Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,752 --> 00:02:45,089
Jag beklagar. Han var en bra man.
2
00:02:45,173 --> 00:02:48,676
Barristan den djärve kallades han.
3
00:02:48,759 --> 00:02:55,724
Han korsade en hel kontinent för att
tjäna mig. Han var en trogen vän.
4
00:02:55,808 --> 00:03:02,397
Han dödades i en gränd, av ynkryggar
som döljer sig bakom masker.
5
00:03:04,024 --> 00:03:09,696
Vi kan förskansa oss i pyramiderna
och använda dem som bas.
6
00:03:09,779 --> 00:03:13,116
Sen rensar vi staden.
7
00:03:13,199 --> 00:03:16,827
Kvarter för kvarter, gata för gata.
8
00:03:16,911 --> 00:03:21,373
Tills råttorna
får slut på gömställen.
9
00:03:23,125 --> 00:03:29,296
Jag föredrar ditt förra förslag. Grip
överhuvudena för de stora släkterna.
10
00:03:31,215 --> 00:03:35,677
Men... Jag är min släkts överhuvud.
11
00:03:37,637 --> 00:03:43,184
Nej, ers höghet.
Jag var inte inblandad!
12
00:04:14,088 --> 00:04:16,507
Gå fram.
13
00:04:16,590 --> 00:04:20,177
Så här kan ni inte göra.
14
00:04:32,480 --> 00:04:35,441
Ett steg till.
15
00:04:45,701 --> 00:04:50,539
De äter upp er om jag säger åt dem.
16
00:04:50,622 --> 00:04:53,750
De kanske gör det ändå.
17
00:04:53,834 --> 00:04:56,543
Mina barn.
18
00:04:57,586 --> 00:05:01,882
Man säger
att jag borde göra mig av med dem.
19
00:05:01,965 --> 00:05:07,178
Men en kärleksfull mor
överger inte sina barn.
20
00:05:07,262 --> 00:05:10,598
Hon tuktar dem om hon måste.
21
00:05:16,395 --> 00:05:19,940
Men hon överger dem inte.
22
00:05:44,088 --> 00:05:49,384
Vem är oskyldig?
Kanske är ni alla det...
23
00:05:50,636 --> 00:05:54,014
...kanske är ingen av er det.
24
00:05:55,557 --> 00:06:00,395
Kanske borde jag
låta drakarna avgöra.
25
00:06:01,813 --> 00:06:05,358
Valar morghulis.
26
00:06:14,450 --> 00:06:17,327
De får inte bli övergödda.
27
00:06:20,080 --> 00:06:22,956
I morgon kanske.
28
00:06:57,739 --> 00:07:04,704
"Daenerys försvarar sin ställning,
men hon har många fiender."
29
00:07:04,787 --> 00:07:10,960
"Hon vägrar ge sig av innan
slavarnas frihet har garanterats."
30
00:07:11,043 --> 00:07:16,173
-En enastående kvinna.
-Och ensam. Belägrad.
31
00:07:16,256 --> 00:07:19,634
Utan en familj som skyddar henne.
32
00:07:19,718 --> 00:07:23,680
Hennes enda släkting är långt borta.
33
00:07:23,763 --> 00:07:27,767
Oduglig. Döende.
34
00:07:29,018 --> 00:07:31,604
Säg inte så, mäster Aemon.
35
00:07:31,687 --> 00:07:39,069
En Targaryen som är ensam i världen
är nåt fruktansvärt.
36
00:07:42,531 --> 00:07:46,743
-Mäster Aemon.
-Överbefälhavaren.
37
00:07:46,826 --> 00:07:50,330
Jag vill tala med mäster i enrum.
38
00:08:04,884 --> 00:08:12,057
-Hur mår ni?
-Som en hundraåring som fryser ihjäl.
39
00:08:15,853 --> 00:08:22,567
Jag behöver ert råd. Det är en sak
jag vill göra, eller måste göra.
40
00:08:22,651 --> 00:08:26,529
Men det kommer att splittra bröderna.
41
00:08:26,613 --> 00:08:30,324
Hälften av dem kommer att hata mig.
42
00:08:30,408 --> 00:08:36,288
Hälften av dem hatar er redan.
Gör det!
43
00:08:36,372 --> 00:08:40,751
-Ni vet ju inte...
-Sak samma. Gör det!
44
00:08:44,004 --> 00:08:48,300
Ni lär få föga glädje
av er ställning.
45
00:08:48,383 --> 00:08:54,847
Men med lite tur finner ni styrkan
att göra det som måste göras.
46
00:08:56,098 --> 00:09:03,063
Döda pojken, Jon Snow.
Vintern är snart här.
47
00:09:03,147 --> 00:09:05,983
Döda pojken...
48
00:09:06,066 --> 00:09:10,028
...och låt mannen födas.
49
00:09:18,119 --> 00:09:23,707
Vart har resten av det fria folket
tagit vägen?
50
00:09:26,626 --> 00:09:29,128
Vem leder dem?
51
00:09:29,212 --> 00:09:35,092
De följde Mance.
De kommer inte att följa nån annan.
52
00:09:36,677 --> 00:09:39,013
Dig, då?
53
00:09:40,139 --> 00:09:43,850
Det är svårt att leda i bojor.
54
00:09:46,311 --> 00:09:51,191
-Om jag släpper dig, då?
-Varför det?
55
00:09:51,274 --> 00:09:58,447
-Vi är inte varandras fiender.
-Det såg så ut när du dödade de mina.
56
00:09:58,531 --> 00:10:05,496
I 8 000 år har nattens väktare svurit
att skydda människornas riken.
57
00:10:05,579 --> 00:10:08,957
I 8 000 år har vi svikit vår ed.
58
00:10:09,041 --> 00:10:13,670
Ni hör till människornas riken.
Allihop.
59
00:10:13,753 --> 00:10:17,382
-Ska allt förändras nu?
-Ja.
60
00:10:17,465 --> 00:10:23,220
-Varför just nu?
-För att jag är överbefälhavare nu.
61
00:10:23,304 --> 00:10:29,768
Vad vill du då att jag ska göra,
överbefälhavare?
62
00:10:29,852 --> 00:10:36,274
Bege dig norr om muren, samla
det fria folket och för det hit.
63
00:10:36,358 --> 00:10:42,155
Jag öppnar portarna. De ska få
bosätta sig söder om muren.
64
00:10:42,238 --> 00:10:45,867
Ingen kommer att böja knä för dig.
65
00:10:45,950 --> 00:10:51,371
De ska inte böja knä för mig,
de ska strida med mig.
66
00:10:51,454 --> 00:10:58,377
Ber jag dem strida med kråkorna,
låter de mig äta mina egna tarmar.
67
00:10:58,461 --> 00:11:06,051
De som inte kan strida, då?
Kvinnor, barn, gamla och sjuklingar?
68
00:11:06,135 --> 00:11:09,721
Du dömer dem till döden eller värre-
69
00:11:09,805 --> 00:11:15,685
-bara för att du är för stolt
för att sluta fred.
70
00:11:15,769 --> 00:11:19,689
Eller så är du inte alls stolt.
71
00:11:19,772 --> 00:11:23,067
Du kanske bara är feg.
72
00:11:28,239 --> 00:11:32,576
Sånt är lätt att säga
till en man i bojor.
73
00:11:55,764 --> 00:12:00,685
Ditt folk behöver en ledare
som för dem söder om muren.
74
00:12:00,769 --> 00:12:07,567
Tiden är knapp. När vålnaderna
kommer, drabbas ditt folk först.
75
00:12:07,650 --> 00:12:14,949
Slut inte fred för din egen skull.
Slut fred för ditt folks skull.
76
00:12:22,663 --> 00:12:27,585
-De är vid Hardhome. Är det bekant?
-Storrold's Point.
77
00:12:27,668 --> 00:12:32,089
Du får ta tio hästar och nio man.
78
00:12:32,172 --> 00:12:35,217
Vi behöver skepp.
79
00:12:35,300 --> 00:12:40,305
Kung Stannis kan ställa sin flotta
till förfogande.
80
00:12:41,514 --> 00:12:44,517
Låt gå.
81
00:12:44,601 --> 00:12:47,979
Men du följer med.
82
00:12:48,062 --> 00:12:52,858
Du är överbefälhavare.
Du måste övertyga dem.
83
00:12:52,942 --> 00:12:58,155
De måste få veta att skeppen
inte sticks i brand på havet.
84
00:12:58,238 --> 00:13:04,536
Du följer med,
annars ger jag mig inte av.
85
00:13:10,541 --> 00:13:17,006
-Ska ni ta hit vildingarna?
-Annars dör de i tusental.
86
00:13:17,089 --> 00:13:23,095
Låt dem dö. Då får vi mindre fiender
att slåss mot.
87
00:13:23,178 --> 00:13:27,641
-Färre.
-Förlåt?
88
00:13:29,601 --> 00:13:35,606
Det finns bra jord i Gåvan.
Ett dussin övergivna gårdar...
89
00:13:35,690 --> 00:13:41,529
Varför tror du att de övergavs?
Vildingarna plundrade dem.
90
00:13:41,612 --> 00:13:46,658
De mördade invånarna,
som pojkens familj.
91
00:13:48,159 --> 00:13:51,328
Vi har stridit i tusentals år.
92
00:13:51,412 --> 00:13:57,501
-De har mördat bybor och våra bröder.
-Och vi deras.
93
00:13:59,795 --> 00:14:04,841
Jag följer er vart som helst,
det vet ni.
94
00:14:04,925 --> 00:14:09,804
Men de dödade Grenn, och Pyp.
95
00:14:09,887 --> 00:14:16,143
De dödade femtio bröder. Det glömmer
jag inte, och jag förlåter inte.
96
00:14:16,227 --> 00:14:21,607
Du var med vid Näven.
Du vet vad som väntar.
97
00:14:21,690 --> 00:14:26,153
Lev med vildingarna
eller möt deras gengångare.
98
00:14:26,236 --> 00:14:32,534
Hur usla de än är nu,
så är det att föredra.
99
00:14:59,267 --> 00:15:01,019
Tack.
100
00:15:01,102 --> 00:15:03,187
Olly.
101
00:15:04,355 --> 00:15:10,194
Vill du säga nåt
så är det bara att säga det.
102
00:15:15,616 --> 00:15:19,118
Det är ingen fara.
103
00:15:19,201 --> 00:15:25,624
Ni menar väl inte allvar?
Vill ni sluta fred med vildingarna?
104
00:15:25,707 --> 00:15:29,085
-Det är bara en list, eller hur?
-Nej.
105
00:15:29,169 --> 00:15:34,007
De brände min by.
Min far fick en pil genom huvudet.
106
00:15:34,090 --> 00:15:39,262
De slaktade min mor
och alla jag kände.
107
00:15:45,476 --> 00:15:50,480
Jag vet hur det är
att mista nära och kära.
108
00:15:50,564 --> 00:15:54,109
Jag vet att det här känns jobbigt.
109
00:15:54,192 --> 00:15:57,362
Men vintern närmar sig.
110
00:15:57,445 --> 00:16:03,784
Vi vet vad den för med sig,
och vi kan inte stå emot ensamma.
111
00:16:08,289 --> 00:16:12,209
Behöver ni nåt mer, överbefälhavare?
112
00:16:14,378 --> 00:16:16,630
Nej.
113
00:16:49,451 --> 00:16:55,248
Hon är långt från ätten Lannister nu.
Det här är hennes hem.
114
00:16:57,208 --> 00:17:00,837
Lady Sansa kanske har det bättre här.
115
00:17:00,920 --> 00:17:06,133
Hos ätten Bolton?
Som mördade hennes mor och bror?
116
00:17:14,224 --> 00:17:18,645
Sansa är i fara,
även om hon inte inser det.
117
00:17:31,240 --> 00:17:33,576
Tack.
118
00:17:34,869 --> 00:17:39,832
-Har ni bott här länge?
-Ja.
119
00:17:40,958 --> 00:17:44,586
Kände ni lord Eddard?
120
00:17:44,669 --> 00:17:49,883
Jag kände honom.
Och hans far före honom.
121
00:17:51,301 --> 00:17:55,304
-Ätten Stark är borta nu.
-Inte helt.
122
00:17:55,388 --> 00:18:01,769
-Jag vet vem som sitter i borgen.
-Det vet alla. Ätten Bolton.
123
00:18:01,852 --> 00:18:05,314
Jag talar inte om ätten Bolton.
124
00:18:05,397 --> 00:18:10,652
Jag måste skicka bud till henne,
till Sansa Stark.
125
00:18:11,778 --> 00:18:16,198
-Vem är ni?
-Jag svor att skydda henne.
126
00:18:16,281 --> 00:18:20,535
-Svor inför vem?
-Hennes mor.
127
00:18:20,619 --> 00:18:26,666
-Hennes mor är död.
-Det löser mig inte från eden.
128
00:18:27,834 --> 00:18:33,547
Jag tjänade lady Catelyn.
Jag tjänar henne fortfarande.
129
00:18:34,882 --> 00:18:38,719
Vem tjänar ni?
130
00:18:43,265 --> 00:18:46,393
Kom tillbaka.
131
00:18:49,854 --> 00:18:53,608
-Du stirrade på henne.
-Vi ska gifta oss.
132
00:18:53,691 --> 00:18:58,279
Jag måste nog titta på henne ibland.
133
00:19:00,698 --> 00:19:07,079
-Vi skulle ju gifta oss, sa du.
-Ja, när jag var en oäkting. En Snow.
134
00:19:07,162 --> 00:19:14,002
Jag är en Bolton nu. Vad jag vill
är av underordnad betydelse.
135
00:19:14,085 --> 00:19:18,089
Jag måste säkra ättens fortlevnad.
136
00:19:19,465 --> 00:19:24,345
-Tycker du att hon är vacker?
-Naturligtvis. Jag är inte blind.
137
00:19:38,108 --> 00:19:41,778
Du tycker också att hon är vacker.
138
00:19:43,445 --> 00:19:49,409
Jag ser fram emot bröllopsnatten.
Men jag lär ha tid för dig med.
139
00:19:49,492 --> 00:19:53,037
Jag kanske också gifter mig.
140
00:19:56,999 --> 00:20:03,088
Du är hundgårdsmästarens dotter.
Ska du äkta stallmästarens son?
141
00:20:09,594 --> 00:20:14,390
Du är min. Mig lämnar du inte.
142
00:20:14,474 --> 00:20:20,730
Om nu inte din svartsjuka
tråkar ut mig. Då vet du hur det går.
143
00:20:22,940 --> 00:20:27,820
Du tänker väl inte tråka ut mig,
Myranda?
144
00:20:45,002 --> 00:20:47,171
Aldrig.
145
00:21:13,653 --> 00:21:18,950
Förlåt, ers nåd.
Jag tänkte byta vatten i tvättfatet.
146
00:21:20,535 --> 00:21:24,872
Ni har vänner i Norden.
Om ni är i fara-
147
00:21:24,955 --> 00:21:29,668
-tänd ett ljus
högst upp i tornruinen.
148
00:21:29,752 --> 00:21:33,297
-Men vem...
-Ni är inte ensam.
149
00:22:09,997 --> 00:22:13,459
Vilken fin klänning.
150
00:22:13,542 --> 00:22:19,673
-Vem har sytt den åt er?
-Det har jag gjort själv.
151
00:22:22,050 --> 00:22:27,597
-Vem är ni?
-Myranda. Hundgårdsmästarens dotter.
152
00:22:30,183 --> 00:22:32,977
Får jag?
153
00:22:37,982 --> 00:22:42,902
Den är underbar. Vilka sömmar!
154
00:22:42,986 --> 00:22:46,572
-Vem lärde er?
-Min mor.
155
00:22:46,656 --> 00:22:51,243
-Jag beklagar det som hände.
-Tack.
156
00:22:53,412 --> 00:22:56,915
Men det hon lärde er var en gåva.
157
00:22:56,999 --> 00:23:04,214
Varje gång ni bär nåt ni har sytt,
kommer ni att minnas henne.
158
00:23:04,297 --> 00:23:10,011
-Jag skulle hellre ha en mor.
-Jag vet. Det är inte samma sak.
159
00:23:10,094 --> 00:23:14,807
Men det är ändå bra att kunna minnas.
160
00:23:16,600 --> 00:23:22,064
Jag glömde nästan.
Det finns nåt annat-
161
00:23:22,147 --> 00:23:25,776
-som kan hjälpa er att minnas.
162
00:23:34,158 --> 00:23:37,912
Där nere, längst in.
163
00:23:37,995 --> 00:23:42,541
-Vad är det?
-Då blev det ju ingen överraskning.
164
00:23:42,625 --> 00:23:45,753
Se så, det är ingen fara.
165
00:23:45,836 --> 00:23:49,506
Ni kommer inte att tro era ögon.
166
00:24:50,687 --> 00:24:53,607
Theon.
167
00:25:01,864 --> 00:25:04,867
Du borde inte vara här.
168
00:25:24,510 --> 00:25:28,723
Du stinker ovanligt fränt i kväll.
169
00:25:30,891 --> 00:25:33,811
Häll upp vin.
170
00:25:57,123 --> 00:26:00,626
Är det nåt du vill berätta?
171
00:26:00,710 --> 00:26:05,214
-Nej, ers nåd.
-Stank...
172
00:26:07,883 --> 00:26:11,136
-Hon såg mig.
-Vem?
173
00:26:11,220 --> 00:26:17,017
Lady Sansa. Hon kom till hundgården.
174
00:26:17,100 --> 00:26:22,438
-Såg hon dig?
-Ja. Förlåt herre, jag trodde inte...
175
00:26:22,522 --> 00:26:25,191
Kom hit.
176
00:26:32,907 --> 00:26:38,245
Du får inte ha hemligheter för mig.
Gå ner på knä.
177
00:26:50,089 --> 00:26:53,467
Räck mig din hand.
178
00:27:14,403 --> 00:27:17,739
Jag förlåter dig.
179
00:27:26,831 --> 00:27:32,253
-Är era gemak till belåtenhet?
-Ja. Tack, ers nåd.
180
00:27:32,336 --> 00:27:34,713
Tillåt mig.
181
00:27:38,133 --> 00:27:42,429
-Mor?
-Tack, Ramsay.
182
00:27:51,646 --> 00:27:56,859
Ers nåd,
I Norden är vi en enda stor familj.
183
00:27:56,942 --> 00:28:03,198
Blodsbanden är tusentals år gamla,
så jag vill skåla för vårt bröllop.
184
00:28:03,282 --> 00:28:08,245
Må vi sprida lycka
från Moat Cailin till Last Hearth.
185
00:28:08,328 --> 00:28:10,914
För ditt bröllop.
186
00:28:17,712 --> 00:28:21,132
Det är svårt
att komma till en främmande plats...
187
00:28:21,215 --> 00:28:27,304
Det här är mitt hem.
Det är människorna som är främmande.
188
00:28:30,932 --> 00:28:34,853
Ni har rätt, väldigt främmande.
189
00:28:37,104 --> 00:28:39,940
Mer vin, tack!
190
00:28:45,445 --> 00:28:51,701
Jag hörde att ni hade återförenats.
På en passande plats dessutom.
191
00:28:53,035 --> 00:28:59,500
Jag antar att ni senast talades vid
i just det här rummet.
192
00:29:01,335 --> 00:29:07,049
Hyser ni fortfarande agg mot honom
för att han...
193
00:29:10,302 --> 00:29:15,723
För det han gjorde?
Var inte orolig. Norden minns.
194
00:29:17,350 --> 00:29:22,104
Jag straffade honom.
Han är inte järnfödd längre.
195
00:29:22,188 --> 00:29:27,526
Han är inte Theon Greyjoy längre.
Han är en ny människa!
196
00:29:28,694 --> 00:29:31,822
En ny person i alla fall...
197
00:29:31,905 --> 00:29:34,991
-Inte sant, Stank?
-Ja, herre.
198
00:29:35,075 --> 00:29:41,414
-Så heter han nu. Stank.
-Varför gör ni så här?
199
00:29:41,497 --> 00:29:46,919
För att Stank har nåt att säga er.
- Eller hur, Stank?
200
00:29:56,303 --> 00:29:58,930
En ursäkt?
201
00:30:03,767 --> 00:30:08,105
Be lady Sansa om förlåtelse.
202
00:30:08,188 --> 00:30:13,109
Be om förlåtelse för att du mördade
två av hennes bröder.
203
00:30:17,321 --> 00:30:21,909
-Förlåt.
-Se på henne, Stank!
204
00:30:23,285 --> 00:30:29,041
En ursäkt är inget värd
om man inte ser personen i ögonen.
205
00:30:34,171 --> 00:30:37,841
-Förlåt.
-För vad?
206
00:30:37,924 --> 00:30:41,386
För att jag dödade era bröder.
207
00:30:50,436 --> 00:30:53,814
Så där! Då var det avklarat.
208
00:30:53,897 --> 00:30:59,486
Vilken lättnad för oss alla.
Stämningen blev så tryckt.
209
00:31:05,408 --> 00:31:08,286
Vet ni vad, ers nåd?
210
00:31:08,369 --> 00:31:14,625
Eftersom han mördade era bröder
och er övriga familj är död...
211
00:31:15,751 --> 00:31:21,882
...är Stank det närmaste ni kommer
en levande släkting.
212
00:31:23,133 --> 00:31:28,471
Stank! Du ska få överlämna bruden.
213
00:31:30,056 --> 00:31:33,475
Nån måste ju. Och vem passar bättre?
214
00:31:33,558 --> 00:31:36,019
Blir det bra?
215
00:31:36,102 --> 00:31:40,315
-Visst, utmärkt.
-Strålande!
216
00:31:42,066 --> 00:31:48,239
Walda och jag har också nåt
att berätta, nu när vi är samlade.
217
00:31:52,368 --> 00:31:55,412
Vi ska få barn.
218
00:32:00,041 --> 00:32:06,172
-Jag är väldigt glad för er skull.
-En pojke, tror mäster Wolkan.
219
00:32:22,062 --> 00:32:27,692
Hur kan du vara säker på det?
Att hon är havande, alltså.
220
00:32:27,776 --> 00:32:31,487
Jag menar... Hur ser man skillnad?
221
00:32:31,571 --> 00:32:35,825
Mäster Wolkan är säker på sin sak.
222
00:32:43,082 --> 00:32:48,295
-Hur lyckades du?
-Med vad då?
223
00:32:48,378 --> 00:32:52,632
-Göra henne havande.
-Det vet du nog.
224
00:32:52,716 --> 00:32:57,011
Förvisso, men hur hittade du in?
225
00:32:57,095 --> 00:33:02,098
Du skämde ut dig
när du visade upp ditt husdjur.
226
00:33:02,182 --> 00:33:06,978
Vad händer om det är en pojke?
227
00:33:07,061 --> 00:33:13,818
-Du är orolig för din ställning.
-Den är oomstridd. Jag är din son.
228
00:33:13,901 --> 00:33:18,572
Ända tills ett bättre alternativ
dyker upp.
229
00:33:25,537 --> 00:33:29,541
Du har aldrig frågat om din mor.
230
00:33:32,543 --> 00:33:37,882
Varför skulle jag göra det?
Hon födde mig, hon dog.
231
00:33:37,965 --> 00:33:41,385
Här är vi nu.
232
00:33:41,468 --> 00:33:45,889
Hon var bondflicka.
Söt på ett alldagligt vis.
233
00:33:45,973 --> 00:33:52,479
En mjölnarhustru. De hade gift sig
utan min vetskap och medgivande.
234
00:33:52,562 --> 00:33:57,567
Jag hängde honom och tog henne
medan han dinglade.
235
00:33:57,650 --> 00:34:02,363
Hon kämpade emot.
Jag kunde ha hängt båda.
236
00:34:02,446 --> 00:34:08,744
Ett år senare dök hon upp med
ett barn som hon påstod var mitt.
237
00:34:08,827 --> 00:34:14,624
Jag tänkte prygla henne
och kasta barnet i floden.
238
00:34:18,211 --> 00:34:23,174
Men när jag tittade på dig
såg jag det jag ser nu.
239
00:34:23,257 --> 00:34:26,552
Du är min son.
240
00:34:36,978 --> 00:34:43,359
Stannis Baratheons här står vid
Castle Black, men inte länge till.
241
00:34:43,442 --> 00:34:50,532
Han är ute efter järntronen
och vägen dit går genom Winterfell.
242
00:34:50,615 --> 00:34:53,952
Han tänker erövra Norden.
243
00:34:55,120 --> 00:35:00,625
Men Norden är vår. Din och min.
244
00:35:00,708 --> 00:35:04,670
Hjälper du mig att besegra honom?
245
00:35:04,754 --> 00:35:07,339
Ja.
246
00:35:14,221 --> 00:35:19,559
-Är det här alla böcker som finns?
-Alla böcker?
247
00:35:20,602 --> 00:35:23,688
-I hela världen?
-Nej.
248
00:35:23,771 --> 00:35:29,819
Det finns tusentals andra böcker.
Det här biblioteket är ganska litet.
249
00:35:29,902 --> 00:35:35,908
-Fanns det fler böcker hemma hos dig?
-Min far är inte så beläst.
250
00:35:37,034 --> 00:35:41,705
-Citadellets bibliotek är nog störst.
-Var ligger det?
251
00:35:43,581 --> 00:35:48,169
Citadellet? I Oldtown.
252
00:35:54,008 --> 00:35:58,637
-Förlåt att jag inte vet så mycket.
-Gilly! Se på mig.
253
00:35:58,721 --> 00:36:02,390
Du kan hundra saker som jag inte kan.
254
00:36:02,473 --> 00:36:07,311
Göra upp eld med våt ved,
laga mat, sy ihop sår...
255
00:36:07,394 --> 00:36:14,276
Och tvätta och sopa... Varför
är Citadellets bibliotek störst?
256
00:36:14,359 --> 00:36:18,571
-Stormästarna utbildas där.
-Som mäster Aemon?
257
00:36:18,655 --> 00:36:22,492
Jag ville bli en när jag var ung.
258
00:36:23,743 --> 00:36:29,081
I stället blev jag
en nattens väktare.
259
00:36:30,875 --> 00:36:35,045
Livet är mer spännande här uppe.
260
00:36:35,129 --> 00:36:38,674
Och vi hade ju inte träffats annars.
261
00:36:43,928 --> 00:36:46,181
Ers höghet.
262
00:36:52,520 --> 00:36:57,399
-Du är väl Samwell Tarly?
-Ja, ers höghet.
263
00:36:57,483 --> 00:37:01,487
Randyll Tarly är din far.
264
00:37:02,779 --> 00:37:09,577
Han besegrade min bror i slaget
vid Ashford. Roberts enda nederlag.
265
00:37:09,661 --> 00:37:15,875
Jag avrådde från att gå så långt
västerut, men han lyssnade inte.
266
00:37:15,958 --> 00:37:21,922
Din far är en utmärkt soldat.
Men du liknar inte en soldat.
267
00:37:22,006 --> 00:37:26,844
-Ändå dräpte du en vålnad.
-Det stämmer, ers höghet.
268
00:37:26,927 --> 00:37:31,138
-Hur?
-Med en dolk av drakglas.
269
00:37:31,222 --> 00:37:35,392
-Obsidian.
-Jag vet, det finns på Dragonstone.
270
00:37:35,476 --> 00:37:39,271
-Men varför dödar obsidian vålnader?
-Jag vet inte.
271
00:37:39,354 --> 00:37:46,361
I de gamla skrifterna står det bara
att skogens barn jagade med drakglas.
272
00:37:46,444 --> 00:37:52,241
Lady Melisandre har sagt
att döden tågar mot muren.
273
00:37:53,701 --> 00:37:59,998
Jag har sett den, ers höghet.
De dödas armé.
274
00:38:00,082 --> 00:38:05,921
-När den kommer...
-Måste vi kunna möta den.
275
00:38:07,339 --> 00:38:10,842
Läs vidare, Samwell Tarly.
276
00:38:27,441 --> 00:38:31,528
-Det är dags.
-Ers höghet...
277
00:38:31,611 --> 00:38:36,825
Bör vi inte vänta? Jon Snow
kan ha tusentals vildingar med sig.
278
00:38:36,908 --> 00:38:43,706
Om han återvänder, ja. Vi har
redan fler män och är utvilade.
279
00:38:43,831 --> 00:38:48,919
Men läget försämras för varje dag.
Vintern är snart här.
280
00:38:49,003 --> 00:38:52,131
Ge ordern. Vi avtågar i gryningen.
281
00:38:52,214 --> 00:38:56,426
Ett dussin man får vakta
drottningen och prinsessan.
282
00:38:56,510 --> 00:39:00,429
Det behövs inte. De följer med.
283
00:39:00,512 --> 00:39:05,308
-Det blir hårt. Är de inte säkrare...
-Här?
284
00:39:05,392 --> 00:39:12,690
Hälften av nattens väktare är mördare
och våldtäktsmän. Nej, de följer med.
285
00:39:15,109 --> 00:39:18,404
Som ni vill, ers höghet.
286
00:39:42,969 --> 00:39:46,847
Tror ni att far låter mig se kryptan?
287
00:39:46,931 --> 00:39:52,144
I Winterfell. Alla Nordens kungar
ligger begravda där.
288
00:39:52,227 --> 00:39:56,773
En sak i taget.
Vi ska inta borgen först.
289
00:39:56,857 --> 00:40:00,610
-Blir det strid?
-Ja, men ni får inte...
290
00:40:00,694 --> 00:40:07,700
Nog pratat om strid, ser Davos.
Ni skrämmer ju flickan.
291
00:40:10,578 --> 00:40:14,039
-Jag är inte rädd.
-Men det är jag.
292
00:40:14,123 --> 00:40:19,127
-Lova att ni skyddar mig i striden.
-Jag lovar.
293
00:40:38,645 --> 00:40:44,984
Jag hoppas att du vet vad du gör.
Jag behöver mina skepp.
294
00:40:45,067 --> 00:40:49,947
Ni ska få tillbaka dem. Jag svär.
295
00:40:50,030 --> 00:40:54,743
Trygg resa, ers höghet. Och tack.
296
00:41:23,979 --> 00:41:27,232
-Uppsittning!
-Avmarsch!
297
00:42:17,194 --> 00:42:21,573
Nej. Du är fortfarande för svag.
298
00:42:21,656 --> 00:42:26,161
Hur länge har jag varit här?
299
00:42:26,244 --> 00:42:28,913
I tre dagar.
300
00:42:32,417 --> 00:42:35,336
Ser Barristan?
301
00:42:39,632 --> 00:42:42,760
Jag svek honom.
302
00:42:44,678 --> 00:42:49,224
Jag svek mina män.
Jag svek min drottning.
303
00:42:49,307 --> 00:42:55,063
Du har inte svikit nån.
Du kämpade tappert.
304
00:42:55,146 --> 00:42:59,609
Du kommer att kämpa igen.
305
00:42:59,692 --> 00:43:03,195
Skäms du?
306
00:43:03,279 --> 00:43:07,408
Det var ett bakhåll och de var många.
307
00:43:07,491 --> 00:43:11,244
Det är inte därför.
308
00:43:12,412 --> 00:43:18,001
Sårad i strid...
Det är inte skamligt.
309
00:43:18,084 --> 00:43:24,881
Jag skäms, för när kniven
trängde in och jag föll...
310
00:43:26,299 --> 00:43:29,594
...kände jag fruktan.
311
00:43:29,677 --> 00:43:34,140
-Alla fruktar döden.
-Nej, inte döden.
312
00:43:37,393 --> 00:43:44,900
Jag fruktade att jag aldrig mer
skulle få se Missandei från ön Naath.
313
00:44:20,642 --> 00:44:27,732
-Mästarna fick vad de förtjänade.
-Får alla det har jag inget folk.
314
00:44:27,815 --> 00:44:33,153
Ser Barristan rådde mig alltid
att visa mildhet.
315
00:44:33,237 --> 00:44:39,493
Daario råder mig att döda mästarna
och låta staden klara sig själv.
316
00:44:39,576 --> 00:44:42,579
Vad tycker du?
317
00:44:42,662 --> 00:44:46,958
Ers höghet,
jag bör inte yttra mig om sånt.
318
00:44:47,041 --> 00:44:53,379
Det bör du absolut göra.
Du vet varför jag är här.
319
00:44:53,463 --> 00:44:59,927
Och du vet vilka som får lida
om jag misslyckas. Vad tycker du?
320
00:45:02,054 --> 00:45:05,182
Jag vet bara vad jag har sett.
321
00:45:05,266 --> 00:45:09,103
Ni har lyssnat på era rådgivare.
322
00:45:10,354 --> 00:45:17,652
Ni har litat på deras erfarenhet
och ni har övervägt deras alternativ.
323
00:45:19,028 --> 00:45:23,699
Och ni har ignorerat era rådgivare...
324
00:45:23,783 --> 00:45:30,664
...när det fanns en bättre lösning.
En lösning som bara ni såg.
325
00:45:46,554 --> 00:45:51,642
-Min drottning, gör inte detta.
-Sa ni inte valar morghulis?
326
00:45:51,726 --> 00:45:55,354
Jag ville inte dö som en ynkrygg.
327
00:45:59,066 --> 00:46:03,737
Tydligen vill jag inte dö alls.
328
00:46:03,820 --> 00:46:09,784
Det krävs mod att medge rädsla,
och även att medge misstag.
329
00:46:11,202 --> 00:46:14,997
Jag ville säga att jag hade fel.
330
00:46:16,582 --> 00:46:20,835
Jag hade fel, och ni hade rätt.
331
00:46:20,919 --> 00:46:24,589
Om traditionen.
332
00:46:24,672 --> 00:46:28,259
Om att ena folket i staden.
333
00:46:31,095 --> 00:46:35,557
Stridsgroparna ska öppnas
för fria män.
334
00:46:35,641 --> 00:46:39,603
Men slaveriet kommer aldrig tillbaka.
335
00:46:39,686 --> 00:46:42,564
Ja, min drottning.
336
00:46:45,316 --> 00:46:49,487
För att stärka banden
till Meereens folk-
337
00:46:49,570 --> 00:46:54,075
-ska jag äkta överhuvudet
för en gammal släkt.
338
00:46:54,158 --> 00:46:58,871
Som tur är
har friaren redan fallit på knä.
339
00:47:25,687 --> 00:47:30,484
Ingen fara.
Jag har inte brutit nåt, tror jag.
340
00:47:33,236 --> 00:47:37,699
Var är vi nu? Inte på floden Rhoyne.
341
00:47:43,079 --> 00:47:50,376
Långa perioder av surmulen tystnad
avbrutna av enstaka slag i ansiktet.
342
00:47:50,459 --> 00:47:52,920
Typiskt en Mormont.
343
00:47:56,090 --> 00:47:59,009
Vi börjar om.
344
00:48:00,177 --> 00:48:05,849
Jag ber om ursäkt för tidigare.
Jag pratar snabbare än jag tänker.
345
00:48:05,932 --> 00:48:10,436
Vår resa behöver inte bli oangenäm.
346
00:48:13,564 --> 00:48:18,235
-Vi lär tillbringa mycket tid ihop.
-Ja.
347
00:48:19,945 --> 00:48:25,659
Vår samvaro kunde bli riktigt trevlig
om vi hade lite vin.
348
00:48:25,742 --> 00:48:28,328
Inget vin.
349
00:48:29,413 --> 00:48:33,667
Jag är en sån som dricker.
350
00:48:34,751 --> 00:48:40,548
Folk som dricker måste fortsätta
att dricka, annars är de inte...
351
00:48:46,554 --> 00:48:51,850
-Du tänker segla genom Valyrien.
-Ja.
352
00:48:52,684 --> 00:48:56,021
-Har du gjort det förut?
-Nej.
353
00:48:56,104 --> 00:48:59,774
Ska Daenerys få en souvenir också?
354
00:48:59,858 --> 00:49:03,569
Du räcker gott.
355
00:49:03,653 --> 00:49:09,283
Du vet väl vad man säger?
Undergången härskar ännu i Valyrien.
356
00:49:09,367 --> 00:49:15,038
Demonerna och lågorna, då?
Fruktar du inte undergången?
357
00:49:15,122 --> 00:49:19,375
Nej. Men det gör piraterna.
358
00:49:24,630 --> 00:49:28,133
Rykande havet.
359
00:49:28,216 --> 00:49:33,388
Hur länge dröjer det
innan vi kan bygga såna städer igen?
360
00:49:33,471 --> 00:49:39,894
I tusentals år var valyrierna
bäst i världen på nästan allt.
361
00:49:39,977 --> 00:49:44,815
-Och sen...
-Sen var de inte det längre.
362
00:49:44,899 --> 00:49:48,152
Sen var de inte det längre...
363
00:49:49,945 --> 00:49:54,658
"De höll om varandra
och vände ryggen åt sitt slut."
364
00:49:54,741 --> 00:49:59,662
"Berg som rämnade och sprack,
mörker som slök himlarna"-
365
00:49:59,746 --> 00:50:03,541
-"eldar som brann så heta
att drakar dog i plågor"-
366
00:50:03,625 --> 00:50:09,255
-"skulle aldrig bli det sista
deras ögon fick se."
367
00:50:09,338 --> 00:50:15,260
"En fluga på väggen,
havets stormpiskade vågor"...
368
00:50:15,344 --> 00:50:20,015
..."en tusenårig stad
och människans alla frågor;"
369
00:50:20,098 --> 00:50:26,062
"Undergången förtärde allt,
fast ingen såg dess lågor."
370
00:50:29,148 --> 00:50:32,568
Jag skulle gärna applådera...
371
00:50:36,697 --> 00:50:43,203
Det här är väl allt, antar jag.
Allt som återstår.
372
00:51:21,696 --> 00:51:24,366
Vad var det?
373
00:51:30,204 --> 00:51:34,292
Stenmän! Låt dem inte röra dig!
374
00:51:50,223 --> 00:51:52,642
Bakom mig!
375
00:51:54,435 --> 00:51:58,105
Mormont, skär loss mig!
376
00:52:13,870 --> 00:52:17,623
Mormont!
377
00:52:53,281 --> 00:52:55,366
Tyrion.
378
00:52:58,536 --> 00:53:00,621
Tyrion.
379
00:53:01,205 --> 00:53:03,290
Tyrion.
380
00:53:04,166 --> 00:53:07,169
Tyrion!
381
00:53:07,252 --> 00:53:10,505
Du är oskadd.
382
00:53:18,638 --> 00:53:21,516
Du är tyngre än man kan tro.
383
00:53:23,726 --> 00:53:27,271
Rörde nån av dem vid dig?
384
00:53:28,898 --> 00:53:31,650
Och du?
385
00:53:35,487 --> 00:53:39,866
Gråfjäll har jag sett,
men aldrig nåt sånt.
386
00:53:39,949 --> 00:53:43,703
Det är väl därför de förvisas dit.
387
00:53:45,078 --> 00:53:49,374
En dolk i hjärtat vore barmhärtigare.
388
00:53:52,585 --> 00:53:56,631
Tack för att du räddade mig.
389
00:53:58,883 --> 00:54:05,514
Det hade förstås inte behövts
om du inte hade rövat bort mig.
390
00:54:07,599 --> 00:54:10,894
-Jaha... Vad gör vi nu?
-Vi går.
391
00:54:10,977 --> 00:54:15,565
Med lite tur hittar vi ett fiskeläge
och en båt.
392
00:54:15,648 --> 00:54:21,279
-Och om vi inte har tur?
-Då får vi gå långt.
393
00:54:23,072 --> 00:54:28,953
Jag samlar ihop ved.
Försök vila lite.
394
00:54:29,036 --> 00:54:33,332
Det var ditt bästa förslag i dag.
32105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.