All language subtitles for snatch.s02e01.720p.web.x264-convoy[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,130 --> 00:00:14,050 -Albert: Spain. Costa Del Sol. 2 00:00:14,090 --> 00:00:16,080 A fugitive's paradise. 3 00:00:17,080 --> 00:00:19,040 My old man had it all figured out. 4 00:00:19,050 --> 00:00:21,130 "Drink beer, tan like an orangutan's arse 5 00:00:21,140 --> 00:00:24,060 and consume all the paella you can eat." 6 00:00:24,070 --> 00:00:26,070 That's always been Vic Hill's view, anyway. 7 00:00:26,080 --> 00:00:29,110 Get the loot, get your people out to the Costa, 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,090 job done. 9 00:00:32,010 --> 00:00:34,040 And we almost made it, too. 10 00:00:34,050 --> 00:00:36,030 -(gasping, panting) 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,150 (coughing) 12 00:00:39,170 --> 00:00:40,140 -Man: What was that? 13 00:00:41,140 --> 00:00:43,030 -(shouting in foreign language) 14 00:00:43,040 --> 00:00:45,000 -(coughing) 15 00:00:45,010 --> 00:00:46,000 -Mum! 16 00:00:47,190 --> 00:00:49,090 -Oh! 17 00:00:49,100 --> 00:00:50,060 Lotti! 18 00:00:50,070 --> 00:00:51,220 -Lotti! 19 00:00:51,220 --> 00:00:52,220 -I'm here! 20 00:00:55,090 --> 00:00:56,060 Where's Charlie? 21 00:00:56,070 --> 00:00:57,060 -Charlie: It's okay! 22 00:00:58,060 --> 00:00:59,090 Hate 'Em's got me. 23 00:00:59,100 --> 00:01:00,060 (gasping) 24 00:01:02,070 --> 00:01:03,090 -You all right, son? 25 00:01:03,100 --> 00:01:04,200 -(man shouting in foreign language) 26 00:01:06,090 --> 00:01:07,080 -Dad? 27 00:01:09,020 --> 00:01:11,100 -Victor Hill, where the bloody hell are you? 28 00:01:11,110 --> 00:01:13,090 -I'm here! I'm over here, Lil. 29 00:01:13,100 --> 00:01:14,070 (coughing) 30 00:01:23,080 --> 00:01:24,220 -Albert: Who the hell were they? 31 00:01:24,230 --> 00:01:26,030 -It was too dark. I couldn't see. 32 00:01:26,040 --> 00:01:27,000 (screaming) 33 00:01:27,010 --> 00:01:29,120 -Is it gone? All of our money? 34 00:01:29,130 --> 00:01:31,050 -All of it, gone. 35 00:01:32,080 --> 00:01:33,180 All ten million. 36 00:01:33,190 --> 00:01:35,130 Ten million Euros and it's gone. 37 00:01:35,140 --> 00:01:36,190 -So close. 38 00:01:39,030 --> 00:01:41,010 Albert: It's us, we're idiots, this life of ours. 39 00:01:41,020 --> 00:01:42,060 Bullshit. 40 00:01:42,070 --> 00:01:43,120 -Charlie: It's only money, Al. 41 00:01:43,130 --> 00:01:45,080 Got it once before, we'll get it again. 42 00:01:45,090 --> 00:01:46,150 -Are you sure about that, Charlie? 43 00:01:54,080 --> 00:01:55,230 I mean, are any of you sure about that? 44 00:02:00,220 --> 00:02:03,080 (theme music playing) 45 00:02:38,000 --> 00:02:38,210 -Gentlemen. 46 00:02:40,110 --> 00:02:41,160 Today I would like to present you 47 00:02:41,170 --> 00:02:44,140 with a once-in-a-lifetime investment opportunity. 48 00:02:44,150 --> 00:02:47,130 To be part of something new, exciting, special. 49 00:02:48,220 --> 00:02:50,210 Now as you look around you, you may see nothing more 50 00:02:50,220 --> 00:02:53,000 than a rundown old bar, maybe. 51 00:02:54,020 --> 00:02:56,220 But what I ask of you is to call upon your imaginations. 52 00:02:56,230 --> 00:02:58,100 Cast your minds to the future, 53 00:02:59,100 --> 00:03:01,040 a future where The Bunker Bar isn't just 54 00:03:01,050 --> 00:03:04,030 one of the Costa del Sol's best destinations. 55 00:03:04,040 --> 00:03:07,110 No. But the only one worth going to. 56 00:03:09,100 --> 00:03:10,170 -Charlie: Where do I sign, Al? 57 00:03:10,180 --> 00:03:12,140 -Reckon? Reckon they'll go for it? I don't know. 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,170 It just feels a bit like I'm flogging a timeshare in the 80s. 59 00:03:14,180 --> 00:03:16,120 -Just sell them on you, okay? 60 00:03:16,130 --> 00:03:18,000 People invest in the person and the passion 61 00:03:18,010 --> 00:03:19,040 even more than the idea. 62 00:03:19,050 --> 00:03:20,010 -Yeah. 63 00:03:20,020 --> 00:03:21,020 -Ice to Eskimos, Al. 64 00:03:22,040 --> 00:03:23,040 -Ice to Eskimos, Al. 65 00:03:26,040 --> 00:03:27,150 -You seen Billy today? -Not yet. 66 00:03:29,230 --> 00:03:32,080 Billy! Where are you? 67 00:03:32,090 --> 00:03:33,080 Billy? 68 00:03:35,210 --> 00:03:37,080 He didn't come home again last night. 69 00:03:37,090 --> 00:03:38,170 -Oh, probably out ravaging 70 00:03:38,180 --> 00:03:41,110 that temperamental Mediterranean goddess again. 71 00:03:41,120 --> 00:03:42,220 -Lucky sod. -He's not a lucky sod. 72 00:03:42,230 --> 00:03:45,040 He's miserable. He has been ever since Lotti dumped him. 73 00:03:45,050 --> 00:03:47,090 He's shagging everything with a pulse to get over her. 74 00:03:47,100 --> 00:03:48,200 And let's face it, you ain't much better 75 00:03:48,210 --> 00:03:50,070 since Chloe gave you the elbow, are you? 76 00:03:50,080 --> 00:03:51,230 -Please! I'm a 100 percent over Chloe. 77 00:03:52,000 --> 00:03:53,090 -Yeah. -(stammers) 78 00:03:53,100 --> 00:03:55,090 By the way, she did not give me the elbow. 79 00:03:55,100 --> 00:03:58,060 Jus-- just decided that, you know, 80 00:03:58,070 --> 00:03:59,140 a life on the lam was not for her. 81 00:03:59,150 --> 00:04:00,230 -Charlie, she jumped ship in Biarritz 82 00:04:01,000 --> 00:04:02,020 before we even got to Spain. 83 00:04:02,030 --> 00:04:04,010 Accept it, you were unceremoniously dumped. 84 00:04:04,020 --> 00:04:06,040 So stop walking around with that face like a pickled onion all day. 85 00:04:06,050 --> 00:04:07,130 -Yeah, no, no. At least I was brave enough 86 00:04:07,140 --> 00:04:09,070 to offer my heart to someone. 87 00:04:09,080 --> 00:04:11,050 The longest you've ever committed to anyone is 48 hours. 88 00:04:11,060 --> 00:04:12,170 -Have you seen Billy? -Not a peep. 89 00:04:14,030 --> 00:04:15,140 -And it was 24 hours. 90 00:04:15,150 --> 00:04:16,200 Let's run it again. 91 00:04:16,210 --> 00:04:18,050 Today, gentlemen, I'd like to present you 92 00:04:18,060 --> 00:04:20,010 with a once-in-a-lifetime investment opportunity... 93 00:04:20,020 --> 00:04:23,100 (shouting, indistinct) 94 00:04:25,110 --> 00:04:29,000 ? You know someday that we gonna part ? 95 00:04:29,010 --> 00:04:32,040 ? You know someday that you're gonna break my heart ? 96 00:04:32,050 --> 00:04:33,030 -Oh, yeah. 97 00:04:34,030 --> 00:04:36,180 I saw an advert for a lovely finca outside of town. 98 00:04:36,190 --> 00:04:38,180 Three hectares, a pool, 99 00:04:38,190 --> 00:04:41,000 nice garden to keep you busy, Lil. 100 00:04:41,010 --> 00:04:43,220 High up on the hill with an amazing view. 101 00:04:43,230 --> 00:04:45,060 Visibility for miles. 102 00:04:45,070 --> 00:04:48,020 -Visibility's not what we're seeking out at the moment, Vic. 103 00:04:50,150 --> 00:04:53,050 Look, I told you. I don't need a big house. 104 00:04:53,060 --> 00:04:54,180 I just need you. 105 00:04:54,190 --> 00:04:56,090 -And here I am, Lil. 106 00:04:56,100 --> 00:04:59,200 A reformed character, as directed. 107 00:04:59,210 --> 00:05:01,100 (chuckles) 108 00:05:01,110 --> 00:05:03,090 -We've been here for six months... 109 00:05:04,130 --> 00:05:06,060 without a hiccup. 110 00:05:06,070 --> 00:05:07,150 We can make this work. 111 00:05:09,090 --> 00:05:10,210 -Yes, my love. 112 00:05:10,220 --> 00:05:13,040 We can, and we will. 113 00:05:15,150 --> 00:05:17,020 I'm just gonna go and see Albert. 114 00:05:17,030 --> 00:05:18,070 See what's cooking. 115 00:05:24,000 --> 00:05:25,040 -Vic? 116 00:05:27,180 --> 00:05:30,030 Pick up some fish for lunch, would you? 117 00:05:30,040 --> 00:05:32,100 -Fish for lunch. Got it. 118 00:06:11,000 --> 00:06:14,150 -(grunting) 119 00:06:19,040 --> 00:06:21,200 Hey! Shoo! Shoo! Get out of here! 120 00:06:23,050 --> 00:06:24,130 -You tell 'em, Lottie. 121 00:06:25,070 --> 00:06:26,170 -Morning, Clarence. How are you today? 122 00:06:26,180 --> 00:06:27,140 -Mm. 123 00:06:29,050 --> 00:06:30,150 We can put a man on the moon, 124 00:06:30,160 --> 00:06:31,220 but we still haven't figured out 125 00:06:31,230 --> 00:06:33,180 how to prevent a hangover, Lottie. 126 00:06:33,190 --> 00:06:35,220 -Cafe solo then? 127 00:06:35,230 --> 00:06:37,070 Muchas gracias, chica. 128 00:06:41,200 --> 00:06:43,020 -Manny, Manny, Manny. 129 00:06:44,160 --> 00:06:46,010 -Octopus. -Nice. 130 00:06:46,020 --> 00:06:47,190 That's a nice octopus. Thank you. 131 00:06:47,200 --> 00:06:49,170 Did you get the other thing I asked for? 132 00:06:51,200 --> 00:06:54,030 -Si. I, uh, I got it, Hate 'Em. 133 00:06:55,030 --> 00:06:56,140 -Good boy, Manny. 134 00:07:00,150 --> 00:07:02,220 Fanta! Fanta! Stick that in the pot! 135 00:07:02,230 --> 00:07:05,030 Get that in the pot! Be the boss. 136 00:07:05,040 --> 00:07:06,100 -(Fanta gasping) 137 00:07:06,110 --> 00:07:07,090 -(gun clicks, fires) 138 00:07:07,100 --> 00:07:08,140 -Aah! 139 00:07:10,040 --> 00:07:11,230 -That's how you become the boss. 140 00:07:14,190 --> 00:07:16,180 -You hear from your investor? Still coming in, isn't he? 141 00:07:16,190 --> 00:07:19,070 -At midday. Just like I told you eight times yesterday. 142 00:07:19,080 --> 00:07:20,060 -All right, just checking. 143 00:07:20,070 --> 00:07:21,090 If you need me, I'll be in the back. 144 00:07:22,090 --> 00:07:23,100 -Is he all right? 145 00:07:23,110 --> 00:07:25,090 -We just need this investment, 146 00:07:25,100 --> 00:07:26,200 or this place goes under by the end of the month. 147 00:07:26,210 --> 00:07:30,010 -(cursing in Spanish) 148 00:07:32,040 --> 00:07:34,020 -(clattering) 149 00:07:35,030 --> 00:07:37,040 -Oh, she just wanted something I couldn't commit to 150 00:07:37,050 --> 00:07:38,130 at this point in my life. 151 00:07:43,170 --> 00:07:45,000 -Vic: Morning, Albert. 152 00:07:46,000 --> 00:07:46,230 -All right. 153 00:07:47,000 --> 00:07:48,210 -What's the matter, son? You seem distracted. 154 00:07:48,220 --> 00:07:49,230 -No, just getting ready for a meeting. 155 00:07:50,000 --> 00:07:51,230 -A meeting that requires a stiff drink 156 00:07:52,000 --> 00:07:53,050 at 11 o'clock in the morning? 157 00:07:53,060 --> 00:07:54,090 -Don't worry. Just a drink. 158 00:07:55,130 --> 00:07:56,170 -But I do worry, Albert. 159 00:07:57,210 --> 00:07:58,230 Ooh! 160 00:07:59,000 --> 00:08:02,090 I am a partner in this fine establishment, after all. 161 00:08:02,100 --> 00:08:04,120 -You're a silent partner, yeah, so just... 162 00:08:04,130 --> 00:08:06,020 And seeing as I've had my wings clipped 163 00:08:06,030 --> 00:08:07,090 by you and your mother in regards 164 00:08:07,100 --> 00:08:08,140 to my usual line of work, 165 00:08:08,150 --> 00:08:10,110 may I remind you that this is 166 00:08:10,120 --> 00:08:13,020 our only source of income at the present juncture. 167 00:08:13,030 --> 00:08:15,060 -It's a meeting with an investor. 168 00:08:15,070 --> 00:08:17,000 And I've got big plans for this place. 169 00:08:17,010 --> 00:08:19,140 -We are Hills. We don't borrow money, we take it. 170 00:08:19,150 --> 00:08:20,220 -Yeah, well, you know better than anyone 171 00:08:20,230 --> 00:08:22,010 we're doing things differently now. 172 00:08:22,020 --> 00:08:23,200 It doesn't involve robbing banks, does it? 173 00:08:23,210 --> 00:08:24,190 -(chuckles) 174 00:08:24,200 --> 00:08:26,180 -The Hills now make an honest living. 175 00:08:26,190 --> 00:08:29,080 -As honest as the day is long. 176 00:08:35,020 --> 00:08:36,140 -(oil sizzling) 177 00:08:36,150 --> 00:08:38,120 -Fry the onions. -No! 178 00:08:38,130 --> 00:08:40,000 -What's the matter? You getting all excited. 179 00:08:40,010 --> 00:08:41,200 -Henry, stop pretending you can cook 180 00:08:41,210 --> 00:08:43,050 and let's go and have a sharpener. 181 00:08:43,060 --> 00:08:45,020 -It's about that time, Victor. -(chuckles) 182 00:08:45,030 --> 00:08:47,200 -Fanta, do not make a dog's dinner out of that paella. 183 00:08:47,210 --> 00:08:49,150 -I'll be back later. -What? 184 00:08:49,160 --> 00:08:51,040 -Behave yourself. 185 00:08:51,050 --> 00:08:52,140 Vic, I'm coming! 186 00:09:11,230 --> 00:09:13,010 -Good morning, gentlemen. 187 00:09:14,040 --> 00:09:16,010 Welcome to The Bunker Bar. 188 00:09:17,060 --> 00:09:19,190 -It's not speaking to me, Lenny. 189 00:09:19,200 --> 00:09:21,130 -Looks like a non-starter to me, Bruce. 190 00:09:29,080 --> 00:09:30,150 -Albert: As you look around you, gentlemen, 191 00:09:30,160 --> 00:09:32,000 you see nothing more than... 192 00:09:32,010 --> 00:09:33,230 well, a work in progress. 193 00:09:34,000 --> 00:09:36,050 I mean, and let's face it, not unlike 194 00:09:36,060 --> 00:09:38,010 many of the other ramshackle establishments 195 00:09:38,020 --> 00:09:39,100 flogging paella up and down the Costa. 196 00:09:39,110 --> 00:09:41,080 -It's a bit hot in here, don't you think? 197 00:09:41,090 --> 00:09:42,150 -Lenny: You might want... -(fly buzzing) 198 00:09:42,160 --> 00:09:45,010 ...to consider putting a few ceiling fans. 199 00:09:48,210 --> 00:09:50,210 -Yeah, now what I ask of you is to, uh-- 200 00:09:50,220 --> 00:09:52,060 is to call upon your imaginations 201 00:09:52,070 --> 00:09:53,190 and cast your minds to a time in the future 202 00:09:53,200 --> 00:09:56,040 where The Bunker Bar is not just 203 00:09:56,050 --> 00:09:58,090 one of the Costa del Sol's best destinations 204 00:09:58,100 --> 00:10:00,130 but the only one worth going to. 205 00:10:00,140 --> 00:10:01,160 Now, imagine it, a place 206 00:10:01,170 --> 00:10:04,020 where the Euro elite will be treated 207 00:10:04,030 --> 00:10:07,110 to an oceanfront experience like no other. 208 00:10:07,120 --> 00:10:08,230 -What else we got on today? 209 00:10:11,130 --> 00:10:14,000 -I've got a charity do at four. 210 00:10:14,010 --> 00:10:15,210 -Paella de la casa, senores. 211 00:10:19,110 --> 00:10:21,090 -I can't stomach that foreign crap. 212 00:10:22,090 --> 00:10:23,080 Disagrees with me. 213 00:10:23,090 --> 00:10:24,140 -(clears throat) 214 00:10:24,150 --> 00:10:28,010 We will evoke the elegance, the style, 215 00:10:28,020 --> 00:10:31,000 and the spirit of 60s Saint-Tropez. 216 00:10:31,010 --> 00:10:34,040 -Yes, and, uh, build a pier 217 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 to moor the yachts, 218 00:10:35,060 --> 00:10:37,120 attracting all manner of big spenders. 15243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.