All language subtitles for Bodyguard.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,893 Želim te pored sebe, ne zato što ti je to posao, već zato što je to naš izbor. 2 00:00:04,993 --> 00:00:08,263 To je veoma, veoma opasna političarka. 3 00:00:08,273 --> 00:00:11,223 Neko ko mora biti zaustavljen. 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,476 Uzeli smo si slobodu da vam dostavimo tablet, 5 00:00:15,577 --> 00:00:18,500 tako da se materijal ne može pratiti do vaših uređaja. 6 00:00:20,290 --> 00:00:23,757 Neko je dobio dozvolu da je tajno posjeti u apartmanu. 7 00:00:24,370 --> 00:00:28,750 Identifikujte se. Dao mi je ime Richard Longcross. 8 00:00:28,850 --> 00:00:31,630 Tajna služba. Siguran sam u to. 9 00:00:31,730 --> 00:00:34,130 To smo mi kujemo zavjeru da izgradimo Zvijezdu smrti. 10 00:00:34,140 --> 00:00:35,832 Julia pokušava dobiti ključ od Broja 10. 11 00:00:36,400 --> 00:00:40,770 Moramo nešto uraditi. Brzo. -Ovo se nikad nije desilo. 12 00:00:40,177 --> 00:00:43,310 A ako se ne vratim, idi do Zvijezde smrti. 13 00:00:43,511 --> 00:00:47,650 Mislio sam da ti šalju taksi. -Da. Ne trebam njihov usrani taksi. 14 00:00:50,392 --> 00:00:54,180 Naručimo lijepu hranu, popijmo nekoliko pića. -Ovo je uvrnuto. 15 00:00:58,100 --> 00:01:02,237 A Budd? -Napustio je salu i vratio se, 16 00:01:02,338 --> 00:01:03,950 a tad se Mahmood pojavio na pozornici. 17 00:01:03,960 --> 00:01:06,300 Rob me upravo nazvao. Moram upozoriti Juliju. 18 00:01:06,130 --> 00:01:07,277 Šta je u aktovci? 19 00:01:11,170 --> 00:01:14,700 Iz ovog ugla nije jasno je li eksplozija počela iz aktovke. 20 00:01:15,820 --> 00:01:18,220 Šta se onda dešava, g. Macdonald? 21 00:01:18,930 --> 00:01:22,173 Šta god je Tahir radio, nisam imao pojma o tome. 22 00:01:22,454 --> 00:01:27,665 Postoji jednostavna, uvjerljiva priča koje ćeš se držati. 23 00:01:29,970 --> 00:01:33,350 Uprkos herojskim naporima našeg urgentnog bloka, 24 00:01:33,450 --> 00:01:37,870 ministarka unutrašnjih poslova, Julia Montague, podlegla je povredama 25 00:01:37,970 --> 00:01:41,724 i proglašena mrtvom. -Dave, pucao si u sebe. 26 00:01:41,824 --> 00:01:46,961 Bio je to ćorak. -Ima li nešto što nam tajiš u vezi sa stanjem tvog uma 27 00:01:47,620 --> 00:01:49,508 prije, tokom i nakon napada? 28 00:01:49,608 --> 00:01:53,717 Nadia, očajni smo da pronađemo osobu koja pravi te naprave. 29 00:01:54,690 --> 00:01:57,650 Dva napada na ministarku, Budd tjelohranitelj u oba... 30 00:01:57,885 --> 00:02:02,815 Mahmoodova aktovka... Ne vjerujem mu. On krije nešto. 31 00:02:09,475 --> 00:02:12,995 Gospodine. Javio se Fort Halstead. -Hvala. 32 00:02:17,100 --> 00:02:21,500 Sranje. Bomba nije bila u aktovci. 33 00:02:23,130 --> 00:02:26,900 Prema uzorku štete i širenju eksplozivnog vala, 34 00:02:26,950 --> 00:02:27,830 bomba je bila ispod bine. 35 00:02:27,930 --> 00:02:32,195 Postavljena? Nemoguće... -Ne znamo kako su dobili pristup. 36 00:02:32,296 --> 00:02:35,790 Još provjeravamo nadzorne kamere i ispitujemo osoblje koledža. 37 00:02:35,890 --> 00:02:36,415 Psi za otkrivanje eksploziva bi...? 38 00:02:36,515 --> 00:02:38,336 Materijal koji je preživio eksploziju sugeriše da je 39 00:02:38,376 --> 00:02:40,538 naprava bila u hermetičkom spremniku. 40 00:02:40,638 --> 00:02:42,802 Kad je pokrenut detonator, 41 00:02:42,903 --> 00:02:46,270 otvorio se ventil koji je unutra pustio kisik za paljenje TATP eksploziva. 42 00:02:46,617 --> 00:02:51,890 Je li ga pokrenuo tajmer? -Nađeni su ostaci strujnog kola. 43 00:02:51,680 --> 00:02:54,540 Fort Halstead vjeruje sa se moglo raditi o senzoru na pritisak... 44 00:02:54,640 --> 00:02:57,420 dizajniranom da pokrene napravu usljed težine na bini. 45 00:02:57,520 --> 00:02:59,420 Zato je Mahmood morao izaći na binu. 46 00:02:59,805 --> 00:03:02,600 Ministarka nije bila dovoljno teška da aktivira senzor pritiska. 47 00:03:02,203 --> 00:03:04,140 Mahmood se morao popeti gore i aktivirati ga. 48 00:03:04,241 --> 00:03:07,327 Iako bi to stvorilo rizik da napravu u pogrešno vrijeme aktivira 49 00:03:07,428 --> 00:03:10,240 neka osoba koja bi izašla na binu prije govora Ministarke. 50 00:03:10,340 --> 00:03:12,603 Stoga istražujemo je li senzor pritiska 51 00:03:12,703 --> 00:03:15,510 ili sama naprava bila kontrolisana tajmerom ili... 52 00:03:15,719 --> 00:03:21,238 su daljinski aktivirani. -Neka druga osoba, ne Tahir? 53 00:03:21,719 --> 00:03:23,224 Istražujemo, gospođo. 54 00:03:24,378 --> 00:03:26,353 Imam neke sumnje. 55 00:03:44,832 --> 00:03:49,266 Je li sve u redu? -Trebam podatke o svim ličnim zaštitarima ministarke. 56 00:03:49,367 --> 00:03:52,156 Bilo šta sumnjivo, bilo šta neuobičajeno. 57 00:03:54,196 --> 00:03:55,941 Ima neki problem, Tom? 58 00:03:56,679 --> 00:04:01,561 Izgubili smo Kim. Niko o tome nije čuo ni riječ od tebe. 59 00:04:03,564 --> 00:04:05,610 Izvini, druže, u pravu si. 60 00:04:06,784 --> 00:04:08,853 Zabavio sam se sam sobom. 61 00:04:10,564 --> 00:04:12,684 Popričajmo o tome uz pivo, može? 62 00:04:15,891 --> 00:04:17,510 U redu. 63 00:04:44,405 --> 00:04:47,340 David Budd. -Davide...? 64 00:04:48,125 --> 00:04:50,445 Ovdje Louise Rayburn. 65 00:04:51,220 --> 00:04:54,565 Nije mi dozvoljeno otkrivati detalje šire istrage. 66 00:04:56,165 --> 00:04:58,420 Ovo nisi čuo od mene, u redu? 67 00:05:02,630 --> 00:05:06,754 Bomba nije bila u aktovci. Nije bila tvoja greška. 68 00:05:11,500 --> 00:05:14,204 Davide? -Hvala ti. 69 00:05:19,325 --> 00:05:20,685 Izvini što si čekao. 70 00:05:21,965 --> 00:05:24,820 Idemo u Crveni lav. Ja častim. 71 00:05:51,646 --> 00:05:53,965 Narednice. Pogledajte ovo. 72 00:06:00,250 --> 00:06:01,440 Vratite. 73 00:06:10,645 --> 00:06:12,725 Nedostaje preko sat vremena snimke. 74 00:06:16,404 --> 00:06:18,219 Šta? Na svima? -Da. 75 00:06:20,440 --> 00:06:24,175 Dobro. Snimite ih na USB i dajte šefu. -U redu. 76 00:06:31,645 --> 00:06:36,385 Tvoja priča o Longcrossu i nedostajućim snimcima... -Da? -Vjerujem ti. 77 00:06:36,501 --> 00:06:41,913 Imao je plavu kosu začešljanu unazad. -Ovako? -Da. 78 00:06:43,695 --> 00:06:47,825 Oči su bile tamnije. Da. -Ovakve? -Da, savršeno. 79 00:06:47,925 --> 00:06:50,745 A nos? -Malo širi pri vrhu. 80 00:06:50,846 --> 00:06:53,542 A čeljust? -Malo više četvrtasta. Još malo. 81 00:06:53,643 --> 00:06:58,866 Kosa? Je li ovo u redu? -Bila je kraća. Da. A oči malo uže. 82 00:06:58,967 --> 00:07:02,899 Čelo malo više... -Godine odgovaraju? -Izgleda malo starije. Malo uže... 83 00:07:03,000 --> 00:07:06,285 Kako ti ovo izgleda? -Da, počinje ličiti na njega. 84 00:07:28,871 --> 00:07:30,426 Narednice. -Šta imaš? 85 00:07:38,360 --> 00:07:39,400 Savršeno. 86 00:07:46,664 --> 00:07:48,224 Hvala. 87 00:07:57,285 --> 00:08:01,715 Konačno. Imamo tvog strelca. Narednik Andrew Apsted. 88 00:08:01,816 --> 00:08:06,220 Služio u provinciji Helmand, dvije ture. A čuj ovo, 89 00:08:06,123 --> 00:08:08,350 uništavao je eksplozivna sredstva. 90 00:08:09,488 --> 00:08:14,800 Ovo bi mogao biti izrađivač bombi ili Longcrossov saučesnik. 91 00:08:17,888 --> 00:08:19,223 Izvini... 92 00:08:20,533 --> 00:08:22,130 Vraća ti sve nazad. 93 00:08:23,648 --> 00:08:25,623 To je sjajno. 94 00:08:31,488 --> 00:08:33,233 Slušaj, Davide... 95 00:08:35,156 --> 00:08:39,200 Uz sve što se dešava, možda nismo obratili dovoljno pažnje 96 00:08:39,121 --> 00:08:42,457 na činjenicu da si je strelac raznio mozak pred tobom. 97 00:08:44,505 --> 00:08:47,137 Izgubio si ministarku i člana tvog tima. 98 00:08:51,550 --> 00:08:55,312 Mislim da bi bila dobra ideja da se udaljiš od istrage i... 99 00:08:55,413 --> 00:08:59,406 uzmeš si vremena da odeš na savjetovanje. -Ne. Nema šanse. 100 00:09:00,301 --> 00:09:04,910 Bitno je samo otkriti ko je ubio Juliju. Samo tako ću se opet osjećati dobro. 101 00:09:05,692 --> 00:09:07,605 Mislim da to ide dalje od toga. 102 00:09:08,999 --> 00:09:14,185 Upravo si je nazvao Julija. -Izvini, Nadia, ne znam šta ih sprječava... 103 00:09:14,631 --> 00:09:16,277 Možemo krenuti. 104 00:09:26,885 --> 00:09:30,825 Imamo nekoliko mogućih lokacija parkinga koji si opisala. 105 00:09:31,650 --> 00:09:33,780 Plašim se da nismo uspjeli vidjeti auto svog muža ili 106 00:09:33,880 --> 00:09:38,625 sastanak na snimcima nadzornih kamera na parkinzima. 107 00:09:39,600 --> 00:09:44,425 Provjerili smo okolne lokacije i izdvojili slike osoba od interesa. 108 00:09:44,525 --> 00:09:47,125 Samo ne žuri, Nadia. 109 00:09:48,352 --> 00:09:50,765 Prepoznaješ li ovog čovjeka? 110 00:09:53,850 --> 00:09:57,765 Ispitanica odmahuje glavom. -A njega? 111 00:10:01,685 --> 00:10:04,500 Ispitanica odmahuje glavom. 112 00:10:11,538 --> 00:10:13,895 Ispitanica odmahuje glavom. 113 00:10:16,685 --> 00:10:18,945 Ispitanica odmahuje glavom. 114 00:10:19,450 --> 00:10:23,245 Prepoznaješ li možda ovog čovjeka? 115 00:10:31,354 --> 00:10:32,967 Ne žuri. 116 00:10:47,165 --> 00:10:48,352 Žao mi je. 117 00:10:49,419 --> 00:10:52,325 U redu je, Nadia, hvala ti. 118 00:10:54,397 --> 00:10:57,100 Dobro obavljeno, Nadia. To je bilo sjajno. 119 00:11:07,500 --> 00:11:10,945 A ovog čovjeka? -Ne možeš to raditi. -Radim to. 120 00:11:11,450 --> 00:11:14,872 Ovo nije bilo uključeno u otkrivanje. -Nadia, molim te, pogledaj foto robot. 121 00:11:23,205 --> 00:11:27,361 Nadia? Molim te. Životi zavise od ovoga. Prepoznaješ li ovog čovjeka? 122 00:11:35,205 --> 00:11:37,425 Je li ovo čovjek s kojim se sreo tvoj muž? 123 00:11:37,970 --> 00:11:40,924 Nadia je već opisala čovjeka kao Azijca. 124 00:11:41,250 --> 00:11:44,332 Jesi li se plašila reći da je bio bijelac? Je li tvoj muž sreo s ovim čovjekom? 125 00:11:47,205 --> 00:11:49,510 Je li ovo čovjek s kojim se sreo tvoj muž? 126 00:12:07,345 --> 00:12:09,250 Je li ovo čovjek s kojim se sreo tvoj muž? 127 00:12:09,125 --> 00:12:12,585 Nadia je već opisala čovjeka kao Azijca. 128 00:12:12,685 --> 00:12:16,850 Jesi li se plašila reći da je bio bijelac? Je li tvoj muž sreo s ovim čovjekom? 129 00:12:16,675 --> 00:12:19,153 Je li ovo čovjek s kojim se sreo tvoj muž? 130 00:12:24,245 --> 00:12:27,679 Nema dokaznu snagu. Znaš proces za identifikaciju foto robota. 131 00:12:27,780 --> 00:12:31,166 Foto robot nikad potpuno ne liči. Postoji šansa da se prevarila. 132 00:12:31,266 --> 00:12:33,643 Ali sad to nije poenta, zar ne, šefe? 133 00:12:33,743 --> 00:12:36,945 Kao tvoj šef, Louise, rekao bih da zapravo jeste. 134 00:12:37,192 --> 00:12:39,253 Nećete ništa uraditi? -Prepusti ovo nama. 135 00:12:39,354 --> 00:12:41,735 Niko nije tražio Longcrossa. Morao sam to sam uraditi. 136 00:12:41,740 --> 00:12:43,420 Moramo razmotriti sve mogućnosti. 137 00:12:43,142 --> 00:12:46,673 Od kojih je jedna da je Tajna služba bila uključena u ubistvo ministarke. 138 00:12:46,774 --> 00:12:49,597 Ne znamo to. -To je ono što moramo otkriti. Longcross je naš trag. 139 00:12:49,698 --> 00:12:51,839 Odsad ćemo svaki korak napraviti po propisima. 140 00:12:51,939 --> 00:12:54,293 Šta je onda sljedeće? Po propisima? 141 00:12:54,394 --> 00:12:57,598 To ćemo odlučiti ja i zapovjednica Sampson. 142 00:13:03,157 --> 00:13:05,383 On samo pokušava da nam pomogne, šefe. 143 00:13:08,310 --> 00:13:09,462 Davide. 144 00:13:10,732 --> 00:13:15,932 Sharma je pod velikim pritiskom. Cijeni tvoj doprinos kao i svi mi. -Naravno. 145 00:13:16,325 --> 00:13:17,365 Davide. 146 00:13:19,758 --> 00:13:21,438 Davide, stani. 147 00:13:24,525 --> 00:13:26,985 Zaista želim razgovarati o tvojoj povredi na glavi. 148 00:13:27,683 --> 00:13:29,547 Rekao sam ti, dobio sam je zbog plinskog šporeta. 149 00:13:29,672 --> 00:13:32,847 Bolje je da ti to pregleda doktor. -Skini mi se s vrata, Louise. 150 00:13:32,947 --> 00:13:37,867 Šta trebam uraditi, Davide? Praviti se kao da je sve super? -Zar ne shvataš? 151 00:13:38,132 --> 00:13:41,432 Ovako će diskreditovati istragu. Prikazaće me poremećenim. 152 00:13:41,532 --> 00:13:43,912 Niko u ovoj zgradi ne bi upotrijebio takav jezik. 153 00:13:44,512 --> 00:13:49,963 Bolestan si, Davide. Traumatizovan si. -Zvuči li to bolje? 154 00:13:50,640 --> 00:13:53,486 Zašto pričamo o meni kad smo upravo otkrili da je Longcross dostavio bombu? 155 00:13:53,587 --> 00:13:56,760 Tajna služba. Otkriti zašto, to je odgovor na sve ovo. 156 00:13:56,861 --> 00:14:00,446 Davide, trebaš pomoć. -Moram otkriti ko je ubio Juliju. 157 00:14:02,946 --> 00:14:06,142 Sahrana Julije Montague obavljena je danas. 158 00:14:06,243 --> 00:14:10,180 Bila je to privatna ceremonija za bliske članove porodice. 159 00:14:10,320 --> 00:14:12,657 Ali u Donjem domu je došlo do sukcesije... 160 00:14:12,860 --> 00:14:16,173 ...uvažene kolegice što je veliki gubitak za našu stranku, 161 00:14:16,274 --> 00:14:22,141 državu i ovaj Dom. Oni među nama koji su znali Juliju, radili s njom, 162 00:14:22,242 --> 00:14:25,512 još uvijek procjenjuju veličinu našeg gubitka. 163 00:14:25,840 --> 00:14:28,112 Julia i ja odrasli smo zajedno u ovoj kući. 164 00:14:28,824 --> 00:14:32,152 Na kraju je pritisak na poslu učinio naš brak neodrživim. 165 00:14:32,496 --> 00:14:36,320 I danas se još uvijek se osvrćem i sjećam našeg zajedničkog vremena 166 00:14:36,132 --> 00:14:38,810 kao najsretnijih dana... 167 00:15:20,452 --> 00:15:22,652 Hvala, ministarko. 168 00:15:25,439 --> 00:15:28,664 Koliko imate? -Dovoljno. 169 00:15:29,527 --> 00:15:32,992 Upute za dešifrovanje da biste vidjeli materijal. 170 00:15:33,183 --> 00:15:35,675 Uzeli smo si slobodu da vam dostavimo tablet, 171 00:15:35,776 --> 00:15:38,772 tako da materijal ne mogu pratiti do vaših uređaja. 172 00:15:38,873 --> 00:15:41,326 Uzećemo tablet nazad kad završite. 173 00:15:41,482 --> 00:15:44,732 Sadrži datoteke samo za čitanje koje možete vidjeti ograničen 174 00:15:44,833 --> 00:15:48,841 vremenski period, prije no što se zaključa i traži novo dešifrovanje. 175 00:15:48,998 --> 00:15:51,140 Ako se to desi, trebate stupiti u kontakt. 176 00:15:51,115 --> 00:15:53,552 Ovlašten sam da poduzmem odgovarajuće mjere. 177 00:15:53,652 --> 00:15:57,365 Vidjećemo kako ide. Je li to sve? 178 00:15:57,654 --> 00:16:00,870 Za sada. Ostavljam vam ovo. 179 00:16:01,972 --> 00:16:03,420 Hvala. 180 00:16:13,464 --> 00:16:17,312 Seksualni napad - Charlotte Foxfield Zloupotreba droge - Klinika OAK i ASH 181 00:18:45,787 --> 00:18:49,327 Hvala u svakom slučaju. Nastavićemo kasnije. 182 00:19:08,211 --> 00:19:13,846 Ured zapovjednice Sampson, molim. -Glavni inspektor Craddock. 183 00:19:24,360 --> 00:19:26,296 David Budd je upravo ušao u ured. 184 00:19:30,560 --> 00:19:35,840 Pretraga blokirana. Rezultati pretrage su povučeni. Nazovite 02079460074. 185 00:19:36,940 --> 00:19:37,940 U redu. 186 00:19:42,292 --> 00:19:44,967 Dobili ste državnu službu za vozila. 187 00:19:45,670 --> 00:19:49,440 Molimo navedite svoj upit, ime i kontakt telefon nakon zvučnog signala. 188 00:19:51,746 --> 00:19:55,155 Davide. -Gospođo. -Ne, ne. U redu je. 189 00:19:56,346 --> 00:20:01,410 Dobila sam poziv iz SO15. Očito ih gnjaviš. 190 00:20:01,142 --> 00:20:03,947 Gospođo, imam razlog vjerovati da... -Slušaj. 191 00:20:04,843 --> 00:20:06,907 Izgubili smo ministrarku unutrašnjih poslova. 192 00:20:07,332 --> 00:20:12,530 Krenimo na gada koji je to uradio. -Puno vam hvala, gospođo. 193 00:20:12,631 --> 00:20:15,734 Slažeš se da ideš na drugi dio grada? -Naravno. 194 00:20:15,990 --> 00:20:19,625 Poslaće mi auto do D bloka. Vidimo se tamo. -Gospođo. 195 00:20:31,232 --> 00:20:32,612 Tom. 196 00:20:39,324 --> 00:20:43,239 Uđite. -Lorraine. -Gospođo. 197 00:20:43,340 --> 00:20:44,752 David. -Gospođo. 198 00:20:44,852 --> 00:20:50,415 Moj tim me obavijestio o ovom foto robotu urađenom uz pomoć Nadije Ali. 199 00:20:50,516 --> 00:20:52,521 Ova osoba, Richard Longcross... 200 00:20:52,621 --> 00:20:56,557 Ubijeđen si da radi za... -Tajnu službu. Da, gospođo. 201 00:20:56,657 --> 00:20:59,271 Nema dokaza za to. -Nije bilo. 202 00:20:59,475 --> 00:21:01,881 Sinoć sam ga vidio u internet kafiću. 203 00:21:01,981 --> 00:21:06,241 U auto čija je registracija povučena iz PNC-a. 204 00:21:06,341 --> 00:21:10,648 Tu je samo neki bezvezni broj telefona za podmetanje elektronske zamke. 205 00:21:10,749 --> 00:21:13,219 Kao što si i sam otkrio, možemo to zanemariti. 206 00:21:13,320 --> 00:21:16,810 Jedini način na koji je Longcross mogao doći u kafić je 207 00:21:16,181 --> 00:21:19,374 da prati ključne riječi u online aktivnostima. -Koje ključne riječi? 208 00:21:19,474 --> 00:21:21,475 Vezane za kompromitujući materijal koji je Tajna služba 209 00:21:21,480 --> 00:21:23,653 dostavila Ministarki. 210 00:21:24,450 --> 00:21:26,540 O čemu pričaš? 211 00:21:26,154 --> 00:21:28,260 U hotelskoj sobi nekoliko dana prije ubistva, 212 00:21:28,265 --> 00:21:30,383 Longcross je posjetio ministarku. 213 00:21:30,484 --> 00:21:32,758 Dostavio joj je šifrirani kompromitujući materijal 214 00:21:32,859 --> 00:21:37,151 koji je kasnije podijelila s premijerom. -A ti si to zadržao za sebe? 215 00:21:38,717 --> 00:21:42,928 David je na tragu nečemu, možda ne bi bilo zgoreg fokusirati se na to. 216 00:21:45,612 --> 00:21:47,692 Jesi li uspio napraviti kopiju materijala? 217 00:21:47,697 --> 00:21:48,934 To nije bilo moguće, gospođo. 218 00:21:49,340 --> 00:21:50,526 Pokušao sam slikati materijal 219 00:21:50,626 --> 00:21:55,330 koristeći mobitel, ali aparat je imao infracrveni senzor 220 00:21:55,430 --> 00:21:57,868 koji ga isključuje u blizini digitalnih aparata. 221 00:21:57,969 --> 00:22:00,105 Imaš li ikakve detalje o sklandalu? 222 00:22:00,110 --> 00:22:02,694 Serija skandala, svi zataškani. 223 00:22:02,992 --> 00:22:06,792 Seksualni napad. Ovisnost o drogi. Finansijske mahinacije. 224 00:22:07,571 --> 00:22:10,651 Sinoć sam otkrio da se odnose na premijera. 225 00:22:13,311 --> 00:22:17,156 To je jedino što sam mogao zaključiti. Možda ima još kompromata. 226 00:22:17,257 --> 00:22:19,773 A sad kad je ministarka mrtva, Tajna služba 227 00:22:19,874 --> 00:22:21,593 mora da je prestravljena da će se otkriti njihova uloga. 228 00:22:21,694 --> 00:22:25,569 Zbog toga Longcross prati ključne riječi povezane s kompromatom, 229 00:22:25,670 --> 00:22:27,934 da presretne svakog ko im je na tragu. 230 00:22:28,340 --> 00:22:32,304 Gdje je kompromat sada, David, imaš li ideju? -Ministarka ga je imala sa sobom. 231 00:22:32,405 --> 00:22:34,534 Pretpostavljam da je uništen u eksploziji. 232 00:22:34,635 --> 00:22:37,214 A ti sumnjaš da je Tajna služba podmetnula bombu? 233 00:22:37,314 --> 00:22:42,415 Nema smisla da bi Tajna služba ubila Juliju Montague. Bili su partneri. 234 00:22:42,516 --> 00:22:45,579 Ponudila im je veće ovlasti u zamjenu za kompromitujući materijal. 235 00:22:45,680 --> 00:22:50,114 Možda se odnos pokvario, ili im je postala teret, ne znam. 236 00:22:50,472 --> 00:22:52,512 Cui bono. Ko profitira? 237 00:22:54,369 --> 00:22:56,349 Očigledno premijer. 238 00:22:56,692 --> 00:23:02,294 I njegove pristalice. Roger Penhaligon. Mike Travis. -Mike Travis? 239 00:23:02,681 --> 00:23:06,752 Uvijek je bio ljubomoran zbog privatnih sastanaka s Tajnom službom. 240 00:23:06,853 --> 00:23:10,876 A sav je za jedinstvo stranke i potpuno odan premijeru i Penhaligonu. 241 00:23:10,977 --> 00:23:15,265 To je interesantno. -Znamo da Tahir Mahmood nije nosio bombu u aktovci. 242 00:23:15,366 --> 00:23:18,686 Ali on je aktivirao napravu putem senzora pritiska. 243 00:23:19,288 --> 00:23:22,428 A Rob Macdonald ga je vjerovatno naveo da se popne na binu. 244 00:23:22,608 --> 00:23:28,194 A ko je Robov novi šef u MUP-u? -Mike Travis. -Da. 245 00:23:28,642 --> 00:23:32,254 Hvala ti, David. -Šta će se sad desiti, gospođo? -Mi ćemo se za to pobrinuti. 246 00:23:32,354 --> 00:23:36,392 Ljudi to stalno govore, a ubica ministarke je i dalje na slobodi. 247 00:23:54,945 --> 00:24:00,114 Izvinite zbog čekanja. Kako vam mogu pomoći? -Samo par riječi. 248 00:24:02,603 --> 00:24:04,517 One noći kad je ministarka operisana, 249 00:24:04,618 --> 00:24:08,123 imala je 3 posjetioca, Roger Penhaligon, Mike Travis i Rob Macdonald. 250 00:24:08,224 --> 00:24:10,258 Tako je. -Kuda su se kretali te noći? 251 00:24:10,359 --> 00:24:12,337 Informisani su u uredu direktora. 252 00:24:12,438 --> 00:24:15,414 G. Penhaligon je ovdje proveo noć čekajući novosti o svojoj ženi. 253 00:24:15,514 --> 00:24:21,217 Bivšoj ženi. Bio je sam? Je li imao posjetilaca? Možda... 254 00:24:21,587 --> 00:24:22,627 ...ovaj čovjek? 255 00:24:24,110 --> 00:24:25,950 Ili on? 256 00:24:28,740 --> 00:24:32,638 Žao mi je. -Je li g. Penhaligon ikako ometao medicinsko osoblje? 257 00:24:32,739 --> 00:24:36,430 Ne, bio je zabrinut za stanje svoje žene. -Bivše žene. 258 00:24:36,531 --> 00:24:39,214 Je li bio zabrinut zbog nečeg neuobičajenog? 259 00:24:39,531 --> 00:24:43,310 Činio se veoma zabrinut zbog ličnih stvari ministarke, 260 00:24:43,132 --> 00:24:45,554 ali valjda to nije neuobičajeno. -Kakvih stvari? 261 00:24:45,913 --> 00:24:49,522 Njene ministarske fascikle. Aktovke. Ručne torbice. 262 00:24:49,623 --> 00:24:52,610 Uzeo ih je? -Ne, nikad nisu pronađeni, 263 00:24:52,162 --> 00:24:54,272 zbog čega se g. Penhaligon veoma zabrinuo. 264 00:24:54,373 --> 00:24:59,514 Ali to je zbog njihove sentimentalne vrijednosti. -Hvala vam. 265 00:25:17,623 --> 00:25:21,646 David Budd. -Izvolite, naredniče? -Trebam samo par minuta. 266 00:25:21,747 --> 00:25:26,129 Možete li me prebaciti na vrh reda? -Da. 267 00:25:26,474 --> 00:25:29,356 Izvinite. Gospodin Penhaligon neće dugo. 268 00:25:31,154 --> 00:25:35,530 Ometate pružanje usluga mojim biračima. I hoću da odete. 269 00:25:35,154 --> 00:25:36,954 Ne pravite scenu pred svim ovim ljudima. 270 00:25:37,550 --> 00:25:39,685 Biće na društvenim mrežama prije no što završite ovdje. 271 00:25:46,447 --> 00:25:50,205 Želim vam dati nove informacije o ubistvu vaše bivše žene. 272 00:25:51,240 --> 00:25:52,620 Kakve nove informacije? 273 00:25:52,720 --> 00:25:56,361 Interesuje me jedan predmet koji je bio u njenom posjedu prije smrti. 274 00:25:57,104 --> 00:25:58,382 Koji predmet? 275 00:26:00,320 --> 00:26:04,320 Čuo sam da vam se žurilo da nađete njene privatne stvari u noći napada. 276 00:26:04,421 --> 00:26:08,561 Imala je materijale koji se tiču državne sigurnosti. 277 00:26:08,926 --> 00:26:10,706 Bio sam u bolnici. 278 00:26:11,165 --> 00:26:14,688 Rečeno mi je da su vas interesovale stvari od sentimentalne vrijednosti. 279 00:26:15,938 --> 00:26:20,641 Ministarkin život visi o koncu, a šef kluba zastupnika traži njenu torbicu? 280 00:26:20,742 --> 00:26:22,260 Uvredljivi ste, naredniče. 281 00:26:22,361 --> 00:26:24,885 Predlažem da odmah prestanete s ispitivanjem, 282 00:26:24,986 --> 00:26:29,480 a ja ću pritužbu podnijeti vašem nadređenom. -Predmet koji ste tražili, 283 00:26:29,784 --> 00:26:32,406 znali ste da neće biti među službenim materijalima. 284 00:26:32,600 --> 00:26:34,717 Čega ste se tačno htjeli dokopati? 285 00:26:34,818 --> 00:26:38,130 Nemam više šta dodati bez prisustva mog advokata. 286 00:26:41,653 --> 00:26:44,623 Ako ste imali veze s njenom smrću, meni ćete odgovarati. 287 00:26:47,582 --> 00:26:50,324 Možete li mi dati trenutak. 288 00:26:57,750 --> 00:27:01,875 U toku ste s informacijama koje smo dobili od zapovjednice Sampson? 289 00:27:01,976 --> 00:27:06,820 Da. Želim postaviti konkretno pitanje izuzetne osjetljivosti. 290 00:27:06,921 --> 00:27:10,680 U redu. -Amit. Hvala. 291 00:27:12,600 --> 00:27:18,300 Ovu individuu, koja se predstavila kao Richard Longcross, 292 00:27:18,401 --> 00:27:20,777 vidio je Julijin tjelohranitelj u hotelu Blackwood, 293 00:27:20,878 --> 00:27:23,839 ali je nadzorni snimak uklonjen. 294 00:27:24,600 --> 00:27:27,840 Tvrdi se da je on jedan od vaših agenata. 295 00:27:29,489 --> 00:27:31,490 Je li? 296 00:27:37,510 --> 00:27:42,800 Ne. -Vidim samo jedan prihvatljiv način da se dokaže da nije. 297 00:27:42,696 --> 00:27:47,638 A to bi bio? -Da se otvorite policijskoj istrazi. Date pristup SO15. 298 00:27:49,297 --> 00:27:50,806 Kao što znate, 299 00:27:51,438 --> 00:27:55,621 vodimo desetine izuzetno osjetljivih operacija, 300 00:27:55,992 --> 00:28:00,352 koje bi mogle biti ugrožene ako se otkriju osjetljive informacije. 301 00:28:00,453 --> 00:28:03,788 Stotine operativaca na terenu, svi bi bili ugroženi. 302 00:28:03,890 --> 00:28:05,415 Vi niste iznad zakona. 303 00:28:05,516 --> 00:28:08,876 Pitanje nije zakon, već državna sigurnost. 304 00:28:09,749 --> 00:28:11,640 Strelac s Thornton Circusa... 305 00:28:11,741 --> 00:28:15,468 mogao je saznati plan puta vaše prethodnice samo od policije. 306 00:28:15,594 --> 00:28:18,772 Samo je curenje informacija iz policije moglo biti 307 00:28:18,782 --> 00:28:21,678 iza napada na školu djece tjelohranitelja vaše prethodnice. 308 00:28:22,488 --> 00:28:26,540 Nema šanse da ću policiji dati pristup mojoj organizaciji ili mom osoblju. 309 00:28:26,640 --> 00:28:30,800 To nije vaša odluka. Vi meni odgovarate. -Svi odgovaramo nekome. 310 00:28:47,998 --> 00:28:51,500 Ostani ovdje, Grace. Uzmi si kafu. 311 00:29:06,958 --> 00:29:08,335 Hvala. 312 00:29:10,520 --> 00:29:15,114 Piće? -David Budd me zaskočio na susretu s biračima. 313 00:29:15,215 --> 00:29:18,716 David Budd? -Ubijeđen sam da zna za kompromat. 314 00:29:18,817 --> 00:29:21,473 Kako? -Kako bih ja znao kog vraga? 315 00:29:21,901 --> 00:29:26,340 Znamo ono što nam je premijer rekao. Poznavajući ga, to nije cijela priča. 316 00:29:26,440 --> 00:29:28,416 Julia ga je ucjenjivala sadržajem. 317 00:29:28,517 --> 00:29:32,461 Moguće je da je nešto rekla Buddu... 318 00:29:32,562 --> 00:29:34,868 a on je povezao tačke. 319 00:29:48,840 --> 00:29:50,518 G. Macdonald. 320 00:29:51,558 --> 00:29:57,155 Naredniče Budd. Zdravo. Izvinite, moram na posao. 321 00:29:57,456 --> 00:30:01,135 Ima ljudi koji započnu rat i jadnika koji završe na vatrenoj liniji. 322 00:30:01,236 --> 00:30:02,960 Siguran sam da shvatate da se mreža zatvara. 323 00:30:03,710 --> 00:30:06,779 Ne shvatam. Zaista moram na posao. 324 00:30:07,558 --> 00:30:11,472 Gledao sam u oči bombaša samoubice. Tahir Mahmood... 325 00:30:11,877 --> 00:30:15,237 samo se plašio da ne uništi govor svog šefa. Ali vi... 326 00:30:15,369 --> 00:30:17,659 pobrinuli ste se da ne budete tamo onog dana. 327 00:30:17,760 --> 00:30:19,955 Onda ste nazvali Tahira i natjerali ga da se popne na binu. 328 00:30:20,560 --> 00:30:23,131 Meni to sve izgleda kao proračunat slijed događaja. 329 00:30:23,232 --> 00:30:28,831 Jeste li ga sami smislili? -Prošao sam kroz sve sa SO15. 330 00:30:28,932 --> 00:30:33,103 Ne. Lagali ste SO15 o svemu. Vrijeme je da počnete govoriti istinu. 331 00:30:34,506 --> 00:30:35,907 Prijetite mi? 332 00:30:37,415 --> 00:30:40,330 Julia je hladnokrvno ubijena, a ja znam da ste bili dio toga. 333 00:30:40,431 --> 00:30:45,438 Nisam imao ništa... -Kažite SO15 sve što znate. SO15, uradite to. 334 00:30:46,242 --> 00:30:49,140 Bilo bi nepotrebno da kažem: "Znam gdje živite". 335 00:30:53,340 --> 00:30:56,909 Šefe. Nikad nećete pogoditi ko je došao da da dobrovoljnu izjavu. 336 00:30:57,360 --> 00:31:00,800 Moram vam dati kontekst. 337 00:31:02,320 --> 00:31:07,798 Donedavno, mene, Mikea Travisa, starije civilne službenike... 338 00:31:08,460 --> 00:31:12,860 Julia Montague je uključila u poslove MUP-a. Standardna praksa. 339 00:31:12,960 --> 00:31:16,460 Onda su počeli ti učestali neslužbeni sastanci 340 00:31:16,561 --> 00:31:19,380 s generalnim direktorom Tajne službe 341 00:31:19,480 --> 00:31:23,980 a mi smo sve češće bili isključivani. 342 00:31:24,628 --> 00:31:28,610 Meni još uvijek nije jasna priroda njihovih sastanaka. -U redu. 343 00:31:28,884 --> 00:31:34,225 Onda smo počeli sumnjati da Julia sprema izazvati vodstvo. 344 00:31:34,230 --> 00:31:36,780 Ko smo "mi"? -Mike Travis. 345 00:31:36,880 --> 00:31:38,344 Roger Penhaligon. 346 00:31:38,445 --> 00:31:42,125 Mike Travis, bivši državni ministar za kontraterorizam, 347 00:31:42,226 --> 00:31:45,855 sad vršilac dužnosti ministra UP-a. Roger Penhaligon, šef kluba zastupnika. 348 00:31:45,955 --> 00:31:47,620 Hvala. 349 00:31:48,120 --> 00:31:50,460 Kad je Julia odlučila održati govor 350 00:31:50,560 --> 00:31:53,460 na koledžu St Matthew, uprkos sigurnosnim preporukama, 351 00:31:53,560 --> 00:31:58,513 shvatili smo da moramo brzo djelovati. -Djelovati? Na koji način? 352 00:31:58,614 --> 00:32:04,118 Da je spriječimo da počne nanositi štetu vodstvu. 353 00:32:04,496 --> 00:32:07,910 Rečeno mi je da moramo politički osramotiti Juliju. 354 00:32:08,110 --> 00:32:12,136 Ko vam je to rekao? -To je došlo od Rogera Penhaligona. 355 00:32:12,946 --> 00:32:17,595 Govorim vam istinu kad kažem da je moja jedina namjera bila 356 00:32:17,695 --> 00:32:22,460 osramotiti Juliju. Nikad je nisam htio povrijediti ni na kakav način. 357 00:32:22,219 --> 00:32:27,518 Pa, šta ste uradili? -Ubacio sam netačan materijal u njen govor... 358 00:32:29,558 --> 00:32:32,795 ...s idejom da ona odmah bude uvučena... 359 00:32:32,895 --> 00:32:34,758 u ponižavajući pad. 360 00:32:35,880 --> 00:32:39,331 Da se pobrinem da se zavjera ne može pratiti do mene, a time... 361 00:32:39,432 --> 00:32:43,675 Mikea i Rogera, pronašao sam izgovor da ne prisustvujem govoru i 362 00:32:43,776 --> 00:32:49,205 informisao Juliju da će joj Tahir Mahmood dostaviti provjerene činjenice. 363 00:32:49,960 --> 00:32:54,210 Imali smo ideju da iskoristimo Tahira da stvorimo sramotan trenutak 364 00:32:54,311 --> 00:32:57,545 ispred kamera, nešto što bi postalo viralno i odmah 365 00:32:57,646 --> 00:32:59,980 poremetilo njenu kampanju prije no što je i počela. 366 00:33:00,800 --> 00:33:03,950 Zato ste nazvali Mahmooda sa sugestijom da ode na binu 367 00:33:03,196 --> 00:33:06,890 i prekine ministarkin govor? -Da. 368 00:33:06,198 --> 00:33:09,265 Ali utvrđeno je da je izlazak Tahira Mahmooda na binu 369 00:33:09,270 --> 00:33:11,260 mogao aktivirati napravu. 370 00:33:11,377 --> 00:33:15,463 Da, ali niko od nas nije znao za bombu. Mislim... 371 00:33:15,650 --> 00:33:19,100 Ja sigurno nisam. Radilo se samo o politici. 372 00:33:19,200 --> 00:33:21,700 Zašto ste onda Mahmoodu dali aktovku? 373 00:33:21,879 --> 00:33:24,980 Nisam htio da pregleda dokumente dok ne bude prekasno. 374 00:33:25,940 --> 00:33:28,531 Pa sam mu ih dao u zadnji tren u zatvorenoj aktovci, 375 00:33:28,632 --> 00:33:32,500 uvjeravajući ga da sadržaj ne treba ponovo provjeravati. 376 00:33:32,600 --> 00:33:36,904 Prvo, pokazano je da aktovka sadržavala eksploziv. 377 00:33:37,500 --> 00:33:40,975 Drugo, vaša forenzička istraga nije pronašla tragove eksploziva 378 00:33:41,760 --> 00:33:43,380 na mom klijentu, u njegovom domu ili na radnom mjestu. 379 00:33:43,481 --> 00:33:45,746 Razjasnimo nešto, g. Macdonald, u redu? 380 00:33:45,863 --> 00:33:48,988 Svi uključeni u ovu zavjeru da se osramoti ministarka 381 00:33:49,890 --> 00:33:52,345 nisu znali da bi Tahir Mahmood mogao aktivirati bombu izlaskom na binu? 382 00:33:52,350 --> 00:33:57,660 Naravno da ne. Mi smo političari. Nismo ubice. 383 00:33:57,760 --> 00:34:02,380 Blisko ste sarađivali s Julijom Montague, zar ne? -Da. 384 00:34:02,480 --> 00:34:04,878 A ipak ste bili spremni da joj zabijete nož u leđa? 385 00:34:07,105 --> 00:34:09,598 Ne... nije bilo tako. 386 00:34:11,175 --> 00:34:16,318 Bilo je to sve zbog jedinstva stranke. 387 00:34:19,874 --> 00:34:22,380 Nije nam dao ništa o kompromatu. 388 00:34:22,480 --> 00:34:24,459 Sumnjam da je i znao za njega. 389 00:34:24,560 --> 00:34:27,475 Roger i Mike odigrali su kartu jedinstva stranke, Rob je pristao. 390 00:34:27,575 --> 00:34:32,426 Činilo se kao da ne vjeruje sam sebi. -Nije. Imao je svoje razloge. -Koje? 391 00:34:33,518 --> 00:34:38,600 Bio sam svjedok ministarkinog odbijanja Robovog udvaranja. Ponizila ga je. 392 00:34:38,160 --> 00:34:40,200 Želio joj je vratiti istom mjerom. 393 00:34:41,419 --> 00:34:43,640 Mislim da govori istinu. 394 00:34:54,720 --> 00:34:58,358 Buddova žena bila je na poslu cijeli dan. Sad ide kući. 395 00:35:07,805 --> 00:35:10,880 Nažalost, RPO čuva kuću 24 sata na dan. 396 00:35:16,280 --> 00:35:18,639 Onda moramo biti odvažni. 397 00:35:21,703 --> 00:35:22,743 Operacije. 398 00:35:25,232 --> 00:35:26,721 Šef se vratio. 399 00:35:30,299 --> 00:35:31,998 Krenuo je. 400 00:35:39,282 --> 00:35:43,727 Kako je prošlo u MUP-u? -Nažalost, dok je kompromat još vani, 401 00:35:43,828 --> 00:35:47,340 nema političara u Westminsteru koji se ne plaši da je umiješan. 402 00:35:47,667 --> 00:35:51,180 To nam olakšava da uzvratimo. -Dobro. 403 00:35:51,361 --> 00:35:55,494 Jedini problem je što znaju za tebe. "Longcross." 404 00:35:56,358 --> 00:36:00,600 To bi bio David Budd. On je jedini koji mi se suprotstavio. 405 00:36:00,160 --> 00:36:04,000 Jedini kojem sam dao to ime. -Jebeni tjelohranitelj. 406 00:36:04,798 --> 00:36:07,880 Kako si mu mogao dopustiti da te prevari? 407 00:36:08,960 --> 00:36:10,157 Ne. 408 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 Obrnuto je. 409 00:36:17,000 --> 00:36:21,820 David... -Gospođo. -Uđi. Hvala što si došao tako brzo. 410 00:36:21,920 --> 00:36:23,280 Sjedni. 411 00:36:26,680 --> 00:36:29,638 Nažalost, ovo nije moglo pričekati. 412 00:36:31,242 --> 00:36:34,679 Primila sam izuzetno ozbiljnu optužbu o 413 00:36:34,780 --> 00:36:38,600 neprofesionalnoj intimnosti između tebe i pokojne ministarke. 414 00:36:40,640 --> 00:36:44,940 Ko iznosi tu optužbu? -Ne smijem reći. 415 00:36:45,400 --> 00:36:48,854 Tvrde da se nešto desilo privatno. Ne vidim da može biti nekih dokaza. 416 00:36:48,955 --> 00:36:52,424 U tom slučaju, tvrdnja nema vjerodostojnosti. -Postoji snimak. 417 00:36:53,421 --> 00:36:55,861 Ovo dolazi iz Tajne službe? 418 00:36:57,738 --> 00:37:01,580 Longcross mora da joj je ozvučio sobu. Je li taj snimak uopšte legalan? 419 00:37:01,680 --> 00:37:03,438 Davide, je li to istina? 420 00:37:06,380 --> 00:37:09,575 Znate da me morate upozoriti ako bi me moj odgovor mogao inkriminisati. 421 00:37:09,676 --> 00:37:13,286 Imam pravo konsultovati advokata... -Ne citiraj mi pravilnik, David. 422 00:37:13,387 --> 00:37:16,597 Nisi jebao samo ministarku. Sjebao si cijelu našu reputaciju. 423 00:37:16,698 --> 00:37:19,463 Pokušavaju me diskreditovati, gospođo. Na tragu sam im. 424 00:37:19,563 --> 00:37:22,855 Tajnoj službi, Longcrossu, svima. -Kojim svima? 425 00:37:22,956 --> 00:37:25,385 Informacije cure tokom cijele ove istrage, gospođo. 426 00:37:25,486 --> 00:37:28,100 Ministrarkin plan puta. Škola moje djece. 427 00:37:28,111 --> 00:37:32,320 Bomba u St Matthewu. Tajna služba mogla je sve to uraditi. 428 00:37:36,400 --> 00:37:38,282 Davide, prošao si puno toga. 429 00:37:40,204 --> 00:37:43,480 Uzmi dopust. Prestani stajati na žulj. 430 00:37:43,149 --> 00:37:46,894 Onda možda, samo možda, mogu učiniti da ovo nestane. 431 00:37:47,160 --> 00:37:49,368 Oni žele da ja nestanem. 432 00:38:07,426 --> 00:38:11,466 Dave. -Izvini, Vic, Htio sam razgovarati dalje od djece. 433 00:38:11,567 --> 00:38:13,966 Šta je bilo? -Nešto se dešava na poslu. 434 00:38:14,670 --> 00:38:17,465 Ne znam hoće li to izaći ili ne, ali imaš pravo da znaš. 435 00:38:17,566 --> 00:38:20,260 Mislim, kao moja žena. -U redu. 436 00:38:22,598 --> 00:38:23,879 Julia i ja... 437 00:38:24,989 --> 00:38:26,840 ...imali smo aferu. 438 00:38:29,308 --> 00:38:31,400 Šta želiš da kažem? 439 00:38:32,320 --> 00:38:34,793 Ne želim da kažeš bilo šta. 440 00:38:38,120 --> 00:38:41,410 Moram ići preuzeti smjenu, pa... 441 00:38:43,000 --> 00:38:47,800 Usput, kasniš cijeli dan. -Molim? 442 00:38:47,408 --> 00:38:50,720 Juče je na odjel došao agent za obezbjeđenje. 443 00:38:51,118 --> 00:38:54,200 Rekao je da ste ti i ministarka bili veoma bliski. 444 00:38:54,300 --> 00:38:55,467 Koji agent za bezbjednost? 445 00:38:55,567 --> 00:38:58,723 Rekao je da istražuje okolnosti ministarkine smrti. 446 00:38:58,824 --> 00:39:02,587 Šta je agent za bezbjednost? Policajac ili šta? 447 00:39:02,821 --> 00:39:05,820 Nisam sigurna. -Je li bio u civilnoj odjeći? Detektiv? 448 00:39:05,948 --> 00:39:08,933 Je li ti rekao ime? -Ne bih rekla. 449 00:39:09,340 --> 00:39:11,604 Zaboga, Vic. Šta si mislila, ne pitati ga za ime? 450 00:39:11,705 --> 00:39:14,600 Nisam mu mogla pomoći, a onda je otišao. 451 00:39:14,650 --> 00:39:15,900 U redu, biće na sigurnosnom snimku. 452 00:39:16,980 --> 00:39:19,860 Odjel D-20, 2, 2:30... 453 00:39:21,467 --> 00:39:23,827 Šta je tačno rekao? 454 00:39:24,598 --> 00:39:27,660 Pitao je o tome kad dolaziš kući poslije smjena. 455 00:39:28,270 --> 00:39:31,323 Jesi li ikao donio nešto da staviš na sigurno mjesto, 456 00:39:31,424 --> 00:39:35,248 ili nešto što je pripadalo ministarki. 457 00:39:35,349 --> 00:39:38,112 Pitao je čak je li nas ministarka ikad posjetila. 458 00:39:45,118 --> 00:39:48,360 Je li to on? -Da. 459 00:39:50,480 --> 00:39:53,980 Vicky, hvala. Moram nastaviti prije no što bude prekasno. 460 00:39:54,800 --> 00:39:58,500 Ko je on, o čemu se radi? -Što manje znaš, to bolje. 461 00:39:58,600 --> 00:40:02,658 Jesmo li u opasnosti? -U sigurnoj ste kući s 24-satnom zaštitom. Dobro ste. 462 00:40:02,759 --> 00:40:07,259 Zašto si rekao "prije no što bude prekasno"? -Bez razloga. 463 00:40:20,174 --> 00:40:22,940 Naprava postavljena u koledžu St Matthew. 464 00:40:23,400 --> 00:40:26,780 Imamo praznine u snimcima od noći ranije. 465 00:40:26,179 --> 00:40:28,900 Kako se to desilo i kao je počinilac zaobišao osiguranje, 466 00:40:29,000 --> 00:40:33,318 još uvijek ne znamo. Isto važi za to kako bomba nije otkrivena, 467 00:40:33,380 --> 00:40:38,864 iako je sve pretraženo nekoliko minuta prije napada. Andrew Apsted. 468 00:40:39,198 --> 00:40:41,783 Treba nam više o njemu. S kim je odrastao, 469 00:40:41,955 --> 00:40:44,838 s kim je otišao u vojsku, s kim je služio. 470 00:40:45,228 --> 00:40:47,236 I gdje je nabavio ovu pušku? 471 00:40:50,960 --> 00:40:54,598 Ljudi, možemo li ovo nastaviti kasnije? -Nema problema. 472 00:40:58,989 --> 00:41:00,900 Nije bio samo u internet kafiću. 473 00:41:01,114 --> 00:41:04,871 Posjetio je odjel moje žene. -Bože moj. 474 00:41:06,600 --> 00:41:10,158 Hvala, provjerićemo ovo. 475 00:41:11,120 --> 00:41:15,222 Nažalost, nije bilo kamera oko internet kafića, ali... 476 00:41:15,323 --> 00:41:18,480 pretpostavljam da si zato i otišao tamo? 477 00:41:19,205 --> 00:41:21,705 Još uvijek provjeravamo kamere u blizini. 478 00:41:21,931 --> 00:41:24,340 Čuo sam da si pričala o Thornton Circusu. 479 00:41:24,440 --> 00:41:28,533 Saznali smo da je Apsted formirao grupu zvanu Veteranska mirovna grupa. 480 00:41:28,650 --> 00:41:31,300 Bio je na listi posmatranja? -Ne. 481 00:41:31,400 --> 00:41:34,486 Grupa je bila marginalna, nikad nisu prijetili nekom akcijom, ali... 482 00:41:34,587 --> 00:41:38,100 bio si u pravu, čudno je da nije. 483 00:41:38,681 --> 00:41:41,173 Što nas vraća tvojoj teoriji o Tajnoj službi. 484 00:41:41,274 --> 00:41:42,900 Možda ga nisu stavili na listu posmatranja 485 00:41:42,910 --> 00:41:44,940 jer su ga htjeli držati ispod radara. 486 00:41:45,400 --> 00:41:49,415 Oni su ga regrutovali? -Nezadovoljni samotnjak koji se razumije u eksploziv? 487 00:41:49,559 --> 00:41:51,919 Savršen kandidat. 488 00:41:53,960 --> 00:41:56,575 Znam koliko si zauzeta ovdje. Daj da ja ovo provjerim. 489 00:41:56,676 --> 00:42:00,717 Već smo razgovarali o tome koliko si sposoban za rad. 490 00:42:07,800 --> 00:42:10,700 Čim ovaj slučaj bude završen, idem kod savjetnika, 491 00:42:10,800 --> 00:42:14,283 doktora, koga god. Samo mi treba vremena. 492 00:42:15,118 --> 00:42:18,478 Molim te kao kolega, policajac policajca. 493 00:42:22,636 --> 00:42:24,469 Hvala, Louise. 494 00:43:16,880 --> 00:43:20,340 Fantom iz prošlosti. -Morao sam nazvati par ljudi da dobijem novi broj. 495 00:43:20,440 --> 00:43:21,718 Ovdje sam. 496 00:43:23,240 --> 00:43:24,804 Šta imaš? 497 00:43:30,229 --> 00:43:33,440 Makarov. -Lijepa stvarčica. 498 00:43:33,848 --> 00:43:35,754 Mogu ti nabaviti još šest. 499 00:43:36,880 --> 00:43:39,772 Koliko? -Ne koliko. Šta. 500 00:43:39,872 --> 00:43:43,750 PSL, bez prošlosti koju mogu povezati sa mnom. 501 00:43:45,920 --> 00:43:51,495 Dobro. Snaći ću se na drugom mjestu. -Možda mogu obaviti par poziva. 502 00:43:55,960 --> 00:43:59,800 Ali ovo... ovo će zahtijevati puno posla. 503 00:44:08,280 --> 00:44:12,521 Ne dajem nikakva obećanja. -Uzeću to nazad kad obavimo posao. 504 00:44:12,622 --> 00:44:14,200 Ili ću te potražiti. 505 00:44:25,273 --> 00:44:27,750 Ne javljaš se na telefon? 506 00:44:30,500 --> 00:44:32,290 Izvini, mora da sam... 507 00:44:33,319 --> 00:44:36,620 Baterija se ispraznila. -Traži povrat novca ako se toliko brzo isprazni. 508 00:44:36,721 --> 00:44:38,954 Kasno je, Louise. Mogu li ti pomoći s nečim? 509 00:44:39,550 --> 00:44:43,198 Snimak s odjela tvoje žene je izbrisan. Isto u Blackwoodu i St Matthewu. 510 00:44:43,299 --> 00:44:47,780 A nijedna kamera u blizini internet kafića nije ništa uhvatila. 511 00:44:47,600 --> 00:44:52,225 Znaju kako ih izbjeći. Ipak, imam nešto. 512 00:44:54,839 --> 00:44:57,760 Nadzorna kamera kod sigurne kuće tvoje žene. 513 00:44:58,200 --> 00:45:01,140 Identifikovali se se kao agenti SO15. 514 00:45:01,240 --> 00:45:05,340 Dok je RPO uzbunio sve zbog svoje sumnje, oni su obavili pretres. 515 00:45:05,440 --> 00:45:09,240 Tajna služba. -Očito, ovo znači da je sigurna kuća kompromitovana, 516 00:45:09,341 --> 00:45:11,794 ali ništa ne sugeriše da ti je porodica u opasnosti. 517 00:45:11,895 --> 00:45:13,985 Sjećaš se da sam ti rekao da mi je provaljeno u stan. 518 00:45:13,990 --> 00:45:15,600 Vjeruješ li mi sad? -Da. 519 00:45:15,998 --> 00:45:18,750 Čini se da su ubijeđeni da kompromat nije bio 520 00:45:18,800 --> 00:45:20,793 kod ministarke u vrijeme eksplozije. 521 00:45:21,589 --> 00:45:23,238 Još je vani. 522 00:45:23,960 --> 00:45:27,160 Čini se da su sigurni da ako neko zna gdje je, to si ti. 523 00:45:27,444 --> 00:45:30,475 Zbog čega, Davide? -Ne znam. 524 00:45:30,878 --> 00:45:34,647 Dom Julije Montague temeljito je pretražen. Svi njeni uređaji uzeti. 525 00:45:34,850 --> 00:45:36,380 Nije pronađen tablet. 526 00:45:36,480 --> 00:45:39,308 Izvini, Louise, ne mogu ti pomoći. Ne znam šta se desilo s njim. 527 00:45:39,409 --> 00:45:42,705 Tajna služba vjeruje da znaš gdje je sakriven. Kao i ja. 528 00:45:43,438 --> 00:45:47,393 Vidjećemo se u stanu Julije Montague. U 8 ujutro. 529 00:46:02,560 --> 00:46:04,240 Hvala. 530 00:46:11,916 --> 00:46:15,560 Osim uređaja koji su odneseni, sve je ostalo na svom mjestu. 531 00:46:16,138 --> 00:46:20,997 Ti poznaješ stan bolje od ikoga. Možda ćeš primijetiti nešto. 532 00:46:22,360 --> 00:46:24,718 Ako misliš da će ovo zaista pomoći. 533 00:46:40,000 --> 00:46:45,240 Ovdje je imala kompjuter. Detaljno smo provjerili tvrdi disk. 534 00:47:56,520 --> 00:48:02,372 Tome, izluđuješ me. Kaži ili se gubi. -Izvinite, gospođo. 535 00:48:03,415 --> 00:48:04,657 Uđi. 536 00:48:09,318 --> 00:48:10,960 Šta je? 537 00:48:13,460 --> 00:48:16,753 Ja sam zadnja osoba koja bi cinkala kolegu, gospođo. 538 00:48:17,327 --> 00:48:21,647 Ali... David Budd... 539 00:48:21,842 --> 00:48:25,819 ima povredu na glavi, a svi puštaju da hoda uokolo kad da se ništa nije desilo. 540 00:48:27,215 --> 00:48:28,895 Sjedi. 541 00:48:40,424 --> 00:48:45,860 Davide? -Chanel. -Zdravo. -Zdravo. 542 00:48:47,450 --> 00:48:51,442 Nešto nije u redu? Bože, naravno da nije. 543 00:48:51,864 --> 00:48:56,739 Nisam bila Julijin obožavatelj, ali žao mi je zbog onog što se desilo. 544 00:48:57,320 --> 00:49:01,596 Bože, mora da si još uvijek u šoku. -Dobro sam. 545 00:49:01,907 --> 00:49:05,427 Možda ti nisam trebala prići. -Ne, ne, izvini... 546 00:49:05,773 --> 00:49:10,660 Dolaziš li redovno ovdje? -Uvijek policajac, nikad izvan dužnosti. 547 00:49:10,760 --> 00:49:14,800 Da, dolazila sam i ranije. Ne, ne uhodim te. -Izvini. 548 00:49:16,730 --> 00:49:19,352 Kako si? -Dobro. 549 00:49:19,600 --> 00:49:23,960 Nastavila sam dalje. Još uvijek tražim pravu priliku. Ali, da. 550 00:49:25,160 --> 00:49:27,652 Vrijeme je zeznuto. Pa... 551 00:49:32,190 --> 00:49:34,948 Htjela sam reći da mi je zaista žao 552 00:49:35,480 --> 00:49:38,239 što sam napravila onakvu scenu kad sam otpuštena. 553 00:49:40,360 --> 00:49:42,188 Bila je to zadnja stvar koja ti je trebala, 554 00:49:42,289 --> 00:49:46,160 ali hvala ti što si bio pravo srce onog dana. -Nema na čemu. 555 00:49:46,898 --> 00:49:50,440 Htjela sam ti se zahvaliti, ali telefon ti nije radio. 556 00:49:50,880 --> 00:49:53,322 Morao sam nabaviti novi. 557 00:49:54,274 --> 00:49:58,760 Htjela sam ti predložiti piće... ja častim? 558 00:50:00,600 --> 00:50:02,935 Naravno. -Da? -Da. 559 00:50:06,602 --> 00:50:12,558 07700... -Da. -900431. 560 00:50:15,719 --> 00:50:18,586 A to je moj. -Crni čaj s cimetom za Sam. 561 00:50:18,656 --> 00:50:23,795 To je za mene. -Sam? -Poštedim ih gnjavaže kad trebaju napisati moje ime. 562 00:50:24,280 --> 00:50:26,639 Bilo te je lijepo vidjeti, Davide. -I tebe, Chanel. 563 00:51:17,800 --> 00:51:21,190 Chanel Dyson bila je ministarkin sekretar za štampu dok nije otpuštena. 564 00:51:21,120 --> 00:51:24,635 Bio sam svjedok kad ju je ispred MUP-a pokupio isti Range Rover. 565 00:51:24,736 --> 00:51:28,809 Provjerio sam registraciju. Pripada kompaniji s Kajmanskih ostrva. 566 00:51:28,910 --> 00:51:32,620 Bogata cura dobije super posao. Šokantno. -I ja sam to onda mislio. 567 00:51:32,726 --> 00:51:36,180 Ali razmišljao sam o svima koji su radili s ministarkom, 568 00:51:36,281 --> 00:51:38,220 i mogli ugroziti njenu bezbjednost. 569 00:51:38,320 --> 00:51:40,851 Ubiti ministra u vladi, zamisli količinu ljudi 570 00:51:40,952 --> 00:51:44,940 koji bi trebali zažmiriti, ne raditi svoj posao kako treba. 571 00:51:45,400 --> 00:51:46,800 Neki su možda fanatici. 572 00:51:47,318 --> 00:51:50,591 Ali mnogi bi prihvatili isplatu i ne bi postavljali pitanja. 573 00:51:51,239 --> 00:51:54,480 To zahtijeva puno novca ili zastrašivanja. 574 00:51:55,880 --> 00:51:58,940 Možda nije sve bilo do Tajne službe. 575 00:51:59,400 --> 00:52:02,600 Muški subjekt je identifikovan kao Luke Aikens. 576 00:52:02,160 --> 00:52:07,137 Vjeruje se da je Aikens važna figura u organizovanom kriminalu. 577 00:52:09,680 --> 00:52:14,140 Svi su fokusirani na antiteroristički aspekt RIPA 18. 578 00:52:14,240 --> 00:52:16,950 Ali pojačavanje nadzora nad mobitelima i mejl aktivnostima 579 00:52:17,510 --> 00:52:20,286 bilo bi velika prijetnja i organizovanom kriminalu. 580 00:52:22,352 --> 00:52:24,352 Slučajnosti ne postoje. 581 00:52:26,253 --> 00:52:30,130 Zašto bi Chanel, a preko nje Luke Aikens, stupili u kontakt s tobom? 582 00:52:32,620 --> 00:52:34,362 Ne znam, Louise. 583 00:52:36,560 --> 00:52:39,860 Izvini. Je li loš trenutak? -Nije gori od ostalih. 584 00:52:39,960 --> 00:52:43,200 Rekli su da je u redu. -Šta je bilo, druže? 585 00:52:43,120 --> 00:52:46,850 Craddock te pokušala kontaktirati. -U redu. 586 00:52:49,730 --> 00:52:50,593 Ja ću te odvući. 587 00:53:01,338 --> 00:53:04,800 Tvoje ponovljeno odbijanje da prihvatiš savjetovanje izazvalo je 588 00:53:04,181 --> 00:53:07,410 zabrinutost o tvojoj sposobnosti za rad. 589 00:53:07,142 --> 00:53:10,510 A sad sam primila izuzetno zabrinjavajući izvještaj 590 00:53:10,611 --> 00:53:14,460 o mogućnosti da si pokušao da se povrijediš vatrenim oružjem. 591 00:53:14,560 --> 00:53:16,780 Kakav izvještaj? Od koga? 592 00:53:16,880 --> 00:53:20,678 Davide, prepoznam policajca koji poriče problem kad ga vidim. 593 00:53:21,400 --> 00:53:22,658 Ovo je za tvoje vlastito dobro. 594 00:53:22,759 --> 00:53:26,572 Ideš na neodređen dopust od ovog trenutka... -Gospođo, ne... 595 00:53:26,672 --> 00:53:31,106 ...i preporučujem da prihvatiš liječenje. -Gospođo, molim vas, 596 00:53:31,207 --> 00:53:34,231 ne mogu biti udaljen s dužnosti dok ne nađem ubicu Julije Montague. 597 00:53:34,332 --> 00:53:38,527 Takođe ti oduzimam dozvolu za oružje iz očiglednih razloga. 598 00:53:42,116 --> 00:53:43,863 Veoma mi je žao, Davide. 599 00:53:45,689 --> 00:53:47,663 Ovo je za tvoje vlastito dobro. 600 00:53:56,120 --> 00:53:57,581 Neil. 601 00:54:19,560 --> 00:54:21,316 Trebam i tvoju plavu karticu, druže. 602 00:54:26,780 --> 00:54:28,438 Potpis, molim. 603 00:54:37,229 --> 00:54:43,130 Tražimo povezanost s Lukeom Aikensom ili nekim od saradnika. Izvinite. 604 00:54:44,689 --> 00:54:46,367 Dajte mi trenutak. 605 00:54:51,310 --> 00:54:54,867 Zajebala si me. -O čemu pričaš? 606 00:54:54,968 --> 00:54:59,139 Ne. Ne pravi se glupa. Vjerovao sam to. -Ne znam o čemu... 607 00:56:37,339 --> 00:56:42,339 Prevod: Mirh@ 608 00:56:45,339 --> 00:56:49,339 Preuzeto sa www.titlovi.com 49880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.