --> 01:15:41,491 Todo el mundo te echa de menos abajo en la fiesta 930 01:15:41,897 --> 01:15:44,092 Necesito alimentar al bebé. 931 01:15:44,300 --> 01:15:46,791 Es una ausencia que se siente terriblemente. 932 01:15:47,002 --> 01:15:49,470 Estamos cortos de una doncella en la cocina. 933 01:15:48,672 --> 01:15:52,267 No quiero que estes aqui arriba cuando has estado bebiendo 934 01:15:52,976 --> 01:15:57,936 Así que los Cajuns están dando órdenes. ¿A los criollos ahora? 935 01:16:02,552 --> 01:16:05,180 Eres asqueroso mirando de esa manera a la esposa de tu hermano 936 01:16:05,722 --> 01:16:06,746 La puta del hermano. 937 01:16:08,658 --> 01:16:10,956 Cuando le cuento esto a Lucian, él te enviará lejos 938 01:16:11,161 --> 01:16:14,619 Bueno, tendrá que preguntar. El permiso de mamá primero. 939 01:16:16,032 --> 01:16:18,762 Mi santo hermano me hizo un favor ... 940 01:16:18,969 --> 01:16:20,095 ... casándose ... 941 01:16:21,204 --> 01:16:22,262 ...tú. 942 01:16:23,406 --> 01:16:25,271 Ya sabes, ella ya está ... 943 01:16:25,542 --> 01:16:27,009 ... lo escribió fuera de su voluntad. 944 01:16:27,210 --> 01:16:30,043 Puedes tomar el dinero de tu madre. Y vete al infierno con eso. 945 01:16:30,247 --> 01:16:32,112 El es debil 946 01:16:32,849 --> 01:16:35,044 Los santos suelen ser. 947 01:16:35,252 --> 01:16:36,617 Debajo de todo eso ... 948 01:16:37,521 --> 01:16:39,182 ...piedad. 949 01:16:39,389 --> 01:16:41,152 El es un hombre 950 01:16:41,658 --> 01:16:43,956 Mas hombre de lo que vas a ser. 951 01:16:49,733 --> 01:16:55,171 Siempre tomo lo que es de Lucian. 952 01:17:06,283 --> 01:17:09,081 Diez, nueve, ocho ... 953 01:17:12,222 --> 01:17:14,019 ...siete seis... 954 01:17:16,626 --> 01:17:18,218 ...cinco cuatro... 955 01:17:18,428 --> 01:17:19,895 ¡No! ¡Ayuadame! 956 01:17:20,096 --> 01:17:22,656 ...¡tres dos uno! 957 01:17:22,866 --> 01:17:25,232 ¡Feliz año nuevo! 958 01:17:34,377 --> 01:17:37,608 -Feliz año nuevo. -Espero que sea un año próspero para todos. 959 01:17:40,617 --> 01:17:42,141 Oh Dios. 960 01:17:43,954 --> 01:17:45,751 Oh Dios. 961 01:17:45,956 --> 01:17:47,446 Oh Dios. 962 01:17:46,857 --> 01:17:49,485 ¡Haz que la maldita cosa deje de llorar! 963 01:17:49,693 --> 01:17:53,424 -¡Ayuda! Alguien, por favor, ayúdame! -¡Cállate! 964 01:17:55,099 --> 01:17:56,930 ¡Ayuadame! 965 01:17:57,134 --> 01:18:00,297 Alguien, por favor, ayúdame! 966 01:18:07,378 --> 01:18:10,609 Si me amaras... 967 01:18:10,815 --> 01:18:13,113 ... esto nunca hubiera pasado. 968 01:18:13,417 --> 01:18:15,408 Esto no hubiera pasado. 969 01:18:59,130 --> 01:19:00,859 Julian. 970 01:19:02,267 --> 01:19:05,134 Ella me atacó con el póquer de fuego. 971 01:19:05,337 --> 01:19:08,238 Solo me estaba defendiendo. 972 01:19:11,876 --> 01:19:13,434 Ella está muerta, hijo. 973 01:19:13,945 --> 01:19:16,573 Me van a colgar 974 01:19:17,716 --> 01:19:19,513 -Tengo que alejarme. -No. 975 01:19:19,718 --> 01:19:21,879 No te colgarán, cariño. 976 01:19:22,087 --> 01:19:24,715 No perderé otro hijo por esto-- 977 01:19:24,923 --> 01:19:26,447 Esta criatura 978 01:19:26,658 --> 01:19:28,091 Todo estará bien. 979 01:19:28,293 --> 01:19:31,353 Mientras lo hagas exactamente como dice mamá. 980 01:19:31,563 --> 01:19:34,862 No tenemos mucho tiempo así que primero, ve y limpia ... 981 01:19:35,066 --> 01:19:37,432 ... ropa y joyas de Abigail desde el dormitorio. 982 01:19:37,435 --> 01:19:38,800 ¿Me estás escuchando hijo? 983 01:19:39,004 --> 01:19:40,471 -Sí mamá. -Sí. 984 01:19:40,672 --> 01:19:42,071 -Estoy escuchando. -Todo bien. 985 01:19:42,274 --> 01:19:44,105 Entonces encuentras algo para envolverla en. 986 01:19:44,309 --> 01:19:48,405 La llevas por las escaleras de atras Y la arrojas en el pantano. 987 01:19:48,613 --> 01:19:51,104 Ahora encontraré algo ocupar a Lucian abajo. 988 01:19:51,316 --> 01:19:52,578 Pero primero, necesito-- 989 01:19:52,784 --> 01:19:55,412 Necesito ver algo en su letra 990 01:20:00,959 --> 01:20:03,325 Es una lista de cosas que el bebé necesita. 991 01:20:21,614 --> 01:20:23,844 Así que ya sabes. 992 01:20:25,017 --> 01:20:27,747 Así es como siempre termina. 993 01:20:28,887 --> 01:20:32,186 Envía a la perra de vuelta al infierno. 994 01:20:50,208 --> 01:20:52,733 -¿Dónde está Declan? -No lo sé. No lo he visto. 995 01:20:53,411 --> 01:20:55,606 -¿Que pasó? -Nada. 996 01:20:56,881 --> 01:20:58,576 Todo. 997 01:21:03,655 --> 01:21:05,418 Cariño, ¿a dónde vas? 998 01:21:05,623 --> 01:21:09,184 ¿No quieres bailar el primer vals? del siglo con tu mamá? 999 01:21:46,264 --> 01:21:47,856 No. 1000 01:22:29,541 --> 01:22:31,304 Adelante. 1001 01:22:32,511 --> 01:22:35,446 Es lo que siempre quisiste hacer. 1002 01:22:37,983 --> 01:22:39,416 No. 1003 01:22:39,951 --> 01:22:42,442 Asi no es como va a terminar esta vez 1004 01:22:42,654 --> 01:22:45,885 No me amas hermano 1005 01:22:59,004 --> 01:23:03,668 Lena y tu 1006 01:23:08,613 --> 01:23:10,843 -¿Qué estoy haciendo aquí? -Ni siquiera lo intentes. 1007 01:23:10,449 --> 01:23:12,314 No no no. 1008 01:23:12,518 --> 01:23:13,780 No. 1009 01:23:13,986 --> 01:23:18,389 Yo estaba subiendo las escaleras Y allí estaba este hombre. 1010 01:23:18,591 --> 01:23:21,651 Que estuviste haciendo en la casa de declan? 1011 01:23:23,162 --> 01:23:24,220 No lo sé. 1012 01:23:24,430 --> 01:23:26,557 Por una vez en tu vida, ¿No me mentirás? 1013 01:23:27,099 --> 01:23:29,158 Estaba robando, ¿de acuerdo? 1014 01:23:29,368 --> 01:23:33,828 Pero desde la oficina, desde el dormitorio, no-- 1015 01:23:34,707 --> 01:23:38,143 Y luego todo lo que recuerdo ... 1016 01:23:38,611 --> 01:23:42,513 ... son estos pensamientos en mi cabeza. 1017 01:23:43,182 --> 01:23:45,946 Y un cuchillo en mi mano y-- 1018 01:23:46,819 --> 01:23:48,286 Ese cuchillo. 1019 01:23:48,487 --> 01:23:51,479 Dios mío, ¿he lastimado a alguien? 1020 01:23:51,690 --> 01:23:53,248 Tal vez. 1021 01:23:54,059 --> 01:23:56,892 Oh no. No recuerdo nada. 1022 01:23:57,096 --> 01:23:59,894 Oh, bebé, estoy tan asustada. Tienes que creerme 1023 01:24:00,199 --> 01:24:01,791 No soy tu bebé. 1024 01:24:02,001 --> 01:24:04,435 Nunca he sido tu bebé. 1025 01:24:04,837 --> 01:24:07,533 No tengo que ser la hija de mi madre 1026 01:24:24,124 --> 01:24:26,115 Julian debe haber venido a lo largo de aquí ... 1027 01:24:26,326 --> 01:24:27,918 ... con el cuerpo sobre su hombro. 1028 01:24:28,628 --> 01:24:29,652 El la amaba... 1029 01:24:29,863 --> 01:24:33,390 ... en el único enfermo, forma retorcida que sabía cómo. 1030 01:24:39,172 --> 01:24:41,299 Así que quieres intentarlo ... 1031 01:24:41,508 --> 01:24:42,941 ...¿o no? 1032 01:24:44,110 --> 01:24:46,738 Siempre me he escapado. Nunca he confiado en nadie. 1033 01:24:48,181 --> 01:24:50,342 Podríamos cambiar todo eso ahora. 1034 01:24:50,884 --> 01:24:53,114 Estas familias que se mudaron de regreso. después de la tormenta... 1035 01:24:53,320 --> 01:24:56,380 ... que tenían ellos que lucian no lo hizo? 1036 01:24:58,925 --> 01:25:00,620 Fe. 1037 01:25:00,927 --> 01:25:03,862 Que todo puede ser mejor. la próxima vez 1038 01:25:04,397 --> 01:25:05,728 Hay alguna oportunidad... 1039 01:25:05,932 --> 01:25:08,628 ... que puedes tener fe esta vez? 1040 01:25:09,803 --> 01:25:11,395 En ti puedo. 1041 01:25:16,976 --> 01:25:18,341 Oye. 1042 01:25:43,003 --> 01:25:45,699 ¿Sabes cuanto te amo, ¿ángel? 1043 01:25:46,039 --> 01:25:49,099 Te quiero mucho como yo amo a tu papa 1044 01:25:49,910 --> 01:25:52,936 Y eso significa que te amo más que todo el ancho mundo. 1045 01:25:53,580 --> 01:25:55,673 Pero no tanto como yo te amo. 1046 01:26:16,182 --> 01:26:19,549 Me puede llevar un poco más de vida. entenderlo bien. 1047 01:26:19,752 --> 01:26:22,915 Y espero a cada uno de ellos. 1048 01:26:35,916 --> 01:26:43,916 Fin Subtítulos ajustados por china173 80449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.