All language subtitles for Bodyguard 1x04 - Episode 4.AMZN NTb_ION10.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:02,300 - Anteriormente en Bodyguard... - Sgto. David Budd, Policía Metropolitana. 2 00:00:02,344 --> 00:00:04,744 La policía británica de transportes ha alertado sobre que un posible 3 00:00:04,768 --> 00:00:07,327 terrorista suicida intente abordar un tren con destino a Londres. 4 00:00:08,794 --> 00:00:10,282 ¡No haga esto! Por favor, no lo haga. 5 00:00:10,294 --> 00:00:11,793 Por favor, ¡quédese quieta, quédese quieta! 6 00:00:11,794 --> 00:00:15,153 El hombre que estaba antes aquí, ¿es tu marido? 7 00:00:15,154 --> 00:00:17,391 ¿Y tu marido quiere que mueras? 8 00:00:19,980 --> 00:00:22,398 No veo que tenga que dar ninguna justificación por creer 9 00:00:22,460 --> 00:00:25,499 que los talibanes podrían gobernar Afganistán en paz y armonía 10 00:00:25,500 --> 00:00:29,990 o que insurgentes iraquíes podrían haber formado incluso una democracia estable. 11 00:00:29,100 --> 00:00:31,860 Eso no requiere disculparse por el pasado. 12 00:00:33,200 --> 00:00:36,577 Eso no requiere disculparse por el pasado. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,970 Sé que nunca dejarás que me pase nada malo. 14 00:00:44,600 --> 00:00:46,930 Lo que dijiste en Helmand. 15 00:00:46,940 --> 00:00:48,379 Que si alguna vez te encontrabas justo al lado de uno de esos bastardos 16 00:00:48,380 --> 00:00:49,659 que nos enviaron allí, 17 00:00:49,660 --> 00:00:52,819 cerrarías los ojos y apretarías el gatillo. 18 00:00:52,820 --> 00:00:54,139 ¡Policía armada! 19 00:00:54,140 --> 00:00:55,779 Tienes que acabar el trabajo. 20 00:01:00,900 --> 00:01:03,699 Lo que sea que te haya hecho tu entrenamiento, está fuera de control. 21 00:01:03,700 --> 00:01:05,299 No, estoy... ¡estoy bien, Julia! 22 00:01:05,300 --> 00:01:07,657 ¡No! Estás lejos de estar bien. 23 00:01:08,964 --> 00:01:11,283 Nos tomamos la libertad de proveerle de una tableta 24 00:01:11,284 --> 00:01:13,443 para que el material no se pueda rastrear a sus propios dispositivos. 25 00:01:13,444 --> 00:01:15,403 Necesito pedirle que se identifique. 26 00:01:15,404 --> 00:01:17,400 Richard Longcross. 27 00:01:18,762 --> 00:01:21,481 ¡Están recopilando información y nos la están ocultando! 28 00:01:21,492 --> 00:01:22,651 ¿Qué está tramando? 29 00:01:22,652 --> 00:01:24,411 Tienes que averiguarlo. 30 00:01:24,412 --> 00:01:25,640 - ¿Julia? - Primer ministro. 31 00:01:25,665 --> 00:01:26,811 Esto es inesperado. 32 00:01:26,812 --> 00:01:28,771 Julia le está arrebatando la llave del Número Diez. 33 00:01:28,772 --> 00:01:31,910 Necesitamos hacer algo, rápido. 34 00:01:31,920 --> 00:01:33,510 ¿Quién demonios se cree que es? 35 00:01:33,520 --> 00:01:35,265 ¿Quiere poner en marcha un plan? 36 00:01:36,972 --> 00:01:40,771 Te quiero justo a mi lado, no porque sea tu trabajo, 37 00:01:40,772 --> 00:01:42,291 sino porque es nuestra elección. 38 00:01:42,292 --> 00:01:44,851 Si cumple su compromiso con el St Matthew's, 39 00:01:44,852 --> 00:01:46,691 conseguiría la exposición que necesita. 40 00:01:46,692 --> 00:01:48,771 Estoy segura de que la policía opinaría de forma diferente. 41 00:01:48,772 --> 00:01:52,131 Esta es una política muy muy peligrosa. 42 00:01:52,132 --> 00:01:54,532 Alguien a quien se debe parar. 43 00:01:57,292 --> 00:01:58,652 ¿Qué quieres? 44 00:01:59,812 --> 00:02:01,451 ¿Hay alguien ahí afuera? 45 00:02:01,452 --> 00:02:02,731 No. 46 00:02:02,732 --> 00:02:04,265 Quédate aquí. 47 00:02:04,812 --> 00:02:06,611 - ¿Qué hay en el maletín? - Archivos de investigación. 48 00:02:06,612 --> 00:02:07,892 Enséñamelo. 49 00:02:11,920 --> 00:02:13,132 - ¿Va todo bien, jefe? - Falsa alarma. 50 00:02:22,843 --> 00:02:25,420 La secretaria de interior, Julia Montague, 51 00:02:25,530 --> 00:02:27,987 se encontraba entre estos heridos en la explosión en el St Matthew's College. 52 00:02:27,998 --> 00:02:30,120 He oído que había violaciones de seguridad desde el principio. 53 00:02:30,130 --> 00:02:31,332 ¿Qué demonios ha pasado? 54 00:02:31,333 --> 00:02:33,452 Un equipo de búsqueda hizo un barrido en el auditorio dos veces. 55 00:02:33,453 --> 00:02:35,593 - Todo estaba despejado. - Bueno, no ha sido así, ¡¿verdad?! 56 00:02:35,609 --> 00:02:38,256 Después del incidente de hoy, no podemos descartar una conexión. 57 00:02:38,268 --> 00:02:41,468 Sugiriendo que el tirador tenía al menos un cómplice. 58 00:02:48,321 --> 00:02:51,520 Todas las consultas están siendo remitidas a Downing Street pero, 59 00:02:51,531 --> 00:02:54,410 hasta ahora el Número Diez no ha hecho ninguna declaración oficial salvo... 60 00:03:08,510 --> 00:03:11,690 Para mantenerse alejados de la zona de Bloomsbury de Londres. 61 00:03:13,491 --> 00:03:15,810 También estamos siendo informados por los funcionarios del hospital de que 62 00:03:15,811 --> 00:03:18,290 a la Sra. Montague se la está sometiendo a una cirugía mayor... 63 00:03:18,291 --> 00:03:19,930 Detective Sharma. 64 00:03:21,531 --> 00:03:24,370 La policía metropolitana está en alerta máxima en todo Londres, 65 00:03:24,371 --> 00:03:27,250 llamando a todos los agentes fuera de servicio para ayudar 66 00:03:27,251 --> 00:03:31,490 con las identificaciones urgentes y deteniendo cómplices. 67 00:03:31,491 --> 00:03:34,284 Aviso a trauma, tiempo estimado de llegada 15 minutos. 68 00:03:41,771 --> 00:03:43,130 ¿Agente Tom Fenton? 69 00:03:43,131 --> 00:03:45,370 Detective jefe Deepak Sharma, SO15. 70 00:03:45,371 --> 00:03:47,198 - Señor. - Lamento este momento horrible, colega, 71 00:03:47,223 --> 00:03:48,530 pero estoy intentando formar 72 00:03:48,531 --> 00:03:50,930 una imagen de los eventos que rodearon la explosión. 73 00:03:50,931 --> 00:03:53,530 Los testigos ya nos han contado que uno de los ayudantes de su jefa, 74 00:03:53,531 --> 00:03:55,610 Tahir Mahmood, apareció en un lado del estrado, 75 00:03:55,611 --> 00:03:57,424 ¿y que llevaba un maletín? 76 00:03:59,110 --> 00:04:01,690 No estaba mirando para allí, señor. 77 00:04:01,691 --> 00:04:03,450 Bueno, ¿y después? 78 00:04:03,451 --> 00:04:04,930 ¿Nada de Mahmood? 79 00:04:04,931 --> 00:04:07,224 No, señor, murió en el acto. 80 00:04:07,731 --> 00:04:09,303 ¿Qué recuerda del final 81 00:04:09,328 --> 00:04:10,675 momentos antes de la explosión? 82 00:04:12,571 --> 00:04:14,240 Kim... 83 00:04:14,851 --> 00:04:18,464 La agente Knowles... se acercó al estrado. 84 00:04:19,331 --> 00:04:21,810 Entonces fue cuando explotó el dispositivo. 85 00:04:21,811 --> 00:04:25,450 Estaba mirando hacia el sargento Budd, para poder tener... 86 00:04:25,451 --> 00:04:27,730 una idea de lo que estaba pasando. 87 00:04:27,731 --> 00:04:29,570 ¿Qué hay de Budd? 88 00:04:29,571 --> 00:04:31,345 No tengo conocimiento de eso, señor. 89 00:04:31,370 --> 00:04:32,848 Salió del auditorio y... 90 00:04:33,371 --> 00:04:35,570 cuando volvió, ahí fue cuando... 91 00:04:35,571 --> 00:04:37,370 Mahmood apareció en el estrado. 92 00:04:37,371 --> 00:04:38,930 ¿Qué estaba haciendo Budd afuera? 93 00:04:38,931 --> 00:04:40,330 No lo sé, señor. 94 00:04:40,331 --> 00:04:42,811 Eso es inusual, sin embargo, ¿no? ¿Más que una mera coincidencia? 95 00:04:46,510 --> 00:04:47,691 Lo siento mucho, señor. 96 00:04:48,891 --> 00:04:50,570 Mire, antes de presentarse al servicio, necesito 97 00:04:50,582 --> 00:04:52,900 que escriba un primer relato. 98 00:04:52,910 --> 00:04:54,900 Todo lo que pueda recordar. 99 00:04:54,910 --> 00:04:55,131 Todo. 100 00:04:56,331 --> 00:04:57,491 Bien, señor. 101 00:04:58,691 --> 00:05:00,240 Gracias. 102 00:05:00,691 --> 00:05:04,100 En medio de la profunda sensación de conmoción aquí esta noche, 103 00:05:04,110 --> 00:05:08,100 se están haciendo dos grandes sencillas preguntas. 104 00:05:08,110 --> 00:05:12,690 Primera: ¿Era Julia Montague el objetivo de su ataque? 105 00:05:12,691 --> 00:05:15,810 Y segunda: ¿Estaba a solo unos minutos de distancia 106 00:05:15,811 --> 00:05:19,900 de iniciar un intento de hacerse con el Número Diez? 107 00:05:19,910 --> 00:05:20,690 En esa primera pregunta, 108 00:05:20,691 --> 00:05:23,330 la respuesta es: simplemente no lo sabemos. 109 00:05:23,331 --> 00:05:24,970 En la segunda, 110 00:05:24,971 --> 00:05:28,690 bueno, muchos meses se han profundizado las escisiones 111 00:05:28,691 --> 00:05:30,650 entre ella y el primer ministro, 112 00:05:30,651 --> 00:05:34,500 los dos en desacuerdo sobre su enfoque de seguridad, 113 00:05:34,510 --> 00:05:37,370 con la secretaria de Interior presionando por una postura más dura... 114 00:05:37,371 --> 00:05:39,490 - Sargento. - con el polémico proyecto de ley de la RIPA-18. 115 00:05:39,491 --> 00:05:41,451 ¿Jefe? Por aquí. 116 00:05:45,910 --> 00:05:47,930 Todas las cámaras de televisión estaban enfocadas en la secretaria de Interior. 117 00:05:47,931 --> 00:05:50,891 Tenemos esta visión más amplia de una cámara de vigilancia. 118 00:06:03,491 --> 00:06:05,811 Muéstranos fotograma a fotograma la explosión. 119 00:06:16,411 --> 00:06:18,850 Desde este ángulo, no está claro si la explosión se originó 120 00:06:18,851 --> 00:06:20,100 en el maletín. 121 00:06:20,110 --> 00:06:22,299 - ¿Lo has compartido con Fort Halstead? - Sí. 122 00:06:22,300 --> 00:06:23,970 Para que ellos lo averigüen. 123 00:06:23,971 --> 00:06:25,451 Gracias. 124 00:06:27,811 --> 00:06:29,210 ¿Sabes dónde está Budd? 125 00:06:29,211 --> 00:06:32,184 Estoy en ello, señor. Luego lo tendremos para hacer una declaración. 126 00:06:32,811 --> 00:06:34,224 Todavía no. 127 00:06:48,251 --> 00:06:50,490 - En los archivos ocultos. - ¡Sargento! 128 00:06:50,491 --> 00:06:51,531 ¡David! 129 00:06:53,691 --> 00:06:56,500 - ¿Qué pasa? - Estamos rastreando las comunicaciones 130 00:06:56,510 --> 00:06:57,859 incluidas en el círculo íntimo de la secretaria de Interior, 131 00:06:57,860 --> 00:06:59,450 en caso de que estuvieran comprometidas. 132 00:06:59,451 --> 00:07:00,490 Vale... 133 00:07:00,491 --> 00:07:02,504 Estamos buscando cualquier cosa que pueda ayudarnos. 134 00:07:03,131 --> 00:07:06,100 ¿Te importa darnos tu consentimiento para que cojamos todos sus teléfonos, 135 00:07:06,110 --> 00:07:07,408 ordenadores y cualquier otro dispositivo 136 00:07:07,420 --> 00:07:09,500 relevante que hayas estado utilizando para el trabajo? 137 00:07:09,510 --> 00:07:11,330 Y sería una gran ayuda 138 00:07:11,331 --> 00:07:13,944 si también pudiéramos buscar en tu domicilio. 139 00:07:14,411 --> 00:07:17,570 No... es una búsqueda POLSA ni nada por el estilo. 140 00:07:17,571 --> 00:07:19,211 Claro, cualquier cosa para ayudar. 141 00:07:30,171 --> 00:07:31,544 Bien. 142 00:07:31,971 --> 00:07:33,731 Y el teléfono. 143 00:07:40,571 --> 00:07:41,611 Gracias. 144 00:07:42,531 --> 00:07:44,144 Bien, sigamos con eso. 145 00:07:53,691 --> 00:07:57,131 Empaquetad ese ordenador y cualquier otro dispositivo que tenga por ahí. 146 00:08:13,291 --> 00:08:14,491 ¡Sargento! 147 00:08:16,891 --> 00:08:18,331 Ábrelo. 148 00:09:03,491 --> 00:09:05,299 ¿Te importa si hablamos mientras todo está fresco? 149 00:09:05,324 --> 00:09:06,364 Señor. 150 00:09:06,365 --> 00:09:09,530 Uno de tus agentes de protección, Tom Fenton, nos ha dado un primer relato. 151 00:09:09,531 --> 00:09:12,500 ¿Fenton estaba de servicio contigo y la agente Kimberley Knowles durante 152 00:09:12,510 --> 00:09:14,330 - el discurso de la secretaria de Interior? - Es correcto. 153 00:09:14,331 --> 00:09:17,100 Fenton recordó que la agente Knowles y tú salisteis del auditorio 154 00:09:17,110 --> 00:09:18,850 un momento antes de la explosión. 155 00:09:18,851 --> 00:09:20,910 - Sí. - ¿Por qué? 156 00:09:21,931 --> 00:09:25,900 Vi a alguien fuera del auditorio, 157 00:09:25,910 --> 00:09:27,970 - fui a investigar. - ¿Alguien que actuaba sospechosamente? 158 00:09:27,971 --> 00:09:29,610 Eso es lo que salí a investigar. 159 00:09:29,611 --> 00:09:31,110 ¿Quién era esta persona? 160 00:09:34,411 --> 00:09:36,510 ¿Qué dice Kim? 161 00:09:38,357 --> 00:09:39,557 ¿Qué? 162 00:09:39,582 --> 00:09:42,264 Lo siento, David... 163 00:09:43,851 --> 00:09:46,370 Kimberly parece haber estado muy cerca del estrado 164 00:09:46,371 --> 00:09:48,211 cuando explotó el dispositivo. 165 00:09:50,510 --> 00:09:51,771 Murió por sus heridas. 166 00:10:00,331 --> 00:10:02,411 Mira, colega, ya sabes lo importante que puede ser esto. 167 00:10:04,291 --> 00:10:05,891 ¿Quién era? 168 00:10:14,571 --> 00:10:16,131 Tahir Mahmood. 169 00:10:24,131 --> 00:10:26,664 ¿De qué manera se estaba comportando sospechosamente? 170 00:10:29,510 --> 00:10:31,730 No lo hacía. O lo habría detenido. 171 00:10:31,731 --> 00:10:33,384 Entonces, ¿qué estaba tramando? 172 00:10:34,110 --> 00:10:36,970 Necesitaba darle información a la secretaria de Interior. 173 00:10:36,971 --> 00:10:40,131 - Estaba buscando acceso entre bastidores. - Eso es inusual, ¿no? 174 00:10:42,411 --> 00:10:44,810 - No sabría decirlo. - Bueno, un gran discurso. 175 00:10:44,811 --> 00:10:46,280 Algún sirviente sobre el estrado 176 00:10:46,292 --> 00:10:47,904 arruina la imagen, ¿verdad? 177 00:10:49,651 --> 00:10:51,900 Es como he dicho, no es mi área. 178 00:10:51,910 --> 00:10:54,491 Los testigos declaran que Tahir Mahmood llevaba un maletín. 179 00:10:56,171 --> 00:10:57,330 Sí. 180 00:10:57,331 --> 00:10:59,131 Me mostró el contenido. 181 00:11:00,771 --> 00:11:02,900 Documentos de la oficina de Interior. 182 00:11:02,910 --> 00:11:04,510 ¿También examinaste el maletín? 183 00:11:07,510 --> 00:11:08,730 Inspeccioné el contenido. 184 00:11:08,731 --> 00:11:10,251 ¿Inspeccionaste? 185 00:11:12,651 --> 00:11:14,144 Miré dentro. 186 00:11:14,611 --> 00:11:16,240 Documentos. 187 00:11:16,491 --> 00:11:18,170 Nada más. 188 00:11:18,171 --> 00:11:19,811 ¿Registraste a Mahmood? 189 00:11:20,771 --> 00:11:23,570 Si hubiera visto motivos para detener y registrar, lo hubiera registrado. 190 00:11:23,571 --> 00:11:26,730 Era un ayudante gubernamental dedicado a asuntos oficiales. 191 00:11:26,731 --> 00:11:28,664 Entonces, ¿no lo registraste? 192 00:11:29,571 --> 00:11:30,691 No. 193 00:11:33,171 --> 00:11:36,130 Algunos de los testigos nos informan que la explosión 194 00:11:36,131 --> 00:11:37,891 se originó en el maletín. 195 00:11:48,110 --> 00:11:50,530 Tenemos estas capturas del vídeo de las cámaras de seguridad 196 00:11:50,531 --> 00:11:53,290 segundos antes de la explosión. 197 00:11:53,291 --> 00:11:55,611 Como puedes ver, Knowles se aproxima al estrado. 198 00:11:59,251 --> 00:12:01,100 Sí. 199 00:12:01,110 --> 00:12:03,131 Parece estar alarmada de que Mahmood estuviera allí arriba. 200 00:12:05,171 --> 00:12:06,771 - Es posible... - Y aquí estás tú. 201 00:12:08,411 --> 00:12:10,490 No tan rápido en la respuesta. 202 00:12:10,491 --> 00:12:12,851 Como dije, no pensé que representara una amenaza. 203 00:12:14,491 --> 00:12:16,811 Por qué dijiste: "¿Qué dijo Kim?". 204 00:12:24,697 --> 00:12:26,577 Tú eras el oficial al mando. 205 00:12:28,331 --> 00:12:30,411 Podrías haber ordenado que lo sacaran de allí. 206 00:12:36,611 --> 00:12:40,290 Este es el segundo atentado contra la vida de la secretaria de Interior. 207 00:12:40,291 --> 00:12:42,970 Después del ataque del francotirador de Thornton Circus. 208 00:12:42,971 --> 00:12:44,864 En ambas ocasiones, eras el agente de protección personal. 209 00:12:45,331 --> 00:12:48,264 El oficial al cargo de la protección de la secretaria de Interior. 210 00:12:48,851 --> 00:12:50,131 Sí, señor. 211 00:12:51,131 --> 00:12:53,571 O tienes mala suerte, colega, o es una coincidencia. 212 00:12:55,291 --> 00:12:57,904 - Sí, señor. - No creo en las coincidencias. 213 00:12:58,451 --> 00:13:00,110 No puedo ayudarle, señor. 214 00:13:05,211 --> 00:13:07,510 Quizás puedas ayudarme con algo más. 215 00:13:08,171 --> 00:13:09,811 ¿Por qué la secretaria de Interior? 216 00:13:13,451 --> 00:13:15,730 - ¿Señor? - ¿Y no el primer ministro? 217 00:13:15,731 --> 00:13:17,100 O un objetivo menos firme. 218 00:13:17,110 --> 00:13:19,570 Te unes a su equipo de protección y tenemos lo de Thornton Circus, 219 00:13:19,571 --> 00:13:21,651 tenemos lo del St Matthew's College, ¿qué está pasando? 220 00:13:24,171 --> 00:13:26,944 La secretaria de Interior ha sido el portavoz más visible 221 00:13:27,691 --> 00:13:30,450 del gobierno para la seguridad nacional 222 00:13:30,451 --> 00:13:32,371 desde mucho antes de que yo fuera su agente de protección personal. 223 00:13:38,811 --> 00:13:40,251 Louise. 224 00:13:41,811 --> 00:13:44,650 Gracias por proporcionarnos acceso a tus dispositivos. 225 00:13:44,651 --> 00:13:47,650 Solo hemos tenido tiempo para un examen inicial. 226 00:13:47,651 --> 00:13:49,704 Ahora, parece haber ocasiones... 227 00:13:50,131 --> 00:13:52,910 en las que apagaste tu teléfono móvil. 228 00:13:56,411 --> 00:13:57,731 ¿Por qué, David? 229 00:14:00,510 --> 00:14:01,824 Para no ser molestado. 230 00:14:02,251 --> 00:14:03,770 Ahorra batería. 231 00:14:03,771 --> 00:14:06,570 ¿Eres consciente de que el efecto de desactivar el GPS de tu teléfono 232 00:14:06,571 --> 00:14:09,900 - es para que tus movimientos no puedan ser rastreados? - Esa no es la razón. 233 00:14:09,910 --> 00:14:10,570 También realizaste una búsqueda 234 00:14:10,571 --> 00:14:13,330 en el registro de votación parlamentaria de la secretaria de Interior. 235 00:14:13,331 --> 00:14:15,110 Sí, ¿por qué fue eso, David? 236 00:14:16,211 --> 00:14:17,291 Curiosidad. 237 00:14:18,731 --> 00:14:22,490 Tu deber es proteger a un político, independientemente de sus políticas. 238 00:14:22,491 --> 00:14:24,451 ¿Por qué sentiste curiosidad? 239 00:14:26,110 --> 00:14:27,651 Nada en concreto. 240 00:14:35,371 --> 00:14:36,491 David... 241 00:14:37,651 --> 00:14:39,331 Dime algo. 242 00:14:40,891 --> 00:14:43,410 ¿Por qué te fugaste del hospital? 243 00:14:43,411 --> 00:14:45,170 ¿Fugarme? 244 00:14:45,171 --> 00:14:46,531 No, señor. 245 00:14:47,931 --> 00:14:49,744 Estaba con la secretaria de Interior. 246 00:14:51,531 --> 00:14:53,584 Llegaron agentes gubernamentales. 247 00:14:54,171 --> 00:14:56,410 Me ordenaron que les diera privacidad. 248 00:14:56,411 --> 00:14:57,890 ¿Y simplemente te fuiste? 249 00:14:57,891 --> 00:15:00,370 No informaste a tu unidad, no proporcionaste una declaración. 250 00:15:00,371 --> 00:15:02,290 Louise tuvo que buscarte. 251 00:15:02,291 --> 00:15:04,450 No es difícil, señor, ¿verdad? 252 00:15:04,451 --> 00:15:05,570 Me fui a casa. 253 00:15:05,571 --> 00:15:07,704 ¿Por qué no colaboraste en la investigación? 254 00:15:08,491 --> 00:15:09,690 Solo quería estar solo. 255 00:15:09,691 --> 00:15:12,850 Una investigación sobre un acto de terrorismo perpetrado por alguien 256 00:15:12,851 --> 00:15:15,451 con el que tú fuiste el último agente de policía en estar en contacto directo. 257 00:15:23,411 --> 00:15:24,624 David... 258 00:15:25,904 --> 00:15:27,610 ¿hay algo que no nos estás revelando 259 00:15:27,611 --> 00:15:29,810 con respecto al estado de tu mente 260 00:15:29,811 --> 00:15:32,331 antes, durante o después del ataque? 261 00:15:34,931 --> 00:15:35,971 No. 262 00:15:38,731 --> 00:15:39,824 Bien. 263 00:15:40,331 --> 00:15:42,131 Bueno, están buscando en tu apartamento. 264 00:15:43,531 --> 00:15:45,971 ¿Tienes algún lado donde puedas quedarte esta noche? ¿Alguien a quien llamar? 265 00:15:47,411 --> 00:15:48,811 Sí... Sí. 266 00:16:09,651 --> 00:16:11,611 - Es el marido. El sargento Budd. - Lo siento. 267 00:16:13,211 --> 00:16:14,371 Todo seguro por aquí. 268 00:16:27,331 --> 00:16:30,811 Después de colgarme, traté de devolverte la llamada. 269 00:16:32,971 --> 00:16:36,211 Cogieron mi teléfono como... parte de la investigación. 270 00:16:37,771 --> 00:16:40,131 ¿Por qué no podrías hacerme saber que estabas bien? 271 00:16:41,491 --> 00:16:43,110 Porque no lo estoy. 272 00:16:51,611 --> 00:16:53,130 Han dicho... 273 00:16:53,131 --> 00:16:55,211 que uno de los policías fue asesinado. 274 00:16:56,571 --> 00:16:58,451 ¿Es alguien que conocías bien? 275 00:17:02,811 --> 00:17:04,171 Trabajábamos juntos. 276 00:17:09,571 --> 00:17:10,651 Tu nuevo amigo... 277 00:17:12,910 --> 00:17:13,664 ¿Va a ser un buen padre? 278 00:17:16,531 --> 00:17:19,137 Tú eres su padre, Dave. Siempre serás su padre. 279 00:17:24,510 --> 00:17:26,851 - David... - Es mi trabajo proteger a la secretaria. 280 00:17:28,331 --> 00:17:31,171 Ahora ella está en un quirófano luchando por su vida. 281 00:17:43,651 --> 00:17:46,251 Mira, tienes el sofá preparado. Tengo que ir arriba. 282 00:17:54,131 --> 00:17:55,771 Hablaremos por la mañana, ¿vale? 283 00:18:31,131 --> 00:18:33,730 Después de que los servicios de emergencia fueran alertados 284 00:18:33,731 --> 00:18:35,570 alrededor de las cinco en punto de ayer. 285 00:18:35,571 --> 00:18:38,730 Ahora se especula que sus hallazgos iniciales sugieren que 286 00:18:38,731 --> 00:18:42,170 el incidente tiene similitudes con actos recientes de terrorismo que involucran 287 00:18:42,171 --> 00:18:46,170 dispositivos explosivos, como el ataque ferroviario fallido del 1 de octubre. 288 00:18:46,171 --> 00:18:48,530 Soy el agente de protección personal de la secretaria de Interior. 289 00:18:48,531 --> 00:18:51,250 - ¿Hay alguna noticia? - Yo me ocuparé de esto. 290 00:18:51,251 --> 00:18:53,490 Sigue en el quirófano. 291 00:18:53,491 --> 00:18:56,130 Puedo coger su número y llamar si hay alguna noticia. 292 00:18:56,131 --> 00:18:57,531 Gracias... 293 00:18:59,251 --> 00:19:00,651 esperaré. 294 00:19:03,211 --> 00:19:06,290 El mayor temor de la policía siempre ha sido que estos dispositivos 295 00:19:06,291 --> 00:19:08,610 representaran el trabajo de un solo fabricante de bombas 296 00:19:08,611 --> 00:19:10,491 o de una célula terrorista que fabrica bombas. 297 00:19:11,611 --> 00:19:15,330 Agentes de la Subdivisión Antiterrorista de la Policía Metropolitana, 298 00:19:15,331 --> 00:19:18,610 SO15, han estado trabajando día y noche para identificar sospechosos, 299 00:19:18,611 --> 00:19:21,730 pero aparte del hombre y la mujer detenidos por su participación 300 00:19:21,731 --> 00:19:25,850 en el ataque del 1 de octubre, no ha habido más arrestos. 301 00:19:25,851 --> 00:19:29,900 La jefa de antiterrorismo de la metropolitana, comandante Anne Sampson, 302 00:19:29,910 --> 00:19:31,210 ha estado bajo una presión creciente. 303 00:19:31,211 --> 00:19:34,970 Pero, fuentes cercanas a la comandante Sampson le han dicho a BBC News 304 00:19:34,971 --> 00:19:37,744 que la metropolitana se enfrenta a una amenaza extraordinaria. 305 00:19:46,531 --> 00:19:48,251 Comandante Anne Sampson. 306 00:19:58,291 --> 00:20:00,290 Gracias a todos por venir. 307 00:20:00,291 --> 00:20:04,130 El primer ministro me ha pedido ser el secretario de Interior en funciones. 308 00:20:04,131 --> 00:20:07,410 Ahora, huelga decirlo, nunca hubiera deseado ni en un millón de años 309 00:20:07,411 --> 00:20:09,770 asumir este papel bajo estas circunstancias, 310 00:20:09,771 --> 00:20:13,130 y espero que no pase mucho tiempo antes de que Julia pueda retomar las riendas. 311 00:20:13,131 --> 00:20:16,490 Mientras tanto, 312 00:20:16,491 --> 00:20:18,330 mi deber está muy claro, 313 00:20:18,331 --> 00:20:20,610 identificar a los responsables 314 00:20:20,611 --> 00:20:22,610 y neutralizar cualquier amenaza de quien se encuentra todavía en libertad. 315 00:20:22,611 --> 00:20:24,850 Sé que todos me ayudarán a hacer eso. 316 00:20:24,851 --> 00:20:27,210 El Servicio de Seguridad funciona las veinticuatro horas del día. 317 00:20:27,211 --> 00:20:29,731 Seguiremos sirviendo fielmente. 318 00:20:32,531 --> 00:20:35,371 Entiendo que han publicado un tuit. 319 00:20:37,291 --> 00:20:38,433 "Saludamos a nuestros hermanos 320 00:20:38,458 --> 00:20:41,410 que han clavado un cuchillo en el corazón del estado británico". 321 00:20:41,411 --> 00:20:44,280 En realidad no reclaman responsabilidad, 322 00:20:44,290 --> 00:20:45,741 además a la luz del tuit sobre los detalles, 323 00:20:45,742 --> 00:20:48,240 sin mención específica al terrorista. 324 00:20:48,571 --> 00:20:51,930 Estamos llevando a cabo un meticuloso examen forense 325 00:20:51,931 --> 00:20:56,744 de la escena y hemos comenzado a inspeccionar las cámaras de seguridad. 326 00:20:57,811 --> 00:21:02,500 Hasta el momento, solo se ha detectado un individuo sospechoso, 327 00:21:02,510 --> 00:21:05,811 un presunto terrorista suicida muerto instantáneamente por la explosión. 328 00:21:09,910 --> 00:21:10,451 Tahir Mahmood. 329 00:21:13,651 --> 00:21:16,900 Dios mío, ¿cómo podría ser alguien de nuestro propio departamento? 330 00:21:16,910 --> 00:21:17,662 ¿No se supone que tenemos que investigar a esta gente? 331 00:21:17,663 --> 00:21:21,900 Las pruebas que incriminan a Mahmood todavía son circunstanciales. 332 00:21:21,910 --> 00:21:22,890 Fue investigado, a fondo. 333 00:21:22,891 --> 00:21:25,170 No tenía vinculaciones terroristas en absoluto. 334 00:21:25,171 --> 00:21:27,930 ¿Cómo podría? Fue autorizado para trabajar en el corazón del gobierno. 335 00:21:27,931 --> 00:21:32,490 Acabamos de comenzar a examinar el historial de comunicaciones de Mahmood. 336 00:21:32,491 --> 00:21:35,900 Los agentes de antiterrorismo han estado llevando a cabo redadas 337 00:21:35,910 --> 00:21:36,210 durante la noche. 338 00:21:36,211 --> 00:21:39,490 Hemos detenido a varios familiares de Mahmood. 339 00:21:39,491 --> 00:21:43,450 Es demasiado pronto para excluir a cualquier persona o cosa, muy pronto. 340 00:21:43,451 --> 00:21:47,730 La pregunta más pertinente es cómo y por qué los agentes de policía 341 00:21:47,731 --> 00:21:49,810 responsables de la seguridad de la secretaria de Interior 342 00:21:49,811 --> 00:21:51,530 no detectaron la bomba desde el principio. 343 00:21:51,531 --> 00:21:53,251 No estás escuchando, Stephen. 344 00:21:54,691 --> 00:21:56,650 El dispositivo no fue plantado de antemano. 345 00:21:56,651 --> 00:21:59,130 Fue metido por Mahmood. 346 00:21:59,131 --> 00:22:00,690 Todavía no tienes pruebas. 347 00:22:00,691 --> 00:22:03,290 Y todo lo que estoy escuchando, Anne, es que estás intentando señalar con el dedo 348 00:22:03,291 --> 00:22:04,541 al Servicio de Seguridad. 349 00:22:04,542 --> 00:22:06,250 ¡Por el amor de Dios, parad! 350 00:22:06,251 --> 00:22:09,510 ¡El país confía en nosotros para trabajar juntos! 351 00:22:11,691 --> 00:22:12,931 Gracias. 352 00:22:14,371 --> 00:22:17,490 Ahora, sé que esto es difícil de contemplar para todos, 353 00:22:17,491 --> 00:22:19,970 pero mis agentes necesitan acceso 354 00:22:19,971 --> 00:22:22,731 a todo el personal relacionado con Mahmood. 355 00:22:26,110 --> 00:22:29,170 Naturalmente, cooperaremos completamente, 356 00:22:29,171 --> 00:22:31,450 pero esto debe quedar en la más estricta confidencialidad. 357 00:22:31,451 --> 00:22:34,100 - Absolutamente. - No, esto no puede salir, ¡no puede! 358 00:22:34,110 --> 00:22:35,824 Sin fugas. 359 00:22:36,251 --> 00:22:39,290 Mientras más profundicemos en esta investigación, más probable es que 360 00:22:39,291 --> 00:22:42,130 parezca que todos los actos terroristas recientes pudieran estar conectados. 361 00:22:42,131 --> 00:22:44,570 En nuestra opinión, la probabilidad 362 00:22:44,571 --> 00:22:47,970 es extremadamente alta de que sea un solo fabricante de bombas. 363 00:22:47,971 --> 00:22:52,610 Todos estos incidentes podrían estar conectados bajo una sola conspiración. 364 00:22:52,611 --> 00:22:55,970 Los cómplices de esa conspiración aún podrían estar libres, 365 00:22:55,971 --> 00:22:57,824 incluyendo el cerebro detrás de todo. 366 00:22:57,849 --> 00:22:58,936 Sí. 367 00:23:00,651 --> 00:23:02,240 Yo no... 368 00:23:02,611 --> 00:23:06,370 quiero sonar desagradable en estas circunstancias, 369 00:23:06,371 --> 00:23:10,930 pero ayudaría saber si los deseos de la secretaria de Interior 370 00:23:10,931 --> 00:23:14,100 seguirían siendo que el servicio de seguridad tome la iniciativa 371 00:23:14,110 --> 00:23:16,240 en estas investigaciones. 372 00:23:18,931 --> 00:23:20,504 Es un asunto policial. 373 00:23:21,211 --> 00:23:22,611 Muchas gracias. 374 00:23:24,110 --> 00:23:25,371 Gracias. 375 00:23:31,771 --> 00:23:34,100 Un nuevo limpiador, Stephen. 376 00:23:34,110 --> 00:23:35,773 Parece que el secretario de Interior en funciones 377 00:23:35,785 --> 00:23:37,664 no es tan susceptible a la mierda. 378 00:24:14,731 --> 00:24:16,110 ¿David? 379 00:24:28,211 --> 00:24:29,944 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 380 00:24:30,971 --> 00:24:33,290 Tuviste tu trabajo, y fallaste. 381 00:24:33,291 --> 00:24:34,571 Lo siento. 382 00:24:42,331 --> 00:24:44,850 - Roger Penhaligon. - Hola. 383 00:24:44,851 --> 00:24:47,571 Hicimos todo lo que hemos podido. Lo siento. 384 00:25:11,211 --> 00:25:13,450 Es con el más profundo pesar 385 00:25:13,451 --> 00:25:16,410 que puedo confirmar que pese a los esfuerzos heroicos 386 00:25:16,411 --> 00:25:18,810 de nuestros servicios de emergencia, 387 00:25:18,811 --> 00:25:21,890 la secretaria de Interior, Julia Montague, 388 00:25:21,891 --> 00:25:25,500 falleció debido a sus heridas y fue declarada muerta 389 00:25:25,510 --> 00:25:27,100 hace escasos momentos. 390 00:25:27,110 --> 00:25:30,130 Deseo expresar la gratitud de mi gobierno a esos miembros 391 00:25:30,131 --> 00:25:32,975 de los servicios de emergencia que han prestado asistencia 392 00:25:32,976 --> 00:25:35,455 y extender nuestras más profundas condolencias a 393 00:25:35,467 --> 00:25:37,890 cada víctima del ataque de ayer, 394 00:25:37,891 --> 00:25:40,146 que también se llevó la vida de nuestra 395 00:25:40,158 --> 00:25:42,490 estimada colega, Julia Montague. 396 00:25:42,491 --> 00:25:45,570 Nuestros pensamientos y oraciones acompañan a sus amigos y familia 397 00:25:45,571 --> 00:25:47,344 en este trágico momento. 398 00:25:47,891 --> 00:25:51,490 El ataque de ayer a nuestro proceso democrático 399 00:25:51,491 --> 00:25:56,130 fue un acto cobarde, perpetrado por individuos sin consideración 400 00:25:56,131 --> 00:25:58,650 hacia nuestros valores de tolerancia, 401 00:25:58,651 --> 00:26:02,210 respeto y el estado de derecho. 402 00:26:02,211 --> 00:26:05,610 Mi gobierno y yo seguiremos vigilantes contra 403 00:26:05,611 --> 00:26:10,130 estas conspiraciones que traicionan la unidad de nuestra nación. 404 00:26:10,131 --> 00:26:13,770 Estas conspiraciones no siempre surgen 405 00:26:13,771 --> 00:26:16,304 desde fuera de nuestro entorno... 406 00:26:17,451 --> 00:26:19,171 fuera de nuestra comunidad. 407 00:26:20,411 --> 00:26:22,424 Algunas crecen desde dentro. 408 00:26:25,480 --> 00:26:27,248 INTENTO DE ASESINATO DE JULIA MONTAGUE 409 00:26:27,272 --> 00:26:29,272 ASESINATO DE JULIA MONTAGUE 410 00:27:53,611 --> 00:27:54,971 ¡Joder! 411 00:28:15,491 --> 00:28:17,970 ¡Jefe! Tenemos imágenes de la cámara de seguridad sobre Mahmood. 412 00:28:17,971 --> 00:28:19,264 Genial. 413 00:28:19,771 --> 00:28:20,931 Vuelve a ponerlas. 414 00:28:30,531 --> 00:28:32,530 - ¿Es ese el maletín? - Sí, señor. 415 00:28:32,531 --> 00:28:34,491 Solo mire lo que sucede después. 416 00:28:37,731 --> 00:28:39,251 Mierda. 417 00:28:42,811 --> 00:28:44,371 Dale al play. 418 00:28:57,371 --> 00:29:00,850 Nos pasaremos por seguridad del palacio de Westminster para identificarlo. 419 00:29:00,851 --> 00:29:02,110 Gracias, Louise. 420 00:29:11,771 --> 00:29:14,130 ¿Señora? Detective jefe Sharma. 421 00:29:14,131 --> 00:29:15,251 Señora. 422 00:29:17,571 --> 00:29:19,500 Rob Macdonald. 423 00:29:19,510 --> 00:29:21,900 Lleva trabajando en el Ministerio de Interior tres años, 424 00:29:21,910 --> 00:29:23,170 los dos últimos como asesor especial de Julia Montague. 425 00:29:23,171 --> 00:29:24,371 ¿Por qué es él de interés? 426 00:29:28,531 --> 00:29:30,611 Solo un par de horas antes de la explosión. 427 00:29:33,851 --> 00:29:35,715 Tenemos entendido que ahora Macdonald está en el Ministerio del Interior. 428 00:29:35,716 --> 00:29:37,891 Louise Rayburn está en espera para traerlo. 429 00:29:41,491 --> 00:29:42,851 ¿Señora? 430 00:29:44,510 --> 00:29:47,211 Acabo de regresar del Ministerio de Interior. 431 00:29:49,331 --> 00:29:51,451 Déjame esto, si no te importa, Deepak. 432 00:30:09,291 --> 00:30:10,650 ¿Sí, señora? 433 00:30:10,651 --> 00:30:13,770 Ponnme en contacto con Mike Travis en el Ministerio del Interior. 434 00:30:13,771 --> 00:30:14,811 Señora. 435 00:30:45,851 --> 00:30:47,450 Dave, ¡soy yo! 436 00:30:58,531 --> 00:30:59,611 ¡David! 437 00:31:05,731 --> 00:31:07,811 David, ¡sé que me cogiste las llaves! 438 00:31:10,531 --> 00:31:14,850 David, llevo llamándote toda la mañana. ¡Estoy preocupada por ti! 439 00:31:14,851 --> 00:31:17,900 Mira, abre la puerta o llamaré a la policía. 440 00:31:21,371 --> 00:31:23,510 Dave, ¿eres tú? 441 00:31:24,611 --> 00:31:27,971 Mira, abre la puerta o, lo digo en serio, ¡llamaré a la policía! 442 00:31:35,491 --> 00:31:36,771 ¡Dave! 443 00:31:46,131 --> 00:31:47,291 ¿Qué es esto? 444 00:31:48,371 --> 00:31:49,611 Fragmentos de latón. 445 00:31:52,651 --> 00:31:53,971 ¿Fragmentos de qué? 446 00:31:58,211 --> 00:31:59,651 Del casquillo. 447 00:32:01,510 --> 00:32:02,331 ¿Qué casquillo? 448 00:32:07,891 --> 00:32:09,510 El casquillo de la bala. 449 00:32:16,971 --> 00:32:18,171 Dios mío... 450 00:32:20,651 --> 00:32:22,491 Dave, ¿qué diablos? 451 00:32:29,211 --> 00:32:30,624 Dave, ¿qué diablos? 452 00:32:31,571 --> 00:32:33,650 ¿Qué tal Ella y Charlie? 453 00:32:38,651 --> 00:32:40,570 Te llevo directo al hospital. 454 00:32:40,571 --> 00:32:43,500 No. Nadie puede saber de esto. 455 00:32:43,510 --> 00:32:44,370 Hay una quemadura y un hematoma 456 00:32:44,371 --> 00:32:46,610 y parece que te has roto el tímpano. 457 00:32:46,611 --> 00:32:49,811 - Sanarán, ¿no? - Sí, Dave, con el tiempo, pero... 458 00:32:51,691 --> 00:32:55,744 ¡Dios! ¡No puedes seguir fingiendo que estás bien! 459 00:32:56,811 --> 00:32:58,531 Dave, ¡te disparaste! 460 00:33:02,571 --> 00:33:03,691 No exactamente. 461 00:33:05,611 --> 00:33:07,131 Era de fogueo. 462 00:33:08,931 --> 00:33:10,891 Bueno, ¿por qué usaste una bala de fogueo? 463 00:33:14,731 --> 00:33:16,291 No sabía que lo era. 464 00:33:26,851 --> 00:33:28,731 No sé cómo pudo haber pasado eso. 465 00:33:31,331 --> 00:33:33,251 Vale, Vic, será mejor que te vayas. Los niños, ¿eh? 466 00:33:35,131 --> 00:33:38,691 De ninguna manera voy a dejarte aquí así. 467 00:33:42,411 --> 00:33:45,848 La estación de Waterloo fue cerrada mientras agentes de desactivación de 468 00:33:45,849 --> 00:33:47,690 bombas fueron llamados para investigar un paquete sospechoso... 469 00:33:47,691 --> 00:33:49,730 La alerta demostró ser una falsa alarma y los servicios 470 00:33:49,731 --> 00:33:52,770 se reanudaron esta tarde, aunque habrá retrasos debido a... 471 00:33:52,771 --> 00:33:54,730 La célula terrorista todavía está en libertad. 472 00:33:54,731 --> 00:33:58,189 El miedo palpable en las calles de Londres es que el fabricante de bombas 473 00:33:58,190 --> 00:33:59,450 construya más dispositivos... 474 00:33:59,451 --> 00:34:02,500 Una alerta de terrorismo en el puente Vauxhall fue otra falsa alarma, 475 00:34:02,510 --> 00:34:05,810 pero, todos los permisos de la policía siguen cancelados hasta nuevo aviso... 476 00:34:05,811 --> 00:34:08,210 Mira, lo siento mucho, no puedo esta noche. 477 00:34:08,211 --> 00:34:09,651 Ha venido una amiga. 478 00:34:11,531 --> 00:34:13,731 Está pasando por una crisis. 479 00:34:14,651 --> 00:34:16,371 ¿Por qué llevas eso puesto? 480 00:34:17,811 --> 00:34:19,770 Me mantiene caliente la cabeza. 481 00:34:19,771 --> 00:34:22,330 Normalmente no llevas gorras en casa. 482 00:34:22,331 --> 00:34:24,144 Dijiste que es de tontos. 483 00:34:24,611 --> 00:34:26,890 Entonces estoy siendo un tonto. 484 00:34:26,891 --> 00:34:28,170 ¿Está buena la pizza? 485 00:34:28,171 --> 00:34:30,251 - Sabe bien. - Vale. 486 00:34:38,971 --> 00:34:41,424 Papá... ¿qué pasa? 487 00:34:44,571 --> 00:34:46,110 Nada, solo necesito un abrazo. 488 00:34:57,251 --> 00:34:59,264 ¿Papá, estás bien? 489 00:35:00,110 --> 00:35:02,570 Acabo de hacer algo tonto hoy. 490 00:35:02,571 --> 00:35:03,731 ¿Ponerte la gorra? 491 00:35:04,731 --> 00:35:06,291 Eso también. 492 00:35:08,291 --> 00:35:10,264 Os quiero mucho a los dos. 493 00:35:14,510 --> 00:35:15,291 Vale, vamos, la pizza. 494 00:35:38,731 --> 00:35:40,453 En su carrera política, 495 00:35:40,454 --> 00:35:42,890 Julia Montague fue una figura conflictiva. 496 00:35:42,891 --> 00:35:45,309 En las semanas previas a su asesinato, 497 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 era más conocida por encabezar el polémico proyecto de ley RIPA-18 498 00:35:48,731 --> 00:35:50,490 en la Cámara de los Comunes. 499 00:35:50,491 --> 00:35:53,970 Su postura sobre cuestiones de seguridad nacional la convirtió en objetivo 500 00:35:53,971 --> 00:35:56,650 de protestas de grupos defensores de las libertades civiles. 501 00:35:56,651 --> 00:35:59,850 La Sra. Montague fue el objetivo de un atentado anterior... 502 00:36:01,110 --> 00:36:03,810 por un tirador que disparó a su coche ministerial. 503 00:36:03,811 --> 00:36:05,251 Cierra la puerta, Rob. 504 00:36:06,691 --> 00:36:10,530 He recibido una llamada de Anne Sampson, comandante del SO15. 505 00:36:10,531 --> 00:36:12,504 Quieren hablar de algunas cosas contigo. 506 00:36:13,491 --> 00:36:14,851 ¿Solo conmigo o...? 507 00:36:16,731 --> 00:36:19,210 ¡Dios, Mike, por Dios! 508 00:36:19,211 --> 00:36:22,500 Mira, amigo, Sampson se esforzó por señalar que ella no quiere 509 00:36:22,510 --> 00:36:23,810 poner en peligro nuestra relación laboral, 510 00:36:23,811 --> 00:36:25,490 garantiza total discreción. 511 00:36:25,491 --> 00:36:28,450 - Esta es una entrevista voluntaria... - Ni siquiera fue idea mía. 512 00:36:28,451 --> 00:36:31,771 una entrevista voluntaria y consentimiento para búsquedas forenses. 513 00:36:33,131 --> 00:36:34,451 ¿Búsqueda de qué? 514 00:36:35,531 --> 00:36:37,970 Bueno, necesitan examinar tu casa y tu vehículo 515 00:36:37,971 --> 00:36:39,490 en busca de restos de explosivos. 516 00:36:39,491 --> 00:36:41,250 ¿Qué? ¡¿En serio, Mike?! 517 00:36:41,251 --> 00:36:43,850 Mira, vale, nadie necesita saber nada de eso. 518 00:36:43,851 --> 00:36:46,210 - Te pondremos el mejor abogado. - Por el amor de Dios, ¿qué? 519 00:36:46,211 --> 00:36:47,655 - ¿Por qué todo esto recae en mí? - Basta... 520 00:36:47,680 --> 00:36:49,635 - ¡¿Te van a entrevistar a ti?! - ¡He dicho que basta! 521 00:36:50,931 --> 00:36:52,411 No van a encontrar nada. 522 00:36:53,571 --> 00:36:56,570 Hay una historia simple y plausible para que te apegues a ella. 523 00:36:56,571 --> 00:36:58,131 Y la mantendrás. 524 00:37:05,611 --> 00:37:06,851 Ahora voy. 525 00:37:07,891 --> 00:37:09,411 Volveré en un segundo. 526 00:37:13,251 --> 00:37:16,304 - Apenas has comido. - Necesito volver al trabajo. 527 00:37:16,971 --> 00:37:18,611 Aún no estás bien. 528 00:37:19,651 --> 00:37:22,690 Algo está pasando, algo que no puedo entender. 529 00:37:22,691 --> 00:37:24,331 ¿Qué te hace decir eso? 530 00:37:25,651 --> 00:37:27,370 Alguien manipuló mi arma. 531 00:37:27,371 --> 00:37:29,984 Estaba detrás de un rodapié y luego la cambié. 532 00:37:30,731 --> 00:37:33,100 Alguien tuvo acceso a mi apartamento y 533 00:37:33,110 --> 00:37:34,810 llevó a cabo una búsqueda exhaustiva... 534 00:37:34,811 --> 00:37:37,650 Bueno, la policía registró tu apartamento. 535 00:37:37,651 --> 00:37:39,970 Sí, si encontraran un arma de fuego ilegal, se apoderarían de ella, 536 00:37:39,971 --> 00:37:41,969 no cambiarían solo las balas por las de fogueo. 537 00:37:41,970 --> 00:37:44,330 No, esto fue... alguien más. 538 00:37:44,331 --> 00:37:46,130 Alguien con experiencia, 539 00:37:46,131 --> 00:37:47,491 alguien... 540 00:37:48,611 --> 00:37:50,304 con un plan. 541 00:37:51,491 --> 00:37:53,571 Bueno... ¿quién sería? 542 00:37:56,531 --> 00:38:00,215 Para que conste, el Sr. Macdonald está siendo entrevistado de forma voluntaria 543 00:38:00,216 --> 00:38:03,330 y ha elegido estar acompañado por un abogado. 544 00:38:03,331 --> 00:38:05,570 Gracias por ayudarnos en nuestra investigación. 545 00:38:05,571 --> 00:38:07,930 Cualquier cosa para ayudar, cualquier cosa. 546 00:38:07,931 --> 00:38:10,611 Comencemos con el atentado al St Matthew's College. 547 00:38:12,251 --> 00:38:14,650 ¿Cuáles fueron sus movimientos ese día, señor? 548 00:38:14,651 --> 00:38:17,890 En los Comunes esa mañana, luego regresé al Ministerio de Interior. 549 00:38:17,891 --> 00:38:20,290 ¿No viajó con la secretaria de Interior y su equipo? 550 00:38:20,291 --> 00:38:23,605 Desafortunadamente, no pude. Había... mucho con lo que lidiar 551 00:38:23,606 --> 00:38:25,250 después de la votación del proyecto de ley RIPA-18. 552 00:38:25,251 --> 00:38:27,290 Más como afortunadamente. 553 00:38:27,291 --> 00:38:29,770 ¿Normalmente se salta los grandes discursos? 554 00:38:29,771 --> 00:38:33,291 Me sentí frustrado por no estar allí, pero me necesitaban en la oficina. 555 00:38:37,371 --> 00:38:40,170 Para que conste, le estoy mostrando al Sr. Macdonald 556 00:38:40,171 --> 00:38:43,411 las imágenes de captura del vídeo del palacio de Westminster. 557 00:38:46,211 --> 00:38:48,584 ¿Quiénes se ven en estas imágenes? 558 00:38:50,131 --> 00:38:51,810 Soy yo y... 559 00:38:51,811 --> 00:38:53,530 Tahir Mahmood. 560 00:38:53,531 --> 00:38:56,410 ¿Y cómo describiría su relación con Tahir Mahmood? 561 00:38:56,411 --> 00:38:58,784 - Buena. - ¿Por qué nos miente, señor Macdonald? 562 00:38:59,171 --> 00:39:01,210 Mi cliente está diciendo la verdad. 563 00:39:01,211 --> 00:39:04,330 Proporcione alguna base para esa pregunta o retírela amablemente. 564 00:39:04,331 --> 00:39:06,570 Un lector de labios forense ha examinado el vídeo de la cámara de seguridad, 565 00:39:06,571 --> 00:39:08,330 y según su transcripción, 566 00:39:08,331 --> 00:39:11,304 la conversación entre ustedes parece enconada. 567 00:39:15,251 --> 00:39:16,770 Es... 568 00:39:16,771 --> 00:39:18,490 La política es una actividad muy estresante. 569 00:39:18,491 --> 00:39:21,451 Hay palabras y luego todo se olvida con unas cuantas cervezas. 570 00:39:22,811 --> 00:39:25,196 Así pues, es verdad decir que tenía una buena 571 00:39:25,197 --> 00:39:27,211 relación con Mahmood. 572 00:39:30,171 --> 00:39:31,971 Pero... no lo conocía bien. 573 00:39:33,110 --> 00:39:34,811 Quiero decir que no éramos íntimos. 574 00:39:38,510 --> 00:39:41,490 Obviamente, todos quedamos extremadamente conmocionados 575 00:39:41,491 --> 00:39:43,910 al pensar que podría estar involucrado. 576 00:39:44,451 --> 00:39:45,864 Entonces... 577 00:39:46,811 --> 00:39:49,110 ¿qué está pasando aquí, Sr. Macdonald? 578 00:39:58,510 --> 00:39:59,411 Estaba... 579 00:40:00,691 --> 00:40:02,610 Estoy... 580 00:40:02,611 --> 00:40:04,930 proveyendo a Tahir de unos documentos relativos al 581 00:40:04,931 --> 00:40:06,250 discurso de la secretaria de Interior. 582 00:40:06,251 --> 00:40:08,531 ¿Dónde consiguió el maletín? 583 00:40:15,110 --> 00:40:17,890 Era... era de Tahir. 584 00:40:17,891 --> 00:40:19,330 Ha tardado mucho en responder. 585 00:40:19,331 --> 00:40:21,330 Disculpe, son momentos muy difíciles, 586 00:40:21,331 --> 00:40:24,330 y no pude recordar inmediatamente. 587 00:40:24,331 --> 00:40:25,530 Era de Tahir. 588 00:40:25,531 --> 00:40:28,250 Me lo había dejado y se lo estaba devolviendo. 589 00:40:28,251 --> 00:40:30,490 ¿Había algo sospechoso en el maletín? 590 00:40:30,491 --> 00:40:31,650 No que yo sepa. 591 00:40:31,651 --> 00:40:33,370 Si solo le estaba entregando documentos, 592 00:40:33,371 --> 00:40:34,770 ¿para qué la necesidad del maletín? 593 00:40:34,771 --> 00:40:37,650 Parece la forma más fácil de llevarlos, y le estábamos devolviendo su maletín. 594 00:40:37,651 --> 00:40:39,131 ¿Estábamos? 595 00:40:41,531 --> 00:40:42,571 Estaba. 596 00:40:44,291 --> 00:40:47,130 Hemos conseguido el historial de comunicaciones de Mahmood. 597 00:40:47,131 --> 00:40:50,650 Se recibió una llamada a su teléfono antes de la explosión. 598 00:40:50,651 --> 00:40:53,650 Ahora, según sus contactos, aparece como desde su número. 599 00:40:53,651 --> 00:40:55,931 ¿Cuál era el propósito de esta llamada, señor Macdonald? 600 00:40:59,811 --> 00:41:02,450 Probablemente lo llamé para asegurarme de que todo iba bien. 601 00:41:02,451 --> 00:41:04,530 Era un discurso importante 602 00:41:04,531 --> 00:41:06,770 y me sentía frustrado por no estar allí apoyándola. 603 00:41:06,771 --> 00:41:09,250 Sin embargo, todo no iba bien, ¿verdad? 604 00:41:09,251 --> 00:41:11,210 - ¿Disculpe? - Mahmood intentó interrumpir 605 00:41:11,211 --> 00:41:12,610 el discurso de la secretaria de Interior. 606 00:41:12,611 --> 00:41:14,900 No por mi culpa. 607 00:41:14,910 --> 00:41:15,610 Extraño, sin embargo, ¿no? 608 00:41:15,611 --> 00:41:18,250 Literalmente, un par de minutos antes de que Mahmood apareciera entre bastidores, 609 00:41:18,251 --> 00:41:19,691 él recibió una llamada suya. 610 00:41:21,731 --> 00:41:22,958 ¿Está seguro de que no le dijo 611 00:41:22,983 --> 00:41:24,410 - que necesitaba hacer eso? - Cierto. 612 00:41:24,411 --> 00:41:26,730 - ¿No buscó su consejo al respecto? - ¡No! 613 00:41:26,731 --> 00:41:29,411 Lo que fuera que Tahir estaba haciendo, tengo total desconocimiento de ello. 614 00:41:36,931 --> 00:41:39,900 Estos son todos los movimientos de Mahmood. 615 00:41:39,910 --> 00:41:40,811 Con la secretaria de Interior. 616 00:41:47,251 --> 00:41:49,411 Recibiendo una llamada de Rob Macdonald. 617 00:41:55,331 --> 00:41:57,910 Siendo detenido por David Budd. 618 00:42:11,110 --> 00:42:12,891 ¿Por qué no vio la bomba? 619 00:42:35,918 --> 00:42:36,859 Hola. 620 00:42:36,884 --> 00:42:37,950 - ¿Señor? - Policía, sargento Budd. 621 00:42:37,951 --> 00:42:39,930 Me gustaría hablar con su jefe de seguridad, por favor. 622 00:42:39,931 --> 00:42:42,207 Me recordará, tuvimos algunas reuniones informativas cuando estuve aquí. 623 00:42:42,208 --> 00:42:43,464 Ciertamente, señor. 624 00:42:44,131 --> 00:42:45,251 ¿Seguridad? 625 00:42:47,611 --> 00:42:49,370 Bien, este es el momento en el que estoy interesado. 626 00:42:49,371 --> 00:42:51,840 La secretaria de Interior recibió una visita. 627 00:42:51,109 --> 00:42:52,595 Vale. 628 00:42:56,771 --> 00:42:57,931 A las diez en punto. 629 00:43:08,371 --> 00:43:09,570 ¿Qué pasó allí? 630 00:43:09,571 --> 00:43:11,731 Lo siento, Dave, no debería hacer eso. 631 00:43:20,171 --> 00:43:21,490 Mierda... 632 00:43:21,491 --> 00:43:23,730 ¿Podemos mirar el vestíbulo o los ascensores? 633 00:43:23,731 --> 00:43:25,651 - Mira si podemos verlo de esa manera. - Vale. 634 00:43:47,851 --> 00:43:49,211 ¿El acceso a las escaleras? 635 00:44:00,571 --> 00:44:02,900 No sé qué decir, amigo. 636 00:44:02,910 --> 00:44:04,370 Chris, chorradas, 637 00:44:04,371 --> 00:44:06,370 ¿quién tuvo acceso a estos discos duros? 638 00:44:06,371 --> 00:44:08,900 Ya he comprobado los registros. 639 00:44:08,910 --> 00:44:09,171 Nadie ha andado con eso. 640 00:44:10,411 --> 00:44:11,571 Nadie. 641 00:44:15,491 --> 00:44:18,370 ¿Todavía no tienen pistas sobre que Mahmood tenga algún cómplice 642 00:44:18,371 --> 00:44:20,466 o vinculación con grupos terroristas? 643 00:44:20,467 --> 00:44:21,847 No, señora. Todas las búsquedas hasta el momento 644 00:44:21,859 --> 00:44:23,370 relacionadas con Rob Macdonald no han podido 645 00:44:23,371 --> 00:44:25,307 detectar ningún rastro de explosivos. 646 00:44:25,308 --> 00:44:28,690 Y aún no está claro si el dispositivo estuvo en el maletín todo el tiempo 647 00:44:28,691 --> 00:44:30,970 ni si Mahmood hizo la recogida dentro del local. 648 00:44:30,971 --> 00:44:32,770 Además, aún no hay grabaciones de las cámaras de seguridad 649 00:44:32,771 --> 00:44:34,931 de cualquiera de sus actividades detrás del estrado. 650 00:44:36,910 --> 00:44:37,371 Bien. 651 00:44:43,451 --> 00:44:46,500 ¿Cuál es el último registro de David Budd? 652 00:44:46,510 --> 00:44:50,331 Por ahora, la cámara de seguridad parece apoyar la versión de los hechos de Budd. 653 00:44:52,131 --> 00:44:54,330 Sigue siendo una persona de interés, señora. 654 00:44:54,331 --> 00:44:58,500 Retomamos la responsabilidad de entrevistar a Nadia Ali. 655 00:44:58,510 --> 00:44:59,970 Es nuestra mejor guía para el fabricante de bombas. 656 00:44:59,971 --> 00:45:01,450 Aunque está aterrada. 657 00:45:01,451 --> 00:45:03,250 Sigue bajo la influencia de su esposo. 658 00:45:03,251 --> 00:45:06,410 Sin embargo, hablando del sargento Budd, 659 00:45:06,411 --> 00:45:10,304 creo que hay una forma para convencerla de que puede confiar en nosotros. 660 00:45:11,891 --> 00:45:14,970 El portavoz repitió su preocupación de que las explosiones sean obra 661 00:45:14,971 --> 00:45:16,603 de un solo fabricante de bombas. 662 00:45:16,604 --> 00:45:19,530 Tenemos un principal sospechoso en el atentado al St Matthew's College 663 00:45:19,531 --> 00:45:22,500 que mató a la exsecretaria de Interior, Julia Montague. 664 00:45:22,510 --> 00:45:24,770 Continuamos reteniendo el nombre del terrorista suicida 665 00:45:24,771 --> 00:45:26,450 responsable del atentado. 666 00:45:26,451 --> 00:45:29,810 Todavía no se sabe si estaba actuando solo, 667 00:45:29,811 --> 00:45:33,290 ni está confirmado si formaba parte 668 00:45:33,291 --> 00:45:36,900 de una organización terrorista reconocida. 669 00:45:36,910 --> 00:45:37,824 ¿Y ese nuevo estilo? 670 00:45:38,931 --> 00:45:41,331 ¿Y ahora qué pasa con la RIPA-18? 671 00:45:42,331 --> 00:45:43,691 Habiendo perdido sus... 672 00:45:45,510 --> 00:45:46,491 ¿La gorra? 673 00:45:48,131 --> 00:45:49,371 Me mantiene la cabeza caliente. 674 00:45:51,411 --> 00:45:53,584 Hazme un favor, colega, y quítate la gorra. 675 00:45:56,510 --> 00:45:57,851 Tendrás que hacerlo en algún momento. 676 00:46:04,211 --> 00:46:06,451 Eso no te lo hiciste en la explosión. ¿Qué ha pasado? 677 00:46:08,451 --> 00:46:10,530 El gas me jugó una mala pasada. 678 00:46:10,531 --> 00:46:13,250 Tenía la cabeza justo encima del quemador, no... 679 00:46:13,251 --> 00:46:15,610 me di cuenta de que el gas estaba abierto en uno de los otros fuegos. 680 00:46:15,611 --> 00:46:17,211 Cuando encendí... 681 00:46:24,691 --> 00:46:27,624 Nadia, muchas gracias por hablar con nosotros. 682 00:46:28,491 --> 00:46:31,650 Si algo no está claro, no dudes en consultar 683 00:46:31,651 --> 00:46:34,650 con tu abogado o tu adulta responsable. 684 00:46:34,651 --> 00:46:37,770 Si en algún momento necesitas parar, 685 00:46:37,771 --> 00:46:39,251 por favor, solo dilo. 686 00:46:40,651 --> 00:46:41,971 ¿Lo entiendes? 687 00:46:43,411 --> 00:46:44,664 Sí. 688 00:46:45,171 --> 00:46:47,970 Ahora voy a presentarte al sargento de policía Budd. 689 00:46:47,971 --> 00:46:51,900 - Assalaamu Alaikum. - Walaikum Salaam. 690 00:46:51,910 --> 00:46:53,930 Para que conste, dije: "La paz sea contigo" 691 00:46:53,931 --> 00:46:56,971 y la entrevistada respondió: "Y contigo también". 692 00:46:58,451 --> 00:47:01,510 Bueno, Nadia, ¿cómo estás? 693 00:47:05,571 --> 00:47:07,891 Esto es todo muy... intimidante. 694 00:47:09,131 --> 00:47:12,100 Es por eso que estos agentes pensaron que sería una buena idea 695 00:47:12,110 --> 00:47:13,624 que yo hablara contigo. 696 00:47:15,611 --> 00:47:17,640 Eso fue aterrador. 697 00:47:17,971 --> 00:47:19,824 En el tren, cuando nos conocimos 698 00:47:21,691 --> 00:47:24,424 Estoy muy contento de que nadie haya sido herido ese día. 699 00:47:25,291 --> 00:47:26,784 También yo. 700 00:47:27,291 --> 00:47:29,110 Gracias por ayudarme. 701 00:47:29,931 --> 00:47:34,100 Nadia, lo que... me gustaría hacer es hacerte algunas preguntas 702 00:47:34,110 --> 00:47:36,704 sobre la bomba que pretendías usar en el tren. 703 00:47:37,571 --> 00:47:38,971 ¿Te importaría? 704 00:47:41,771 --> 00:47:43,290 Perdona, Nadia. 705 00:47:43,291 --> 00:47:45,570 ¿Te importaría hablar? 706 00:47:45,571 --> 00:47:47,104 Es para la grabación. 707 00:47:47,611 --> 00:47:49,544 Lo siento, sí. 708 00:47:51,571 --> 00:47:53,411 ¿Cómo conseguiste la bomba? 709 00:47:56,491 --> 00:47:58,640 Sé que tienes miedo... 710 00:47:58,571 --> 00:47:59,931 pero podemos protegerte. 711 00:48:01,611 --> 00:48:03,664 Bueno, tú me crees, ¿verdad? 712 00:48:04,331 --> 00:48:06,610 Disculpa. ¿Nadia...? 713 00:48:06,611 --> 00:48:08,784 Lo siento. Sí. 714 00:48:10,731 --> 00:48:12,691 ¿De dónde vino la bomba? 715 00:48:17,171 --> 00:48:18,970 De mi marido. 716 00:48:18,971 --> 00:48:20,697 Y a estas alturas, debo señalar para la 717 00:48:20,709 --> 00:48:22,260 grabación, que he informado a mi cliente 718 00:48:22,261 --> 00:48:25,100 sobre la competencia legal de un cónyuge, 719 00:48:25,110 --> 00:48:28,730 y la adulta responsable de Nadia expresa su satisfacción 720 00:48:28,731 --> 00:48:31,370 de que esté colaborando por propia voluntad. 721 00:48:31,371 --> 00:48:32,731 Gracias. 722 00:48:34,531 --> 00:48:37,131 ¿Tu marido te dio la bomba para usarla? 723 00:48:39,971 --> 00:48:41,510 Sí. 724 00:48:42,211 --> 00:48:44,144 Sé que esto es muy molesto. 725 00:48:44,571 --> 00:48:46,544 Pero lo estás haciendo realmente bien. 726 00:48:47,171 --> 00:48:48,211 Realmente bien. 727 00:48:50,171 --> 00:48:52,771 ¿Tu esposo construyó la bomba él mismo? 728 00:48:57,131 --> 00:48:59,640 Tómate tu tiempo respondiendo. 729 00:49:01,691 --> 00:49:02,971 ¿La construyó? 730 00:49:06,771 --> 00:49:08,330 No. 731 00:49:08,331 --> 00:49:10,171 ¿La consiguió de alguien más? 732 00:49:17,851 --> 00:49:20,170 Nadia, estamos desesperados por encontrar a la persona 733 00:49:20,171 --> 00:49:22,170 que ha estado creando estos dispositivos. 734 00:49:22,171 --> 00:49:24,970 Ha asesinado y herido a docenas de personas, 735 00:49:24,971 --> 00:49:27,384 y matará a más si no lo atrapamos. 736 00:49:33,371 --> 00:49:34,850 Dijo que era un regalo. 737 00:49:34,851 --> 00:49:36,771 ¿Un regalo? ¿De quién? 738 00:49:38,484 --> 00:49:39,884 No iba a decírmelo. 739 00:49:40,771 --> 00:49:42,240 Vale. 740 00:49:42,771 --> 00:49:45,664 Lo estás haciendo genial. Esto es realmente útil. 741 00:49:49,451 --> 00:49:51,651 ¿Quizá tuvo reuniones con alguien? 742 00:49:52,651 --> 00:49:54,450 Jamás se me permitió. 743 00:49:54,451 --> 00:49:56,730 ¿No se te permitió saber con quién se estaba reuniendo? 744 00:49:56,731 --> 00:49:59,451 A veces, me encerraba en la casa cuando salía. 745 00:50:03,451 --> 00:50:05,331 Eso debe haber sido muy aterrador. 746 00:50:06,331 --> 00:50:07,411 Y molesto. 747 00:50:10,131 --> 00:50:12,131 ¿Hubo algún nombre que mencionara? 748 00:50:13,331 --> 00:50:16,110 ¿O personas de las que era amigo y de las que sospechabas? 749 00:50:19,611 --> 00:50:21,530 Hubo solo una vez. 750 00:50:21,531 --> 00:50:23,250 ¿Qué pasó? 751 00:50:23,251 --> 00:50:24,930 Me encerró en casa, 752 00:50:24,931 --> 00:50:28,184 pero estaba llorando tan fuerte que pensó que los vecinos podrían escuchar. 753 00:50:28,971 --> 00:50:30,211 ¿Qué hizo? 754 00:50:32,310 --> 00:50:35,431 Me obligó a subirme a su coche y me hizo ir con él. 755 00:50:35,456 --> 00:50:36,496 ¿A dónde? 756 00:50:37,731 --> 00:50:39,410 No lo sé. 757 00:50:39,411 --> 00:50:40,770 Un aparcamiento. 758 00:50:40,771 --> 00:50:42,450 ¿En Londres? 759 00:50:42,451 --> 00:50:44,650 No lo sé, creo que sí. 760 00:50:44,651 --> 00:50:47,570 ¿Fue un viaje largo o corto? 761 00:50:47,571 --> 00:50:48,611 ¿Cuántos minutos? 762 00:50:49,611 --> 00:50:51,170 Veinte, no más. 763 00:50:51,171 --> 00:50:52,930 Eso es genial. 764 00:50:52,931 --> 00:50:54,171 Genial. 765 00:50:56,211 --> 00:50:58,344 ¿Qué pasó en este aparcamiento? 766 00:50:58,771 --> 00:50:59,931 Se reunió con un hombre. 767 00:51:00,971 --> 00:51:03,100 El hombre le dio algo. 768 00:51:03,110 --> 00:51:05,900 Esa es una información muy importante. 769 00:51:05,910 --> 00:51:06,491 Bien hecho, Nadia. 770 00:51:07,411 --> 00:51:09,211 ¿Qué le dio este hombre a tu marido? 771 00:51:10,651 --> 00:51:11,691 No puedo recordarlo. 772 00:51:13,571 --> 00:51:16,330 ¿Podría haber sido una maleta o una caja de algún tipo? 773 00:51:16,331 --> 00:51:17,771 David... 774 00:51:19,910 --> 00:51:22,131 ¿No recuerdas qué objeto era? 775 00:51:27,571 --> 00:51:29,211 La entrevistada está sacudiendo la cabeza. 776 00:51:31,651 --> 00:51:33,451 ¿Puedes describir a este hombre? 777 00:51:39,291 --> 00:51:42,104 Nadie puede hacerte daño, Nadia. Ahora estás a salvo. 778 00:51:43,891 --> 00:51:46,144 ¿Era... un hombre asiático? 779 00:51:50,971 --> 00:51:55,144 La entrevistada está asintiendo. Bien. Gracias, Nadia. 780 00:52:11,491 --> 00:52:14,510 ¿Alguna vez has visto a alguno de estos hombres antes? 781 00:52:15,510 --> 00:52:17,304 Solo... tómate tu tiempo. 782 00:52:57,291 --> 00:52:59,584 No lo sé... Quizá. 783 00:53:02,211 --> 00:53:05,640 Creo que deberíamos tomarnos un descanso, Nadia. 784 00:53:05,651 --> 00:53:08,130 Voy a pedirles a mis colegas que reúnan algunos mapas 785 00:53:08,131 --> 00:53:09,410 e imágenes de satélite, 786 00:53:09,411 --> 00:53:12,611 y vamos a ver si puede ayudarnos a ubicar este aparcamiento. 787 00:53:15,531 --> 00:53:19,131 Sargento Rayburn pausando la entrevista a las 15:50. 788 00:53:31,451 --> 00:53:32,851 Gracias. 789 00:53:34,784 --> 00:53:35,984 Bien hecho ahí dentro. 790 00:53:36,811 --> 00:53:39,410 Da la sensación que por fin llegamos a algún lado. 791 00:53:39,411 --> 00:53:40,699 Si somos capaces de localizar dónde ella 792 00:53:40,711 --> 00:53:42,870 y su marido se reunieron con el que les suministró la bomba, 793 00:53:42,880 --> 00:53:44,790 tal vez Nadia pueda reconocerlo por las cámaras de seguridad. 794 00:53:44,104 --> 00:53:45,170 Sí. 795 00:53:45,171 --> 00:53:46,410 Veremos. 796 00:53:46,411 --> 00:53:47,771 ¿Louise? 797 00:53:48,811 --> 00:53:51,930 Lo que ha pasado... 798 00:53:51,931 --> 00:53:53,184 entre bastidores. 799 00:53:53,185 --> 00:53:56,170 Alguien accedió a mi apartamento sin mi conocimiento. 800 00:53:56,171 --> 00:53:59,290 Llevamos a cabo un registro. 801 00:53:59,291 --> 00:54:00,930 No había señales de entrada forzada. 802 00:54:00,942 --> 00:54:02,370 Hay más en esto, Louise. 803 00:54:02,371 --> 00:54:05,250 Ponte en el puesto de Tahir Mahmood en el Ministerio de Interior. 804 00:54:05,251 --> 00:54:07,490 Si él es realmente el terrorista, no fue investigado adecuadamente. 805 00:54:07,491 --> 00:54:08,930 ¿Quién está a cargo de la investigación? 806 00:54:08,931 --> 00:54:10,527 Los jefes son los que están intercambiando insultos 807 00:54:10,528 --> 00:54:13,410 con el Servicio de Seguridad. Muy por encima de mi categoría. 808 00:54:13,411 --> 00:54:15,330 Tahir no podría haber actuado solo. 809 00:54:15,331 --> 00:54:17,890 Él no llevaba la bomba cuando revisé ese maletín. 810 00:54:17,891 --> 00:54:20,850 No sabemos si alguien más que no conocemos se lo dio 811 00:54:20,851 --> 00:54:22,210 o lo plantaron para que lo recogiera. 812 00:54:22,211 --> 00:54:24,576 - Alguien con acceso. - Bueno, ¿quién? 813 00:54:29,110 --> 00:54:31,730 Después de que la secretaria de Interior se mudara al hotel Blackwood, 814 00:54:31,731 --> 00:54:34,624 alguien consiguió permiso para hacer una visita secreta a su suite. 815 00:54:35,731 --> 00:54:37,157 Conocía sus movimientos, 816 00:54:37,158 --> 00:54:39,570 fue capaz de eludir nuestra seguridad. 817 00:54:39,571 --> 00:54:41,890 Él dio el nombre de Richard Longcross. 818 00:54:41,891 --> 00:54:43,850 Vi las cámaras de seguridad del hotel. 819 00:54:43,851 --> 00:54:46,610 Han sido manipuladas, por lo que no hay pruebas de su visita. 820 00:54:46,611 --> 00:54:48,623 El Servicio de seguridad, estoy seguro de eso. 821 00:54:48,624 --> 00:54:50,730 No estoy investigando al Servicio de Seguridad, 822 00:54:50,731 --> 00:54:52,984 estoy investigando a Tahir Mahmood. 823 00:54:53,411 --> 00:54:55,277 Lo siento, David. Fin del tema. 824 00:54:55,278 --> 00:54:57,100 La secretaria... 825 00:54:57,110 --> 00:54:58,370 fue asesinada delante de mí. 826 00:54:58,371 --> 00:55:01,290 Quiero formar parte de los que encuentren al hijo de puta que lo hizo. 827 00:55:01,291 --> 00:55:03,331 Quizá esa sea una razón de por qué no formas parte. 828 00:55:33,291 --> 00:55:36,730 Esto es una mierda de primer orden, Sampson lo involucra en la investigación 829 00:55:36,731 --> 00:55:38,224 mientras sigue siendo un posible sospechoso. 830 00:55:38,811 --> 00:55:41,850 Dos atentados contra la secretaria de Interior. Budd era su agente en ambos. 831 00:55:41,851 --> 00:55:43,411 El maletín de Mahmood... 832 00:55:43,763 --> 00:55:45,403 No confío en él. 833 00:55:45,971 --> 00:55:47,910 Está ocultando algo. 834 00:55:51,731 --> 00:55:53,971 - ¿Algo? - No. Nada todavía. 835 00:56:15,163 --> 00:56:23,176 www.subtitulamos.tv 62403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.