All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E05.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,752 --> 00:02:45,089 Jag beklagar. Han var en bra man. 2 00:02:45,173 --> 00:02:48,676 Barristan den djärve kallades han. 3 00:02:48,759 --> 00:02:55,724 Han korsade en hel kontinent för att tjäna mig. Han var en trogen vän. 4 00:02:55,808 --> 00:03:02,397 Han dödades i en gränd, av ynkryggar som döljer sig bakom masker. 5 00:03:04,024 --> 00:03:09,696 Vi kan förskansa oss i pyramiderna och använda dem som bas. 6 00:03:09,779 --> 00:03:13,116 Sen rensar vi staden. 7 00:03:13,199 --> 00:03:16,827 Kvarter för kvarter, gata för gata. 8 00:03:16,911 --> 00:03:21,373 Tills råttorna får slut på gömställen. 9 00:03:23,125 --> 00:03:29,296 Jag föredrar ditt förra förslag. Grip överhuvudena för de stora släkterna. 10 00:03:31,215 --> 00:03:35,677 Men... Jag är min släkts överhuvud. 11 00:03:37,637 --> 00:03:43,184 Nej, ers höghet. Jag var inte inblandad! 12 00:04:14,088 --> 00:04:16,507 Gå fram. 13 00:04:16,590 --> 00:04:20,177 Så här kan ni inte göra. 14 00:04:32,480 --> 00:04:35,441 Ett steg till. 15 00:04:45,701 --> 00:04:50,539 De äter upp er om jag säger åt dem. 16 00:04:50,622 --> 00:04:53,750 De kanske gör det ändå. 17 00:04:53,834 --> 00:04:56,543 Mina barn. 18 00:04:57,586 --> 00:05:01,882 Man säger att jag borde göra mig av med dem. 19 00:05:01,965 --> 00:05:07,178 Men en kärleksfull mor överger inte sina barn. 20 00:05:07,262 --> 00:05:10,598 Hon tuktar dem om hon måste. 21 00:05:16,395 --> 00:05:19,940 Men hon överger dem inte. 22 00:05:44,088 --> 00:05:49,384 Vem är oskyldig? Kanske är ni alla det... 23 00:05:50,636 --> 00:05:54,014 ...kanske är ingen av er det. 24 00:05:55,557 --> 00:06:00,395 Kanske borde jag låta drakarna avgöra. 25 00:06:01,813 --> 00:06:05,358 Valar morghulis. 26 00:06:14,450 --> 00:06:17,327 De får inte bli övergödda. 27 00:06:20,080 --> 00:06:22,956 I morgon kanske. 28 00:06:57,739 --> 00:07:04,704 "Daenerys försvarar sin ställning, men hon har många fiender." 29 00:07:04,787 --> 00:07:10,960 "Hon vägrar ge sig av innan slavarnas frihet har garanterats." 30 00:07:11,043 --> 00:07:16,173 -En enastående kvinna. -Och ensam. Belägrad. 31 00:07:16,256 --> 00:07:19,634 Utan en familj som skyddar henne. 32 00:07:19,718 --> 00:07:23,680 Hennes enda släkting är långt borta. 33 00:07:23,763 --> 00:07:27,767 Oduglig. Döende. 34 00:07:29,018 --> 00:07:31,604 Säg inte så, mäster Aemon. 35 00:07:31,687 --> 00:07:39,069 En Targaryen som är ensam i världen är nåt fruktansvärt. 36 00:07:42,531 --> 00:07:46,743 -Mäster Aemon. -Överbefälhavaren. 37 00:07:46,826 --> 00:07:50,330 Jag vill tala med mäster i enrum. 38 00:08:04,884 --> 00:08:12,057 -Hur mår ni? -Som en hundraåring som fryser ihjäl. 39 00:08:15,853 --> 00:08:22,567 Jag behöver ert råd. Det är en sak jag vill göra, eller måste göra. 40 00:08:22,651 --> 00:08:26,529 Men det kommer att splittra bröderna. 41 00:08:26,613 --> 00:08:30,324 Hälften av dem kommer att hata mig. 42 00:08:30,408 --> 00:08:36,288 Hälften av dem hatar er redan. Gör det! 43 00:08:36,372 --> 00:08:40,751 -Ni vet ju inte... -Sak samma. Gör det! 44 00:08:44,004 --> 00:08:48,300 Ni lär få föga glädje av er ställning. 45 00:08:48,383 --> 00:08:54,847 Men med lite tur finner ni styrkan att göra det som måste göras. 46 00:08:56,098 --> 00:09:03,063 Döda pojken, Jon Snow. Vintern är snart här. 47 00:09:03,147 --> 00:09:05,983 Döda pojken... 48 00:09:06,066 --> 00:09:10,028 ...och låt mannen födas. 49 00:09:18,119 --> 00:09:23,707 Vart har resten av det fria folket tagit vägen? 50 00:09:26,626 --> 00:09:29,128 Vem leder dem? 51 00:09:29,212 --> 00:09:35,092 De följde Mance. De kommer inte att följa nån annan. 52 00:09:36,677 --> 00:09:39,013 Dig, då? 53 00:09:40,139 --> 00:09:43,850 Det är svårt att leda i bojor. 54 00:09:46,311 --> 00:09:51,191 -Om jag släpper dig, då? -Varför det? 55 00:09:51,274 --> 00:09:58,447 -Vi är inte varandras fiender. -Det såg så ut när du dödade de mina. 56 00:09:58,531 --> 00:10:05,496 I 8 000 år har nattens väktare svurit att skydda människornas riken. 57 00:10:05,579 --> 00:10:08,957 I 8 000 år har vi svikit vår ed. 58 00:10:09,041 --> 00:10:13,670 Ni hör till människornas riken. Allihop. 59 00:10:13,753 --> 00:10:17,382 -Ska allt förändras nu? -Ja. 60 00:10:17,465 --> 00:10:23,220 -Varför just nu? -För att jag är överbefälhavare nu. 61 00:10:23,304 --> 00:10:29,768 Vad vill du då att jag ska göra, överbefälhavare? 62 00:10:29,852 --> 00:10:36,274 Bege dig norr om muren, samla det fria folket och för det hit. 63 00:10:36,358 --> 00:10:42,155 Jag öppnar portarna. De ska få bosätta sig söder om muren. 64 00:10:42,238 --> 00:10:45,867 Ingen kommer att böja knä för dig. 65 00:10:45,950 --> 00:10:51,371 De ska inte böja knä för mig, de ska strida med mig. 66 00:10:51,454 --> 00:10:58,377 Ber jag dem strida med kråkorna, låter de mig äta mina egna tarmar. 67 00:10:58,461 --> 00:11:06,051 De som inte kan strida, då? Kvinnor, barn, gamla och sjuklingar? 68 00:11:06,135 --> 00:11:09,721 Du dömer dem till döden eller värre- 69 00:11:09,805 --> 00:11:15,685 -bara för att du är för stolt för att sluta fred. 70 00:11:15,769 --> 00:11:19,689 Eller så är du inte alls stolt. 71 00:11:19,772 --> 00:11:23,067 Du kanske bara är feg. 72 00:11:28,239 --> 00:11:32,576 Sånt är lätt att säga till en man i bojor. 73 00:11:55,764 --> 00:12:00,685 Ditt folk behöver en ledare som för dem söder om muren. 74 00:12:00,769 --> 00:12:07,567 Tiden är knapp. När vålnaderna kommer, drabbas ditt folk först. 75 00:12:07,650 --> 00:12:14,949 Slut inte fred för din egen skull. Slut fred för ditt folks skull. 76 00:12:22,663 --> 00:12:27,585 -De är vid Hardhome. Är det bekant? -Storrold's Point. 77 00:12:27,668 --> 00:12:32,089 Du får ta tio hästar och nio man. 78 00:12:32,172 --> 00:12:35,217 Vi behöver skepp. 79 00:12:35,300 --> 00:12:40,305 Kung Stannis kan ställa sin flotta till förfogande. 80 00:12:41,514 --> 00:12:44,517 Låt gå. 81 00:12:44,601 --> 00:12:47,979 Men du följer med. 82 00:12:48,062 --> 00:12:52,858 Du är överbefälhavare. Du måste övertyga dem. 83 00:12:52,942 --> 00:12:58,155 De måste få veta att skeppen inte sticks i brand på havet. 84 00:12:58,238 --> 00:13:04,536 Du följer med, annars ger jag mig inte av. 85 00:13:10,541 --> 00:13:17,006 -Ska ni ta hit vildingarna? -Annars dör de i tusental. 86 00:13:17,089 --> 00:13:23,095 Låt dem dö. Då får vi mindre fiender att slåss mot. 87 00:13:23,178 --> 00:13:27,641 -Färre. -Förlåt? 88 00:13:29,601 --> 00:13:35,606 Det finns bra jord i Gåvan. Ett dussin övergivna gårdar... 89 00:13:35,690 --> 00:13:41,529 Varför tror du att de övergavs? Vildingarna plundrade dem. 90 00:13:41,612 --> 00:13:46,658 De mördade invånarna, som pojkens familj. 91 00:13:48,159 --> 00:13:51,328 Vi har stridit i tusentals år. 92 00:13:51,412 --> 00:13:57,501 -De har mördat bybor och våra bröder. -Och vi deras. 93 00:13:59,795 --> 00:14:04,841 Jag följer er vart som helst, det vet ni. 94 00:14:04,925 --> 00:14:09,804 Men de dödade Grenn, och Pyp. 95 00:14:09,887 --> 00:14:16,143 De dödade femtio bröder. Det glömmer jag inte, och jag förlåter inte. 96 00:14:16,227 --> 00:14:21,607 Du var med vid Näven. Du vet vad som väntar. 97 00:14:21,690 --> 00:14:26,153 Lev med vildingarna eller möt deras gengångare. 98 00:14:26,236 --> 00:14:32,534 Hur usla de än är nu, så är det att föredra. 99 00:14:59,267 --> 00:15:01,019 Tack. 100 00:15:01,102 --> 00:15:03,187 Olly. 101 00:15:04,355 --> 00:15:10,194 Vill du säga nåt så är det bara att säga det. 102 00:15:15,616 --> 00:15:19,118 Det är ingen fara. 103 00:15:19,201 --> 00:15:25,624 Ni menar väl inte allvar? Vill ni sluta fred med vildingarna? 104 00:15:25,707 --> 00:15:29,085 -Det är bara en list, eller hur? -Nej. 105 00:15:29,169 --> 00:15:34,007 De brände min by. Min far fick en pil genom huvudet. 106 00:15:34,090 --> 00:15:39,262 De slaktade min mor och alla jag kände. 107 00:15:45,476 --> 00:15:50,480 Jag vet hur det är att mista nära och kära. 108 00:15:50,564 --> 00:15:54,109 Jag vet att det här känns jobbigt. 109 00:15:54,192 --> 00:15:57,362 Men vintern närmar sig. 110 00:15:57,445 --> 00:16:03,784 Vi vet vad den för med sig, och vi kan inte stå emot ensamma. 111 00:16:08,289 --> 00:16:12,209 Behöver ni nåt mer, överbefälhavare? 112 00:16:14,378 --> 00:16:16,630 Nej. 113 00:16:49,451 --> 00:16:55,248 Hon är långt från ätten Lannister nu. Det här är hennes hem. 114 00:16:57,208 --> 00:17:00,837 Lady Sansa kanske har det bättre här. 115 00:17:00,920 --> 00:17:06,133 Hos ätten Bolton? Som mördade hennes mor och bror? 116 00:17:14,224 --> 00:17:18,645 Sansa är i fara, även om hon inte inser det. 117 00:17:31,240 --> 00:17:33,576 Tack. 118 00:17:34,869 --> 00:17:39,832 -Har ni bott här länge? -Ja. 119 00:17:40,958 --> 00:17:44,586 Kände ni lord Eddard? 120 00:17:44,669 --> 00:17:49,883 Jag kände honom. Och hans far före honom. 121 00:17:51,301 --> 00:17:55,304 -Ätten Stark är borta nu. -Inte helt. 122 00:17:55,388 --> 00:18:01,769 -Jag vet vem som sitter i borgen. -Det vet alla. Ätten Bolton. 123 00:18:01,852 --> 00:18:05,314 Jag talar inte om ätten Bolton. 124 00:18:05,397 --> 00:18:10,652 Jag måste skicka bud till henne, till Sansa Stark. 125 00:18:11,778 --> 00:18:16,198 -Vem är ni? -Jag svor att skydda henne. 126 00:18:16,281 --> 00:18:20,535 -Svor inför vem? -Hennes mor. 127 00:18:20,619 --> 00:18:26,666 -Hennes mor är död. -Det löser mig inte från eden. 128 00:18:27,834 --> 00:18:33,547 Jag tjänade lady Catelyn. Jag tjänar henne fortfarande. 129 00:18:34,882 --> 00:18:38,719 Vem tjänar ni? 130 00:18:43,265 --> 00:18:46,393 Kom tillbaka. 131 00:18:49,854 --> 00:18:53,608 -Du stirrade på henne. -Vi ska gifta oss. 132 00:18:53,691 --> 00:18:58,279 Jag måste nog titta på henne ibland. 133 00:19:00,698 --> 00:19:07,079 -Vi skulle ju gifta oss, sa du. -Ja, när jag var en oäkting. En Snow. 134 00:19:07,162 --> 00:19:14,002 Jag är en Bolton nu. Vad jag vill är av underordnad betydelse. 135 00:19:14,085 --> 00:19:18,089 Jag måste säkra ättens fortlevnad. 136 00:19:19,465 --> 00:19:24,345 -Tycker du att hon är vacker? -Naturligtvis. Jag är inte blind. 137 00:19:38,108 --> 00:19:41,778 Du tycker också att hon är vacker. 138 00:19:43,445 --> 00:19:49,409 Jag ser fram emot bröllopsnatten. Men jag lär ha tid för dig med. 139 00:19:49,492 --> 00:19:53,037 Jag kanske också gifter mig. 140 00:19:56,999 --> 00:20:03,088 Du är hundgårdsmästarens dotter. Ska du äkta stallmästarens son? 141 00:20:09,594 --> 00:20:14,390 Du är min. Mig lämnar du inte. 142 00:20:14,474 --> 00:20:20,730 Om nu inte din svartsjuka tråkar ut mig. Då vet du hur det går. 143 00:20:22,940 --> 00:20:27,820 Du tänker väl inte tråka ut mig, Myranda? 144 00:20:45,002 --> 00:20:47,171 Aldrig. 145 00:21:13,653 --> 00:21:18,950 Förlåt, ers nåd. Jag tänkte byta vatten i tvättfatet. 146 00:21:20,535 --> 00:21:24,872 Ni har vänner i Norden. Om ni är i fara- 147 00:21:24,955 --> 00:21:29,668 -tänd ett ljus högst upp i tornruinen. 148 00:21:29,752 --> 00:21:33,297 -Men vem... -Ni är inte ensam. 149 00:22:09,997 --> 00:22:13,459 Vilken fin klänning. 150 00:22:13,542 --> 00:22:19,673 -Vem har sytt den åt er? -Det har jag gjort själv. 151 00:22:22,050 --> 00:22:27,597 -Vem är ni? -Myranda. Hundgårdsmästarens dotter. 152 00:22:30,183 --> 00:22:32,977 Får jag? 153 00:22:37,982 --> 00:22:42,902 Den är underbar. Vilka sömmar! 154 00:22:42,986 --> 00:22:46,572 -Vem lärde er? -Min mor. 155 00:22:46,656 --> 00:22:51,243 -Jag beklagar det som hände. -Tack. 156 00:22:53,412 --> 00:22:56,915 Men det hon lärde er var en gåva. 157 00:22:56,999 --> 00:23:04,214 Varje gång ni bär nåt ni har sytt, kommer ni att minnas henne. 158 00:23:04,297 --> 00:23:10,011 -Jag skulle hellre ha en mor. -Jag vet. Det är inte samma sak. 159 00:23:10,094 --> 00:23:14,807 Men det är ändå bra att kunna minnas. 160 00:23:16,600 --> 00:23:22,064 Jag glömde nästan. Det finns nåt annat- 161 00:23:22,147 --> 00:23:25,776 -som kan hjälpa er att minnas. 162 00:23:34,158 --> 00:23:37,912 Där nere, längst in. 163 00:23:37,995 --> 00:23:42,541 -Vad är det? -Då blev det ju ingen överraskning. 164 00:23:42,625 --> 00:23:45,753 Se så, det är ingen fara. 165 00:23:45,836 --> 00:23:49,506 Ni kommer inte att tro era ögon. 166 00:24:50,687 --> 00:24:53,607 Theon. 167 00:25:01,864 --> 00:25:04,867 Du borde inte vara här. 168 00:25:24,510 --> 00:25:28,723 Du stinker ovanligt fränt i kväll. 169 00:25:30,891 --> 00:25:33,811 Häll upp vin. 170 00:25:57,123 --> 00:26:00,626 Är det nåt du vill berätta? 171 00:26:00,710 --> 00:26:05,214 -Nej, ers nåd. -Stank... 172 00:26:07,883 --> 00:26:11,136 -Hon såg mig. -Vem? 173 00:26:11,220 --> 00:26:17,017 Lady Sansa. Hon kom till hundgården. 174 00:26:17,100 --> 00:26:22,438 -Såg hon dig? -Ja. Förlåt herre, jag trodde inte... 175 00:26:22,522 --> 00:26:25,191 Kom hit. 176 00:26:32,907 --> 00:26:38,245 Du får inte ha hemligheter för mig. Gå ner på knä. 177 00:26:50,089 --> 00:26:53,467 Räck mig din hand. 178 00:27:14,403 --> 00:27:17,739 Jag förlåter dig. 179 00:27:26,831 --> 00:27:32,253 -Är era gemak till belåtenhet? -Ja. Tack, ers nåd. 180 00:27:32,336 --> 00:27:34,713 Tillåt mig. 181 00:27:38,133 --> 00:27:42,429 -Mor? -Tack, Ramsay. 182 00:27:51,646 --> 00:27:56,859 Ers nåd, I Norden är vi en enda stor familj. 183 00:27:56,942 --> 00:28:03,198 Blodsbanden är tusentals år gamla, så jag vill skåla för vårt bröllop. 184 00:28:03,282 --> 00:28:08,245 Må vi sprida lycka från Moat Cailin till Last Hearth. 185 00:28:08,328 --> 00:28:10,914 För ditt bröllop. 186 00:28:17,712 --> 00:28:21,132 Det är svårt att komma till en främmande plats... 187 00:28:21,215 --> 00:28:27,304 Det här är mitt hem. Det är människorna som är främmande. 188 00:28:30,932 --> 00:28:34,853 Ni har rätt, väldigt främmande. 189 00:28:37,104 --> 00:28:39,940 Mer vin, tack! 190 00:28:45,445 --> 00:28:51,701 Jag hörde att ni hade återförenats. På en passande plats dessutom. 191 00:28:53,035 --> 00:28:59,500 Jag antar att ni senast talades vid i just det här rummet. 192 00:29:01,335 --> 00:29:07,049 Hyser ni fortfarande agg mot honom för att han... 193 00:29:10,302 --> 00:29:15,723 För det han gjorde? Var inte orolig. Norden minns. 194 00:29:17,350 --> 00:29:22,104 Jag straffade honom. Han är inte järnfödd längre. 195 00:29:22,188 --> 00:29:27,526 Han är inte Theon Greyjoy längre. Han är en ny människa! 196 00:29:28,694 --> 00:29:31,822 En ny person i alla fall... 197 00:29:31,905 --> 00:29:34,991 -Inte sant, Stank? -Ja, herre. 198 00:29:35,075 --> 00:29:41,414 -Så heter han nu. Stank. -Varför gör ni så här? 199 00:29:41,497 --> 00:29:46,919 För att Stank har nåt att säga er. - Eller hur, Stank? 200 00:29:56,303 --> 00:29:58,930 En ursäkt? 201 00:30:03,767 --> 00:30:08,105 Be lady Sansa om förlåtelse. 202 00:30:08,188 --> 00:30:13,109 Be om förlåtelse för att du mördade två av hennes bröder. 203 00:30:17,321 --> 00:30:21,909 -Förlåt. -Se på henne, Stank! 204 00:30:23,285 --> 00:30:29,041 En ursäkt är inget värd om man inte ser personen i ögonen. 205 00:30:34,171 --> 00:30:37,841 -Förlåt. -För vad? 206 00:30:37,924 --> 00:30:41,386 För att jag dödade era bröder. 207 00:30:50,436 --> 00:30:53,814 Så där! Då var det avklarat. 208 00:30:53,897 --> 00:30:59,486 Vilken lättnad för oss alla. Stämningen blev så tryckt. 209 00:31:05,408 --> 00:31:08,286 Vet ni vad, ers nåd? 210 00:31:08,369 --> 00:31:14,625 Eftersom han mördade era bröder och er övriga familj är död... 211 00:31:15,751 --> 00:31:21,882 ...är Stank det närmaste ni kommer en levande släkting. 212 00:31:23,133 --> 00:31:28,471 Stank! Du ska få överlämna bruden. 213 00:31:30,056 --> 00:31:33,475 Nån måste ju. Och vem passar bättre? 214 00:31:33,558 --> 00:31:36,019 Blir det bra? 215 00:31:36,102 --> 00:31:40,315 -Visst, utmärkt. -Strålande! 216 00:31:42,066 --> 00:31:48,239 Walda och jag har också nåt att berätta, nu när vi är samlade. 217 00:31:52,368 --> 00:31:55,412 Vi ska få barn. 218 00:32:00,041 --> 00:32:06,172 -Jag är väldigt glad för er skull. -En pojke, tror mäster Wolkan. 219 00:32:22,062 --> 00:32:27,692 Hur kan du vara säker på det? Att hon är havande, alltså. 220 00:32:27,776 --> 00:32:31,487 Jag menar... Hur ser man skillnad? 221 00:32:31,571 --> 00:32:35,825 Mäster Wolkan är säker på sin sak. 222 00:32:43,082 --> 00:32:48,295 -Hur lyckades du? -Med vad då? 223 00:32:48,378 --> 00:32:52,632 -Göra henne havande. -Det vet du nog. 224 00:32:52,716 --> 00:32:57,011 Förvisso, men hur hittade du in? 225 00:32:57,095 --> 00:33:02,098 Du skämde ut dig när du visade upp ditt husdjur. 226 00:33:02,182 --> 00:33:06,978 Vad händer om det är en pojke? 227 00:33:07,061 --> 00:33:13,818 -Du är orolig för din ställning. -Den är oomstridd. Jag är din son. 228 00:33:13,901 --> 00:33:18,572 Ända tills ett bättre alternativ dyker upp. 229 00:33:25,537 --> 00:33:29,541 Du har aldrig frågat om din mor. 230 00:33:32,543 --> 00:33:37,882 Varför skulle jag göra det? Hon födde mig, hon dog. 231 00:33:37,965 --> 00:33:41,385 Här är vi nu. 232 00:33:41,468 --> 00:33:45,889 Hon var bondflicka. Söt på ett alldagligt vis. 233 00:33:45,973 --> 00:33:52,479 En mjölnarhustru. De hade gift sig utan min vetskap och medgivande. 234 00:33:52,562 --> 00:33:57,567 Jag hängde honom och tog henne medan han dinglade. 235 00:33:57,650 --> 00:34:02,363 Hon kämpade emot. Jag kunde ha hängt båda. 236 00:34:02,446 --> 00:34:08,744 Ett år senare dök hon upp med ett barn som hon påstod var mitt. 237 00:34:08,827 --> 00:34:14,624 Jag tänkte prygla henne och kasta barnet i floden. 238 00:34:18,211 --> 00:34:23,174 Men när jag tittade på dig såg jag det jag ser nu. 239 00:34:23,257 --> 00:34:26,552 Du är min son. 240 00:34:36,978 --> 00:34:43,359 Stannis Baratheons här står vid Castle Black, men inte länge till. 241 00:34:43,442 --> 00:34:50,532 Han är ute efter järntronen och vägen dit går genom Winterfell. 242 00:34:50,615 --> 00:34:53,952 Han tänker erövra Norden. 243 00:34:55,120 --> 00:35:00,625 Men Norden är vår. Din och min. 244 00:35:00,708 --> 00:35:04,670 Hjälper du mig att besegra honom? 245 00:35:04,754 --> 00:35:07,339 Ja. 246 00:35:14,221 --> 00:35:19,559 -Är det här alla böcker som finns? -Alla böcker? 247 00:35:20,602 --> 00:35:23,688 -I hela världen? -Nej. 248 00:35:23,771 --> 00:35:29,819 Det finns tusentals andra böcker. Det här biblioteket är ganska litet. 249 00:35:29,902 --> 00:35:35,908 -Fanns det fler böcker hemma hos dig? -Min far är inte så beläst. 250 00:35:37,034 --> 00:35:41,705 -Citadellets bibliotek är nog störst. -Var ligger det? 251 00:35:43,581 --> 00:35:48,169 Citadellet? I Oldtown. 252 00:35:54,008 --> 00:35:58,637 -Förlåt att jag inte vet så mycket. -Gilly! Se på mig. 253 00:35:58,721 --> 00:36:02,390 Du kan hundra saker som jag inte kan. 254 00:36:02,473 --> 00:36:07,311 Göra upp eld med våt ved, laga mat, sy ihop sår... 255 00:36:07,394 --> 00:36:14,276 Och tvätta och sopa... Varför är Citadellets bibliotek störst? 256 00:36:14,359 --> 00:36:18,571 -Stormästarna utbildas där. -Som mäster Aemon? 257 00:36:18,655 --> 00:36:22,492 Jag ville bli en när jag var ung. 258 00:36:23,743 --> 00:36:29,081 I stället blev jag en nattens väktare. 259 00:36:30,875 --> 00:36:35,045 Livet är mer spännande här uppe. 260 00:36:35,129 --> 00:36:38,674 Och vi hade ju inte träffats annars. 261 00:36:43,928 --> 00:36:46,181 Ers höghet. 262 00:36:52,520 --> 00:36:57,399 -Du är väl Samwell Tarly? -Ja, ers höghet. 263 00:36:57,483 --> 00:37:01,487 Randyll Tarly är din far. 264 00:37:02,779 --> 00:37:09,577 Han besegrade min bror i slaget vid Ashford. Roberts enda nederlag. 265 00:37:09,661 --> 00:37:15,875 Jag avrådde från att gå så långt västerut, men han lyssnade inte. 266 00:37:15,958 --> 00:37:21,922 Din far är en utmärkt soldat. Men du liknar inte en soldat. 267 00:37:22,006 --> 00:37:26,844 -Ändå dräpte du en vålnad. -Det stämmer, ers höghet. 268 00:37:26,927 --> 00:37:31,138 -Hur? -Med en dolk av drakglas. 269 00:37:31,222 --> 00:37:35,392 -Obsidian. -Jag vet, det finns på Dragonstone. 270 00:37:35,476 --> 00:37:39,271 -Men varför dödar obsidian vålnader? -Jag vet inte. 271 00:37:39,354 --> 00:37:46,361 I de gamla skrifterna står det bara att skogens barn jagade med drakglas. 272 00:37:46,444 --> 00:37:52,241 Lady Melisandre har sagt att döden tågar mot muren. 273 00:37:53,701 --> 00:37:59,998 Jag har sett den, ers höghet. De dödas armé. 274 00:38:00,082 --> 00:38:05,921 -När den kommer... -Måste vi kunna möta den. 275 00:38:07,339 --> 00:38:10,842 Läs vidare, Samwell Tarly. 276 00:38:27,441 --> 00:38:31,528 -Det är dags. -Ers höghet... 277 00:38:31,611 --> 00:38:36,825 Bör vi inte vänta? Jon Snow kan ha tusentals vildingar med sig. 278 00:38:36,908 --> 00:38:43,706 Om han återvänder, ja. Vi har redan fler män och är utvilade. 279 00:38:43,831 --> 00:38:48,919 Men läget försämras för varje dag. Vintern är snart här. 280 00:38:49,003 --> 00:38:52,131 Ge ordern. Vi avtågar i gryningen. 281 00:38:52,214 --> 00:38:56,426 Ett dussin man får vakta drottningen och prinsessan. 282 00:38:56,510 --> 00:39:00,429 Det behövs inte. De följer med. 283 00:39:00,512 --> 00:39:05,308 -Det blir hårt. Är de inte säkrare... -Här? 284 00:39:05,392 --> 00:39:12,690 Hälften av nattens väktare är mördare och våldtäktsmän. Nej, de följer med. 285 00:39:15,109 --> 00:39:18,404 Som ni vill, ers höghet. 286 00:39:42,969 --> 00:39:46,847 Tror ni att far låter mig se kryptan? 287 00:39:46,931 --> 00:39:52,144 I Winterfell. Alla Nordens kungar ligger begravda där. 288 00:39:52,227 --> 00:39:56,773 En sak i taget. Vi ska inta borgen först. 289 00:39:56,857 --> 00:40:00,610 -Blir det strid? -Ja, men ni får inte... 290 00:40:00,694 --> 00:40:07,700 Nog pratat om strid, ser Davos. Ni skrämmer ju flickan. 291 00:40:10,578 --> 00:40:14,039 -Jag är inte rädd. -Men det är jag. 292 00:40:14,123 --> 00:40:19,127 -Lova att ni skyddar mig i striden. -Jag lovar. 293 00:40:38,645 --> 00:40:44,984 Jag hoppas att du vet vad du gör. Jag behöver mina skepp. 294 00:40:45,067 --> 00:40:49,947 Ni ska få tillbaka dem. Jag svär. 295 00:40:50,030 --> 00:40:54,743 Trygg resa, ers höghet. Och tack. 296 00:41:23,979 --> 00:41:27,232 -Uppsittning! -Avmarsch! 297 00:42:17,194 --> 00:42:21,573 Nej. Du är fortfarande för svag. 298 00:42:21,656 --> 00:42:26,161 Hur länge har jag varit här? 299 00:42:26,244 --> 00:42:28,913 I tre dagar. 300 00:42:32,417 --> 00:42:35,336 Ser Barristan? 301 00:42:39,632 --> 00:42:42,760 Jag svek honom. 302 00:42:44,678 --> 00:42:49,224 Jag svek mina män. Jag svek min drottning. 303 00:42:49,307 --> 00:42:55,063 Du har inte svikit nån. Du kämpade tappert. 304 00:42:55,146 --> 00:42:59,609 Du kommer att kämpa igen. 305 00:42:59,692 --> 00:43:03,195 Skäms du? 306 00:43:03,279 --> 00:43:07,408 Det var ett bakhåll och de var många. 307 00:43:07,491 --> 00:43:11,244 Det är inte därför. 308 00:43:12,412 --> 00:43:18,001 Sårad i strid... Det är inte skamligt. 309 00:43:18,084 --> 00:43:24,881 Jag skäms, för när kniven trängde in och jag föll... 310 00:43:26,299 --> 00:43:29,594 ...kände jag fruktan. 311 00:43:29,677 --> 00:43:34,140 -Alla fruktar döden. -Nej, inte döden. 312 00:43:37,393 --> 00:43:44,900 Jag fruktade att jag aldrig mer skulle få se Missandei från ön Naath. 313 00:44:20,642 --> 00:44:27,732 -Mästarna fick vad de förtjänade. -Får alla det har jag inget folk. 314 00:44:27,815 --> 00:44:33,153 Ser Barristan rådde mig alltid att visa mildhet. 315 00:44:33,237 --> 00:44:39,493 Daario råder mig att döda mästarna och låta staden klara sig själv. 316 00:44:39,576 --> 00:44:42,579 Vad tycker du? 317 00:44:42,662 --> 00:44:46,958 Ers höghet, jag bör inte yttra mig om sånt. 318 00:44:47,041 --> 00:44:53,379 Det bör du absolut göra. Du vet varför jag är här. 319 00:44:53,463 --> 00:44:59,927 Och du vet vilka som får lida om jag misslyckas. Vad tycker du? 320 00:45:02,054 --> 00:45:05,182 Jag vet bara vad jag har sett. 321 00:45:05,266 --> 00:45:09,103 Ni har lyssnat på era rådgivare. 322 00:45:10,354 --> 00:45:17,652 Ni har litat på deras erfarenhet och ni har övervägt deras alternativ. 323 00:45:19,028 --> 00:45:23,699 Och ni har ignorerat era rådgivare... 324 00:45:23,783 --> 00:45:30,664 ...när det fanns en bättre lösning. En lösning som bara ni såg. 325 00:45:46,554 --> 00:45:51,642 -Min drottning, gör inte detta. -Sa ni inte valar morghulis? 326 00:45:51,726 --> 00:45:55,354 Jag ville inte dö som en ynkrygg. 327 00:45:59,066 --> 00:46:03,737 Tydligen vill jag inte dö alls. 328 00:46:03,820 --> 00:46:09,784 Det krävs mod att medge rädsla, och även att medge misstag. 329 00:46:11,202 --> 00:46:14,997 Jag ville säga att jag hade fel. 330 00:46:16,582 --> 00:46:20,835 Jag hade fel, och ni hade rätt. 331 00:46:20,919 --> 00:46:24,589 Om traditionen. 332 00:46:24,672 --> 00:46:28,259 Om att ena folket i staden. 333 00:46:31,095 --> 00:46:35,557 Stridsgroparna ska öppnas för fria män. 334 00:46:35,641 --> 00:46:39,603 Men slaveriet kommer aldrig tillbaka. 335 00:46:39,686 --> 00:46:42,564 Ja, min drottning. 336 00:46:45,316 --> 00:46:49,487 För att stärka banden till Meereens folk- 337 00:46:49,570 --> 00:46:54,075 -ska jag äkta överhuvudet för en gammal släkt. 338 00:46:54,158 --> 00:46:58,871 Som tur är har friaren redan fallit på knä. 339 00:47:25,687 --> 00:47:30,484 Ingen fara. Jag har inte brutit nåt, tror jag. 340 00:47:33,236 --> 00:47:37,699 Var är vi nu? Inte på floden Rhoyne. 341 00:47:43,079 --> 00:47:50,376 Långa perioder av surmulen tystnad avbrutna av enstaka slag i ansiktet. 342 00:47:50,459 --> 00:47:52,920 Typiskt en Mormont. 343 00:47:56,090 --> 00:47:59,009 Vi börjar om. 344 00:48:00,177 --> 00:48:05,849 Jag ber om ursäkt för tidigare. Jag pratar snabbare än jag tänker. 345 00:48:05,932 --> 00:48:10,436 Vår resa behöver inte bli oangenäm. 346 00:48:13,564 --> 00:48:18,235 -Vi lär tillbringa mycket tid ihop. -Ja. 347 00:48:19,945 --> 00:48:25,659 Vår samvaro kunde bli riktigt trevlig om vi hade lite vin. 348 00:48:25,742 --> 00:48:28,328 Inget vin. 349 00:48:29,413 --> 00:48:33,667 Jag är en sån som dricker. 350 00:48:34,751 --> 00:48:40,548 Folk som dricker måste fortsätta att dricka, annars är de inte... 351 00:48:46,554 --> 00:48:51,850 -Du tänker segla genom Valyrien. -Ja. 352 00:48:52,684 --> 00:48:56,021 -Har du gjort det förut? -Nej. 353 00:48:56,104 --> 00:48:59,774 Ska Daenerys få en souvenir också? 354 00:48:59,858 --> 00:49:03,569 Du räcker gott. 355 00:49:03,653 --> 00:49:09,283 Du vet väl vad man säger? Undergången härskar ännu i Valyrien. 356 00:49:09,367 --> 00:49:15,038 Demonerna och lågorna, då? Fruktar du inte undergången? 357 00:49:15,122 --> 00:49:19,375 Nej. Men det gör piraterna. 358 00:49:24,630 --> 00:49:28,133 Rykande havet. 359 00:49:28,216 --> 00:49:33,388 Hur länge dröjer det innan vi kan bygga såna städer igen? 360 00:49:33,471 --> 00:49:39,894 I tusentals år var valyrierna bäst i världen på nästan allt. 361 00:49:39,977 --> 00:49:44,815 -Och sen... -Sen var de inte det längre. 362 00:49:44,899 --> 00:49:48,152 Sen var de inte det längre... 363 00:49:49,945 --> 00:49:54,658 "De höll om varandra och vände ryggen åt sitt slut." 364 00:49:54,741 --> 00:49:59,662 "Berg som rämnade och sprack, mörker som slök himlarna"- 365 00:49:59,746 --> 00:50:03,541 -"eldar som brann så heta att drakar dog i plågor"- 366 00:50:03,625 --> 00:50:09,255 -"skulle aldrig bli det sista deras ögon fick se." 367 00:50:09,338 --> 00:50:15,260 "En fluga på väggen, havets stormpiskade vågor"... 368 00:50:15,344 --> 00:50:20,015 ..."en tusenårig stad och människans alla frågor;" 369 00:50:20,098 --> 00:50:26,062 "Undergången förtärde allt, fast ingen såg dess lågor." 370 00:50:29,148 --> 00:50:32,568 Jag skulle gärna applådera... 371 00:50:36,697 --> 00:50:43,203 Det här är väl allt, antar jag. Allt som återstår. 372 00:51:21,696 --> 00:51:24,366 Vad var det? 373 00:51:30,204 --> 00:51:34,292 Stenmän! Låt dem inte röra dig! 374 00:51:50,223 --> 00:51:52,642 Bakom mig! 375 00:51:54,435 --> 00:51:58,105 Mormont, skär loss mig! 376 00:52:13,870 --> 00:52:17,623 Mormont! 377 00:52:53,281 --> 00:52:55,366 Tyrion. 378 00:52:58,536 --> 00:53:00,621 Tyrion. 379 00:53:01,205 --> 00:53:03,290 Tyrion. 380 00:53:04,166 --> 00:53:07,169 Tyrion! 381 00:53:07,252 --> 00:53:10,505 Du är oskadd. 382 00:53:18,638 --> 00:53:21,516 Du är tyngre än man kan tro. 383 00:53:23,726 --> 00:53:27,271 Rörde nån av dem vid dig? 384 00:53:28,898 --> 00:53:31,650 Och du? 385 00:53:35,487 --> 00:53:39,866 Gråfjäll har jag sett, men aldrig nåt sånt. 386 00:53:39,949 --> 00:53:43,703 Det är väl därför de förvisas dit. 387 00:53:45,078 --> 00:53:49,374 En dolk i hjärtat vore barmhärtigare. 388 00:53:52,585 --> 00:53:56,631 Tack för att du räddade mig. 389 00:53:58,883 --> 00:54:05,514 Det hade förstås inte behövts om du inte hade rövat bort mig. 390 00:54:07,599 --> 00:54:10,894 -Jaha... Vad gör vi nu? -Vi går. 391 00:54:10,977 --> 00:54:15,565 Med lite tur hittar vi ett fiskeläge och en båt. 392 00:54:15,648 --> 00:54:21,279 -Och om vi inte har tur? -Då får vi gå långt. 393 00:54:23,072 --> 00:54:28,953 Jag samlar ihop ved. Försök vila lite. 394 00:54:29,036 --> 00:54:33,332 Det var ditt bästa förslag i dag. 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.