All language subtitles for Baki TG 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,200 --> 00:01:48,600 Baki! You're alive?! 2 00:01:48,600 --> 00:01:51,540 You're horrible, Strydom. 3 00:01:51,540 --> 00:01:54,940 Why'd you send me into such a dangerous place? 4 00:01:54,940 --> 00:01:56,340 Um, well... 5 00:01:56,340 --> 00:02:01,610 I should tell him that you beat Gaia... 6 00:02:04,780 --> 00:02:06,780 Baki beat Gaia? 7 00:02:06,780 --> 00:02:12,750 You know that Gaia's strength rivals your own. 8 00:02:13,620 --> 00:02:20,890 You believe that too? Battlefields are like amusement parks to me. 9 00:02:22,600 --> 00:02:28,300 If I wanted to, I could easily take the life of a country's leader. 10 00:02:29,610 --> 00:02:31,580 Prime Minister's estate? 11 00:02:31,580 --> 00:02:36,180 In one hour's time, I will come pulverize the prime minister. 12 00:02:36,180 --> 00:02:38,180 What are you doing?! 13 00:02:38,180 --> 00:02:42,350 I'll show you what real violence is. 14 00:02:42,350 --> 00:02:48,350 "Bite Marks" 15 00:02:53,430 --> 00:02:59,100 Team A, take position inside. Team B, remain in front! 16 00:02:59,100 --> 00:03:03,240 The guy should show up any minute now! 17 00:03:03,240 --> 00:03:06,480 Primary objective is to control him! The secondary-- 18 00:03:06,480 --> 00:03:09,410 Captain...! Is that...? 19 00:03:10,680 --> 00:03:14,020 Is the Prime Minister here? 20 00:03:14,020 --> 00:03:16,250 What business might you have with him? 21 00:03:16,250 --> 00:03:21,420 Don't play dumb. I told you I'd come wipe the floor with him. 22 00:03:23,090 --> 00:03:26,090 Come here...! 23 00:03:30,600 --> 00:03:35,500 Oh my. Did you trip all by yourself? 24 00:03:49,720 --> 00:03:52,150 Retreat! Retreat! 25 00:03:56,990 --> 00:04:01,430 That's it. Gather 'round. 26 00:04:01,430 --> 00:04:06,160 Quit your useless resistance! You're completely surrounded! 27 00:04:08,570 --> 00:04:13,010 You think you can stop me with just 20 or 30 people? 28 00:04:13,010 --> 00:04:16,310 You'd need at least a hundred. 29 00:04:16,310 --> 00:04:20,650 Stop your resistance at once and do as we say! 30 00:04:20,650 --> 00:04:22,550 Perfect. 31 00:04:41,840 --> 00:04:45,000 He's pushing back 100 people...! 32 00:04:54,320 --> 00:04:55,550 Halt! 33 00:05:12,570 --> 00:05:16,700 Your security needs some improvement, Prime Minister. 34 00:05:19,710 --> 00:05:22,040 Thank you for your counsel... 35 00:05:30,750 --> 00:05:35,250 You can't rest easy with such dumb security. 36 00:05:42,770 --> 00:05:44,900 ..Sir! --Are you all right?! 37 00:05:44,900 --> 00:05:47,970 Sir! Sir! 38 00:05:47,970 --> 00:05:51,140 ..Listen... ..Yes?! 39 00:05:51,140 --> 00:05:54,800 I'm already dead. 40 00:06:00,580 --> 00:06:05,090 ..That's hilarious! --It's no laughing matter, Madam. 41 00:06:05,090 --> 00:06:10,390 The police chief and dozens of top officials have been replaced. 42 00:06:12,730 --> 00:06:15,930 This was too much, even for Yujiro-sama... 43 00:06:15,930 --> 00:06:18,570 It's alright, he won't be caught. 44 00:06:18,570 --> 00:06:21,170 What the top brass fear most 45 00:06:21,170 --> 00:06:26,800 is the fact that one person can take on the entire nation. 46 00:06:28,650 --> 00:06:33,880 And the day this is leaked to the media, he'll be an instant hero. 47 00:06:33,880 --> 00:06:39,150 He'd likely be acquitted in light of the bad influence on the youth. 48 00:06:40,120 --> 00:06:47,830 He's trying to respond to Baki in his own unique way. 49 00:06:49,000 --> 00:06:52,140 I can't wait to see their fight...! 50 00:06:52,140 --> 00:06:56,410 Are you not worried about Baki-sama? 51 00:06:56,410 --> 00:06:59,540 Yujiro Hanma is the strongest man in the world. 52 00:06:59,540 --> 00:07:03,550 Any woman would do anything for him. 53 00:07:03,550 --> 00:07:07,380 He's more important than any parental bond. 54 00:07:11,990 --> 00:07:13,660 Baki... 55 00:07:13,660 --> 00:07:16,790 What will you do for his sake? 56 00:07:44,390 --> 00:07:46,290 I couldn 't see it...! 57 00:07:46,290 --> 00:07:50,060 I only realized it once he finished. 58 00:07:50,060 --> 00:07:51,700 Well, Baki-kun? 59 00:07:51,700 --> 00:07:54,870 Were you able to predict when I would cut it? 60 00:07:54,870 --> 00:07:57,100 Not one bit... 61 00:07:57,100 --> 00:08:01,070 Of course, this is partly because of the lightning-quick iai technique, 62 00:08:01,070 --> 00:08:05,210 but that's not all. It's mostly this. 63 00:08:05,210 --> 00:08:08,310 The handle's weight and the razor-sharp edge... 64 00:08:08,310 --> 00:08:11,610 It's what every good Japanese sword strives to be. 65 00:08:14,850 --> 00:08:16,820 I haven't seen Mr. Yujiro in some time, 66 00:08:16,820 --> 00:08:19,820 but I think he would concede that the Japanese sword 67 00:08:19,820 --> 00:08:22,550 is superior at shedding blood. 68 00:08:25,360 --> 00:08:29,390 Kurokawa-san... Can you try it on me? 69 00:08:31,330 --> 00:08:34,830 Or are you afraid to face me?! 70 00:08:45,150 --> 00:08:47,180 I am. 71 00:08:47,180 --> 00:08:50,920 A person driven into a corner is completely unpredictable. 72 00:08:50,920 --> 00:08:56,760 I cannot fight you. Now go home. 73 00:09:10,410 --> 00:09:12,180 Go home! 74 00:09:12,180 --> 00:09:16,080 Martial artists are such a pain at times like this. 75 00:09:16,080 --> 00:09:18,420 No matter how much they refuse to fight, 76 00:09:18,420 --> 00:09:22,490 when they're attacked, they have to fight with all their might. 77 00:09:22,490 --> 00:09:24,350 Isn't that right, Kurokawa-san?! 78 00:09:25,420 --> 00:09:26,820 Absurd...! 79 00:09:26,820 --> 00:09:33,230 This boy is as skilled as a seriously-trained expert?! 80 00:09:34,830 --> 00:09:36,730 As things stand... 81 00:09:40,970 --> 00:09:42,840 Very well. 82 00:09:52,920 --> 00:09:56,510 He Iooks twice as strong with the sword on! 83 00:09:57,820 --> 00:10:01,060 Baki-kun. I assume you understand 84 00:10:01,060 --> 00:10:05,560 that you will be cut the instant you're within distance? 85 00:10:05,560 --> 00:10:08,050 Same goes for you. 86 00:10:08,970 --> 00:10:13,840 Come no closer! You'll be more than injured! 87 00:10:13,840 --> 00:10:19,310 I'm glad I came! He's just as forceful as he is! 88 00:10:19,310 --> 00:10:23,080 Time for my secret weapon! 89 00:10:27,420 --> 00:10:30,520 You wish to win that badly?! 90 00:10:30,520 --> 00:10:35,150 Yup. I never meant to win unharmed! 91 00:10:35,990 --> 00:10:40,560 --I'm fighting Yujiro Hanma tomorrow! ..What...?! 92 00:10:40,560 --> 00:10:44,700 Don't hold back once I'm close enough! 93 00:10:44,700 --> 00:10:48,160 Don't worry. That's what sword fighting is all about! 94 00:10:49,810 --> 00:10:55,510 Only one chance. He'll still be too far once he moves. 95 00:10:55,510 --> 00:10:58,970 The moment the blade touches my body...! 96 00:11:01,280 --> 00:11:03,380 Half a toenail more... 97 00:11:07,720 --> 00:11:08,880 Forgive me! 98 00:11:41,670 --> 00:11:42,690 Forgive me! 99 00:11:53,840 --> 00:11:55,400 Baki-kun... 100 00:11:56,750 --> 00:12:00,520 It seems I've really kept you waiting... 101 00:12:00,520 --> 00:12:04,420 Say, you shouldn't be unscathed either... 102 00:12:04,420 --> 00:12:10,860 I used some ointment that a mercenary group gave me earlier. 103 00:12:10,860 --> 00:12:13,460 This boy is...! 104 00:12:14,930 --> 00:12:18,000 Should I be grateful you're unharmed, or should I be ashamed 105 00:12:18,000 --> 00:12:21,900 of my own ineptitude that allowed you to be unharmed? 106 00:12:23,440 --> 00:12:27,900 --You, if anyone, can do it. --Thank you very much! 107 00:12:41,830 --> 00:12:46,600 To think that lad has grown strong enough to fight you... 108 00:12:46,600 --> 00:12:48,730 It won't be a fight. 109 00:12:48,730 --> 00:12:53,070 It'll be like taking candy from a baby. 110 00:12:55,170 --> 00:12:57,440 You're the same as ever! 111 00:12:57,440 --> 00:13:02,650 Fighting a god... Fighting people... Fighting your son... 112 00:13:02,650 --> 00:13:08,080 If fighting is peace, and peace is simply boring to you, 113 00:13:08,080 --> 00:13:10,610 ..then what is strife? ..Bitter! 114 00:13:12,760 --> 00:13:17,760 You talk a lot, but your body doesn't seem rusty. 115 00:13:17,760 --> 00:13:22,200 Enough banter. I want you to do something for me. 116 00:13:22,200 --> 00:13:26,640 --What can I possibly do? --Don't play dumb. 117 00:13:26,640 --> 00:13:30,870 Do you think I'm here to drink your disgusting tea? 118 00:13:33,880 --> 00:13:39,780 I drew up the blueprints and had a friend make it for me. 119 00:13:39,780 --> 00:13:43,690 To draw the string back requires 200 kg of force. 120 00:13:43,690 --> 00:13:47,260 Unfortunately, only I can do it. 121 00:13:47,260 --> 00:13:52,600 Its arrows are custom.made from a titanium alloy. 122 00:13:52,600 --> 00:13:57,530 Kanemoto. You're a lot livelier than when you got us the tea. 123 00:13:59,740 --> 00:14:03,070 --Have you ever tried it out? ..Yes. 124 00:14:05,840 --> 00:14:09,380 I killed this elk in Canada last year. 125 00:14:09,380 --> 00:14:13,150 There's a small hole in its forehead. 126 00:14:13,150 --> 00:14:18,350 I shot it in the rear, but it went clean through the body. 127 00:14:19,520 --> 00:14:21,220 Kanemoto. 128 00:14:22,330 --> 00:14:25,930 Will you shoot me with it? 129 00:14:25,930 --> 00:14:29,430 You don't seem to be joking. 130 00:14:29,430 --> 00:14:31,160 Nope. 131 00:14:39,980 --> 00:14:41,810 That's far enough. 132 00:14:43,410 --> 00:14:46,870 There's no point if it's any further. 133 00:14:48,550 --> 00:14:51,650 I'll kill you if I feel you're holding back. 134 00:15:23,420 --> 00:15:28,690 Pathetically slow. It's all looks. 135 00:15:46,710 --> 00:15:51,380 --Yo, Baki. ..Old man... 136 00:15:51,380 --> 00:15:54,320 Been a while. 137 00:15:54,320 --> 00:15:57,450 Was getting worried; hadn't seen ya around lately. 138 00:16:00,390 --> 00:16:06,160 Been gettin' yourself big scars to show no one again? 139 00:16:06,160 --> 00:16:11,900 Why do you do it? It's not nice to make your old lady cry. 140 00:16:14,400 --> 00:16:16,900 Pick up your cigarette butts! 141 00:16:20,480 --> 00:16:25,180 Geez. Your wounds sure are deep. 142 00:16:37,390 --> 00:16:41,800 I can finally give him the present tomorrow. 143 00:16:41,800 --> 00:16:44,320 The greatest present known as Baki. 144 00:16:45,700 --> 00:16:49,400 ..You can leave. --Yes, Madam. 145 00:16:52,440 --> 00:16:57,110 Is this- Is this really all right? 146 00:17:00,180 --> 00:17:01,580 I have no choice... 147 00:17:58,440 --> 00:18:02,050 Emi. Don't get the wrong idea. 148 00:18:02,050 --> 00:18:05,280 You can think about sex if you want, 149 00:18:05,280 --> 00:18:12,820 but if Baki isn't up to snuff tomorrow, you'll be nothing but leftovers. 150 00:18:12,820 --> 00:18:15,760 Assume you have no relations with me. 151 00:18:26,240 --> 00:18:27,900 I'll stay the night here. 152 00:18:29,310 --> 00:18:30,430 Leave! 153 00:18:41,820 --> 00:18:46,590 Madam! What's happened to you?! 154 00:18:50,130 --> 00:18:55,500 --What are you- --Forgive me! I asked him- 155 00:19:08,950 --> 00:19:13,320 Why? Why won't he fall in love with me?! 156 00:19:13,320 --> 00:19:16,510 Do I have no womanly charm?! 157 00:19:20,160 --> 00:19:21,590 Mom... 158 00:19:24,360 --> 00:19:29,970 Because you're weak! It's because you're so weak! 159 00:19:29,970 --> 00:19:36,840 It's your fault! Why did I have such a weak child?! 160 00:19:36,840 --> 00:19:38,070 Emi-san! 161 00:19:38,070 --> 00:19:42,410 What kind of mother treats such a diligent son this way?! 162 00:19:42,410 --> 00:19:46,650 --It's alright, Kuriyagawa-san... ..Master Baki... 163 00:19:46,650 --> 00:19:48,020 Mom... 164 00:19:48,020 --> 00:19:58,760 I know that you love him more than me, more than anyone... 165 00:19:58,760 --> 00:20:05,740 I know that I'm making you sad because I'm weak... 166 00:20:05,740 --> 00:20:16,610 But if I beat him, will you finally love me? 167 00:20:17,450 --> 00:20:20,780 ..Love me...! ..Idiot! 168 00:20:27,920 --> 00:20:31,190 Just a tiny bit of your love for him... 169 00:20:31,190 --> 00:20:34,390 Please... Love.. 170 00:20:40,370 --> 00:20:41,530 Madam! 171 00:20:43,210 --> 00:20:44,800 Madam! 172 00:20:48,010 --> 00:20:50,340 I refuse to Iose! 173 00:21:05,600 --> 00:21:07,860 What's up with that? 174 00:21:09,670 --> 00:21:11,070 Hey...! 175 00:21:14,240 --> 00:21:17,870 What's your problem, creep? 176 00:21:17,870 --> 00:21:20,000 Why, you! 177 00:21:42,500 --> 00:21:44,330 Hanayama-san... 178 00:23:50,010 --> 00:23:51,840 "Next Episode" 179 00:23:54,650 --> 00:23:59,120 The day has come. They've all assembled because of a bond. 180 00:23:59,120 --> 00:24:02,020 The extraordinary brawler. The prodigious boxer. 181 00:24:02,020 --> 00:24:04,220 The battlefield hunters. 182 00:24:04,220 --> 00:24:08,130 The men exchange blows, confident that they'II be victorious. 183 00:24:08,130 --> 00:24:09,890 And then he comes. 184 00:24:09,890 --> 00:24:13,430 The boy thinks of his mother. It begins. 185 00:24:13,430 --> 00:24:14,900 He will beat his father. 186 00:24:14,900 --> 00:24:19,770 "Next Episode: Challenge!" 13998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.