Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,433 --> 00:00:14,800
¡Ve Mardi Gras, 2001!
2
00:00:17,105 --> 00:00:19,369
Alguien a mi lado piensa
nos perdimos el desvío?
3
00:00:21,076 --> 00:00:22,407
¡Tenemos una fiesta!
4
00:00:22,611 --> 00:00:24,442
¡Soy el rey del mundo!
5
00:00:24,646 --> 00:00:26,045
Soy el rey de ...
6
00:00:27,882 --> 00:00:29,144
Whoa, whoa, para, para.
7
00:00:30,418 --> 00:00:31,544
¡Pará pará pará!
8
00:00:42,030 --> 00:00:44,089
Declan, ¿qué estás haciendo?
9
00:00:45,867 --> 00:00:47,459
-ŻDónde se fue?
-¿Qué?
10
00:00:47,669 --> 00:00:48,897
¿A dónde fue ella?
11
00:00:49,104 --> 00:00:52,073
¿A dónde se fue?
¿De qué estás hablando?
12
00:00:54,142 --> 00:00:55,734
Declan
13
00:00:56,478 --> 00:00:58,742
No hay manera en el infierno
esa cosa esta ahi
14
00:00:58,947 --> 00:01:01,575
No no no.
Manet Hall, muy mal juju.
15
00:01:01,783 --> 00:01:04,752
Nadie ha vivido allí por años.
Excepto ocupantes ilegales y vagabundos.
16
00:01:04,953 --> 00:01:07,251
Algunos de ellos posiblemente
No de la variedad viva.
17
00:01:07,689 --> 00:01:08,678
Voy a entrar.
18
00:01:09,157 --> 00:01:10,181
Declan
19
00:01:11,526 --> 00:01:13,756
-Venga.
-Venga.
20
00:01:14,496 --> 00:01:17,954
-No, no yo, de ninguna manera.
-Los intrusos, vete!
21
00:01:19,367 --> 00:01:21,096
Venga.
22
00:01:22,103 --> 00:01:24,333
Esto es lo que obtengo
por traer a mi compañero de cuarto ...
23
00:01:24,539 --> 00:01:26,598
... aquí abajo por Mardi Gras.
24
00:01:30,045 --> 00:01:32,036
Tengo que tenerlo, Remy.
25
00:01:32,247 --> 00:01:35,045
Solo dime donde enviar el cheque
y cuánto.
26
00:01:35,250 --> 00:01:37,309
¿Podemos irnos ahora?
27
00:01:37,519 --> 00:01:38,508
No no no.
28
00:01:38,720 --> 00:01:39,982
Quiero ver el salón de baile.
29
00:01:40,188 --> 00:01:42,315
Que te hace pensar
hay un salon de baile?
30
00:01:42,624 --> 00:01:45,650
¿Cómo podría un sur encantado
mansión no tiene un salón de baile?
31
00:01:51,399 --> 00:01:52,730
Estamos tan fuera de aquí.
32
00:02:16,825 --> 00:02:19,055
Declan
tienes tu trasero por aquí ahora ...
33
00:02:19,260 --> 00:02:22,491
... o puedes encontrar
tu propio viaje a casa a Boston!
34
00:03:18,253 --> 00:03:20,517
Aquí, inténtalo.
35
00:03:23,458 --> 00:03:25,926
Dos hojas más de laurel,
Una molienda más de pimienta ...
36
00:03:26,127 --> 00:03:28,095
-... y una pizca de cayena.
-Lo tienes, nena.
37
00:03:28,296 --> 00:03:31,265
Ah, y tu abuela llamó.
Ella necesita un favor en la cabaña.
38
00:03:31,466 --> 00:03:33,127
En camino. Todo bien.
39
00:03:33,334 --> 00:03:36,497
Satchmofest comienza esta noche,
Así que ordena en un doble de todo.
40
00:03:36,704 --> 00:03:38,194
Si nos quedamos cortos de hielo otra vez ...
41
00:03:38,406 --> 00:03:42,206
... personalmente pondré de alguien
entregar en la licuadora huracán.
42
00:03:42,410 --> 00:03:43,741
Los amo a todos.
43
00:03:43,945 --> 00:03:45,572
Adiós bebé.
44
00:04:43,421 --> 00:04:44,820
Oye.
45
00:04:45,022 --> 00:04:47,752
Ven aca. Oye.
46
00:04:48,459 --> 00:04:51,656
¿Que esta pasando? ¿Como estas?
47
00:04:51,862 --> 00:04:54,228
-Bueno. ¿Como has estado?
-¿Cómo están las cosas en Nueva Orleans?
48
00:04:54,432 --> 00:04:55,592
Tengo algo para cocinar.
49
00:04:55,800 --> 00:04:58,462
Oh si,
Y no está solo en el horno.
50
00:04:58,969 --> 00:05:01,733
Parece que alguien ha comprado el salón.
51
00:05:01,939 --> 00:05:04,908
Sin haberlo visto,
efectivo en la cabeza de barril.
52
00:05:05,109 --> 00:05:08,442
Joven abogado de Boston,
Declan Fitzpatrick.
53
00:05:08,646 --> 00:05:10,671
Oscar dijo
había un favor que necesitabas.
54
00:05:11,182 --> 00:05:14,379
Oh, sólo una cosa de vecinos para hacer
sería tomar el caballero ...
55
00:05:14,585 --> 00:05:16,917
... Bienvenido al Bayou
pan de maíz recién horneado.
56
00:05:17,121 --> 00:05:21,114
Y mis rodillas han estado actuando para arriba
algo feroz
57
00:05:21,826 --> 00:05:24,522
Este joven abogado no pasaría
ser soltero, ¿lo haría?
58
00:05:24,728 --> 00:05:26,423
¿Y cuándo se convirtió eso en un crimen?
59
00:05:26,630 --> 00:05:29,690
Abuela, porque quieres perder
Un pan de maíz perfectamente bueno ...
60
00:05:29,900 --> 00:05:33,267
... sobre un chico que se habría ido en minutos
¿Como todos los que compran el salón?
61
00:05:33,471 --> 00:05:35,166
Oh, no, ahora esto es diferente.
62
00:05:35,372 --> 00:05:38,364
Este está echando raíces.
63
00:05:38,576 --> 00:05:41,773
Sí, soy malo con las raíces.
Las raíces me asustan.
64
00:05:41,979 --> 00:05:43,310
Lena
65
00:05:43,514 --> 00:05:47,814
Le eché un vistazo al hombre de camino.
Y si fuera 20 años más joven ...
66
00:05:48,018 --> 00:05:50,543
... me dirigía hacia allí
con el pan de maíz yo mismo.
67
00:05:50,754 --> 00:05:52,016
No tendrías una oportunidad.
68
00:05:52,756 --> 00:05:57,318
¿Cómo sabes que no pertenece?
a un club, usar mocasines sin calcetines?
69
00:05:57,661 --> 00:05:59,652
Esos muchachos en el barrio ...
70
00:05:59,864 --> 00:06:02,731
... puede tener el calzado adecuado ...
71
00:06:03,901 --> 00:06:06,461
... pero ninguno de ellos
significa algo para ti
72
00:06:06,670 --> 00:06:08,661
Todos significan algo para mí.
73
00:06:09,640 --> 00:06:11,005
¿Cual es la diferencia?
74
00:07:01,427 --> 00:07:03,759
-¿Hola?
-¿Puedo ayudarlo?
75
00:07:05,164 --> 00:07:07,655
Solo estaba buscando al dueño.
76
00:07:07,867 --> 00:07:09,198
¿Te está esperando?
77
00:07:09,401 --> 00:07:11,528
No, es solo un pan de maíz.
visita de cortesía.
78
00:07:11,737 --> 00:07:14,831
Pensé que lo encontraría sentado
en la terraza bebiendo menta juleps ...
79
00:07:15,040 --> 00:07:16,439
... siendo avivado por criados.
80
00:07:16,642 --> 00:07:18,439
Oh, has hecho su conocido?
81
00:07:18,644 --> 00:07:20,168
No he tenido el placer.
82
00:07:20,379 --> 00:07:22,244
¿Entonces su reputación lo precede?
83
00:07:22,448 --> 00:07:24,416
No, no exactamente. Sólo--
84
00:07:24,617 --> 00:07:27,518
El tipo de persona que compra.
Una casa como esta, es un tipo.
85
00:07:27,720 --> 00:07:31,121
Chico del norte que viene aqui
Soñando con la luz de la luna y las magnolias.
86
00:07:32,424 --> 00:07:36,383
En realidad escucho al dueño
no es demasiado grande en julepe de menta.
87
00:07:37,663 --> 00:07:39,130
Es más un tipo de cerveza.
88
00:07:41,234 --> 00:07:44,203
-¿Estás ...?
-Declan Fitzpatrick, chico del norte.
89
00:07:44,404 --> 00:07:46,201
Oh Dios mío.
90
00:07:46,406 --> 00:07:49,500
Como pudiste--?
Eso fue una trampa.
91
00:07:51,310 --> 00:07:53,073
-¿Nos conocemos?
-¿Nos conocemos?
92
00:07:55,314 --> 00:07:57,305
Supongo que responde a nuestra pregunta.
93
00:07:57,517 --> 00:08:00,486
Estaba aquí abajo por Mardi Gras
en 2001, tal vez fue en una fiesta?
94
00:08:00,686 --> 00:08:03,052
Bien,
Yo estaba principalmente en Shreveport en el '01.
95
00:08:03,256 --> 00:08:04,245
Tal vez en Boston?
96
00:08:04,457 --> 00:08:05,788
Nunca he estado allí.
97
00:08:05,459 --> 00:08:07,586
Oye bebe
Dejame ayudarte con eso.
98
00:08:08,796 --> 00:08:09,956
Eres un motor
99
00:08:10,164 --> 00:08:11,529
Algunos de estos tipos son.
100
00:08:11,732 --> 00:08:14,758
También tenemos unos pocos estudiantes de derecho.
y paralegales ...
101
00:08:15,135 --> 00:08:18,298
... incluyendo al tuyo, Jack Tripadoe,
la practica
102
00:08:18,505 --> 00:08:22,669
Mientras Declan está gastando su
Fideicomiso que presta servicios legales ...
103
00:08:22,876 --> 00:08:27,176
... a estos ciudadanos de nuestra hermosa parroquia,
Alguien tiene que mantener el barco a flote.
104
00:08:27,381 --> 00:08:30,043
¿Y qué encontraré en esa nave?
105
00:08:30,618 --> 00:08:32,085
Biblioteca jurídica, clínica de vivienda.
106
00:08:32,286 --> 00:08:34,811
Guardería para los niños.
Lo que sea, lo tenemos.
107
00:08:35,022 --> 00:08:36,785
Mucha gente en una situación difícil aquí.
108
00:08:36,991 --> 00:08:40,654
Las compañías de seguros se niegan a pagar
Reclamaciones que dicen que no cubrirán inundaciones.
109
00:08:40,861 --> 00:08:43,295
Sólo cubren el viento.
No hay final para eso.
110
00:08:43,697 --> 00:08:46,291
¿Ese? Esta justo ahí.
111
00:08:46,500 --> 00:08:48,092
¿Puedes manejar esto?
112
00:08:55,876 --> 00:08:58,470
Me encantaría quedarme
y te ayuda a descargar el camión ...
113
00:08:58,679 --> 00:09:01,842
... pero tengo una gran noche en el trabajo,
así que mejor vuelvo a la ciudad.
114
00:09:02,049 --> 00:09:03,983
Te veré más tarde entonces.
115
00:09:08,989 --> 00:09:10,456
Gracias.
116
00:09:11,392 --> 00:09:13,292
El pan de maíz es de mi abuela.
117
00:09:13,494 --> 00:09:15,792
Vive en la cabaña
abajo en el pantano
118
00:09:17,097 --> 00:09:19,622
Es bueno con mermelada de frambuesa.
119
00:09:22,403 --> 00:09:24,166
No me dijiste tu nombre.
120
00:09:24,371 --> 00:09:26,430
Angelina simone
121
00:09:27,541 --> 00:09:29,873
Pero sobre todo es Lena.
122
00:09:55,002 --> 00:09:56,230
Entonces, ¿cuál es la trampa?
123
00:09:56,704 --> 00:09:58,262
¿Por qué tiene que haber una trampa?
124
00:09:58,472 --> 00:10:01,771
¿Cómo puede un hombre así?
posiblemente sea soltero?
125
00:10:01,975 --> 00:10:03,203
¿Le gustó el pan de maíz?
126
00:10:03,410 --> 00:10:06,072
Oh, tu sabes algo
127
00:10:05,980 --> 00:10:09,381
Estaba comprometido con una chica
en boston
128
00:10:09,584 --> 00:10:11,074
Pero él lo rompió.
129
00:10:11,786 --> 00:10:13,083
¿Cuando?
130
00:10:13,721 --> 00:10:15,052
Hace tres semanas hoy.
131
00:10:15,256 --> 00:10:16,780
¿Cuándo iban a casarse?
132
00:10:17,992 --> 00:10:20,153
Bien,
¿Qué diferencia hace eso?
133
00:10:20,361 --> 00:10:21,828
Abuela.
134
00:10:22,363 --> 00:10:23,660
Hace tres semanas, domingo.
135
00:10:23,865 --> 00:10:27,699
Salió de su novia
¿Dos días antes de la boda?
136
00:10:27,902 --> 00:10:29,961
Eso lo haría tu tipo,
¿no es así?
137
00:10:34,976 --> 00:10:39,174
Mamá hola Mamá, ¿estás ahí?
Si estás ahí, recoge
138
00:10:39,380 --> 00:10:41,974
Oh, ¿qué crees que quiere ella?
¿Efectivo o fianza?
139
00:10:42,183 --> 00:10:45,448
Mamá, ese chico en Houston,
Resultó ser este perdedor total,
140
00:10:45,653 --> 00:10:48,451
Consiguió mi tarjeta de crédito.
y se volvió loco y yo--
141
00:10:48,656 --> 00:10:51,989
No puedo obtener un anticipo en efectivo
o escriba un cheque,
142
00:10:52,193 --> 00:10:53,683
Necesito-- yo solo--
143
00:10:53,895 --> 00:10:57,456
-Tengo que conseguir algo de efectivo, mamá.
-No lo recoja hasta que me vaya de aquí.
144
00:10:58,099 --> 00:11:01,500
Vamos, sé que estás ahí,
No vas a ir a ninguna parte, recoge,
145
00:11:22,524 --> 00:11:24,515
-Hola mamá.
-Sólo quería estar seguro,,,
146
00:11:24,726 --> 00:11:26,455
tu estuviste ahí abajo
sano y salvo,
147
00:11:26,661 --> 00:11:29,721
No podría ser más seguro y más sano.
148
00:11:29,931 --> 00:11:32,195
Tengo mucho que desempacar para hacer, así que ...
149
00:11:32,400 --> 00:11:35,631
Me encontré con Binky Davenport
en el club de hoy,
150
00:11:35,837 --> 00:11:38,101
-Oh, que coincidencia.
-Declan,
151
00:11:37,506 --> 00:11:41,806
Tan molesto y decepcionado como todos.
Las partes involucradas están en este momento.
152
00:11:42,011 --> 00:11:44,377
,,,Me dieron
La indicación inconfundible.
153
00:11:44,580 --> 00:11:48,914
,,, si tuvieras que disculparte por tu
imprudencia y falta de consideración ,,,
154
00:11:49,118 --> 00:11:52,451
,,, los Davenports pueden estar abiertos
a reenviar el compromiso,
155
00:11:52,655 --> 00:11:54,054
Mamá mamá mamá
156
00:11:54,256 --> 00:11:58,955
Hice todas las partes involucradas una masiva.
favor de salvar a una mujer maravillosa ...
157
00:11:59,161 --> 00:12:01,561
... de casarse con un hombre
quien no estaba enamorada de ella
158
00:12:01,764 --> 00:12:04,562
Es todo lo que culpa de Remy
logrando que renuncies a tu trabajo
159
00:12:04,767 --> 00:12:08,703
,,, gastando su último centavo en algunos
cabina caro en el pantano,
160
00:12:08,904 --> 00:12:10,701
La cabina demasiado cara
en el pantano ...
161
00:12:10,906 --> 00:12:13,670
... llegando al mercado
Fue el catalizador, no la causa.
162
00:12:13,876 --> 00:12:18,370
Y renuncié a mi trabajo porque si tuviera
para presentar una moción más previa al juicio--
163
00:12:20,949 --> 00:12:22,507
Declan
164
00:12:23,552 --> 00:12:24,576
Declan, yo--
165
00:12:24,787 --> 00:12:27,187
Mamá, déjame que te devuelva la llamada.
Tengo que llamar a la inmobiliaria.
166
00:12:27,389 --> 00:12:29,084
-Te amo.
-Multa,
167
00:12:33,462 --> 00:12:35,123
¿Cómo está el nuevo dueño de casa?
168
00:12:35,330 --> 00:12:37,798
En realidad, me preguntaba
sobre los viejos dueños de casa.
169
00:12:38,000 --> 00:12:41,231
¿No se suponía que debían tener?
¿Sus cosas se mudaron antes de que yo llegara?
170
00:12:41,437 --> 00:12:43,234
No teniamos nada
para salir,
171
00:12:43,439 --> 00:12:45,930
Vendieron el lugar
antes de que llegaran los muebles,
172
00:12:46,141 --> 00:12:47,870
Nadie ha estado en esa casa
por un año,
173
00:12:48,077 --> 00:12:50,068
Entonces alguien esta
definitivamente ha estado en cuclillas.
174
00:12:49,479 --> 00:12:52,573
Hay una habitación llena de muebles.
y se ve muy vivido en.
175
00:12:52,782 --> 00:12:54,977
Oh Dios mío,
176
00:12:55,184 --> 00:12:58,813
Tendré un equipo móvil allí, tengo el
Cerraduras cambiadas a primera hora en la a, m,
177
00:12:59,022 --> 00:13:00,489
Gracias.
178
00:14:22,438 --> 00:14:26,841
No te he visto saltar desde la primera.
tiempo que pones un pie en esta propiedad.
179
00:14:27,543 --> 00:14:29,033
Oye, ¿podrías ...?
180
00:14:29,245 --> 00:14:31,543
¿Te importaría ir allí?
¿Y comprobándolo?
181
00:14:31,748 --> 00:14:34,808
Arriba para mi?
Es un poco polvoriento para mí.
182
00:14:35,018 --> 00:14:37,714
La humedad aquí abajo.
Es el infierno en mis alergias.
183
00:14:37,920 --> 00:14:39,751
Alergias.
184
00:14:39,956 --> 00:14:43,187
Y pensé que lo sabía todo.
Había que saber de ti.
185
00:14:49,399 --> 00:14:51,094
¿Que ves? Qué--?
186
00:14:51,300 --> 00:14:52,927
¿Qué pasa allí?
187
00:14:53,536 --> 00:14:54,628
No hay nada aquí arriba.
188
00:14:54,837 --> 00:14:56,771
Sólo una vieja chimenea de latón.
189
00:15:03,546 --> 00:15:06,743
Importa si nos abrimos
¿Tu regalo de inauguración?
190
00:15:06,949 --> 00:15:10,112
Sabía que había una razón por la que te amo
mas que mi madre
191
00:15:10,270 --> 00:15:13,068
No estamos permitidos allí,
tú lo sabes,
192
00:15:31,151 --> 00:15:32,641
¿Hola?
193
00:15:34,154 --> 00:15:36,247
Qué crees que estás haciendo,
Abigail?
194
00:15:36,457 --> 00:15:39,187
Si ella nos atrapa aquí,
Los dos vamos a meternos en problemas.
195
00:15:39,393 --> 00:15:41,588
Puedo ir a donde quiera.
196
00:15:41,795 --> 00:15:43,285
Abigail.
197
00:15:43,731 --> 00:15:45,255
Soy yo.
198
00:15:49,204 --> 00:15:52,196
Abigail, si entras en esa sala delantera.
ella tendrá tu cabeza
199
00:15:52,407 --> 00:15:53,396
Sabes las reglas.
200
00:15:53,608 --> 00:15:55,974
Las criadas de la planta baja estrictamente
en las escaleras del sirviente.
201
00:15:56,177 --> 00:15:58,338
No tengo miedo de ella.
202
00:16:56,305 --> 00:16:58,102
Lucian
203
00:16:59,108 --> 00:17:00,268
Mi hermano justo.
204
00:17:01,176 --> 00:17:03,371
Es como un dios griego, ¿no es así?
205
00:17:03,579 --> 00:17:06,810
Abajo del monte Olimpo
Caminar entre los mortales.
206
00:17:07,015 --> 00:17:10,542
-Perdóname, Maestro Julian.
-He visto la forma en que lo miras.
207
00:17:11,753 --> 00:17:14,313
Y la forma en que lo consigues
para mirarte
208
00:17:14,523 --> 00:17:16,650
Has estado bebiendo
Maestro julian
209
00:17:16,859 --> 00:17:20,454
Si nací 1 5 minutos antes,
Ya sabes, yo sería el heredero.
210
00:17:20,662 --> 00:17:22,994
Y seria yo
estarías haciendo esos ojos en.
211
00:17:24,032 --> 00:17:25,556
Abigail.
212
00:17:27,269 --> 00:17:28,759
Abigail.
213
00:17:50,292 --> 00:17:53,227
Envía a la perra al infierno,
214
00:17:59,902 --> 00:18:03,463
¡Ayuda! Alguien, por favor ayúdame!
215
00:18:04,139 --> 00:18:05,697
¡Ayuadame!
216
00:18:43,111 --> 00:18:45,443
Sr. Fitzpatrick.
217
00:18:47,149 --> 00:18:49,947
Hola estoy un poco confundido
218
00:19:01,430 --> 00:19:03,955
Creo que nos señalaste
a la habitación equivocada.
219
00:19:04,166 --> 00:19:07,135
Deben haberlo movido todo
mientras dormia
220
00:19:09,805 --> 00:19:12,103
Mejor cambiamos todas las cerraduras.
221
00:19:12,608 --> 00:19:14,166
Derecha.
222
00:19:40,569 --> 00:19:42,628
Tú me estás diciendo
Tengo fantasmas en mi casa?
223
00:19:42,838 --> 00:19:44,897
-Considerar la casa.
-Allí la historia allí.
224
00:19:45,107 --> 00:19:47,974
Los dos hermanos que vivieron allí.
Ambos se enamoraron de una criada.
225
00:19:48,176 --> 00:19:51,270
El hermano mayor, Lucian,
Se casa con la criada, Abigail.
226
00:19:51,480 --> 00:19:52,845
Para infinita consternación de mamá.
227
00:19:53,048 --> 00:19:57,849
Abigail entonces abandona al marido y
Nuevo bebé para un niño en el pantano.
228
00:19:58,053 --> 00:19:59,179
Nunca para volver.
229
00:19:59,388 --> 00:20:03,518
Poco tiempo después, los traicionados.
marido mata a su hermano julian ...
230
00:20:03,725 --> 00:20:06,455
... en una pelea de cuchillos en el barrio
burdel más notorio.
231
00:20:06,662 --> 00:20:09,529
-El incidente dictaminó la autodefensa.
-Y poco después de eso ...
232
00:20:09,731 --> 00:20:11,596
... Lucian se ahogó
en el pantano
233
00:20:11,800 --> 00:20:14,826
El niño dos veces abandonado fue criado
En el pantano junto a la familia de su madre.
234
00:20:15,037 --> 00:20:17,335
El dueño de este bar.
y el catering de nuestra boda ...
235
00:20:17,539 --> 00:20:19,564
... pasa a ser del bebé--
236
00:20:19,775 --> 00:20:23,802
-¿Qué es?
-Tataranieta.
237
00:20:26,648 --> 00:20:27,774
No es tu tipo, Boston.
238
00:20:27,983 --> 00:20:30,975
No puedo creer
que una semana a partir del domingo ...
239
00:20:31,186 --> 00:20:35,282
... ustedes dos degenerados
van a ser viejos casados.
240
00:20:39,361 --> 00:20:40,988
Encantado de verte, Declan.
241
00:20:41,196 --> 00:20:43,562
-Te has conocido.
-Ayer por la mañana.
242
00:20:44,866 --> 00:20:47,528
Effie, tengo el andouille
todo ordenado para el jambalaya ...
243
00:20:47,736 --> 00:20:51,001
... pero mis camarones me decepcionaron
quieres volver y hablar plan b?
244
00:20:51,206 --> 00:20:54,300
Cariño, estamos en tus manos.
Lo que sea que decidas ...
245
00:20:55,177 --> 00:20:59,011
¿Plan B? Si, absolutamente.
246
00:21:04,754 --> 00:21:07,086
Vas a querer trapear
que babea en tu barbilla
247
00:21:08,458 --> 00:21:11,086
-¿Por qué la había dejado ella?
-Ella no era la única.
248
00:21:11,294 --> 00:21:13,455
No se dio cuenta
¿Hasta que estaban poniendo sillas?
249
00:21:13,663 --> 00:21:16,962
Fue un matrimonio
de dos grandes fortunas.
250
00:21:17,166 --> 00:21:19,964
Declan es un hijo muy obediente.
251
00:21:20,169 --> 00:21:22,967
O fue hasta hace dos semanas.
252
00:21:23,172 --> 00:21:24,571
Fue la cosa más extraña.
253
00:21:24,774 --> 00:21:27,436
El segundo que la vi, fue como ...
254
00:21:28,177 --> 00:21:29,974
No lo sé, bam, ahí estás.
255
00:21:30,280 --> 00:21:32,680
Está tirando chicas
En el altar su patrón ...
256
00:21:32,882 --> 00:21:35,646
-... o fue una cosa de una sola vez?
-No, el altar, solo una vez.
257
00:21:35,319 --> 00:21:37,787
Pero ha habido algo.
De una puerta giratoria.
258
00:21:39,089 --> 00:21:42,525
Su papá se fue antes de que ella naciera.
Su madre se fue cuando ella tenía 3 años.
259
00:21:42,726 --> 00:21:45,456
Lo que no necesitas
es un chico que todavía está averiguando.
260
00:21:45,662 --> 00:21:48,130
Tengo dos amigos aqui
No quiero ver herido.
261
00:21:48,332 --> 00:21:50,027
No vayas por este
en el rebote.
262
00:21:50,234 --> 00:21:53,965
¿Sabes qué, Remy? No estoy de vuelta
En cinco días, arrastre el puerto.
263
00:21:56,673 --> 00:21:58,538
Hey, déjame conseguirte esos para ti.
264
00:21:58,742 --> 00:22:00,733
-Entiendo.
-No, no, no, está bien.
265
00:22:00,944 --> 00:22:02,673
Todos podríamos usar un poco de ayuda.
266
00:22:03,313 --> 00:22:05,781
Aquí. Lo siento por eso.
267
00:22:05,983 --> 00:22:07,075
Lo siento.
268
00:22:07,284 --> 00:22:08,649
Aqui tienes.
269
00:22:08,852 --> 00:22:12,845
Entonces, ¿puedo comprarte un café, una bebida?
270
00:22:13,056 --> 00:22:15,490
¿Un coche, un perro?
271
00:22:15,792 --> 00:22:18,420
Tengo un coche y por el momento
Estoy tristemente muy ocupado ...
272
00:22:18,629 --> 00:22:20,494
... dar el amor al perro
y atención--
273
00:22:20,697 --> 00:22:24,758
Oh mi. Lo siento, totalmente mi mal.
Lo siento, todos.
274
00:22:24,968 --> 00:22:27,334
Creo que he tenido toda la ayuda.
fuera de ti puedo manejar.
275
00:22:27,538 --> 00:22:29,062
No, eso fue mi mal. Está bien.
276
00:22:29,273 --> 00:22:31,434
-¿Por qué no se lo dejas a los profesionales?
-Entiendo.
277
00:22:31,642 --> 00:22:34,634
-En tus pies.
-Sí, señora.
278
00:22:37,114 --> 00:22:38,604
¿Quieres ayudarme?
279
00:22:38,949 --> 00:22:41,941
Sientate,
Disfruta de tus cervezas y hablaremos.
280
00:22:42,152 --> 00:22:43,983
¿Eso es un trato?
281
00:22:44,655 --> 00:22:46,020
Acuerdo.
282
00:22:53,297 --> 00:22:55,458
-Lo siento, yo-- me tengo que ir.
-No, sí.
283
00:22:55,866 --> 00:22:58,494
Sí. Por supuesto.
284
00:23:54,292 --> 00:23:55,520
Oh, Maestro Lucian.
285
00:23:55,727 --> 00:23:56,887
Lo siento mucho. Sólo estaba--
286
00:23:57,095 --> 00:23:58,528
Está bien, Abigail.
287
00:23:59,798 --> 00:24:01,231
Los libros están ahí para ser leídos.
288
00:24:01,466 --> 00:24:03,593
Que volumen
¿Estabas arriesgando tu vida por?
289
00:24:04,569 --> 00:24:08,767
Fue poesía.
Amo la poesía, especialmente lord Byron.
290
00:24:09,374 --> 00:24:11,706
Ella camina en belleza como la noche.
291
00:24:11,910 --> 00:24:14,902
De climas sin nubes
Y cielos estrellados
292
00:24:17,116 --> 00:24:19,550
¿Te lo dijo Madame LaRue?
¿Para desempolvar las habitaciones del frente?
293
00:24:19,752 --> 00:24:21,049
No, señora Josephine.
294
00:24:21,487 --> 00:24:24,047
-Pensé--
-¿Usted pensó?
295
00:24:24,456 --> 00:24:28,620
Si eres un pensador, ¿crees?
que me comprometo a mis criadas de abajo ...
296
00:24:28,827 --> 00:24:30,590
... por la calidad de su pensamiento?
297
00:24:35,000 --> 00:24:37,696
Sí Madre. ¿Qué es?
298
00:24:38,270 --> 00:24:41,899
¿Por qué no puedes pagar por tus putas?
Abajo en el barrio como tu hermano?
299
00:24:42,207 --> 00:24:46,075
Estoy seguro por un poco más de ti
Pueden hacer que se vistan como sirvientas.
300
00:24:46,512 --> 00:24:48,480
Si ese es tu capricho.
301
00:25:47,106 --> 00:25:50,007
Quiero un MRl ahora.
Esto fue una alucinación total.
302
00:25:50,209 --> 00:25:52,336
Esta vez estaban leyendo poesía.
303
00:25:52,578 --> 00:25:55,308
La criada sacando sus anzuelos.
en el heredero de la finca.
304
00:25:55,514 --> 00:25:57,778
No estas perdiendo canicas
estás sintonizando.
305
00:25:57,983 --> 00:26:01,282
No, no, mira, acabas de contarme la historia.
así que por supuesto estaba en mi mente.
306
00:26:01,487 --> 00:26:05,116
Tal vez o tal vez para estar seguro de que obtendrá
alguien para limpiar el lugar.
307
00:26:05,324 --> 00:26:06,655
Vea lo que tiene un control sobre usted.
308
00:26:06,859 --> 00:26:08,554
Ya sabes hacer un poco grigri.
309
00:26:09,128 --> 00:26:11,892
Uno de tus vecinos lo hace
El mejor Grigri, Madame Odette.
310
00:26:12,097 --> 00:26:13,530
Cabaña por esos bosques.
311
00:26:12,332 --> 00:26:16,428
-¿Todos creen en esto?
-No, pero es bueno para el turismo.
312
00:26:16,637 --> 00:26:19,071
Mira no estoy llamando
en la puerta de mi vecino ...
313
00:26:19,273 --> 00:26:20,706
... y diciendo: "Hola, ¿tienes vudú?"
314
00:26:20,907 --> 00:26:24,343
Soy un poco neurológicamente deteriorado,
No estoy loco
315
00:26:24,544 --> 00:26:28,139
Madame Odette es conocida
Como Odette Simone, la abuela de Lena.
316
00:26:28,348 --> 00:26:32,250
La amada abuela de Lena
quien la crió como a su propio hijo.
317
00:26:32,452 --> 00:26:34,852
Grigri o no,
Podría ser el camino al corazón de Lena ...
318
00:26:35,055 --> 00:26:37,489
... necesita pasar
A través de una pequeña cabaña en el pantano.
319
00:27:06,620 --> 00:27:07,848
Bienvenido vecino
320
00:27:09,489 --> 00:27:10,786
Soy Odette Simone.
321
00:27:10,991 --> 00:27:12,856
Encantado de conocerte,
Señora simone Soy--
322
00:27:13,060 --> 00:27:14,493
Oh, yo sé quién eres.
323
00:27:16,897 --> 00:27:19,195
Me gustan las margaritas
324
00:27:19,399 --> 00:27:22,300
Tienen una cara alegre.
325
00:27:24,137 --> 00:27:27,106
Ese pan de maíz que enviaste
Nunca vi la hora del almuerzo.
326
00:27:27,307 --> 00:27:29,241
Debería haber venido antes
para agradecerte.
327
00:27:27,543 --> 00:27:32,105
Tan al norte de la línea Mason-Dixon
vienes, crees que espero modales?
328
00:27:32,614 --> 00:27:36,846
Entra. Tengo otro lote
llorando para salir del horno.
329
00:27:42,624 --> 00:27:44,319
¿Cómo se hace algo ...
330
00:27:44,526 --> 00:27:48,656
... cuando puedes sentarte aquí
todo el día y mira?
331
00:27:48,864 --> 00:27:50,889
Es un buen lugar.
332
00:27:51,533 --> 00:27:55,594
Mi familia ha estado aquí 1 1 5 años.
333
00:27:57,005 --> 00:27:59,371
¿Tienes tu ojo en mi Lena?
334
00:28:00,075 --> 00:28:03,169
Me encanta ver a un yanqui
perder su lengua
335
00:28:05,848 --> 00:28:08,442
Pesebre, come.
336
00:28:12,154 --> 00:28:14,884
Quieres llegar a un lugar con lena
llevarla a una cita
337
00:28:15,424 --> 00:28:18,985
Una adecuada. Y no
perder el tiempo preguntándole ...
338
00:28:19,194 --> 00:28:22,186
... si ella quiere
porque solo obtendrás un "no" picante
339
00:28:23,966 --> 00:28:27,697
Esa chica ha sido lastimada mal
y herido profundo.
340
00:28:29,605 --> 00:28:33,632
Cuando tu propia mamá apenas
toma el tiempo para saber que estás vivo ...
341
00:28:33,842 --> 00:28:36,743
... empiezas a pensar
eso es lo que te mereces
342
00:28:38,146 --> 00:28:40,046
La otra cosa que viniste a buscar.
343
00:28:40,249 --> 00:28:43,343
Te ayudaré con si me dejas.
344
00:28:45,254 --> 00:28:46,346
¿Perdóneme?
345
00:28:46,555 --> 00:28:51,925
El pequeño problema que tienes
Con los antiguos residentes del salón.
346
00:28:53,762 --> 00:28:55,753
Déjame ver tus manos.
347
00:28:55,964 --> 00:29:00,458
No tengo que decirte
Soy un tipo de persona bastante basado en la realidad.
348
00:29:00,669 --> 00:29:02,466
Humor una anciana.
349
00:29:02,671 --> 00:29:04,662
Dime donde esta
y estaría feliz de hacerlo.
350
00:29:06,341 --> 00:29:08,400
Ven ahora. Déjame verlos.
351
00:29:09,978 --> 00:29:11,343
Todo bien.
352
00:29:12,314 --> 00:29:14,942
Tienes una mano fuerte, Declan.
353
00:29:16,785 --> 00:29:19,811
Suficientemente fuerte
que has cambiado tu destino
354
00:29:20,022 --> 00:29:21,956
Tomaste un camino nuevo.
355
00:29:23,659 --> 00:29:27,425
Tienes fuertes lazos con Manet Hall.
356
00:29:29,331 --> 00:29:32,391
No estás solo allí.
357
00:29:32,935 --> 00:29:37,338
Una fuerza no se detendrá ante nada
para sacarte
358
00:29:37,539 --> 00:29:39,097
Pero hay otro ...
359
00:29:39,942 --> 00:29:42,069
... empujándote de nuevo hacia adentro.
360
00:29:42,277 --> 00:29:43,744
Contándote una historia.
361
00:29:44,980 --> 00:29:47,278
Pero es mejor que lo escuches.
362
00:29:47,683 --> 00:29:51,050
Sobre todo
Las partes que no quieres escuchar.
363
00:29:51,820 --> 00:29:56,655
Porque si la historia
no cambia esta vez ...
364
00:29:57,092 --> 00:29:59,652
... todos ustedes se quedan estancados.
365
00:30:01,196 --> 00:30:04,632
El tiempo se detendrá.
366
00:30:09,071 --> 00:30:11,164
El reloj no funciona.
367
00:30:11,373 --> 00:30:13,398
¿Reloj? ¿Qué? Que reloj
368
00:30:13,609 --> 00:30:20,105
Todo sigue dando vueltas
En un círculo al mismo extremo oscuro.
369
00:30:20,649 --> 00:30:24,949
¿Cómo pudo Abigail dejar a su bebé,
mi abuela atras?
370
00:30:25,153 --> 00:30:29,613
¿Cómo pudo Lucian quitarse la vida?
¿Sabiendo que su hijo lo necesitaba?
371
00:30:31,226 --> 00:30:35,185
Brilla la luz, Declan.
372
00:30:35,864 --> 00:30:39,459
Todo lo que estas tratando
hacer aquí ...
373
00:30:39,668 --> 00:30:44,628
... todo se convertirá en polvo
si no lo haces bien
374
00:30:45,574 --> 00:30:46,598
¿Qué derecho?
375
00:30:46,808 --> 00:30:48,537
¿De qué estás hablando?
376
00:30:49,044 --> 00:30:50,511
¿A qué juego estás jugando aquí?
377
00:30:50,712 --> 00:30:54,671
Es así como tienes a los otros dueños.
¿Para huir con esta tontería?
378
00:30:54,883 --> 00:31:00,913
Porque piensas
Usted fue llamado aquí, Sr. Fitzpatrick?
379
00:31:01,123 --> 00:31:02,852
Para abrir una clínica legal.
380
00:31:03,058 --> 00:31:04,958
Ayudar a la gente.
381
00:31:06,395 --> 00:31:11,196
mucha gente necesita ayuda
en muchos lugares
382
00:31:12,934 --> 00:31:16,301
¿Por qué estás aquí?
383
00:31:32,087 --> 00:31:34,749
-Los servicios sociales dijeron que hay--
-Oye, mira esto.
384
00:31:34,956 --> 00:31:38,050
De los archivos de la ciudad,
La voluntad de josefine manet.
385
00:31:38,260 --> 00:31:40,228
Conociendo
¿Tus compañeros de casa ectoplasmáticos?
386
00:31:40,429 --> 00:31:41,760
Aprendiendo sobre mi casa.
387
00:31:41,963 --> 00:31:43,726
Lo que digas.
388
00:31:44,099 --> 00:31:45,589
Esta.
389
00:31:45,801 --> 00:31:48,565
"Notarizado el 1 de diciembre de 1 899."
390
00:31:48,770 --> 00:31:49,896
Después de que nació el bebé.
391
00:31:50,105 --> 00:31:51,732
Un mes
Antes de que Abigail desapareciera.
392
00:31:51,940 --> 00:31:55,569
"Que no haya error en mi
intenciones de otorgar todo mi patrimonio ...
393
00:31:55,777 --> 00:31:58,575
... sobre mi hijo menor, Julian.
394
00:31:58,780 --> 00:32:02,216
Sin dejar nada en absoluto
a la mayor, luciana ".
395
00:32:02,684 --> 00:32:05,084
Eso seguro explicaría
Por qué se quitó Abigail.
396
00:32:05,287 --> 00:32:07,812
Sin herencia,
No hay razón para quedarse.
397
00:32:09,725 --> 00:32:10,851
Bebe que es
398
00:32:11,326 --> 00:32:14,454
No tenemos lugar para casarnos.
Acaban de condenar a la iglesia.
399
00:32:14,663 --> 00:32:16,790
Hay algo de daño de tormenta
no atraparon
400
00:32:16,998 --> 00:32:19,330
Podemos engancharnos en una parada de autobús.
para lo que me importa.
401
00:32:19,534 --> 00:32:21,092
No se lo digas a mi madre.
402
00:32:21,303 --> 00:32:24,739
Hay seis convenciones en la ciudad.
Llamé a 1 00 lugares. No hay nada.
403
00:32:24,940 --> 00:32:27,238
Yo se de una encantadora
mansión antebellum ...
404
00:32:27,442 --> 00:32:30,206
-... que pasa a ser libre.
-No, no puedo dejar que hagas esto.
405
00:32:30,412 --> 00:32:33,210
Dije
¿Estaba abierto a discusión?
406
00:32:36,084 --> 00:32:39,747
Eres la amiga mas maravillosa
nadie ha tenido nunca
407
00:32:40,789 --> 00:32:44,589
-Más te ves muy sexy en ese traje.
-No te enfades, Effie.
408
00:32:44,793 --> 00:32:46,021
Él nos está dando la casa ...
409
00:32:46,228 --> 00:32:48,753
... porque quiere hacer tiempo
con el catering.
410
00:33:09,785 --> 00:33:11,776
Ahora, ¿qué es esta locura?
411
00:33:11,987 --> 00:33:14,649
Abandona toda esperanza de escapar,
Lena simone
412
00:33:14,856 --> 00:33:17,120
Vamos a una cita.
413
00:33:17,325 --> 00:33:19,350
-Oh, Declan.
-La primera parada es tu casa ...
414
00:33:19,561 --> 00:33:22,621
... para que puedas cambiar,
siendo esto un asunto formal y todo.
415
00:33:22,964 --> 00:33:24,659
No hay necesidad de eso.
416
00:33:24,866 --> 00:33:26,163
Enseguida vuelvo
417
00:33:32,741 --> 00:33:34,868
Yo, ustedes tres, vengan aquí.
418
00:34:29,431 --> 00:34:31,228
Esto lo hara.
419
00:34:39,474 --> 00:34:42,534
Ese es un hermoso reloj.
420
00:34:43,245 --> 00:34:44,837
Era de la abuela de mi abuela.
421
00:34:45,046 --> 00:34:47,640
Solo lo uso porque es bonito.
422
00:34:48,150 --> 00:34:51,586
No es un joyero en el estado.
puede conseguir que funcione.
423
00:34:51,787 --> 00:34:53,186
¿Ver?
424
00:34:58,326 --> 00:35:00,055
El reloj no funciona,
425
00:35:10,472 --> 00:35:12,064
El reloj no funciona?
426
00:35:14,276 --> 00:35:15,800
Lena
427
00:35:17,379 --> 00:35:19,813
¿Crees en los espíritus ...
428
00:35:20,215 --> 00:35:23,651
... volviendo a decirnos cosas?
429
00:35:23,852 --> 00:35:26,480
Has estado visitando
¿mi abuela?
430
00:35:27,722 --> 00:35:29,553
¿La estás utilizando para llegar a mí?
431
00:35:29,758 --> 00:35:32,989
Le hice una visita amistosa a mi vecino.
432
00:35:33,662 --> 00:35:35,493
Eso funciona.
433
00:35:36,097 --> 00:35:37,689
Algunas veces.
434
00:35:38,066 --> 00:35:40,261
En cuanto a lo que creo ...
435
00:35:40,469 --> 00:35:41,902
... bueno, nunca he visto pruebas.
436
00:35:42,103 --> 00:35:43,627
Pero no fue por falta de intentarlo.
437
00:35:45,540 --> 00:35:47,440
Bueno.
438
00:35:49,945 --> 00:35:54,814
Aquí vamos. Comamos.
439
00:35:55,150 --> 00:35:56,708
Y beber.
440
00:36:01,323 --> 00:36:03,257
Abrir unas ramas
del restaurante ...
441
00:36:03,458 --> 00:36:07,292
... Lower Ninth, Gentilly, ya sabes,
Lugares donde más lo necesitan.
442
00:36:07,496 --> 00:36:09,896
Entonces tal vez vender todo el asunto
y viajar...
443
00:36:10,098 --> 00:36:13,067
... mira que hay en el próximo capítulo.
¿Tú?
444
00:36:13,735 --> 00:36:16,966
Conseguir la clinica legal
en funcionamiento...
445
00:36:17,672 --> 00:36:20,835
... aprende suficiente italiano
Para leer a Dante en el original.
446
00:36:21,176 --> 00:36:23,974
Consigue un sofá para esta habitación.
447
00:36:24,379 --> 00:36:27,974
Tienen unos siete u ocho hijos.
Lote de habitaciones en este lugar.
448
00:36:28,183 --> 00:36:30,981
Hay mucha tristeza
en este lugar.
449
00:36:31,520 --> 00:36:35,149
Toda mi vida, nadie se ha quedado.
Más de unos pocos meses.
450
00:36:36,124 --> 00:36:39,389
Simplemente no puedo creer que Abigail
Caminó sobre Lucian y el bebé.
451
00:36:40,529 --> 00:36:42,759
Así que estás familiarizado
Con nuestra leyenda local.
452
00:36:42,964 --> 00:36:44,898
Es toda una historia.
453
00:36:45,233 --> 00:36:47,394
Y es solo una coincidencia.
ella se fue
454
00:36:47,602 --> 00:36:49,399
...dos semanas
Después de que la voluntad se cambió?
455
00:36:50,472 --> 00:36:51,996
Ella leía poesía con él.
456
00:36:54,776 --> 00:36:56,767
¿Sabes esto porque ...?
457
00:36:56,978 --> 00:36:59,139
Porque esa es la historia ...
458
00:36:59,347 --> 00:37:02,407
... que amaba la poesía
y ella también.
459
00:37:03,218 --> 00:37:06,517
Sí, ella se retiró, tomó
Todas las joyas y desaparecieron.
460
00:37:06,721 --> 00:37:08,382
Esa es la historia con la que crecí.
461
00:37:08,590 --> 00:37:10,558
No lo hace la verdad.
462
00:37:11,226 --> 00:37:12,454
Entonces, ¿cuál es tu teoría?
463
00:37:12,661 --> 00:37:16,427
Mamá Josephine, en el pantano,
Con sus manos alrededor del cuello de Abigail.
464
00:37:16,631 --> 00:37:20,931
No, si Josephine quería matarla,
¿Por qué cambiar la voluntad?
465
00:37:21,369 --> 00:37:23,929
Tal vez fue Lucian quien lo hizo.
466
00:37:24,406 --> 00:37:25,395
Acuchilló a su hermano.
467
00:37:25,607 --> 00:37:27,666
Cómo lo sabes
¿No cortó a su novia?
468
00:37:27,876 --> 00:37:29,639
La policía dijo que mató en defensa propia.
469
00:37:29,844 --> 00:37:33,575
Bueno, los Manet son dueños de la policía.
¿Qué más iban a decir?
470
00:37:33,782 --> 00:37:35,977
¿No crees en el amor verdadero?
471
00:37:36,985 --> 00:37:39,954
Tu eres la que dejó a una chica
de pie en el altar.
472
00:37:40,589 --> 00:37:43,490
Tal vez eso es porque
Yo creo en el amor verdadero.
473
00:37:46,494 --> 00:37:49,156
El bebé sólo tenía unas pocas semanas.
474
00:37:49,431 --> 00:37:51,092
Ella no la habría abandonado.
475
00:37:51,766 --> 00:37:53,495
Su hija.
476
00:37:53,935 --> 00:37:57,063
Piensas que las madres no se van
en sus hijos?
477
00:37:59,441 --> 00:38:00,908
Lamento eso. YO--
478
00:38:01,109 --> 00:38:03,270
No debería haberlo hecho.
479
00:38:03,745 --> 00:38:06,475
Siempre surge
De una manera u otra.
480
00:38:07,449 --> 00:38:08,746
¿Dónde está ella ahora?
481
00:38:21,496 --> 00:38:24,465
Qué tal si
Si nunca dejas de hacer eso?
482
00:38:25,133 --> 00:38:27,397
¿Se podría arreglar eso?
483
00:38:31,944 --> 00:38:33,343
¿Escuchas eso?
484
00:38:33,545 --> 00:38:36,013
¿No oyes eso?
¿El bebé llorando?
485
00:39:09,181 --> 00:39:12,480
Tienes suerte de no matarte
desmayarse así.
486
00:39:13,252 --> 00:39:15,777
Vamos, levantate.
487
00:39:16,521 --> 00:39:19,581
Los chicos no se desmayan, se desmayan.
488
00:39:19,791 --> 00:39:24,160
Soy dueño de un bar. Yo se la diferencia
entre desmayos y desmayos.
489
00:39:24,763 --> 00:39:25,752
¿Qué fue eso?
490
00:39:26,999 --> 00:39:29,991
Nada. No lo sé.
491
00:39:32,004 --> 00:39:34,131
Quieres tomar cafe
492
00:41:07,299 --> 00:41:09,767
¿Lo terminarás esta vez?
493
00:41:09,968 --> 00:41:12,163
Sí mamá.
494
00:41:47,263 --> 00:41:48,389
No me engañas
495
00:41:48,597 --> 00:41:50,121
Estaba tratando de hacerlo?
496
00:41:50,332 --> 00:41:52,698
Sé un brillo cuando veo uno.
497
00:41:52,902 --> 00:41:54,665
Oh no. Ese es mi nuevo tonificador de piel.
498
00:41:54,870 --> 00:41:57,395
Así que no quieres saber
¿Qué le dijo Declan a Remy?
499
00:41:58,707 --> 00:42:02,473
Bueno, no es tanto lo que dijo.
Como lo dijo él.
500
00:42:02,978 --> 00:42:05,412
Remy nunca lo ha visto así.
501
00:42:05,614 --> 00:42:06,979
Llamarlo.
502
00:42:07,183 --> 00:42:08,514
De ninguna manera. Sabes las reglas.
503
00:42:08,717 --> 00:42:11,379
Como si alguna vez hayas vivido según las reglas.
un segundo de tu vida
504
00:42:11,587 --> 00:42:15,318
Ahora, si no vale la pena un encore,
eso seria otra cosa
505
00:42:16,358 --> 00:42:19,054
Oh, definitivamente vale la pena un encore.
506
00:42:19,628 --> 00:42:21,596
Lena
507
00:42:21,797 --> 00:42:23,025
Alguien está aquí para verte.
508
00:42:24,600 --> 00:42:26,363
En la oficina.
509
00:42:28,671 --> 00:42:30,400
Como un mal centavo.
510
00:42:33,709 --> 00:42:34,698
Oye bebe
511
00:42:34,910 --> 00:42:35,899
¿Qué deseas?
512
00:42:36,745 --> 00:42:38,406
Tengo un yen para verte.
513
00:42:38,614 --> 00:42:41,447
Así que me puse en un autobús.
514
00:42:41,750 --> 00:42:44,116
Seis horas con aire acondicionado.
luego...
515
00:42:44,320 --> 00:42:45,878
...aquí estoy.
516
00:42:46,088 --> 00:42:49,421
¿Por qué no te sientas y me cuentas?
todo lo que has estado haciendo
517
00:42:49,625 --> 00:42:50,853
Tengo que trabajar.
518
00:42:51,093 --> 00:42:54,756
Bueno, tú eres el dueño del lugar.
Puedes despegar todo el tiempo que quieras.
519
00:42:54,964 --> 00:42:58,866
Te dije que la última vez fue la última vez.
me estabas sacando dinero
520
00:42:59,835 --> 00:43:02,030
Estoy diciendo que lo siento.
521
00:43:02,638 --> 00:43:05,368
Y sé que era malo,
Pero sigo siendo tu mamá.
522
00:43:05,708 --> 00:43:09,144
Un gato pasa más tiempo con su camada.
lo que hiciste conmigo.
523
00:43:10,479 --> 00:43:12,242
Tengo que trabajar y tienes que irte.
524
00:43:12,448 --> 00:43:14,473
Tengo un plan esta vez.
525
00:43:14,783 --> 00:43:17,445
Yo podria trabajar para ti
Hasta que me llegue algo permanente.
526
00:43:17,653 --> 00:43:20,918
De esa manera, podrías mantener tu ojo
sobre mí, así que no me equivoco de nuevo.
527
00:43:21,357 --> 00:43:23,791
puedo quedarme contigo
Hasta que consiga un lugar propio.
528
00:43:23,993 --> 00:43:27,485
Para que pueda volver a casa
¿Y encontrarte haciendo trucos en mi cama?
529
00:43:29,164 --> 00:43:31,462
Estaba enfermo entonces.
530
00:43:31,967 --> 00:43:34,060
Estoy limpio ahora.
531
00:43:34,303 --> 00:43:36,168
Me haré un análisis de sangre.
Me llevaría uno ahora.
532
00:43:36,372 --> 00:43:37,771
Usted usó eso.
533
00:43:37,973 --> 00:43:39,167
Aquí...
534
00:43:39,375 --> 00:43:42,344
... cómprate un boleto de autobús
tan lejos como esto te llevará.
535
00:43:49,520 --> 00:43:53,980
Me equivoqué tanto
con ese chico en Houston.
536
00:43:55,926 --> 00:43:59,885
Me cuidaba
y que hice-- que hice?
537
00:44:00,398 --> 00:44:02,593
Salí de él.
538
00:44:02,867 --> 00:44:05,392
Pateé en su corazón
Como si fuera un error.
539
00:44:07,071 --> 00:44:09,539
Las chicas simone
Supongo que eso es lo que hacemos, ¿no?
540
00:44:11,776 --> 00:44:15,872
Si no nos abandonan,
Seguramente terminan pagándolo.
541
00:44:17,915 --> 00:44:20,850
Realmente siento por ese hermoso joven
desde Boston ...
542
00:44:21,051 --> 00:44:23,611
... quien vino en su motocicleta
la otra noche.
543
00:44:25,189 --> 00:44:26,713
Oh si.
544
00:44:27,958 --> 00:44:29,255
Cuido a mi bebé.
545
00:44:30,161 --> 00:44:31,185
Salí...
546
00:44:31,395 --> 00:44:34,262
... o lo juro por Dios
Te ire fuera
547
00:44:46,811 --> 00:44:48,972
Ya sabes, te guste o no ...
548
00:44:49,180 --> 00:44:51,273
... eres la hija de tu madre.
549
00:44:52,082 --> 00:44:54,642
Es decir, si no te vas ...
550
00:44:55,653 --> 00:44:57,245
...lo harán.
551
00:44:59,390 --> 00:45:01,915
Mientras vivas.
552
00:45:40,167 --> 00:45:43,102
Hola hermosa. yo estaba pensando
Lago pontchartrain ...
553
00:45:43,303 --> 00:45:45,100
... un bote de remos, alguna ensalada de langosta ...
554
00:45:45,305 --> 00:45:48,103
... tal vez un poco patsy Cline
en el boom box.
555
00:45:47,708 --> 00:45:48,868
Declan
556
00:45:49,076 --> 00:45:50,441
¿Qué?
557
00:45:50,878 --> 00:45:52,539
Esto es...
558
00:45:52,980 --> 00:45:54,072
... demasiado rápido para mí.
559
00:45:54,482 --> 00:45:55,881
Está bien, vamos más despacio.
560
00:45:56,083 --> 00:45:59,018
No hay bote de remos, no patsy Cline.
Iremos tan despacio como quieras.
561
00:46:00,187 --> 00:46:02,815
Algunas cosas simplemente no son una buena idea.
562
00:46:06,427 --> 00:46:07,655
Oye.
563
00:46:07,862 --> 00:46:09,022
Oye.
564
00:46:10,531 --> 00:46:11,555
¿Qué estás haciendo?
565
00:46:35,523 --> 00:46:36,956
¿Fue algo que hice?
566
00:46:37,525 --> 00:46:39,254
¿Fui demasiado fuerte?
567
00:46:39,460 --> 00:46:41,860
Oh, a ella le gusta fuerte.
568
00:46:42,163 --> 00:46:44,859
Todo parecía tan genial.
anoche.
569
00:46:45,433 --> 00:46:47,901
¿Le pasó algo a ella?
¿esta mañana?
570
00:46:48,302 --> 00:46:50,827
Han pasado muchas cosas.
571
00:46:51,906 --> 00:46:54,670
Simplemente no necesariamente esta mañana.
572
00:46:55,409 --> 00:46:58,310
De hecho, no recientemente en absoluto.
573
00:46:58,880 --> 00:47:01,781
Te gustaría ver
mi album de fotos?
574
00:47:02,784 --> 00:47:04,115
¿Sí?
575
00:47:04,819 --> 00:47:07,117
Sí. Todo bien.
576
00:47:08,690 --> 00:47:11,056
Siempre nos hizo sentir
tipo de especial ...
577
00:47:11,259 --> 00:47:14,820
... conociendo a nuestra abuela
Nació en la casa grande.
578
00:47:15,029 --> 00:47:20,160
Nadie en el pantano
Tenía un álbum familiar como nosotros.
579
00:47:20,401 --> 00:47:21,390
Ahora...
580
00:47:22,203 --> 00:47:23,830
...ese...
581
00:47:24,439 --> 00:47:27,636
... fue mi tatarabuela.
582
00:47:27,842 --> 00:47:30,242
Una belleza, ¿no es ella?
583
00:47:32,614 --> 00:47:34,673
Josephine
584
00:47:36,017 --> 00:47:40,044
Y por aqui
Es el hermano de mi bisabuelo, Julian.
585
00:47:46,060 --> 00:47:48,324
Y esto...
586
00:47:48,730 --> 00:47:51,858
... es mi bisabuelo, Lucian ...
587
00:47:52,066 --> 00:47:54,899
... y mi bisabuela, Abigail.
588
00:47:57,939 --> 00:48:00,066
¿Qué demonios es esto?
589
00:48:02,677 --> 00:48:04,736
Es mi álbum de fotos.
590
00:49:39,107 --> 00:49:41,473
Esta es mi casa ahora.
591
00:49:42,076 --> 00:49:43,873
¡Y no me voy!
592
00:49:44,078 --> 00:49:46,012
¿Me escuchas?
593
00:49:46,381 --> 00:49:48,872
¿Me escuchas?
594
00:49:49,083 --> 00:49:51,415
¿Me escuchas?
595
00:49:54,989 --> 00:49:56,650
Te tengo todas las bellas ...
596
00:49:56,858 --> 00:49:59,326
-... podría sacarme de la papelera de reciclaje.
-Todo bien.
597
00:49:59,527 --> 00:50:02,189
Me sorprende que quede un espíritu.
para asustar lejos
598
00:50:02,597 --> 00:50:04,064
Oh, no son para aquí.
599
00:50:04,265 --> 00:50:06,961
Oh, mira esa bonita azul.
600
00:50:07,168 --> 00:50:11,366
Si estos son para un vecino tuyo,
pasar un buen rato colgando botellas.
601
00:50:11,072 --> 00:50:13,666
Bueno no tienes
negocio de la boda allí arriba de todos modos?
602
00:50:13,875 --> 00:50:16,400
No estoy interesado en Declan.
603
00:50:16,611 --> 00:50:18,806
Bueno, me parece a mí,
la noche antes de la última ...
604
00:50:19,014 --> 00:50:22,541
... alguien pasó toda la noche
No estar interesado en Declan.
605
00:50:22,751 --> 00:50:26,448
-Abuela.
-Lo sé. Conozco tu filosofía.
606
00:50:26,655 --> 00:50:28,714
Alejarse
para que no se vayan primero.
607
00:50:28,924 --> 00:50:31,950
Y sé que vienes con sinceridad.
608
00:50:32,160 --> 00:50:36,062
Pero el final de la historia no está escrito.
Hasta que esté escrito, ángel.
609
00:50:36,264 --> 00:50:38,095
Mira a tu alrededor.
610
00:50:38,433 --> 00:50:42,460
-¿En qué?
-Tiene toda una ciudad volviendo a subir.
611
00:50:42,671 --> 00:50:46,505
Ahora, incluso donde Katrina golpeó lo peor,
siendo reconstruido mejor que antes.
612
00:50:47,008 --> 00:50:48,908
¿Has visto el noveno barrio últimamente?
613
00:50:49,110 --> 00:50:51,044
Todo es cuestión de tiempo.
614
00:50:51,880 --> 00:50:53,643
Y la fe.
615
00:50:54,115 --> 00:50:56,049
Si fe
616
00:50:56,251 --> 00:50:58,116
De otro modo conocido
como confiando en las cosas ...
617
00:50:58,320 --> 00:51:00,686
... que nunca se han mostrado
digno de confianza.
618
00:51:00,889 --> 00:51:03,016
Otra tormenta no ha golpeado.
619
00:51:04,292 --> 00:51:05,987
Sólo suerte.
620
00:51:06,294 --> 00:51:09,422
Todo bien. Todo bien.
621
00:51:09,965 --> 00:51:11,592
Dime que realmente no te gusta ...
622
00:51:11,800 --> 00:51:14,928
... o dime su colonia
te hace vomitar ...
623
00:51:15,136 --> 00:51:17,001
... o que sus chistes no sean graciosos ...
624
00:51:17,205 --> 00:51:18,934
... y te dejaré salir por esa puerta.
625
00:51:32,622 --> 00:51:34,681
Maldita cosa es un derribo.
626
00:51:37,160 --> 00:51:39,651
Mi amigo remy
quiere casarse bajo ella ...
627
00:51:39,862 --> 00:51:43,662
... y casado bajo ella,
Mi amigo Remy va a estar.
628
00:52:06,822 --> 00:52:09,484
Querida, vivimos en la mayoría.
Hermosa casa en Louisiana.
629
00:52:10,426 --> 00:52:12,860
Pero no es nuestra casa.
630
00:52:13,062 --> 00:52:14,893
por favor, no me hagas
sigue viviendo aquí ...
631
00:52:15,097 --> 00:52:18,328
-... donde tu madre me odia.
-Ahora, ella no te odia.
632
00:52:18,668 --> 00:52:20,568
Ella es orgullosa
633
00:52:21,504 --> 00:52:24,302
Y la forma en que tu hermano
siempre mirandome
634
00:52:24,507 --> 00:52:27,408
Ahora tu sabes
Julian no quiere decir ningún daño.
635
00:52:28,044 --> 00:52:29,636
El esta triste.
636
00:52:30,713 --> 00:52:31,907
Te prometo...
637
00:52:32,114 --> 00:52:35,447
... tan pronto como nazca el bebé,
Empezaremos a buscar un lugar en la ciudad ...
638
00:52:35,451 --> 00:52:38,852
... con muchas habitaciones
Para los niños que vamos a tener.
639
00:52:42,458 --> 00:52:44,483
Declan!
640
00:52:47,330 --> 00:52:48,319
Estoy bien.
641
00:52:48,531 --> 00:52:50,055
Estoy bien.
642
00:52:50,266 --> 00:52:52,029
-Bueno.
-¿Sí?
643
00:52:52,235 --> 00:52:54,294
¿Sí? Bueno tu estabas
viendo algo chico
644
00:52:54,504 --> 00:52:56,096
No, yo ... no estaba viendo.
645
00:52:56,305 --> 00:52:58,000
Fue más como ...
646
00:52:56,907 --> 00:52:58,101
Más como como qué?
647
00:52:58,309 --> 00:52:59,606
Me gusta....
648
00:53:00,911 --> 00:53:02,811
No no no. Es ... No, es ...
649
00:53:03,014 --> 00:53:06,245
No, es ... es demasiado loco.
650
00:53:06,450 --> 00:53:08,975
Si algo fuera demasiado loco
para este lugar ...
651
00:53:09,186 --> 00:53:10,278
... Nunca escuché de eso.
652
00:53:10,488 --> 00:53:12,752
Como si los estuviera recordando.
¿Bueno?
653
00:53:12,957 --> 00:53:14,288
Como si estuviera allí. YO....
654
00:53:14,492 --> 00:53:17,256
Olí la rosa en la mano de Abigail.
655
00:53:17,461 --> 00:53:19,224
Ella estaba embarazada.
656
00:53:19,430 --> 00:53:20,454
Había...
657
00:53:22,033 --> 00:53:25,161
... un árbol de sauce. Justo ahí.
Había un árbol de sauce.
658
00:53:26,303 --> 00:53:31,969
Bueno, reducir hace 55 años
Después del huracán Hazel lo partió en dos.
659
00:53:33,044 --> 00:53:34,671
Crees...
660
00:53:35,179 --> 00:53:39,172
... nos tenemos
Una pequeña cosa de reencarnación va aquí?
661
00:53:39,383 --> 00:53:40,407
No soy yo--
662
00:53:40,618 --> 00:53:44,520
Yo soy de boston
Por supuesto que no creo eso.
663
00:53:46,190 --> 00:53:51,423
Ya sabes, si eres Lucian Manet,
eso te hace mi bisabuelo
664
00:53:52,396 --> 00:53:55,991
Está bien, así que ahora, no solo
¿Tengo fantasmas en mi casa ...
665
00:53:56,200 --> 00:53:59,465
... pero me estas diciendo
que solia ser uno de ellos?
666
00:53:59,670 --> 00:54:00,728
Venga.
667
00:54:00,938 --> 00:54:02,428
De Verdad?
668
00:54:06,143 --> 00:54:10,136
Tal vez por eso pensé que estaba en casa
La primera vez que vine aquí.
669
00:54:10,347 --> 00:54:12,440
Quizás por eso estábamos tan seguros.
nos habíamos conocido
670
00:54:12,650 --> 00:54:14,515
Sí, bueno, pero eso ...
671
00:54:14,719 --> 00:54:18,780
... solo seria verdad
Si ella también estaba viendo cosas.
672
00:54:21,859 --> 00:54:24,692
Bueno, ¿estás viendo cosas?
¿Estás recordando cosas?
673
00:54:25,162 --> 00:54:28,063
¿Yo?
¿Recuerdas hace cien años?
674
00:54:28,933 --> 00:54:31,458
Tengo suerte si lo se
donde he puesto mis llaves esta mañana.
675
00:54:31,936 --> 00:54:34,496
La amaba tanto.
676
00:54:34,705 --> 00:54:38,232
Yo-- los vi
leyendo poesía juntos ...
677
00:54:38,442 --> 00:54:39,841
...y...
678
00:54:41,312 --> 00:54:43,906
... la mirada en sus ojos ...
679
00:54:44,515 --> 00:54:47,848
-... cuando me dio la rosa, fue--
-¿Perdóneme?
680
00:54:48,319 --> 00:54:49,581
¿Que acabas de decir?
681
00:54:49,787 --> 00:54:52,688
La mirada en sus ojos.
cuando me dio la rosa
682
00:54:53,992 --> 00:54:57,018
Bien ahora.
683
00:54:57,495 --> 00:55:00,487
Eso podría explicar todo.
684
00:55:00,698 --> 00:55:01,960
Fue un resbalón de la lengua.
685
00:55:02,167 --> 00:55:04,635
No no.
686
00:55:04,836 --> 00:55:07,805
Piensa, Declan.
687
00:55:08,206 --> 00:55:10,037
¿Qué estabas recordando?
688
00:55:10,241 --> 00:55:14,041
Cuyos ojos
lo estabas viendo a través?
689
00:55:17,015 --> 00:55:19,040
-Venga.
-Le miré a él.
690
00:55:19,884 --> 00:55:21,977
Pude sentir mi collar
alrededor de mi cuello
691
00:55:22,954 --> 00:55:25,013
La rosa cuando la puso en mi mano.
692
00:55:25,223 --> 00:55:26,212
Santo moly
693
00:55:26,724 --> 00:55:28,885
¿Qué? ¿Qué?
Qué significa eso? ¿Qué es?
694
00:55:29,627 --> 00:55:31,026
Bien...
695
00:55:31,429 --> 00:55:34,159
... significa que si realmente estuviste aquí ...
696
00:55:34,365 --> 00:55:35,889
...antes de...
697
00:55:36,100 --> 00:55:38,159
... no eras lucian
698
00:55:38,403 --> 00:55:39,563
Eras Abigail.
699
00:55:41,306 --> 00:55:43,501
Así que ahora soy el ...
700
00:55:43,708 --> 00:55:46,734
...reencarnación
de una criada cajun?
701
00:55:46,945 --> 00:55:47,934
Por qué no?
702
00:55:48,146 --> 00:55:50,706
El alma
no sabe la diferencia
703
00:55:50,915 --> 00:55:54,078
Los chicos vuelven como chicas,
Los reyes como pobres.
704
00:55:54,352 --> 00:55:55,341
No, Odette.
705
00:55:55,553 --> 00:55:58,920
Nunca he sido mujer.
Nunca he tenido partes de mujer.
706
00:55:59,123 --> 00:56:02,058
Entonces cuyo collar
¿Estaba cosquilleando tu cuello?
707
00:56:02,260 --> 00:56:05,093
Ahora veo...
708
00:56:05,296 --> 00:56:07,764
... por qué están tan enojados
709
00:56:07,966 --> 00:56:10,696
Porque estan alcanzando
a través del velo.
710
00:56:10,902 --> 00:56:15,930
Eres la basura bayou
Que invadió su hogar.
711
00:56:17,910 --> 00:56:22,313
Lena, sé que no es la primera vez.
que hemos estado en este lugar.
712
00:56:24,650 --> 00:56:27,118
Abigail no estaba detrás del dinero de Lucian.
713
00:56:27,320 --> 00:56:28,947
Ella no quería esta casa.
714
00:56:29,155 --> 00:56:31,089
Ella le rogó
para llevarla lejos de aquí.
715
00:56:31,524 --> 00:56:34,322
Claro, lejos de miradas indiscretas.
¿Y si alguien la atrapa?
716
00:56:34,527 --> 00:56:37,291
... escabulléndose para una cita
con el chico del pantano?
717
00:56:37,496 --> 00:56:38,520
No, Lena.
718
00:56:38,731 --> 00:56:40,289
No todos salen.
719
00:56:40,900 --> 00:56:42,697
¿Qué poema estaban leyendo?
720
00:56:45,972 --> 00:56:48,167
Ella camina en belleza
721
00:56:48,574 --> 00:56:49,836
Como la noche
722
00:56:50,343 --> 00:56:53,938
De climas sin nubes
Y cielos estrellados
723
00:57:00,853 --> 00:57:03,378
Tengo que instalarme en la casa.
724
00:57:03,889 --> 00:57:06,619
Ella tomó la rosa.
725
00:57:06,826 --> 00:57:08,657
A eso lo llamo progreso.
726
00:57:47,466 --> 00:57:51,266
Feliz año nuevo champagne
para mis dos hermosas chicas.
727
00:58:08,621 --> 00:58:11,613
Allí, allí ahora.
No llores, Marie Rose.
728
00:58:16,128 --> 00:58:17,925
Donde esta tu mama
729
00:58:51,097 --> 00:58:55,363
Oh, mi amor, lo siento mucho.
730
00:58:55,568 --> 00:58:56,557
Es una broma.
731
00:58:56,769 --> 00:58:58,703
Ella está jugando una broma.
732
00:58:59,038 --> 00:59:02,804
He estado rezando para que esto no suceda.
He estado rezando porque estaba equivocado.
733
00:59:03,609 --> 00:59:05,406
Todas sus joyas, Lucian.
734
00:59:06,378 --> 00:59:09,279
Las esmeraldas de tu abuela.
735
00:59:10,149 --> 00:59:11,776
Hay un ladrón en la casa.
736
00:59:14,386 --> 00:59:16,513
¿Un ladrón dejaría esto?
737
00:59:22,128 --> 00:59:24,858
Que has estado orando
estabas equivocado acerca de
738
00:59:26,966 --> 00:59:28,900
Madre dime
739
00:59:30,603 --> 00:59:33,538
El chico con el que la habían visto.
en el pantano
740
00:59:33,739 --> 00:59:35,366
¿Que Chico?
741
00:59:36,175 --> 00:59:38,507
-Mi Abby nunca ...
-Lucian.
742
00:59:40,479 --> 00:59:41,605
¿Que Chico?
743
00:59:42,715 --> 00:59:45,548
Un chico de pelo rojo, luciano.
744
01:00:15,781 --> 01:00:17,908
Ponte el abrigo, Julian.
745
01:00:18,484 --> 01:00:20,714
El carruaje está esperando abajo.
746
01:00:23,088 --> 01:00:26,683
Ahora, ¿te ha mandado mamá?
traer a Julián mal a casa?
747
01:00:28,494 --> 01:00:30,359
Un whisky y una mujer!
748
01:00:31,030 --> 01:00:32,224
Para mon frere.
749
01:00:33,098 --> 01:00:36,033
Aunque dudo que lo sepa
Qué hacer con cualquiera de ellos.
750
01:00:36,769 --> 01:00:40,865
Ha sido tan largo
desde el santo luciano ...
751
01:00:41,073 --> 01:00:44,565
... ha sabido de las delicias carnales.
752
01:00:46,713 --> 01:00:49,978
Te avergüenzas
y tu familia, julian.
753
01:00:52,052 --> 01:00:54,077
No me da pena pagar
para una puta
754
01:00:54,287 --> 01:00:58,189
Ahora, si me hubiera casado con uno,
Sería un asunto diferente.
755
01:00:58,525 --> 01:01:01,722
Pero me ganaste a eso, hermano.
Como tienes tantas otras cosas.
756
01:01:01,928 --> 01:01:03,725
Si dices otra palabra
sobre Abigail--
757
01:01:03,930 --> 01:01:05,830
Lucian ...
758
01:01:06,399 --> 01:01:07,764
... orgullo de los manets.
759
01:01:07,968 --> 01:01:10,061
Los pinos ...
760
01:01:10,670 --> 01:01:12,194
... y él llora.
761
01:01:12,639 --> 01:01:14,698
Porque su novia ...
762
01:01:15,141 --> 01:01:17,371
... lo abandonó por otro.
763
01:01:17,844 --> 01:01:20,938
Lo ensilló
con su bastardo cachorro.
764
01:01:28,722 --> 01:01:32,556
La alejaste,
que con tu poesía ...
765
01:01:32,759 --> 01:01:34,954
... y tus rosas.
766
01:01:35,161 --> 01:01:39,530
La amo
por la puta que era ...
767
01:01:40,400 --> 01:01:43,460
... hasta ese dulce
pequeña marca de nacimiento en forma de corazón ...
768
01:01:43,670 --> 01:01:45,228
... en el interior de su muslo.
769
01:02:01,254 --> 01:02:04,018
No me amas hermano
770
01:02:28,450 --> 01:02:30,884
¿Ya terminaste de configurar?
771
01:02:31,086 --> 01:02:33,111
Abuela que pasa
772
01:02:33,321 --> 01:02:34,413
¿Me estás preguntando?
773
01:02:39,427 --> 01:02:40,553
Yo vi.
774
01:02:41,663 --> 01:02:44,029
Bueno, mira esto.
775
01:02:44,232 --> 01:02:46,097
Tres generaciones juntas de nuevo.
776
01:02:48,436 --> 01:02:50,563
Debes ser declan.
777
01:02:51,239 --> 01:02:53,070
¿Qué está haciendo ella en esta casa?
778
01:02:53,274 --> 01:02:56,471
Tengo tanto derecho
estar en esta casa como tu.
779
01:02:57,312 --> 01:02:58,540
Algunos de nosotros...
780
01:02:58,747 --> 01:03:01,341
... son más respetuosos con los parientes de sangre
que otros.
781
01:03:01,549 --> 01:03:02,777
¿Es este café fresco, mamá?
782
01:03:02,984 --> 01:03:04,076
Sí, cariño.
783
01:03:04,285 --> 01:03:05,912
¿Cómo pudiste llevarla de nuevo?
784
01:03:06,221 --> 01:03:07,381
Ella es mi hijo
785
01:03:07,789 --> 01:03:09,381
Soy tu hijo
786
01:03:09,591 --> 01:03:12,025
Vas a dejarla
Vuelve y te chupa seco otra vez?
787
01:03:12,227 --> 01:03:13,524
Ella tiene una enfermedad
788
01:03:13,728 --> 01:03:15,855
Ella es una enfermedad.
789
01:03:16,464 --> 01:03:18,432
Te dije que estoy limpio.
790
01:03:18,633 --> 01:03:21,534
Sabes como puedes saber
un drogadicto está mintiendo?
791
01:03:21,870 --> 01:03:22,928
Sus labios se están moviendo.
792
01:03:23,138 --> 01:03:25,732
-Deberías cerrar--
-Pensaría de nuevo sobre eso.
793
01:03:29,310 --> 01:03:30,709
Abuela ...
794
01:03:30,912 --> 01:03:32,812
...Te amo con todo mi corazón...
795
01:03:33,014 --> 01:03:35,744
... pero mientras ella esté en esta casa,
No estare
796
01:03:37,285 --> 01:03:38,912
Avísame cuando se haya ido.
797
01:03:42,457 --> 01:03:43,856
Hey hey hey.
798
01:03:44,059 --> 01:03:45,185
La familia apesta.
799
01:03:45,727 --> 01:03:46,989
¿Sabes algo al respecto?
800
01:03:47,195 --> 01:03:49,459
"La tía Buffy compró
El color equivocado de los paños de cocina ".
801
01:03:49,664 --> 01:03:51,359
Venga. No quiero que te vayas
802
01:03:51,566 --> 01:03:52,658
-¿Por qué no?
-Tres razones.
803
01:03:52,868 --> 01:03:56,133
Esta bien porque
estás demasiado molesto para conducir ...
804
01:03:56,371 --> 01:03:58,498
...porque te amo...
805
01:03:59,708 --> 01:04:01,335
... y porque te amo.
806
01:04:02,778 --> 01:04:04,473
Esto es todo acerca de ti y de mí.
807
01:04:04,680 --> 01:04:08,377
Nos reunimos
por una razón.
808
01:04:08,650 --> 01:04:11,983
Para hacerlo bien esta vez.
Yo era Abigail ...
809
01:04:12,721 --> 01:04:14,814
... y sé que eras Lucian
810
01:04:46,833 --> 01:04:51,966
Bueno, .. lugar seguro que se ve mejor que lo hizo
cuando solía entrar ...
811
01:04:53,270 --> 01:04:56,501
... y subir a todo tipo de infierno
aquí dentro
812
01:04:56,507 --> 01:04:58,771
Qué puedo hacer por ti,
Señorita simone?
813
01:04:59,243 --> 01:05:00,870
¿Te importa si voy directo a la persecución?
814
01:05:01,078 --> 01:05:03,069
En realidad, lo apreciaría.
815
01:05:03,347 --> 01:05:04,780
Estoy en problemas.
816
01:05:05,115 --> 01:05:08,482
Gran problema. Gran incluso para mí.
817
01:05:11,121 --> 01:05:12,952
Le debo algo de dinero.
818
01:05:11,956 --> 01:05:14,618
Por eso tuve que salir.
de houston.
819
01:05:14,826 --> 01:05:18,592
Dijeron que si no pago lo que debo,
Van a lastimar a Lena, y a mamá.
820
01:05:18,797 --> 01:05:21,288
¿Qué, te frente una llave,
¿Y todo va por tu nariz?
821
01:05:22,867 --> 01:05:25,427
Pensarías que ya aprendería, ¿eh?
822
01:05:30,308 --> 01:05:32,708
¿Lo haría $ 1 0,000?
823
01:05:34,546 --> 01:05:36,605
Fui abogada, señorita Simone.
824
01:05:36,815 --> 01:05:39,147
Vas a tener que ser un mejor mentiroso
a mi alrededor.
825
01:05:39,351 --> 01:05:43,583
Ahora por que tu no
Sal de mi casa antes de que te lastime.
826
01:05:45,957 --> 01:05:48,289
Tu tipo no hace daño a una mujer.
827
01:05:49,194 --> 01:05:51,822
No pienses
No se la diferencia
828
01:06:00,638 --> 01:06:01,969
Ya sabes...
829
01:06:02,173 --> 01:06:05,506
... me pregunto que pasaria
a tu pequeña comuna guardería ...
830
01:06:05,710 --> 01:06:09,476
... cuando las autoridades escuchen que has
estado haciendo avances indebidos ...
831
01:06:09,681 --> 01:06:11,979
... hacia los hijos de sus clientes.
832
01:06:14,052 --> 01:06:16,816
Solo un rumor seria suficiente
para callarte
833
01:06:17,021 --> 01:06:22,152
Y sí, creo que $ 1 0,000
Casi lo haría.
834
01:06:25,363 --> 01:06:26,990
Bueno.
835
01:06:29,467 --> 01:06:31,935
Quieres hacer una acusacion
hazlo.
836
01:06:32,971 --> 01:06:35,701
Sheriff adjunto, parroquia de San Carlos.
837
01:06:36,307 --> 01:06:39,003
El tío de Remy, pierre. Llamarlo.
838
01:06:39,210 --> 01:06:43,544
Puedo hacerte muchos más problemas
de lo que puedes por mi Creer que.
839
01:06:54,392 --> 01:06:57,225
Sí bebé. Venga.
840
01:06:58,630 --> 01:07:00,120
Oye, las chicas están esperando.
841
01:07:00,331 --> 01:07:03,596
-party, chicos. Venga.
-Venga.
842
01:08:24,191 --> 01:08:26,216
No te vayas hermosa
843
01:08:26,426 --> 01:08:28,451
Quédate conmigo.
844
01:08:49,683 --> 01:08:51,810
Bueno, ¿no eres algo?
845
01:09:00,225 --> 01:09:02,693
Bueno. Está bien, vamos. Lo tienes.
846
01:09:02,894 --> 01:09:04,953
En el día de mi padre ...
847
01:09:05,163 --> 01:09:09,793
... crees que se fueron al barrio
para el baile de vuelta?
848
01:09:10,001 --> 01:09:13,402
¿Qué? Te escucho. Vamos amigo
849
01:09:14,305 --> 01:09:17,433
Eran hombres y nosotros somos ratones.
850
01:09:17,642 --> 01:09:20,133
Está bien, vamos. Vamos, te tengo.
851
01:09:20,345 --> 01:09:21,710
No me siento tan bien, Declan.
852
01:09:21,913 --> 01:09:24,939
Sí,
Eso sería 1 1 Sazeracs hablando.
853
01:09:25,149 --> 01:09:26,309
Solo toma asiento.
854
01:09:26,517 --> 01:09:28,178
Hay que ir
855
01:09:28,386 --> 01:09:30,752
Tengo justo lo que necesitas para ti, amigo.
856
01:09:30,955 --> 01:09:33,651
Intenta no vomitar en mi piso.
857
01:09:36,594 --> 01:09:38,255
Hola abigail
858
01:10:06,826 --> 01:10:08,350
Él quiere hacer una vida contigo.
859
01:10:08,561 --> 01:10:10,119
Quiere jugar a hacer creer.
860
01:10:15,535 --> 01:10:16,900
Sí.
861
01:10:22,108 --> 01:10:24,133
Oh Dios mío.
862
01:10:24,777 --> 01:10:26,005
¿Estás bien?
863
01:10:26,212 --> 01:10:29,147
Mientras no respire
o algo.
864
01:10:29,482 --> 01:10:32,007
El doctor estaba aquí. No hay mucho que puedas hacer
Para una costilla rota.
865
01:10:32,418 --> 01:10:34,648
Hay algo
No estabas diciendo en el teléfono.
866
01:10:35,021 --> 01:10:37,148
-¿Acerca de?
-¿Quien hizo esto?
867
01:10:40,360 --> 01:10:42,385
Era tu madre
868
01:10:42,595 --> 01:10:45,587
-No quería llamar a la policía.
-Entonces los llamaré.
869
01:10:46,065 --> 01:10:47,965
Las veces que pude haberla tenido
guardar...
870
01:10:48,167 --> 01:10:51,398
... pero siempre me dije,
No, la alcanzará sola.
871
01:10:51,604 --> 01:10:53,367
No no no. Lena ...
872
01:10:53,573 --> 01:10:55,632
... no había una cosa
En todo el mundo...
873
01:10:55,842 --> 01:10:57,776
... Podrías haber hecho para detener esto.
874
01:10:57,977 --> 01:10:59,444
Pero ella es sólo ...
875
01:10:59,645 --> 01:11:01,078
...allí afuera.
876
01:11:01,280 --> 01:11:03,748
-Vamos a posponer la boda.
-Oh, no, no, no.
877
01:11:03,950 --> 01:11:06,680
Tu crees que quiero saber de tu mama
el resto de mi vida...
878
01:11:06,886 --> 01:11:11,220
... sobre todos tus primos segundos atrapados
¿Con boletos de avión no reembolsables?
879
01:11:11,591 --> 01:11:13,320
La fiesta está en marcha, nena.
880
01:11:20,733 --> 01:11:24,897
Y aunque hablo en lenguas.
de hombres y de ángeles ...
881
01:11:25,104 --> 01:11:26,799
... pero no tengo amor ...
882
01:11:27,006 --> 01:11:32,376
... Me he convertido en un latón sonando
o un címbalo ruidoso.
883
01:11:33,079 --> 01:11:35,604
Y aunque tengo
El don de la profecía ...
884
01:11:35,815 --> 01:11:39,251
... y entender todos los misterios
y todo conocimiento ...
885
01:11:39,452 --> 01:11:43,411
... y aunque tengo toda la fe
para que pueda mover montañas ...
886
01:11:43,823 --> 01:11:45,552
... pero no tengo amor ...
887
01:11:46,192 --> 01:11:48,160
...No soy nada.
888
01:11:53,666 --> 01:11:55,531
Todo bien.
889
01:12:10,217 --> 01:12:12,344
¿Me concedes éste baile?
890
01:12:24,465 --> 01:12:26,092
Te he estado mintiendo ...
891
01:12:26,300 --> 01:12:27,927
... por no ver nada
892
01:12:30,504 --> 01:12:32,734
Entonces sabes que fuimos nosotros entonces.
893
01:12:33,074 --> 01:12:34,598
Nosotros somos ellos
894
01:12:42,049 --> 01:12:44,643
Tú quieres saber
¿Por qué Lucian mató a Julian?
895
01:12:46,754 --> 01:12:51,157
Porque descubrió que Julian había sido
follando a su dulce amada Abigail.
896
01:12:51,559 --> 01:12:53,857
Aparentemente,
ella era una novia muy ocupada
897
01:12:54,729 --> 01:12:56,754
Nadie mató a Abigail.
898
01:12:56,964 --> 01:12:59,023
Ella abandonó a su esposo
y su bebe.
899
01:12:59,233 --> 01:13:01,497
No. Ella amaba a Lucian.
900
01:13:01,702 --> 01:13:04,034
Vi la nota que ella dejó.
901
01:13:04,238 --> 01:13:05,705
"Trata de perdonarme".
902
01:13:05,906 --> 01:13:07,100
Eso es.
903
01:13:07,775 --> 01:13:10,107
Y ella no se llevó todas sus joyas.
904
01:13:10,311 --> 01:13:12,279
Que pieza de su joyeria
¿Tengo?
905
01:13:13,214 --> 01:13:14,203
El reloj.
906
01:13:14,548 --> 01:13:17,108
No significaba nada para ella.
907
01:13:17,318 --> 01:13:19,343
No fuimos reunidos
entenderlo bien.
908
01:13:19,553 --> 01:13:22,647
Ningún propósito superior en nada de esto.
Sólo atrapado en una rueda ...
909
01:13:22,857 --> 01:13:25,291
... eso sigue dando vueltas
y alrededor del mismo lugar.
910
01:13:25,493 --> 01:13:27,222
A sangre y muerte y mentiras.
911
01:13:30,465 --> 01:13:32,092
Estoy poniendo el bar en venta.
912
01:13:32,901 --> 01:13:35,927
Voy a ir a la florida
buscar un nuevo lugar
913
01:13:37,038 --> 01:13:39,472
Tal vez si nos bajamos
la rueda esta vez ...
914
01:13:39,674 --> 01:13:41,801
... se detendrá para siempre.
915
01:14:09,037 --> 01:14:11,665
Brilla la luz, declan,
916
01:14:11,873 --> 01:14:14,501
Brilla la luz,
917
01:14:50,513 --> 01:14:51,775
No te preocupes
918
01:14:52,348 --> 01:14:55,408
Papi esta abajo
Él estará listo para vernos pronto.
919
01:14:56,419 --> 01:14:58,819
Qué ojos tan bonitos tienes.
920
01:14:59,021 --> 01:15:00,852
Como tu papi
921
01:15:12,435 --> 01:15:13,459
Qué fiesta, madre.
922
01:15:13,669 --> 01:15:14,693
Si cariño.
923
01:15:17,373 --> 01:15:19,398
Y que hermoso cabello.
924
01:15:19,608 --> 01:15:21,542
Es el color del sol ...
925
01:15:21,744 --> 01:15:23,871
... justo cuando se hunde en el pantano.
926
01:15:28,117 --> 01:15:30,051
Hay papá ahora.
927
01:15:34,023 --> 01:15:35,991
Donde están tus modales,
Marie Rose?
928
01:15:36,192 --> 01:15:38,160
Saluda a tu tío Julián.
929
01:15:38,761 --> 01:15:41,491
Todo el mundo te echa de menos
abajo en la fiesta
930
01:15:41,897 --> 01:15:44,092
Necesito alimentar al bebé.
931
01:15:44,300 --> 01:15:46,791
Es una ausencia que se siente terriblemente.
932
01:15:47,002 --> 01:15:49,470
Estamos cortos de una doncella
en la cocina.
933
01:15:48,672 --> 01:15:52,267
No quiero que estes aqui arriba
cuando has estado bebiendo
934
01:15:52,976 --> 01:15:57,936
Así que los Cajuns están dando órdenes.
¿A los criollos ahora?
935
01:16:02,552 --> 01:16:05,180
Eres asqueroso mirando de esa manera
a la esposa de tu hermano
936
01:16:05,722 --> 01:16:06,746
La puta del hermano.
937
01:16:08,658 --> 01:16:10,956
Cuando le cuento esto a Lucian,
él te enviará lejos
938
01:16:11,161 --> 01:16:14,619
Bueno, tendrá que preguntar.
El permiso de mamá primero.
939
01:16:16,032 --> 01:16:18,762
Mi santo hermano me hizo un favor ...
940
01:16:18,969 --> 01:16:20,095
... casándose ...
941
01:16:21,204 --> 01:16:22,262
...tú.
942
01:16:23,406 --> 01:16:25,271
Ya sabes, ella ya está ...
943
01:16:25,542 --> 01:16:27,009
... lo escribió fuera de su voluntad.
944
01:16:27,210 --> 01:16:30,043
Puedes tomar el dinero de tu madre.
Y vete al infierno con eso.
945
01:16:30,247 --> 01:16:32,112
El es debil
946
01:16:32,849 --> 01:16:35,044
Los santos suelen ser.
947
01:16:35,252 --> 01:16:36,617
Debajo de todo eso ...
948
01:16:37,521 --> 01:16:39,182
...piedad.
949
01:16:39,389 --> 01:16:41,152
El es un hombre
950
01:16:41,658 --> 01:16:43,956
Mas hombre
de lo que vas a ser.
951
01:16:49,733 --> 01:16:55,171
Siempre tomo lo que es de Lucian.
952
01:17:06,283 --> 01:17:09,081
Diez, nueve, ocho ...
953
01:17:12,222 --> 01:17:14,019
...siete seis...
954
01:17:16,626 --> 01:17:18,218
...cinco cuatro...
955
01:17:18,428 --> 01:17:19,895
¡No! ¡Ayuadame!
956
01:17:20,096 --> 01:17:22,656
...¡tres dos uno!
957
01:17:22,866 --> 01:17:25,232
¡Feliz año nuevo!
958
01:17:34,377 --> 01:17:37,608
-Feliz año nuevo.
-Espero que sea un año próspero para todos.
959
01:17:40,617 --> 01:17:42,141
Oh Dios.
960
01:17:43,954 --> 01:17:45,751
Oh Dios.
961
01:17:45,956 --> 01:17:47,446
Oh Dios.
962
01:17:46,857 --> 01:17:49,485
¡Haz que la maldita cosa deje de llorar!
963
01:17:49,693 --> 01:17:53,424
-¡Ayuda! Alguien, por favor, ayúdame!
-¡Cállate!
964
01:17:55,099 --> 01:17:56,930
¡Ayuadame!
965
01:17:57,134 --> 01:18:00,297
Alguien, por favor, ayúdame!
966
01:18:07,378 --> 01:18:10,609
Si me amaras...
967
01:18:10,815 --> 01:18:13,113
... esto nunca hubiera pasado.
968
01:18:13,417 --> 01:18:15,408
Esto no hubiera pasado.
969
01:18:59,130 --> 01:19:00,859
Julian.
970
01:19:02,267 --> 01:19:05,134
Ella me atacó con el póquer de fuego.
971
01:19:05,337 --> 01:19:08,238
Solo me estaba defendiendo.
972
01:19:11,876 --> 01:19:13,434
Ella está muerta, hijo.
973
01:19:13,945 --> 01:19:16,573
Me van a colgar
974
01:19:17,716 --> 01:19:19,513
-Tengo que alejarme.
-No.
975
01:19:19,718 --> 01:19:21,879
No te colgarán, cariño.
976
01:19:22,087 --> 01:19:24,715
No perderé otro hijo por esto--
977
01:19:24,923 --> 01:19:26,447
Esta criatura
978
01:19:26,658 --> 01:19:28,091
Todo estará bien.
979
01:19:28,293 --> 01:19:31,353
Mientras lo hagas
exactamente como dice mamá.
980
01:19:31,563 --> 01:19:34,862
No tenemos mucho tiempo
así que primero, ve y limpia ...
981
01:19:35,066 --> 01:19:37,432
... ropa y joyas de Abigail
desde el dormitorio.
982
01:19:37,435 --> 01:19:38,800
¿Me estás escuchando hijo?
983
01:19:39,004 --> 01:19:40,471
-Sí mamá.
-Sí.
984
01:19:40,672 --> 01:19:42,071
-Estoy escuchando.
-Todo bien.
985
01:19:42,274 --> 01:19:44,105
Entonces encuentras algo
para envolverla en.
986
01:19:44,309 --> 01:19:48,405
La llevas por las escaleras de atras
Y la arrojas en el pantano.
987
01:19:48,613 --> 01:19:51,104
Ahora encontraré algo
ocupar a Lucian abajo.
988
01:19:51,316 --> 01:19:52,578
Pero primero, necesito--
989
01:19:52,784 --> 01:19:55,412
Necesito ver algo
en su letra
990
01:20:00,959 --> 01:20:03,325
Es una lista de cosas que el bebé necesita.
991
01:20:21,614 --> 01:20:23,844
Así que ya sabes.
992
01:20:25,017 --> 01:20:27,747
Así es como siempre termina.
993
01:20:28,887 --> 01:20:32,186
Envía a la perra de vuelta al infierno.
994
01:20:50,208 --> 01:20:52,733
-¿Dónde está Declan?
-No lo sé. No lo he visto.
995
01:20:53,411 --> 01:20:55,606
-¿Que pasó?
-Nada.
996
01:20:56,881 --> 01:20:58,576
Todo.
997
01:21:03,655 --> 01:21:05,418
Cariño, ¿a dónde vas?
998
01:21:05,623 --> 01:21:09,184
¿No quieres bailar el primer vals?
del siglo con tu mamá?
999
01:21:46,264 --> 01:21:47,856
No.
1000
01:22:29,541 --> 01:22:31,304
Adelante.
1001
01:22:32,511 --> 01:22:35,446
Es lo que siempre quisiste hacer.
1002
01:22:37,983 --> 01:22:39,416
No.
1003
01:22:39,951 --> 01:22:42,442
Asi no es como
va a terminar esta vez
1004
01:22:42,654 --> 01:22:45,885
No me amas hermano
1005
01:22:59,004 --> 01:23:03,668
Lena y tu
1006
01:23:08,613 --> 01:23:10,843
-¿Qué estoy haciendo aquí?
-Ni siquiera lo intentes.
1007
01:23:10,449 --> 01:23:12,314
No no no.
1008
01:23:12,518 --> 01:23:13,780
No.
1009
01:23:13,986 --> 01:23:18,389
Yo estaba subiendo las escaleras
Y allí estaba este hombre.
1010
01:23:18,591 --> 01:23:21,651
Que estuviste haciendo
en la casa de declan?
1011
01:23:23,162 --> 01:23:24,220
No lo sé.
1012
01:23:24,430 --> 01:23:26,557
Por una vez en tu vida,
¿No me mentirás?
1013
01:23:27,099 --> 01:23:29,158
Estaba robando, ¿de acuerdo?
1014
01:23:29,368 --> 01:23:33,828
Pero desde la oficina,
desde el dormitorio, no--
1015
01:23:34,707 --> 01:23:38,143
Y luego todo lo que recuerdo ...
1016
01:23:38,611 --> 01:23:42,513
... son estos pensamientos en mi cabeza.
1017
01:23:43,182 --> 01:23:45,946
Y un cuchillo en mi mano y--
1018
01:23:46,819 --> 01:23:48,286
Ese cuchillo.
1019
01:23:48,487 --> 01:23:51,479
Dios mío, ¿he lastimado a alguien?
1020
01:23:51,690 --> 01:23:53,248
Tal vez.
1021
01:23:54,059 --> 01:23:56,892
Oh no. No recuerdo nada.
1022
01:23:57,096 --> 01:23:59,894
Oh, bebé, estoy tan asustada.
Tienes que creerme
1023
01:24:00,199 --> 01:24:01,791
No soy tu bebé.
1024
01:24:02,001 --> 01:24:04,435
Nunca he sido tu bebé.
1025
01:24:04,837 --> 01:24:07,533
No tengo que ser
la hija de mi madre
1026
01:24:24,124 --> 01:24:26,115
Julian debe haber venido
a lo largo de aquí ...
1027
01:24:26,326 --> 01:24:27,918
... con el cuerpo sobre su hombro.
1028
01:24:28,628 --> 01:24:29,652
El la amaba...
1029
01:24:29,863 --> 01:24:33,390
... en el único enfermo,
forma retorcida que sabía cómo.
1030
01:24:39,172 --> 01:24:41,299
Así que quieres intentarlo ...
1031
01:24:41,508 --> 01:24:42,941
...¿o no?
1032
01:24:44,110 --> 01:24:46,738
Siempre me he escapado.
Nunca he confiado en nadie.
1033
01:24:48,181 --> 01:24:50,342
Podríamos cambiar todo eso ahora.
1034
01:24:50,884 --> 01:24:53,114
Estas familias que se mudaron de regreso.
después de la tormenta...
1035
01:24:53,320 --> 01:24:56,380
... que tenían ellos
que lucian no lo hizo?
1036
01:24:58,925 --> 01:25:00,620
Fe.
1037
01:25:00,927 --> 01:25:03,862
Que todo puede ser mejor.
la próxima vez
1038
01:25:04,397 --> 01:25:05,728
Hay alguna oportunidad...
1039
01:25:05,932 --> 01:25:08,628
... que puedes tener fe esta vez?
1040
01:25:09,803 --> 01:25:11,395
En ti puedo.
1041
01:25:16,976 --> 01:25:18,341
Oye.
1042
01:25:43,003 --> 01:25:45,699
¿Sabes cuanto te amo,
¿ángel?
1043
01:25:46,039 --> 01:25:49,099
Te quiero mucho
como yo amo a tu papa
1044
01:25:49,910 --> 01:25:52,936
Y eso significa que te amo
más que todo el ancho mundo.
1045
01:25:53,580 --> 01:25:55,673
Pero no tanto como yo te amo.
1046
01:26:16,182 --> 01:26:19,549
Me puede llevar un poco más de vida.
entenderlo bien.
1047
01:26:19,752 --> 01:26:22,915
Y espero
a cada uno de ellos.
1048
01:26:35,916 --> 01:26:43,916
Fin
Subtítulos ajustados por china173
80449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.