All language subtitles for The.Long.Gray.Line.1955.Webrip-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:19,444 El cuerpo del Ej�rcito 2 00:00:19,946 --> 00:00:24,545 El cuerpo del Ej�rcito 3 00:00:25,109 --> 00:00:30,349 El cuerpo del Ej�rcito 4 00:00:31,415 --> 00:00:38,347 CUNA DE H�ROES No nos queda mucho tiempo aqu� 5 00:00:38,778 --> 00:00:45,330 Apenas un mes o dos 6 00:00:46,105 --> 00:00:53,484 Nos despediremos del uniforme gris de cadete 7 00:00:53,667 --> 00:01:01,094 Y nos pondremos el azul del Ej�rcito 8 00:01:17,271 --> 00:01:22,899 A todas las damas que vengan en junio 9 00:01:23,010 --> 00:01:28,335 Les ofreceremos un cari�oso "adieu" 10 00:01:28,541 --> 00:01:32,497 Nuestra larga l�nea gris se extiende 11 00:01:32,685 --> 00:01:36,484 A trav�s de todo el siglo 12 00:01:36,592 --> 00:01:41,977 Y el �ltimo hombre siente en la m�dula 13 00:01:42,089 --> 00:01:49,955 La responsabilidad de su lejana posici�n 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,961 Manos responsables, como salidas de las sombras 15 00:01:54,004 --> 00:01:58,792 Que juran, como anta�o 16 00:01:59,014 --> 00:02:06,912 Vivir o morir con honor 17 00:02:07,405 --> 00:02:10,519 La Academia Militar de West Point en los Estados Unidos... 18 00:02:10,660 --> 00:02:13,222 tiene 153 a�os de antig�edad. 19 00:02:13,363 --> 00:02:16,583 Esta es la historia verdadera de un hombre que se enrol�... 20 00:02:16,724 --> 00:02:19,460 y estuvo all� durante 50 de esos a�os. 21 00:02:19,602 --> 00:02:22,013 Su nombre es Marty Maher. 22 00:02:28,306 --> 00:02:31,326 Me alegro de verle, Marty �Qu� quiere decirme? 23 00:02:31,573 --> 00:02:34,523 Lo que Marty tiene que decirle es muy urgente, Sr. Presidente. 24 00:02:34,665 --> 00:02:38,171 Urgente, se�or. �No podr�a ser m�s urgente! 25 00:02:39,251 --> 00:02:43,462 Se han puesto a hacer cuentas y como han visto que paso de los 70, 26 00:02:43,726 --> 00:02:48,239 se han propuesto retirarme. Despu�s de 50 a�os, los desagradecidos. 27 00:02:48,439 --> 00:02:51,401 As� que le dije a Chuck, quiero decir al General Dotson, 28 00:02:51,789 --> 00:02:54,206 que me procurase esta audiencia, se�or. 29 00:02:54,741 --> 00:02:57,567 50 a�os en el Ej�rcito es mucho tiempo, Marty. 30 00:02:57,767 --> 00:02:59,705 Lo es, se�or... 31 00:03:00,024 --> 00:03:02,424 y, por otro lado, no lo es, se�or. 32 00:03:03,100 --> 00:03:07,223 Tard� 30 o 40 a�os en poder acostumbrarme a esto. 33 00:03:07,359 --> 00:03:10,061 Y ahora que todo parec�a ir sobre ruedas, 34 00:03:10,261 --> 00:03:12,699 desprecian mi experiencia. 35 00:03:12,890 --> 00:03:15,850 Es malgastar el dinero del contribuyente, se�or. 36 00:03:16,660 --> 00:03:20,063 Adelante, fume su pipa, Marty, no se le conoce sin ella. 37 00:03:21,764 --> 00:03:23,582 Gracias, se�or. 38 00:03:25,168 --> 00:03:30,364 �Sabe, se�or?, los Mahers tienen su propia edad para retirarse. 39 00:03:30,564 --> 00:03:33,335 Yo paso de los 70, efectivamente, 40 00:03:33,894 --> 00:03:37,335 y uso gafas para la letra peque�a, 41 00:03:38,382 --> 00:03:41,799 y tal vez tenga dos o tres kilos aqu�, 42 00:03:43,293 --> 00:03:44,807 pero le aseguro, se�or, 43 00:03:44,967 --> 00:03:49,178 que me encuentro mejor ahora que en aquella ma�ana de hace 50 a�os, 44 00:03:49,378 --> 00:03:51,847 cuando llegu� en un tren lechero rio Hudson arriba, 45 00:03:52,209 --> 00:03:54,727 con total desconocimiento de lo que iba a pasarme. 46 00:03:55,158 --> 00:03:57,303 Sub� aquella colina. 47 00:03:57,743 --> 00:04:01,355 Un joven muchacho con poca educaci�n. 48 00:04:08,050 --> 00:04:09,500 �Alto! �Qui�n va? 49 00:04:09,806 --> 00:04:13,762 - Martin Maher de Irlanda. - Maher, ac�rquese para ser reconocido. 50 00:04:13,998 --> 00:04:17,070 �Reconocido? �C�mo van a reconocerme... 51 00:04:17,182 --> 00:04:19,794 si llegu� anoche a este pa�s? 52 00:04:19,894 --> 00:04:22,718 Eh, cabo, otro camarero bromista. 53 00:04:24,100 --> 00:04:27,286 - Muy bien, pasa, Paddy. - Me llamo Martin. 54 00:04:28,697 --> 00:04:31,000 Maher. M-A-H-E-R. 55 00:04:31,332 --> 00:04:33,541 De Roscrea, Tipperary. 56 00:05:12,317 --> 00:05:13,996 Primera Compa��a, sin novedad. 57 00:05:14,020 --> 00:05:15,533 Segunda Compa��a, sin novedad. 58 00:05:15,828 --> 00:05:17,639 Segunda Compa��a, sin novedad. 59 00:05:18,351 --> 00:05:20,016 Tercera Compa��a, sin novedad. 60 00:05:20,335 --> 00:05:22,265 Tercera Compa��a, sin novedad. 61 00:05:22,365 --> 00:05:24,349 �Qu� es este lugar? 62 00:05:25,263 --> 00:05:28,604 �Es una prisi�n o un manicomio? 63 00:05:28,860 --> 00:05:31,437 Es la Academia Militar de los Estados Unidos. 64 00:05:38,894 --> 00:05:40,760 Ser�an unas ruinas estupendas. 65 00:05:40,920 --> 00:05:42,858 Muy bien, s�gueme, Paddy. 66 00:05:42,994 --> 00:05:44,873 Me llamo Martin. 67 00:05:50,740 --> 00:05:53,822 �Llevan tirantes de hierro para estar tan derechos? 68 00:05:54,238 --> 00:05:56,530 Deben estar as�, es parte de la disciplina. 69 00:05:56,722 --> 00:05:59,309 De un solo tiro les arrancar�a a todos la nariz. 70 00:06:00,473 --> 00:06:03,478 Esos hombres se entrenan para ser oficiales del Ej�rcito de los EE.UU. 71 00:06:03,719 --> 00:06:05,552 Vienen a aprender disciplina y es lo que obtienen. 72 00:06:05,952 --> 00:06:07,412 �Rompan filas! 73 00:06:08,060 --> 00:06:10,138 �Adelante, marchen! 74 00:06:20,821 --> 00:06:22,408 �A d�nde van? 75 00:06:23,123 --> 00:06:26,014 Los ver�s en el desayuno, Paddy. S�gueme. 76 00:06:26,258 --> 00:06:28,059 �Me llamo Martin! 77 00:06:36,347 --> 00:06:40,028 �Variaci�n izquierda! 78 00:07:30,528 --> 00:07:33,284 - �C�mo es la vaca, se�or? - Ella anda, habla, tiene mucho calcio. 79 00:07:33,364 --> 00:07:35,888 El fluido l�cteo sustra�do de la hembra de la especie bovina, 80 00:07:35,929 --> 00:07:38,390 es altamente prol�fico para el octavo grado, se�or. 81 00:07:38,532 --> 00:07:40,930 Esa es la situaci�n de la vaca. 82 00:07:42,333 --> 00:07:45,179 - �D�nde est� la leche, se�or? - Leche para el Sr. Bullock, se�or. 83 00:07:45,338 --> 00:07:47,556 - Arrugue esa barbilla. - Caf� para el Sr. Van Ennes, se�or. 84 00:07:47,598 --> 00:07:50,728 - �Cu�l es la definici�n de "cuero", Sr. Morrie? - Se�or, la definici�n de "cuero": 85 00:07:50,904 --> 00:07:54,039 La piel fresca de un animal, limpia de pelo, grasa y otras materias extra�as, 86 00:07:54,214 --> 00:07:58,366 sumergida en una soluci�n de �cido t�nico, combinaci�n qu�mica con la que... 87 00:07:58,407 --> 00:08:02,044 el tejido gelatinoso de la piel se convierte en una sustancia incorruptible, 88 00:08:02,242 --> 00:08:04,148 impermeable e insoluble al agua. 89 00:08:04,243 --> 00:08:08,315 - Eso, se�or, es el cuero. - Vamos, Paddy, por favor, vamos. 90 00:08:08,427 --> 00:08:10,349 Por favor, sigue. 91 00:08:21,528 --> 00:08:23,137 �Vamos, vamos, irland�s! 92 00:08:23,328 --> 00:08:25,239 �Fuera de aqu�! �Fuera de aqu�! 93 00:08:36,773 --> 00:08:39,445 �Maher, te lo descontar� de tu sueldo! 94 00:08:40,303 --> 00:08:42,371 Los platos para verdura son a once centavos cada uno, 95 00:08:42,499 --> 00:08:45,009 las tazas a siete centavos, los platos peque�os a cuatro, 96 00:08:45,536 --> 00:08:47,485 los platos de postre a nueve... 97 00:08:47,676 --> 00:08:51,098 y las soperas a noventa y cuatro centavos. 98 00:08:53,164 --> 00:08:57,586 T� a las 5 en punto. Vuelve a las 5. 99 00:08:59,432 --> 00:09:00,875 Vuelve a las 5. 100 00:09:04,173 --> 00:09:06,524 Maher, no hay nada para ti. 101 00:09:06,710 --> 00:09:08,709 �Sabes que llevas aqu� dos meses... 102 00:09:08,824 --> 00:09:11,702 y debes tres meses de sueldo por desperfectos? 103 00:09:13,382 --> 00:09:15,502 �Soy un esclavo! 104 00:09:17,530 --> 00:09:19,251 �Soy un esclavo! 105 00:09:19,688 --> 00:09:24,592 Trabajo como un negro y no tengo ni un centavo para ahogar mi desgracia. 106 00:09:27,194 --> 00:09:31,041 �Maher! Vuelve, ven aqu�. 107 00:09:31,428 --> 00:09:36,016 Soy un tonto por hacer esto, pero ah� van tres d�lares de mi parte. 108 00:09:36,244 --> 00:09:39,035 Ya llevas algo en los bolsillos, 109 00:09:39,235 --> 00:09:43,408 - pero no como para meterte en muchos l�os. - Gracias, Excelencia. 110 00:09:43,709 --> 00:09:46,561 No todos los hombres tienen tres d�lares de generosidad en el coraz�n. 111 00:09:46,658 --> 00:09:49,323 - Gracias, se�or. Gracias. - De nada. 112 00:09:49,512 --> 00:09:52,717 - Vete. - Gracias otra vez, se�or. 113 00:09:55,622 --> 00:09:57,130 �Rudy Heinz! 114 00:09:57,370 --> 00:10:01,129 Pareces un gran soldado, tan brillante y reluciente. 115 00:10:01,368 --> 00:10:05,107 - �Cu�ndo te vas de permiso? - Despu�s de que me pagues los 5 d�lares. 116 00:10:06,132 --> 00:10:07,187 �Cinco d�lares? 117 00:10:07,229 --> 00:10:11,366 S�, los que te prest� para envi�rselos a tu viejo en Irlanda. 118 00:10:11,974 --> 00:10:14,794 Es curioso, no me acuerdo de nada. 119 00:10:15,136 --> 00:10:17,453 �Escucha, estabas bien sobrio cuando me colocaste esa historia, 120 00:10:17,564 --> 00:10:19,422 as� que vamos, d�melos! 121 00:10:20,340 --> 00:10:22,313 Eh, Rudy, yo... 122 00:10:23,421 --> 00:10:25,068 Tengo una mala noticia. 123 00:10:25,323 --> 00:10:29,686 Tendr�s que esperar unos meses hasta que pueda nivelar mi contabilidad. 124 00:10:41,359 --> 00:10:42,797 �Maher! 125 00:10:44,561 --> 00:10:48,406 �Pagar�s cada pieza aunque te lleve el resto de tu vida! 126 00:10:48,661 --> 00:10:52,696 - �Yo? - S�, y ahora voy a por el cabo Heinz. 127 00:10:54,524 --> 00:10:56,834 Se pasar� alg�n tiempo en el calabozo por esto. 128 00:10:56,945 --> 00:10:58,726 �Tiempo? Tiempo... 129 00:10:59,133 --> 00:11:01,721 �Eso es todo lo que le pasar�, encerrarlo en el calabozo? 130 00:11:01,797 --> 00:11:03,737 �Est� en el Ej�rcito, no puedo hacer nada m�s! 131 00:11:03,779 --> 00:11:07,051 �Coge la escoba, recoge, r�pido, recoge todo esto! 132 00:11:07,178 --> 00:11:09,210 �R�pido, muchacho! 133 00:11:15,288 --> 00:11:18,324 Obedecer� las �rdenes del Presidente de los Estados Unidos... 134 00:11:18,479 --> 00:11:21,795 Obedecer� las �rdenes del Presidente de los Estados Unidos... 135 00:11:21,936 --> 00:11:24,228 ...y las �rdenes de los Oficiales superiores, 136 00:11:24,530 --> 00:11:27,219 ...y las �rdenes de los Oficiales superiores, 137 00:11:27,455 --> 00:11:29,413 ...de acuerdo con las Ordenanzas Militares. 138 00:11:29,570 --> 00:11:31,993 ...de acuerdo con las Ordenanzas Militares. 139 00:11:32,118 --> 00:11:35,164 - �Su segundo alistamiento? - No, se�or, el tercero. 140 00:11:35,306 --> 00:11:37,809 El a�o pasado tuve mala suerte, estuve trabajando de camarero... 141 00:11:37,850 --> 00:11:40,008 - �Y usted? - Granjero, se�or. 142 00:11:40,816 --> 00:11:43,306 - �Recibi� instrucci�n militar previa? - S�, se�or. 143 00:11:46,459 --> 00:11:48,572 Sean bienvenidos al Ej�rcito de los Estados Unidos. 144 00:11:48,763 --> 00:11:52,368 Es un Ej�rcito con un glorioso historial de amor a la paz y de victoria en la guerra. 145 00:11:52,523 --> 00:11:54,797 Aqu� en West Point, estar�n como en su casa. 146 00:11:55,052 --> 00:11:56,883 Estar�n en contacto diariamente con los cadetes de la Academia... 147 00:11:56,979 --> 00:11:59,763 y sus superiores esperan que se comporten como corresponde. 148 00:11:59,922 --> 00:12:01,196 �Alguna pregunta? 149 00:12:02,647 --> 00:12:06,709 Se�or, me gustar�a hacerle una pregunta sobre desperfectos. 150 00:12:06,901 --> 00:12:08,494 Si un hombre rompe algo, digamos, un ca��n... 151 00:12:08,869 --> 00:12:10,530 �Cabo Heinz! 152 00:12:12,839 --> 00:12:14,620 �Derecha! 153 00:12:15,553 --> 00:12:18,631 �En columna, ar! 154 00:13:13,411 --> 00:13:16,535 Capit�n, nos encontrar�amos en un aprieto si Inglaterra atacase... 155 00:13:16,631 --> 00:13:18,284 �Cabo Heinz! 156 00:13:24,121 --> 00:13:26,644 Muy bien, mueve los pies. 157 00:14:00,934 --> 00:14:04,337 - Buenas noches, Sr. Larson. - �Otra vez me llama "Sr."? 158 00:14:04,479 --> 00:14:06,840 Al final del �ltimo baile �ramos Nell y Whitey. 159 00:14:06,981 --> 00:14:10,234 Eso fue la otra noche, hoy todav�a es pronto. 160 00:14:10,484 --> 00:14:12,409 Buenas noches, Sr. O'Carberry. 161 00:14:12,824 --> 00:14:15,524 - �D�nde est� Peggy? - �No ha llegado a�n? 162 00:14:15,668 --> 00:14:17,554 Sali� horas antes que el tren. 163 00:14:17,702 --> 00:14:19,702 Su padre le dej� el autom�vil nuevo. 164 00:14:19,814 --> 00:14:24,212 �80 millas en ese trasto, y conduciendo de noche! �Debe de estar loca! 165 00:14:24,404 --> 00:14:25,891 Id vosotros, yo esperar�. 166 00:14:26,002 --> 00:14:28,183 Vamos, vais a perder el primer baile. 167 00:14:28,784 --> 00:14:31,085 O'Carberry, �eh? 168 00:14:37,172 --> 00:14:41,595 Hab�a alguien con ese nombre en Tipperary, que una vez le vendi� un caballo a mi padre. 169 00:14:41,970 --> 00:14:45,136 Los O'Carberrys de mi familia salieron de Irlanda hace mucho tiempo. 170 00:14:47,215 --> 00:14:48,576 Por suerte. 171 00:14:52,980 --> 00:14:55,741 S�, los �nicos que quedan son los malos. 172 00:14:58,074 --> 00:15:00,892 El caballo era robado. 173 00:15:03,099 --> 00:15:04,907 - Buenas noches. - Buenas noches. 174 00:15:11,496 --> 00:15:15,534 Lo hab�an robado de los barracones de la polic�a. �Yo me alegr� por �l! 175 00:15:23,254 --> 00:15:31,373 Buenas noches, caballeros 176 00:15:31,413 --> 00:15:33,836 - Buenas noches, Whitey. - Buenas noches, Nell. 177 00:15:34,012 --> 00:15:39,636 Buenas noches, caballeros 178 00:15:41,588 --> 00:15:49,790 Buenas noches, caballeros 179 00:15:51,031 --> 00:15:56,495 Vamos a partir... 180 00:15:57,605 --> 00:16:00,628 - �Has estado aqu� todo el tiempo? - Estoy esperando a Peggy. 181 00:16:00,839 --> 00:16:04,743 Si es la mitad de lo que me has dicho, no hay raz�n para preocuparse. 182 00:16:04,943 --> 00:16:07,786 - Este es Marty Maher. Whitey Larson. - Mucho gusto, se�or. 183 00:16:08,046 --> 00:16:10,949 Si tienes problemas con los caballos, cons�ltale a Marty. 184 00:16:11,190 --> 00:16:15,242 - Est� en Infanter�a. - �Pues claro! Entiende de caballos. 185 00:16:15,354 --> 00:16:17,936 �Pensabas que iban a enviarlo a caballer�a? 186 00:16:18,346 --> 00:16:21,057 Bueno, vamos, Jim. En cinco minutos tocar�n silencio. 187 00:16:21,099 --> 00:16:23,346 - Buenas noches, Marty. - Buenas noches, se�or. 188 00:16:24,102 --> 00:16:26,583 - Buenas noches, Marty. - Buenas noches. 189 00:16:34,415 --> 00:16:35,448 �Jim! 190 00:16:35,619 --> 00:16:37,021 �Peggy! 191 00:16:40,509 --> 00:16:41,483 �Peggy, cari�o, 192 00:16:41,595 --> 00:16:43,714 estaba tan preocupado, tem�a que hubieses sufrido un accidente! 193 00:16:43,841 --> 00:16:47,480 �He tenido que pasar todo la noche en una fragua para poder arreglar este trasto! 194 00:16:47,622 --> 00:16:50,868 - �Peggy, te quiero! - �Jim! 195 00:17:02,609 --> 00:17:04,946 �Eh, Maher, ese cadete est� fuera del l�mite! 196 00:17:05,058 --> 00:17:07,479 �Cadete, se�or? No veo ning�n cadete, se�or. 197 00:17:07,555 --> 00:17:09,567 Ni creo que t� lo veas. 198 00:17:34,700 --> 00:17:39,292 Nunca pens� que vivir�a para ver este d�a. Qu� noche vamos a pasar. 199 00:17:39,403 --> 00:17:43,130 He conseguido pases. Podemos recorrer este pueblo en 20 minutos, no hay nada que hacer. 200 00:17:43,693 --> 00:17:48,417 Mi amigo, Jim O'Carberry, cumpliendo un castigo. 201 00:18:08,223 --> 00:18:10,684 Cabo Heinz, permiso para hablar. 202 00:18:10,795 --> 00:18:13,114 - Tranquilo, Marty, tranquilo. - �Habla! 203 00:18:13,255 --> 00:18:15,658 Estoy aqu� para decirte en la cara que eres un asqueroso sopl�n. 204 00:18:24,809 --> 00:18:26,167 �Sep�renlos! �Sep�renlos! 205 00:18:34,252 --> 00:18:37,003 Eh, el tipo que pega con la derecha es bueno. 206 00:18:37,477 --> 00:18:39,610 Es bueno para pasar diez d�as en el calabozo. 207 00:18:39,946 --> 00:18:41,939 �Y �l mientras tanto libre! 208 00:18:42,095 --> 00:18:46,325 Voy a hacer trizas a ese sopl�n cuando salga de aqu�. 209 00:18:48,072 --> 00:18:50,346 Y t�, a�n tratas de defenderle, 210 00:18:50,505 --> 00:18:52,706 dici�ndome que te entregaste t� mismo. 211 00:18:52,897 --> 00:18:57,651 - Lo siento, Marty, yo mismo inform�. - No lo creo. 212 00:18:57,986 --> 00:19:01,899 En un baile, el honor no nos permite salir de los l�mites. Yo lo hice, ten�a que informar. 213 00:19:05,422 --> 00:19:09,716 �Quieres decir que haces algo mal y nadie se da cuenta, 214 00:19:10,204 --> 00:19:12,987 y vas y les dices que has quebrantado las reglas? 215 00:19:13,226 --> 00:19:16,240 Eso es. S�lo si faltas a la palabra ofendes al Honor. 216 00:19:16,916 --> 00:19:18,548 Hasta el comandante vio c�mo suced�a. 217 00:19:20,002 --> 00:19:22,012 Antes de saber lo que hac�a, 218 00:19:22,246 --> 00:19:26,939 Peggy estaba en mis brazos y yo prometido en matrimonio. 219 00:19:28,622 --> 00:19:30,840 Prometido en matrimonio. 220 00:19:31,639 --> 00:19:33,461 Ah, qu� bonito es eso. 221 00:19:33,727 --> 00:19:37,631 Llena mi coraz�n de alegr�a, a�n encerrado en esta mazmorra. 222 00:19:38,071 --> 00:19:40,336 Hoy sales, Marty. 223 00:19:40,974 --> 00:19:42,424 �Qu� m�s da? 224 00:19:42,727 --> 00:19:46,542 Encontrar�n otro motivo para atormentar mi pobre alma. 225 00:19:46,670 --> 00:19:48,439 Tienes que presentarte al Instructor Jefe. 226 00:19:53,650 --> 00:19:55,367 �Instructor Jefe? 227 00:19:55,490 --> 00:19:58,797 El capit�n Koehler, es un Instructor fenomenal. 228 00:20:04,053 --> 00:20:06,261 �Instructor Jefe? 229 00:20:11,760 --> 00:20:13,477 Muy bien, sube. 230 00:20:18,387 --> 00:20:21,214 Soy el capit�n Koehler, Instructor Jefe. 231 00:20:22,189 --> 00:20:25,880 �Maher, eres un soldado desastroso! �Ni siquiera soldado! 232 00:20:26,661 --> 00:20:31,110 �Desordenado, indisciplinado, insubordinado, 233 00:20:31,558 --> 00:20:34,892 bastante nervioso y con muy malas artes! 234 00:20:35,412 --> 00:20:39,785 Mientras yo sea Instructor, no habr� ratas de calabozo entre mis cadetes. 235 00:20:40,653 --> 00:20:42,862 Te gusta usar los pu�os, �eh? 236 00:20:43,287 --> 00:20:45,959 - S�, se�or. - Bien, hazme una demostraci�n. 237 00:20:47,391 --> 00:20:51,922 �Quiere decir que tengo permiso para golpear al capit�n? 238 00:20:52,122 --> 00:20:55,174 Tienes permiso para intentarlo. Adelante. 239 00:21:14,573 --> 00:21:17,050 Me interesa el boxeo, no el baile. 240 00:22:05,612 --> 00:22:09,237 Necesito un hombre, Marty, �te gustar�a trabajar para m�? 241 00:22:09,437 --> 00:22:12,344 Ya lo creo. 242 00:22:13,671 --> 00:22:16,311 De acuerdo, vamos a la ducha. 243 00:22:22,728 --> 00:22:23,693 Buenos d�as, Marty. 244 00:22:23,967 --> 00:22:25,811 �D�nde est� el capit�n Koehler? 245 00:22:26,742 --> 00:22:28,239 �El capit�n Koehler! 246 00:22:28,379 --> 00:22:30,836 - Est� en el gimnasio, se�ora. - Gracias. 247 00:22:32,596 --> 00:22:33,592 Hola, cari�o. 248 00:22:33,720 --> 00:22:36,004 Es una verdadera joya. 249 00:22:38,666 --> 00:22:41,031 Marty, sigue con la clase de boxeo. 250 00:22:41,914 --> 00:22:43,093 - �Marty! - �Se�or! 251 00:22:43,392 --> 00:22:45,424 La clase de boxeo. 252 00:24:14,483 --> 00:24:16,875 �Firmes! Descansen. 253 00:24:17,475 --> 00:24:19,790 �Firmes! Descansen. 254 00:24:24,973 --> 00:24:26,335 Atenci�n todos. 255 00:24:28,430 --> 00:24:31,939 El prop�sito de su instrucci�n en el boxeo es triple. 256 00:24:32,301 --> 00:24:35,769 Un cadete debe aprender a encajar los golpes as� como a propinarlos. 257 00:24:36,296 --> 00:24:39,969 Los entrenamos para ser Oficiales dispuestos a ocupar puestos de responsabilidad, 258 00:24:40,671 --> 00:24:43,698 por consiguiente, hay que pegar con ganas. 259 00:24:49,503 --> 00:24:52,776 Vamos a hacer una demostraci�n de la importancia del juego de piernas. 260 00:24:53,049 --> 00:24:54,805 �Sr. "Lummox"! 261 00:24:56,609 --> 00:24:58,470 Sr. Lomax, se�or. 262 00:24:58,511 --> 00:25:01,314 S�, bueno, Sr. Lomax, �quiere subir al cuadril�tero, por favor? 263 00:25:16,460 --> 00:25:17,798 �Firmes! 264 00:25:28,737 --> 00:25:30,328 Y ahora, 265 00:25:30,739 --> 00:25:33,662 les concedo el privilegio de mi experiencia. 266 00:25:34,319 --> 00:25:36,798 F�jense en la posici�n de las manos... 267 00:25:37,287 --> 00:25:39,081 y en el juego de piernas. 268 00:25:42,432 --> 00:25:43,402 Y ahora, 269 00:25:43,502 --> 00:25:45,099 Sr. Lomax, 270 00:25:46,297 --> 00:25:48,330 tiene permiso para intentar golpearme. 271 00:26:05,571 --> 00:26:08,718 - Permiso para hablar, se�or. - Adelante. 272 00:26:09,146 --> 00:26:11,005 �Es ese el uniforme de servicio? 273 00:26:11,365 --> 00:26:14,842 Es el que me dieron, se�or. Desde luego, el sastre me lo arregl� un poco. 274 00:26:15,098 --> 00:26:17,982 Siempre lo he dicho, se�or, si un hombre es un soldado, debe parecer un soldado. 275 00:26:18,123 --> 00:26:19,566 Claro. 276 00:26:21,985 --> 00:26:25,547 - Se�or, esa chica... - �Qu� chica? 277 00:26:25,588 --> 00:26:28,891 La pueblerina que iba con la Sra. Koehler, la que llevaba enaguas y un chal... 278 00:26:28,991 --> 00:26:32,495 Ah, es Mary O'donnell, nuestra cocinera. Cocina muy bien. 279 00:26:32,636 --> 00:26:34,251 �En serio? 280 00:26:34,696 --> 00:26:38,293 Se�or, ya sabe que el mismo diablo encuentra trabajo para las manos ociosas. 281 00:26:38,470 --> 00:26:41,102 Sabe que no soy un hombre que vaya merodeando por las tabernas... 282 00:26:41,143 --> 00:26:44,791 - �Qu�? - No, se�or, soy sobrio y trabajador. 283 00:26:45,204 --> 00:26:47,701 - �Te encuentras bien, Marty? - S�, se�or. 284 00:26:47,914 --> 00:26:51,311 Si hubiera algo que hacer en su casa para ayudar a la Sra. Koehler... 285 00:26:51,452 --> 00:26:54,093 - Se lo dir�, gracias. - De nada, se�or. 286 00:26:54,221 --> 00:26:57,516 En cualquier momento, se�or. Carpinter�a, me doy ma�a con los desag�es... 287 00:26:57,616 --> 00:27:02,120 - Bien, bien. - Gracias, se�or. 288 00:27:22,426 --> 00:27:24,708 �Sabes?, esto se ve muy hogare�o, Mary O'donnell. 289 00:27:25,605 --> 00:27:28,841 T� preparando un pastel y yo limpiando desag�es. 290 00:27:30,615 --> 00:27:32,215 Bueno, como iba diciendo, 291 00:27:32,327 --> 00:27:34,160 de ni�os no aprendimos el A, B, C, 292 00:27:34,303 --> 00:27:37,414 aprendimos el Z, Y, X, porque mi padre siempre insist�a... 293 00:27:37,527 --> 00:27:40,069 en que los ni�os aprendieran el alfabeto al rev�s. 294 00:27:40,261 --> 00:27:43,936 Z, Y, X, W, V, U, T, S, R, Q, P, O... 295 00:27:44,741 --> 00:27:46,867 Apuesto a que no puedes decirlo as�. 296 00:27:48,744 --> 00:27:50,946 Mi padre era un hombre de opiniones muy s�lidas. 297 00:27:51,147 --> 00:27:55,000 Muchos maestros, con la nariz ensangrentada, han aprendido a su pesar. 298 00:28:02,803 --> 00:28:04,053 Un trozo de bizcocho reci�n hecho, 299 00:28:04,150 --> 00:28:07,071 una taza de t� negro y una bonita chica con quien hablar. 300 00:28:10,988 --> 00:28:12,774 Una chica con una bonita voz, adem�s. 301 00:28:13,496 --> 00:28:15,423 Supongo, por lo que s�. 302 00:28:17,417 --> 00:28:19,544 Puedes volver a dar el agua. 303 00:28:25,690 --> 00:28:28,623 �Nunca te han dicho que eres muy bonita, Mary O'donnell, 304 00:28:28,823 --> 00:28:31,841 con ese pelo tan rojo y esos pies tan grandotes? 305 00:28:35,286 --> 00:28:39,814 �Ah! No hay chicas en el mundo como una chica irlandesa. 306 00:28:41,645 --> 00:28:42,610 �Tipperary? 307 00:28:43,892 --> 00:28:45,343 �Donegal? 308 00:28:52,131 --> 00:28:57,260 La primera vez que puse los ojos en ti me dije: "�Vaya una chica!" 309 00:29:01,131 --> 00:29:04,100 Mira, qu� bien corre ahora. 310 00:29:05,412 --> 00:29:08,773 No tienes que preocuparte m�s de que el desag�e vuelva a atascarse, 311 00:29:08,814 --> 00:29:13,265 porque estar� encantado de volver en cualquier momento a desatascarlo. 312 00:29:25,103 --> 00:29:27,304 �Oh, Mary, corta el agua! 313 00:29:27,490 --> 00:29:29,147 �Mary, c�rtala! 314 00:29:29,447 --> 00:29:31,870 �Idiota! �Qui�n te ha dicho que...? 315 00:29:32,225 --> 00:29:35,140 �Marty, tu bonito uniforme! 316 00:29:35,284 --> 00:29:37,122 �Perd�neme, se�ora, mis comentarios no iban dirigidos a usted, 317 00:29:37,202 --> 00:29:39,748 sino a esa idiota de Mary O'donnell! 318 00:29:39,897 --> 00:29:43,646 Pero, Marty Maher, cre�a que estaban pasando un buen rato hablando de Irlanda. 319 00:29:43,845 --> 00:29:48,048 �Hablando ha dicho? �Hablando? �No creo que esa pueda hablar de nada! 320 00:29:48,176 --> 00:29:53,814 Es t�mida, Marty. Acaba de decirme lo buen trabajador que es. 321 00:29:54,014 --> 00:29:57,558 �De veras? Estaba seguro de que no se hab�a dado cuenta de que estaba aqu�. 322 00:29:57,957 --> 00:30:01,589 Me ha dicho que hay media docena de cosas que arreglar. 323 00:30:01,861 --> 00:30:06,866 Iba a avisar a un carpintero, pero ella insiste en que usted puede hacerlo mejor. 324 00:30:08,592 --> 00:30:12,124 - �Es verdad? - Lo juro. 325 00:30:20,778 --> 00:30:24,714 A pesar del hecho de que tiene usted un coraz�n de oro, 326 00:30:25,123 --> 00:30:27,043 volver� ma�ana, se�ora. 327 00:30:27,525 --> 00:30:29,378 Gracias, Marty. 328 00:31:25,704 --> 00:31:28,832 Vaya, qu� feliz casualidad. 329 00:31:29,565 --> 00:31:33,996 No ten�a ni idea de que iba a encontrarte aqu�. Ni idea. 330 00:31:36,360 --> 00:31:39,407 �Vienes a ver la Revista todos los s�bados? 331 00:31:42,967 --> 00:31:47,303 He preguntado si vienes a ver la Revista todos los s�bados. 332 00:32:07,989 --> 00:32:10,133 Ese es mi amigo, Jim O'Carberry. 333 00:32:11,181 --> 00:32:13,038 Es Primer Capit�n. 334 00:32:14,394 --> 00:32:16,522 Soy como un padre para �l. 335 00:32:16,996 --> 00:32:18,959 En junio se graduar�. 336 00:32:19,159 --> 00:32:22,061 �l y Peggy se casar�n en la capilla. 337 00:32:24,503 --> 00:32:28,113 Jim y Whitey Larson me han pedido que me quede para la boda, pero... 338 00:32:29,249 --> 00:32:31,090 no estar� aqu�. 339 00:32:36,613 --> 00:32:39,467 �He dicho que no estar� aqu�! 340 00:32:44,520 --> 00:32:48,185 Mi alistamiento acaba la pr�xima semana, Mary O'donnell, y me marchar�. 341 00:32:53,328 --> 00:32:56,852 Hay algunas cosas de las que me gustar�a hablar contigo. 342 00:32:57,732 --> 00:33:02,416 Despu�s del desfile, podr�amos coger un bote y dar una vuelta por el rio. 343 00:33:02,716 --> 00:33:04,974 El capit�n Koehler se alegrar� de darme un pase, 344 00:33:05,086 --> 00:33:08,703 considerando que es lo �ltimo que voy a pedirle. 345 00:33:09,700 --> 00:33:11,464 �Qu� dices? 346 00:33:16,548 --> 00:33:19,950 �Ah, qu� es esto! 347 00:33:20,844 --> 00:33:24,750 S�ndwiches, manzanas y pl�tanos. 348 00:33:25,098 --> 00:33:27,022 �Ah, pastel de nueces! 349 00:33:39,878 --> 00:33:41,610 �Rudy Heinz! 350 00:33:56,550 --> 00:33:59,639 - Se�or, �tengo permiso para hablar? - Adelante, Marty. 351 00:33:59,748 --> 00:34:03,279 �Aunque me lo rogase de rodillas, no aceptar�a un pase de usted! 352 00:34:03,440 --> 00:34:07,594 Esta es la �ltima Revista que ver�s. �No quieres quedarte hasta el final? 353 00:34:07,635 --> 00:34:09,554 Te vas la pr�xima semana, �verdad? 354 00:34:09,596 --> 00:34:13,299 Se�or, la forma en que est�n ciertas cosas ahora me han hecho pensar en no irme. 355 00:34:13,399 --> 00:34:16,048 Justo ahora iba a solicitar el reenganche. 356 00:34:19,480 --> 00:34:24,875 El viento de octubre es un lamento 357 00:34:24,904 --> 00:34:32,421 alrededor del castillo de Dromore 358 00:34:33,450 --> 00:34:47,061 Pero la paz reina en sus nobles salones 359 00:34:47,891 --> 00:34:54,434 Aunque las hojas de oto�o quiz� caigan y mueran 360 00:34:55,182 --> 00:34:56,929 Un brote de primavera... 361 00:34:56,970 --> 00:35:00,345 �Eres t� la que tiene esa horrible bronquitis, Mary O'donnell? 362 00:35:07,670 --> 00:35:10,009 Qu�date sentada y escucha lo que tengo que decirte. 363 00:35:10,270 --> 00:35:13,636 Eres demasiado est�pida para verlo, pero yo he tenido toda la tarde para pensarlo, 364 00:35:13,747 --> 00:35:15,453 y eres la v�ctima de un complot diab�lico. 365 00:35:15,597 --> 00:35:18,276 El capit�n Koehler, ese malvado cuatrero. 366 00:35:18,403 --> 00:35:21,348 �l y sus amigos de Milwaukee lo han tramado todo, 367 00:35:21,461 --> 00:35:24,956 y al final estar�s en los brazos de ese idiota del cabo Heinz. 368 00:35:25,131 --> 00:35:27,742 �Pero no lo consentir�! �Te dar� la �ltima oportunidad! 369 00:35:27,918 --> 00:35:31,179 S�lo quiero o�rte una de dos palabras y son s� o no. 370 00:35:31,292 --> 00:35:34,611 - �Qu� contestas? Sin titubeos... - Digo que s�. 371 00:35:35,674 --> 00:35:38,261 - �Qu� has dicho? - He dicho que s�. 372 00:35:39,203 --> 00:35:40,985 Has dicho que s�. 373 00:35:42,212 --> 00:35:45,430 La primera palabra que te oigo decir y es s�. 374 00:35:46,031 --> 00:35:47,382 �Por qu� nunca me hablaste... 375 00:35:47,478 --> 00:35:50,304 cuando yo me deslomaba para estar cerca de ti? 376 00:35:50,507 --> 00:35:53,748 �Y por qu� nunca me diste una se�al antes de que volviera a alistarme? 377 00:35:53,859 --> 00:35:57,554 - El capit�n Koehler me lo dijo. - Con que s�, �eh? 378 00:35:57,650 --> 00:36:01,827 �Dijo que est�s cargado de razones y que s�lo conseguir�a discutir si te hablaba! 379 00:36:02,143 --> 00:36:04,680 �Y que eso ser�a el final de todo! 380 00:36:04,980 --> 00:36:07,125 Cargado de razones. 381 00:36:07,800 --> 00:36:10,799 Nunca has visto un hombre m�s amable que yo. 382 00:36:11,883 --> 00:36:15,568 �Y cu�ndo me has o�do pronunciar una palabra desagradable, cabeza de chorlito? 383 00:36:15,680 --> 00:36:20,058 �Ahora, Martin Maher! �Y antes de haberme besado siquiera! 384 00:36:23,837 --> 00:36:26,063 Antes... Yo he... 385 00:36:29,259 --> 00:36:30,975 Mary, 386 00:36:32,752 --> 00:36:34,732 hay algo que debes saber. 387 00:36:35,376 --> 00:36:37,112 Que entre una cosa y otra, 388 00:36:37,208 --> 00:36:39,325 no me ha sido posible ahorrar mucho dinero. 389 00:36:39,437 --> 00:36:42,054 Saldr� bien, Martin. 390 00:36:45,384 --> 00:36:47,053 S�, es verdad. 391 00:36:47,676 --> 00:36:51,659 Ahorraremos hasta que volvamos a Tipperary y compremos el pub de McGinnerty. 392 00:36:52,819 --> 00:36:56,475 - �Volver a la vieja Irlanda? - �Ad�nde si no? 393 00:36:56,754 --> 00:36:59,405 Con mi padre y mi hermano peque�o Dinny. 394 00:36:59,577 --> 00:37:02,404 Estar�n orgullosos de mi linda y saludable esposa. 395 00:37:02,696 --> 00:37:07,158 Pero las cosas est�n muy dif�ciles ahora en Irlanda, Martin. 396 00:37:07,300 --> 00:37:11,041 Las cosas est�n dif�ciles para el pobre en cualquier parte, Mary. 397 00:37:12,851 --> 00:37:16,224 Pero no para el due�o de un pub en un sitio donde se bebe tanto. 398 00:37:23,415 --> 00:37:26,646 Martin, yo soy feliz aqu�. 399 00:37:27,035 --> 00:37:29,748 Este es un sitio magn�fico. 400 00:37:30,145 --> 00:37:33,849 Vivir aqu�, ser parte de esto, 401 00:37:34,149 --> 00:37:36,186 me levanta el �nimo. 402 00:37:38,661 --> 00:37:41,566 Te dir� lo que haremos. Te ayudar� a ahorrar... 403 00:37:41,725 --> 00:37:44,091 y podr�s traer a tu padre y a tu hermano aqu�. 404 00:37:44,219 --> 00:37:46,680 �Aqu�, a mi hermano, al viejo, 405 00:37:46,792 --> 00:37:48,693 �l que ha vivido libre toda la vida? 406 00:37:48,830 --> 00:37:52,955 - �Traerle a West Point entre disciplina y...? - No te ha ido muy mal. 407 00:37:53,135 --> 00:37:55,578 El capit�n Koehler dice que eres un hombre mejor. 408 00:37:55,674 --> 00:37:57,781 - Presume de ello, �verdad? - �Conoces los alojamientos... 409 00:37:57,860 --> 00:37:59,794 para nuevos matrimonios junto al Campo de Revista? 410 00:37:59,937 --> 00:38:02,932 Bueno, lo he arreglado para que nos den una de las casas. 411 00:38:03,124 --> 00:38:04,615 �De verdad? 412 00:38:05,378 --> 00:38:09,888 �Es decir, con luz el�ctrica, agua caliente y fr�a y...? 413 00:38:10,677 --> 00:38:14,378 �C�mo se pone a arreglarnos un alojamiento antes de que...? 414 00:38:14,519 --> 00:38:19,200 �Ese Koehler! �Algo ruin est� tramando...! 415 00:38:19,616 --> 00:38:22,812 ��l y su mujer se pusieron de acuerdo y aqu� est� la prueba! 416 00:38:24,231 --> 00:38:27,614 �Ya empiezas a sentirlo, Martin Maher? 417 00:38:41,253 --> 00:38:44,327 Nunca lo sentir�, Mary O'donnell. 418 00:39:12,324 --> 00:39:16,011 Buenas tardes, Mary O'donnell, mujer de la casa. 419 00:40:02,437 --> 00:40:06,309 He comprobado la cuenta con esos ladrones del banco y faltan 300 d�lares. 420 00:40:06,408 --> 00:40:08,218 �Oh, Martin! 421 00:40:09,251 --> 00:40:13,270 �Espera un momento, tenemos que hablar de asuntos de mucha importancia, se�ora! 422 00:40:23,158 --> 00:40:26,275 �Dicen que solo tenemos 43 d�lares y 26 centavos! 423 00:40:26,387 --> 00:40:28,376 �Un robo a mano armada! 424 00:40:28,649 --> 00:40:31,065 Fue idea tuya poner el dinero en el Banco. 425 00:40:31,265 --> 00:40:33,453 Yo los habr�a puesto entre esos ladrillos sueltos. 426 00:40:33,596 --> 00:40:37,191 Martin, yo misma saqu� los 300 d�lares. 427 00:40:37,319 --> 00:40:38,711 - �Has hecho eso? - S�. 428 00:40:38,838 --> 00:40:41,975 - �El dinero para nuestro pasaje a Irlanda? - S�. 429 00:40:42,104 --> 00:40:45,761 Te habr�s comprado diamantes, quiz�, o un piano grande. 430 00:40:47,531 --> 00:40:48,998 Ese dinero... 431 00:40:58,978 --> 00:41:00,214 Padre... 432 00:41:04,480 --> 00:41:05,943 �Padre! 433 00:41:06,850 --> 00:41:09,565 Ni en mis sue�os pod�a pensar en volver... 434 00:41:09,709 --> 00:41:12,394 a ver cara a cara a mi querido padre. 435 00:41:13,117 --> 00:41:15,449 Desde el d�a en que volv� la espalda a las verdes colinas de Irlanda... 436 00:41:15,530 --> 00:41:18,853 y cruc� el Oc�ano, hab�a rezado por esto, 437 00:41:19,129 --> 00:41:21,834 y ahora puedo verle aqu�, en mi propia casa. 438 00:41:22,541 --> 00:41:25,191 Ah, bendito sea el d�a que le trajo aqu�. 439 00:41:25,350 --> 00:41:27,138 Y bendita la buena mujer con la que me cas�, 440 00:41:27,250 --> 00:41:30,485 con su limpieza y ahorro. 441 00:41:31,725 --> 00:41:35,031 �Quer�is tener la decencia de dejar de comer mientras os doy la bienvenida? 442 00:41:35,668 --> 00:41:36,903 Adelante, muchacho, adelante. 443 00:41:44,192 --> 00:41:45,426 �Dinny! 444 00:41:46,576 --> 00:41:48,298 �Est�s hecho un hombret�n! 445 00:41:48,398 --> 00:41:52,302 Y yo estoy orgulloso de tenerte como hermano. Pareces un General. 446 00:41:52,501 --> 00:41:55,905 Cabo nada m�s, Dinny, acaba de ascender. 447 00:41:55,947 --> 00:41:57,955 - Cabo, �eh? - S�. 448 00:41:58,211 --> 00:42:02,011 Estaba pensando que quiz� yo tambi�n deber�a alistarme, �eh? 449 00:42:02,052 --> 00:42:04,438 - Con su permiso, se�or. - No te lo dar�. 450 00:42:04,801 --> 00:42:09,850 �Sabes lo que esto significa? Cuatro a�os de mi vida a la basura por cada uno de estos. 451 00:42:10,164 --> 00:42:13,420 Te vas a Nueva York por la ma�ana, muchacho, a aprender un oficio. 452 00:42:13,562 --> 00:42:16,530 Un buen alba�il, un mal alba�il, cualquier alba�il... 453 00:42:16,641 --> 00:42:20,805 gana m�s que mi jefe y es un gran l�der. 454 00:42:21,027 --> 00:42:24,531 Un gran oficial el Comandante Koehler. 455 00:42:24,571 --> 00:42:26,512 Hoy he estado hablando con �l. 456 00:42:27,414 --> 00:42:28,841 �Ah, s�? 457 00:42:29,236 --> 00:42:32,744 �Y de qu� tienes t� que hablar con ese cuatrero malvado? 458 00:42:33,079 --> 00:42:35,489 �Ya puedes irte preparando! 459 00:42:35,600 --> 00:42:38,345 �No hay un cadete en la Academia que no pueda darte una paliza! 460 00:42:38,440 --> 00:42:41,839 �Ese coraz�n-negro de Comandante les descubri� mis pocos puntos d�biles! 461 00:42:41,936 --> 00:42:44,328 - As� que te retiras del boxeo. - �Qu�? 462 00:42:44,423 --> 00:42:47,272 Quiere que dediques m�s tiempo al rugby y al beisbol. 463 00:42:47,384 --> 00:42:50,754 - Esa es mi pipa, Dinny. - Es muy bonita. 464 00:42:50,953 --> 00:42:54,607 Y cree que ser�as un buen instructor de nataci�n. 465 00:42:55,099 --> 00:42:57,031 �Instructor de nataci�n? 466 00:42:58,560 --> 00:43:01,456 Yo... que no puedo dar ni una brazada. 467 00:43:02,375 --> 00:43:06,067 �Nadar? �Ese coraz�n-negro...! 468 00:43:06,108 --> 00:43:08,866 �Quieto! 469 00:43:10,571 --> 00:43:13,274 Martin, c�llate. 470 00:43:15,001 --> 00:43:17,280 �Conoces la costumbre irlandesa, ama de la casa? 471 00:43:17,751 --> 00:43:18,979 La conozco. 472 00:43:19,088 --> 00:43:21,794 Entonces, voy a decirte las palabras. 473 00:43:29,969 --> 00:43:31,327 Arrod�llate. 474 00:43:32,575 --> 00:43:34,046 �Martin! 475 00:43:51,957 --> 00:43:54,681 Que Dios bendiga esta casa que nos cobija... 476 00:43:55,125 --> 00:43:58,254 y bendiga este gran pa�s que nos ofrece esperanza. 477 00:43:58,561 --> 00:44:00,185 - Am�n. - Am�n. 478 00:44:04,718 --> 00:44:06,328 Nataci�n... 479 00:44:08,722 --> 00:44:10,846 Tenga cuidado, comandante. 480 00:44:10,942 --> 00:44:13,047 Repite las instrucciones. 481 00:44:14,126 --> 00:44:16,251 �En nataci�n hay cuatro cosas primordiales: 482 00:44:16,347 --> 00:44:19,007 confianza, coordinaci�n, relajaci�n y respiraci�n! 483 00:44:19,167 --> 00:44:21,145 �La braza es el mejor...! 484 00:44:28,294 --> 00:44:30,254 �Repite las instrucciones! 485 00:44:30,515 --> 00:44:33,463 �En nataci�n hay cuatro cosas primordiales: 486 00:44:33,575 --> 00:44:36,201 confianza, coordinaci�n, relaj...! 487 00:44:42,151 --> 00:44:44,258 �Marty, repite las instrucciones! 488 00:44:44,558 --> 00:44:47,448 �C�mo voy a nadar con todo este agua, Comandante? 489 00:44:47,587 --> 00:44:49,616 �Repite las instrucciones! 490 00:44:50,092 --> 00:44:52,949 �En nataci�n hay cuatro cosas primordiales: 491 00:44:53,125 --> 00:44:54,662 confi...! 492 00:44:56,567 --> 00:45:00,812 Por lo tanto, en nataci�n hay cuatro cosas primordiales: 493 00:45:01,115 --> 00:45:05,013 confianza, coordinaci�n, relajaci�n... 494 00:45:07,412 --> 00:45:09,145 y respiraci�n. 495 00:45:09,730 --> 00:45:13,364 La braza es mejor para nadar con una mochila y un rifle a la espalda. 496 00:45:13,562 --> 00:45:16,532 Practiquemos la braza por partes. 497 00:45:17,614 --> 00:45:19,689 - �Est� cansado, caballero? - No, se�or. 498 00:45:19,817 --> 00:45:22,063 Bien, entonces usted primero. 499 00:45:25,255 --> 00:45:26,661 �Eh, vuelva aqu�! 500 00:45:39,224 --> 00:45:40,975 �Venga aqu� fuera! 501 00:45:51,665 --> 00:45:54,450 �Un momento, caballero! �Qu� forma de nadar es esa? 502 00:45:54,562 --> 00:45:58,218 - Es crawl australiano. - �Ah, s�? �Es que es australiano? 503 00:45:58,259 --> 00:46:00,264 - Es el estilo m�s r�pido. - �No me diga? 504 00:46:00,699 --> 00:46:03,923 �Le doy una mochila y un rifle y vemos lo r�pido que nada con ellos a la espalda? 505 00:46:04,050 --> 00:46:05,821 �Aqu� nadar� braza, muchacho! 506 00:46:06,028 --> 00:46:08,940 Le estaba demostrando que no necesito lecciones de nataci�n. As� podr� excusarme. 507 00:46:09,143 --> 00:46:11,936 �Excusarle? No voy a excusarle. 508 00:46:12,048 --> 00:46:13,927 Le necesitamos para el equipo de nataci�n. 509 00:46:14,166 --> 00:46:15,808 Con su permiso, se lo dir� al Comandante Koehler. 510 00:46:15,904 --> 00:46:20,341 �No tiene mi permiso! �Y no le har� perder el tiempo al Comandante! �Lo digo yo! 511 00:46:20,494 --> 00:46:21,739 �Lo siento, se�or! 512 00:46:21,850 --> 00:46:23,918 No sea duro, Marty. Sundstrom ha tenido problemas. 513 00:46:23,997 --> 00:46:27,335 �Y se busca m�s, haciendo alardes ante mi autoridad! 514 00:46:27,670 --> 00:46:30,009 Marty, va retrasado en los estudios. 515 00:46:30,137 --> 00:46:33,611 T�meselo con tranquilidad, Marty. Juega al rugby. 516 00:46:37,536 --> 00:46:39,157 - �Cu�ntos quedan? - Cinco. 517 00:46:39,284 --> 00:46:41,672 �Bien, la mitad t�rense al agua! 518 00:46:50,576 --> 00:46:53,524 - Eh, Marty... - Siga frotando, muchacho, siga frotando. 519 00:46:56,392 --> 00:46:58,255 Cabo, le dije que hablar�a con el Comandante Koehler. 520 00:46:58,352 --> 00:47:00,884 Te ahorrar� tiempo y te dir� lo que �l te dir�a. 521 00:47:01,010 --> 00:47:03,288 Los deportes son parte del entrenamiento. 522 00:47:03,432 --> 00:47:05,512 Si puedes formar un equipo, f�rmalo. 523 00:47:05,672 --> 00:47:10,431 Nadar�s, Sr. Sundstrom. Y con esos hombros que tienes... 524 00:47:10,575 --> 00:47:12,940 estar�s listo para el rugby en oto�o. 525 00:47:13,096 --> 00:47:14,951 Si estoy aqu� en oto�o. 526 00:47:15,583 --> 00:47:19,356 Ah, as� que has decidido que no te gusta West Point, �eh? 527 00:47:22,869 --> 00:47:27,493 Mire, deseaba venir aqu� desde que era as� de grande. 528 00:47:27,921 --> 00:47:29,554 Me alist� en el Ej�rcito para conseguirlo. 529 00:47:29,681 --> 00:47:32,843 Me romp� el cerebro prepar�ndome para los ex�menes. 530 00:47:34,248 --> 00:47:36,962 No me imaginaba las clases de aqu�. 531 00:47:37,162 --> 00:47:40,870 No puedo seguir el ritmo, aunque trabaje las 24 horas del d�a. 532 00:47:41,170 --> 00:47:46,426 No voy a esperar a ser expulsado. Me resignar�, volver� a ser soldado raso. 533 00:47:57,028 --> 00:47:59,454 Eras soldado raso, �eh? 534 00:48:01,214 --> 00:48:06,388 Mira, no hay nada como un exceso de entrenamiento, �sabes? 535 00:48:06,989 --> 00:48:10,107 Lo que necesitas, muchacho, es dejar un poco los libros. 536 00:48:10,398 --> 00:48:14,701 Mi mujer cocina un guiso caliente y bizcochos, dignos de los santos del cielo. 537 00:48:15,001 --> 00:48:19,344 Unas cucharadas del guiso de Mary O'donnell le dar�n a tus clases un poder maravilloso. 538 00:48:20,392 --> 00:48:23,149 Ser�s bienvenido a cenar el s�bado por la noche. 539 00:48:23,651 --> 00:48:25,270 Y no faltes. 540 00:48:28,870 --> 00:48:30,345 Toda va bien. 541 00:48:32,811 --> 00:48:35,814 Marty, mire, creo funciona. �Sale pelusa! 542 00:48:35,914 --> 00:48:39,145 Como los melocotones. Siga frotando, muchacho, 543 00:48:39,257 --> 00:48:41,176 siga frotando ma�ana, tarde y noche. 544 00:48:41,319 --> 00:48:43,849 En poco tiempo tendr� tanto pelo como un elefante. 545 00:48:53,154 --> 00:48:56,979 - �Socorro! - �Eh, no sabe nadar! 546 00:49:21,177 --> 00:49:25,113 �Atenci�n! En nataci�n hay tres cosas... 547 00:49:27,707 --> 00:49:29,726 No lo entiendo, Sr. Sundstrom, 548 00:49:29,870 --> 00:49:31,588 Martin no suele llegar tarde. 549 00:49:31,716 --> 00:49:34,403 - �D�nde diablos est� Martin? - No lo s�, padre. 550 00:49:34,548 --> 00:49:38,106 - Tal vez podr�a acercarme a la cantina... - �No lo har�! 551 00:49:43,424 --> 00:49:45,366 �Al�jese del estofado! 552 00:49:45,566 --> 00:49:48,184 - Si quieres saber mi opini�n... - No me interesa. 553 00:49:48,484 --> 00:49:52,696 Le falta cebolla y la salsa est� tan espesa que un rat�n podr�a trotar por ella. 554 00:49:52,896 --> 00:49:56,334 - Oh, mis panes, se habr�n quemado. - �Pues s�calos! 555 00:49:56,600 --> 00:49:59,100 No quiero esperar en mi propia casa. 556 00:50:00,692 --> 00:50:03,597 - Vamos a la mesa, Sr... - �Sundstrom! 557 00:50:03,948 --> 00:50:08,023 - Salud. �C�mo se llama? - Sundstrom, se�or. 558 00:50:08,286 --> 00:50:11,026 Oh, vamos. 559 00:50:15,442 --> 00:50:19,625 �No hueles el estofado de Mary O'donnell de Donegal? Mirad a qui�n he tra�do. 560 00:50:19,753 --> 00:50:21,377 - �Mary! - Kitty, �c�mo est�s? 561 00:50:21,479 --> 00:50:23,221 Nos encontramos de camino a casa. 562 00:50:23,421 --> 00:50:26,037 Me tuvo esperando mientras se acicalaba y empolvaba. 563 00:50:26,722 --> 00:50:29,746 Oh, la Srta. Katherine Carte. Pero la llamamos Kitty. 564 00:50:29,874 --> 00:50:31,837 Tengo el honor de presentarte al Sr. Sundstrom. 565 00:50:31,961 --> 00:50:33,395 �Cu�l es tu nombre de pila, Red? 566 00:50:33,570 --> 00:50:38,095 James en el Registro, pero... me han llamado Red desde que yo recuerdo. 567 00:50:38,271 --> 00:50:40,283 Vaya, buenas noches, Red. 568 00:50:40,583 --> 00:50:43,385 �Vamos, a sentarse! �Vamos! 569 00:50:43,526 --> 00:50:46,350 - De acuerdo, se�or. - Si�ntese, aqu�. 570 00:50:46,446 --> 00:50:47,888 Gracias. 571 00:50:48,088 --> 00:50:50,714 Bueno, �comemos o no comemos? 572 00:50:51,111 --> 00:50:55,002 Oh, ven a ayudarme, acomp��ame a la cocina. 573 00:50:56,638 --> 00:51:01,529 Comet� el error de decirle que fui camarero. Nunca romp� un plato. 574 00:51:03,544 --> 00:51:05,306 Mi hijo es un idiota. 575 00:51:17,652 --> 00:51:18,993 Esto marcha. 576 00:51:20,611 --> 00:51:22,259 �D�jalo! 577 00:51:31,572 --> 00:51:34,058 No lo creer�s, pero Kitty es universitaria. 578 00:51:34,327 --> 00:51:37,995 Da clase a los jovencitos de Educaci�n Secundaria. Es muy inteligente. 579 00:51:38,556 --> 00:51:39,643 �De verdad? 580 00:51:39,836 --> 00:51:42,306 Cuando era muchacho, una chica que se complicara la vida estudiando... 581 00:51:42,418 --> 00:51:45,193 era seguro que se volv�a bizca y con el pecho plano. 582 00:51:45,321 --> 00:51:46,606 �Vaya! 583 00:51:47,838 --> 00:51:51,086 �Qu� era lo que te ibas a quedar estudiando toda la noche en tu habitaci�n? 584 00:51:51,185 --> 00:51:53,150 Geometr�a Descriptiva. 585 00:51:53,422 --> 00:51:57,983 Descrip... bueno, lo que sea. �Qu� te apuestas a que Kitty se lo sabe todo al dedillo? 586 00:51:58,480 --> 00:52:01,294 Lo m�s dif�cil en las matem�ticas avanzadas es conseguir dominar el p�nico. 587 00:52:01,453 --> 00:52:04,283 No es tan complicado una vez que se tiene confianza y tranquilidad. 588 00:52:04,394 --> 00:52:05,946 �Qu� me dice de las Coordenadas Cil�ndricas, 589 00:52:06,074 --> 00:52:08,818 las Secciones C�nicas o las Ecuaciones Param�tricas? 590 00:52:09,525 --> 00:52:10,888 No tienen demasiada dificultad. 591 00:52:11,127 --> 00:52:14,835 Claro, es como nadar, por ejemplo, 592 00:52:15,027 --> 00:52:18,569 es una cuesti�n de confianza, dominio, 593 00:52:18,682 --> 00:52:21,380 - relajaci�n y respiraci�n. - relajaci�n y respiraci�n. 594 00:52:22,162 --> 00:52:24,256 - Exactamente. - Si puedo ayudarle, Red... 595 00:52:24,391 --> 00:52:26,802 Gracias, pero no s� c�mo podr�a... 596 00:52:27,017 --> 00:52:30,414 Nada, nada, t� y Kitty pod�is trabajar aqu� en la casa. 597 00:52:31,013 --> 00:52:33,488 �Sabe que ya puedo deletrear Massachusetts? 598 00:52:33,617 --> 00:52:34,973 �No! 599 00:52:35,173 --> 00:52:38,586 Pod�is empezar ma�ana, es domingo y tienes el d�a libre. 600 00:52:38,727 --> 00:52:40,842 Yo estoy libre ma�ana, si usted lo est�... 601 00:52:41,096 --> 00:52:44,245 Claro que lo est�. Traer�s los libros y os ver�is por la ma�ana. 602 00:52:44,436 --> 00:52:46,473 No soy un caso que se pueda curar en una sola sesi�n. 603 00:52:46,569 --> 00:52:48,985 Mi calificaci�n es baja en todas las asignaturas. 604 00:52:49,128 --> 00:52:52,361 Una vez que empecemos, debemos continuar. Yo no tengo miedo. 605 00:52:52,473 --> 00:52:56,592 - �Seguro que no le importa? - Claro que no, le encanta hacerlo. 606 00:52:56,704 --> 00:52:58,410 - �Verdad? - S�. 607 00:52:58,610 --> 00:53:02,911 Bueno, todo arreglado. Ser�a una gran desilusi�n para m�... 608 00:53:03,055 --> 00:53:07,053 si este chico no elevara sus calificaciones y no figurase en el equipo de rugby este oto�o. 609 00:53:07,152 --> 00:53:10,862 Gu�rdame un trozo de bizcocho, me espera un amigo. 610 00:53:12,915 --> 00:53:14,788 �Ad�nde vas todas las noches? 611 00:53:15,620 --> 00:53:18,921 A pasear con un amigo. Un jovencito... 612 00:53:19,063 --> 00:53:22,363 encantado de o�r alg�n consejo de mi larga experiencia. 613 00:53:26,808 --> 00:53:28,861 - �Qui�n es? - No lo s�. 614 00:53:29,171 --> 00:53:31,322 - �Nos disculp�is, por favor? - Desde luego. 615 00:53:31,450 --> 00:53:32,883 Claro. 616 00:53:38,030 --> 00:53:39,521 �Es una mujer! 617 00:53:53,006 --> 00:53:56,741 �Por el gran Gogarty, es el Superintendente! 618 00:53:56,885 --> 00:53:58,864 �Gracias a Gogarty! 619 00:53:59,696 --> 00:54:01,407 �No es una mujer! 620 00:54:04,736 --> 00:54:08,240 Nunca olvidar� ese d�a lluvioso de 1913, 621 00:54:08,439 --> 00:54:11,172 cuando por primera vez jugamos con la Little School... 622 00:54:11,412 --> 00:54:13,759 del muy lejano oeste. 623 00:54:28,457 --> 00:54:31,648 - Buenos d�as, General. - Buenos d�as. Si�ntese aqu�. 624 00:54:31,775 --> 00:54:33,214 Gracias, se�or. 625 00:54:44,361 --> 00:54:46,732 Parece que va a ser un mal d�a para los irlandeses. 626 00:54:46,974 --> 00:54:50,477 - �Le gusta apostar, General? - Podr�a hacer una peque�a apuesta. 627 00:54:50,576 --> 00:54:52,298 - Un d�lar. - Un d�lar. 628 00:55:13,689 --> 00:55:17,670 �Notre Dame! Es nombre para una iglesia francesa, no para un equipo de rugby. 629 00:55:17,797 --> 00:55:22,517 - �Conseguiste alguna apuesta? - La he conseguido. 25 d�lares. Uno por uno. 630 00:55:22,694 --> 00:55:26,283 - �Uno por uno? - �C�mo, has encontrado a un tonto? 631 00:55:27,039 --> 00:55:28,913 Mi padre. 632 00:55:32,000 --> 00:55:33,491 Oh, lo siento. 633 00:55:41,562 --> 00:55:43,355 Tiempo muerto para el Ej�rcito. 634 00:55:52,728 --> 00:55:53,998 �Gracias! 635 00:56:07,908 --> 00:56:10,330 Uno, dos, tres. 636 00:56:14,287 --> 00:56:16,052 �Touchdown! Hombre herido. 637 00:56:16,622 --> 00:56:18,195 Es Chuck. 638 00:56:26,490 --> 00:56:28,061 Entra en el juego. 639 00:56:31,980 --> 00:56:34,518 - �Est�s bien, Chuck? - Ponedlo aqu�. �Doctor? 640 00:56:34,646 --> 00:56:36,745 Arrasar por la izquierda. 641 00:56:37,070 --> 00:56:40,519 All� va mi oportunidad de jugar en la All-American este a�o. 642 00:56:43,867 --> 00:56:45,930 En la segunda mitad, sali� el sol... 643 00:56:46,089 --> 00:56:48,018 y con �l se fue mi suerte. 644 00:56:48,418 --> 00:56:51,129 71, 69, 32. 645 00:56:51,737 --> 00:56:54,248 - �Tiempo! - Dorais por O'rourke. 646 00:56:54,376 --> 00:56:56,045 - Rockne por Glennon. - De acuerdo, jueguen. 647 00:56:56,087 --> 00:56:59,789 Sucedi� algo que nunca antes se hab�a visto en el f�tbol americano. 648 00:57:23,759 --> 00:57:25,675 �Ha visto eso, se�or? Es ilegal. 649 00:57:25,803 --> 00:57:27,768 �Es asqueroso, es baseball! 650 00:57:27,928 --> 00:57:29,685 Es legal. 651 00:57:35,741 --> 00:57:37,283 �Algo va mal? 652 00:57:39,612 --> 00:57:41,320 "Pase en profundidad." 653 00:57:42,154 --> 00:57:45,346 Red, ve y acaba con ellos. 654 00:57:51,466 --> 00:57:52,878 �Touchdown! 655 00:57:57,013 --> 00:57:58,385 �Eh, sueco! 656 00:58:04,915 --> 00:58:06,524 - Rockne. - Overton. 657 00:58:07,518 --> 00:58:11,741 �Rockne, Dorais, Gushurst, Pliska! 658 00:58:11,941 --> 00:58:14,051 �La furia irlandesa! 659 00:58:46,835 --> 00:58:48,212 �Ladrones! �Estafadores! 660 00:58:48,414 --> 00:58:52,904 �Rugby? Una sucia pandilla de granujas del norte de Irlanda... 661 00:58:53,325 --> 00:58:55,889 - Buenas tardes, padre. - Buenas tardes, hijo. 662 00:59:11,328 --> 00:59:13,683 Que te sirva de lecci�n, hijo m�o. 663 00:59:15,446 --> 00:59:18,178 Apostando contra la Santa Madre Iglesia. 664 00:59:25,333 --> 00:59:27,866 - �Firmes! - Descansen. 665 00:59:29,375 --> 00:59:30,938 Bueno, caballeros, 666 00:59:32,083 --> 00:59:35,275 hoy nos hemos enfrentado a un nuevo tipo de rugby. 667 00:59:37,310 --> 00:59:39,156 S�lo les dir� esto: 668 00:59:40,495 --> 00:59:43,145 Prefiero que aprendan una lecci�n a que ganen un partido. 669 00:59:44,740 --> 00:59:47,550 Cuando lleguen a Oficiales y entren en combate, 670 00:59:48,501 --> 00:59:53,068 lo �nico que pueden esperar... es lo inesperado. 671 00:59:54,339 --> 00:59:56,347 Aprendan a contar con ello. 672 00:59:57,142 --> 01:00:00,062 Si este partido de hoy les ha hecho aprender esa lecci�n, 673 01:00:01,166 --> 01:00:04,015 entonces no importa cu�l haya sido el resultado. 674 01:00:05,384 --> 01:00:07,363 Eso es todo, chicos, a las duchas. 675 01:00:10,707 --> 01:00:13,525 La mitad de los cronistas deportivos de Nueva York estaban hoy en aquella tribuna. 676 01:00:13,685 --> 01:00:15,652 No quiero ni ver la prensa de ma�ana. 677 01:00:15,752 --> 01:00:18,145 Chuck, �c�mo van los estudios? 678 01:00:18,272 --> 01:00:21,540 No se preocupes Marty, puedo superar el resto del curso. 679 01:00:22,073 --> 01:00:23,690 �Y despu�s de este curso? 680 01:00:23,890 --> 01:00:27,858 Despu�s el Sr. Walter Camp puede que te haya seleccionado para la All-American. 681 01:00:28,115 --> 01:00:29,478 �Y entonces qu�? 682 01:00:30,343 --> 01:00:32,393 El Comandante Koehler me dijo el otro d�a: 683 01:00:32,664 --> 01:00:37,226 "Marty, ese Chuck Dobson es m�s que un buen atleta, 684 01:00:37,672 --> 01:00:41,360 es un buen hombre. Ser� un buen Oficial". 685 01:00:42,127 --> 01:00:45,609 - �Te hago da�o? - �Con lo que hace o con lo que dice? 686 01:00:46,236 --> 01:00:47,524 Con cualquiera. 687 01:00:48,158 --> 01:00:49,533 Ese Coronel... como se llame, 688 01:00:49,645 --> 01:00:52,206 el �nico que ense�a Ingenier�a Militar, 689 01:00:52,734 --> 01:00:55,111 me dijo que no aprobar�s los ex�menes parciales, 690 01:00:55,311 --> 01:00:57,502 y he o�do que est�s igual en las otras materias. 691 01:00:57,694 --> 01:00:59,966 Parece que se habla mucho de m�. 692 01:01:01,005 --> 01:01:04,643 Lo que un hombre tiene en su cabeza no puede mantenerlo callado. 693 01:01:05,794 --> 01:01:09,464 �Viniste a West Point a ser un jugador de rugby o un Oficial? 694 01:01:09,664 --> 01:01:12,367 Ser�a estupendo que pudieses conseguir ambas cosas, pero est� claro que no puedes. 695 01:01:12,557 --> 01:01:15,063 Ya ha hecho suficiente, Marty. 696 01:01:16,483 --> 01:01:21,010 He ganado un mont�n de dinero apostando por el Ej�rcito, contigo corriendo en el equipo. 697 01:01:21,210 --> 01:01:24,528 - No ser� lo mismo sin ti. - �Sin m�? 698 01:01:24,689 --> 01:01:27,329 El Comandante Koehler lo entender�. 699 01:01:27,999 --> 01:01:32,874 Lo que tienes que hacer es decirle "Comandante, he estado pensando. 700 01:01:33,074 --> 01:01:37,038 "Si sigo con el rugby me suspender�n, 701 01:01:37,894 --> 01:01:43,132 "as� que he decidido dejar el equipo y dedicarme a lo m�s importante". 702 01:01:44,611 --> 01:01:46,899 Ser� mejor que te vistas, se hace tarde. 703 01:01:47,966 --> 01:01:50,849 - Chuck, �c�mo est� ese tobillo? - Estoy mejor, se�or. 704 01:01:50,961 --> 01:01:53,540 Considerando que no volver� a torc�rselo. 705 01:01:53,682 --> 01:01:55,198 �Eh? 706 01:01:56,125 --> 01:01:57,636 Comandante, 707 01:01:58,448 --> 01:02:02,252 �por qu� tienen que ser tan duros con los estudios? 708 01:02:02,352 --> 01:02:04,607 Marty, esto es West Point. 709 01:02:05,516 --> 01:02:07,025 S�, se�or. 710 01:02:07,418 --> 01:02:09,494 Eso es lo que dec�a Chuck. 711 01:02:10,197 --> 01:02:12,637 Y por eso deja el equipo. 712 01:02:20,797 --> 01:02:23,132 - Se�or, yo... - Entiendo, Chuck. 713 01:02:23,810 --> 01:02:26,851 Ve a ducharte, tomaremos una taza de caf�. 714 01:02:48,754 --> 01:02:51,391 �Mary, ven a ver! 715 01:02:57,640 --> 01:03:00,907 - �Dinny! - �C�mo est�s, Mary? 716 01:03:01,642 --> 01:03:03,912 - �No ser� tuyo! - Claro que lo es. 717 01:03:04,088 --> 01:03:07,234 Estaba pensando qu� hacer en la carretera y, antes de darme cuenta, aterric� aqu�. 718 01:03:07,410 --> 01:03:11,237 - �Oh, pero es maravilloso! - �Sube, ven a dar una vuelta con nosotros! 719 01:03:13,050 --> 01:03:15,469 Oh, padre est� esperando el t�. 720 01:03:15,597 --> 01:03:18,390 - �Habr� suficiente para m�? - Siempre tenemos de sobra. 721 01:03:18,517 --> 01:03:22,279 No hay forma de saber cu�ndo Martin traer� a casa a un pelot�n de cadetes. 722 01:03:22,704 --> 01:03:24,059 �Padre! 723 01:03:30,108 --> 01:03:32,657 �Mire qui�n est� aqu�! �Y espere a ver su nuevo coche! 724 01:03:32,769 --> 01:03:34,469 - Voy a por el t�. - Hola, padre. 725 01:03:34,581 --> 01:03:36,548 Sal� a dar un paseo en mi nuevo coche y pens�... 726 01:03:36,660 --> 01:03:40,157 - �Ya lo veo! - Un coche estupendo, 35 caballos. 727 01:03:40,301 --> 01:03:42,503 Es verdad, me cost� un mont�n de dinero, aunque yo digo... 728 01:03:42,543 --> 01:03:45,323 - �Tienes fr�o en la cabeza, Dennis? - No, se�or. 729 01:03:46,547 --> 01:03:48,582 Ponlo bajo la cama. 730 01:03:50,379 --> 01:03:53,308 �Es costumbre tuya ir por ah� con el aspecto de un vendedor de ron? 731 01:03:53,508 --> 01:03:56,501 No, se�or. Ahora soy un hombre de negocios. 732 01:03:56,661 --> 01:04:00,321 - Mi empresa hace subcontratas de obras. - �Subcontratas de qu�? 733 01:04:00,421 --> 01:04:02,578 - Qu�tate de delante. - El t� est� listo, pap�. 734 01:04:02,674 --> 01:04:04,382 Ya era hora. 735 01:04:05,036 --> 01:04:07,081 �A Dinny le va muy bien! 736 01:04:07,559 --> 01:04:09,692 Es cierto, pap�. Mi empresa se est� expandiendo... 737 01:04:09,805 --> 01:04:14,444 - �Qui�n te ha dado permiso para sentarte? - Lo siento, se�or. 738 01:04:14,714 --> 01:04:17,805 Pero es verdad, padre. Y tambi�n hay un puesto para Marty. 739 01:04:17,901 --> 01:04:20,457 Es la oportunidad de su vida. 740 01:04:20,811 --> 01:04:22,518 Si�ntate. 741 01:04:23,561 --> 01:04:27,433 Llevo mucho tiempo en el Ej�rcito. �Y qu� tengo despu�s de esos a�os? 742 01:04:27,761 --> 01:04:30,303 Hay cosas que un hombre quiere que tenga su esposa. 743 01:04:30,503 --> 01:04:32,803 Hay cosas que yo quiero que mi esposa tenga. 744 01:04:33,080 --> 01:04:35,545 Incluso los muebles son propiedad del Gobierno. 745 01:04:35,673 --> 01:04:39,346 - �Alguna vez me has o�do quejarme, Martin? - Oh, ya lo sabemos, pero... 746 01:04:39,459 --> 01:04:44,908 Mary, Martin puede ganar tres o cuatro veces su paga de Sargento en el primer a�o. 747 01:04:45,019 --> 01:04:46,520 - Y despu�s... - Si nos quedamos aqu�... 748 01:04:46,618 --> 01:04:49,265 no podemos esperar nada. A�o tras a�o... 749 01:04:49,361 --> 01:04:53,253 No hay l�mites al dinero que puede ganar un hombre. 750 01:04:55,831 --> 01:04:58,415 �Quieres irte a la otra habitaci�n, muchacha? 751 01:05:03,974 --> 01:05:06,572 As� que no puedes esperar nada, �eh? 752 01:05:07,227 --> 01:05:09,814 �Pues yo te digo que vas a tener lo que esperas! 753 01:05:09,914 --> 01:05:13,754 Un d�a de la pr�xima primavera, tu mujer va a tener un hijo. 754 01:05:18,370 --> 01:05:19,825 �Un hijo? 755 01:05:23,648 --> 01:05:25,267 �Un hijo! 756 01:05:29,196 --> 01:05:31,032 �Y por qu� no me lo ha dicho? 757 01:05:31,227 --> 01:05:33,134 �Es que no tiene lengua? 758 01:05:33,486 --> 01:05:36,524 �Dios te bendiga, Marty! 759 01:05:38,625 --> 01:05:40,216 �Un hijo! 760 01:05:42,613 --> 01:05:45,229 �Est� seguro? �Ha dicho en primavera? 761 01:05:45,234 --> 01:05:49,098 - �Ser� chico o chica? - �C�mo diablos voy a saberlo? Ve con ella. 762 01:06:02,077 --> 01:06:04,825 Desde el d�a que puse los ojos en West Point, 763 01:06:05,069 --> 01:06:08,451 desde el d�a que vi a esos j�venes de la Academia... 764 01:06:09,041 --> 01:06:13,142 Ah, claro, me dijiste que era una tonta por hablar de eso, pero, 765 01:06:13,542 --> 01:06:16,078 si nuestro hijo naciera aqu�, 766 01:06:17,228 --> 01:06:19,550 donde has trabajado tan duro... 767 01:06:19,976 --> 01:06:24,292 Despu�s del tiempo que hemos esperado, despu�s de lo que dijo el m�dico, 768 01:06:24,392 --> 01:06:27,004 es suficiente para m� que al final vayamos a tener un hijo. 769 01:06:27,337 --> 01:06:30,284 �Rezo porque sea un chico, Martin! 770 01:06:30,853 --> 01:06:33,966 �Y qui�n sabe si alg�n d�a... 771 01:06:34,126 --> 01:06:37,403 su nombre aparecer� en el Anuario tambi�n? 772 01:06:41,354 --> 01:06:43,026 Rezar� contigo. 773 01:06:46,933 --> 01:06:49,649 Eres una mujer maravillosa, Mary O'donnell. 774 01:06:50,990 --> 01:06:53,048 �Ah, no digas eso! 775 01:07:05,458 --> 01:07:08,888 �Oh, Basta, Red, t� no eres el padre! 776 01:07:10,426 --> 01:07:12,204 �Quieres sentarte? 777 01:07:20,435 --> 01:07:23,338 Sr. Sundstrom, �se quiere hacer cargo de Marty, por favor? 778 01:07:23,780 --> 01:07:25,746 Obl�guele a sentarse. 779 01:07:26,177 --> 01:07:27,399 �Vaya un padre que soy! 780 01:07:27,441 --> 01:07:30,933 �Vamos, Marty, confianza, dominio, relajaci�n y respiraci�n! 781 01:07:31,083 --> 01:07:33,847 - No es nada. - No es momento de bromas, Red. 782 01:07:33,988 --> 01:07:36,675 Gracias. �Te encuentras bien? 783 01:07:36,899 --> 01:07:38,401 Bien. 784 01:08:02,973 --> 01:08:06,011 Soy el abuelo de un chico que ha nacido hace dos minutos. 785 01:08:06,123 --> 01:08:09,137 -6 libras, 11 onzas y... - �Marty! 786 01:08:09,824 --> 01:08:12,470 Ten�as que ser usted el primero en verlo. 787 01:08:13,301 --> 01:08:15,938 Hicieron que me quedara aqu�, mientras usted... 788 01:08:16,776 --> 01:08:17,610 �Un chico! 789 01:08:18,528 --> 01:08:19,990 �Un chico! 790 01:08:20,190 --> 01:08:23,449 - Voy a... - No, no. Le he dado un sedante. 791 01:08:23,649 --> 01:08:26,493 Lo ha pasado muy mal, pero el beb� y ella se encuentran bien. 792 01:08:26,894 --> 01:08:28,560 Los ver�s por la ma�ana. 793 01:08:32,398 --> 01:08:33,827 Un chico. 794 01:08:34,500 --> 01:08:39,082 Bueno, Marty, eres padre de un ni�o. �Es un gran d�a! 795 01:08:39,150 --> 01:08:43,099 �Vaya, me estoy convirtiendo en un antepasado sin haber muerto! �Me est� costando bastante! 796 01:08:43,126 --> 01:08:45,617 Oh, Red y yo tenemos que ver a cierta persona. 797 01:08:45,857 --> 01:08:47,565 Adi�s, pap�. 798 01:08:48,404 --> 01:08:49,836 Buenas noches, Marty. 799 01:08:58,721 --> 01:09:00,066 Bien, 800 01:09:00,786 --> 01:09:05,547 necesitamos descansar despu�s del gran acontecimiento de hoy. 801 01:09:10,032 --> 01:09:11,977 �Has pensado alg�n nombre para el chico? 802 01:09:12,105 --> 01:09:14,489 Tienes todos los Santos para elegir. 803 01:09:15,891 --> 01:09:20,824 Pues... ten�a pensado llamarlo como usted. 804 01:09:21,024 --> 01:09:22,428 Con su permiso, se�or. 805 01:09:22,555 --> 01:09:27,052 Tienes mi permiso, hijo Martin Maher, Tercero. 806 01:09:33,552 --> 01:09:35,717 Ser�a mejor que descansaras un poco. 807 01:09:40,829 --> 01:09:42,953 Creo que me quedar� sentado un poco, padre. 808 01:09:44,261 --> 01:09:47,847 Pues yo me ir� arriba a rezar el rosario. 809 01:09:48,383 --> 01:09:50,540 Dios te bendiga, hijo m�o. 810 01:09:51,108 --> 01:09:52,422 Buenas noches. 811 01:09:52,581 --> 01:09:55,955 Vengan a llenar sus vasos, compa�eros 812 01:09:56,094 --> 01:09:58,800 Y p�nganse en fila 813 01:09:59,065 --> 01:10:03,933 A cantar con sentimiento 814 01:10:04,140 --> 01:10:07,372 Vamos 815 01:10:07,998 --> 01:10:11,203 En el Ej�rcito hay austeridad 816 01:10:11,531 --> 01:10:14,075 El ascenso es muy lento 817 01:10:14,588 --> 01:10:21,650 As� que cantaremos nuestros recuerdos... 818 01:10:21,995 --> 01:10:26,461 de Marty Maher 819 01:10:26,861 --> 01:10:30,863 Oh, Marty Maher 820 01:10:31,265 --> 01:10:34,350 Oh, Marty Maher 821 01:10:35,177 --> 01:10:40,936 El padre de un orgulloso cadete 822 01:10:41,691 --> 01:10:47,979 Es Marty Maher 823 01:10:50,883 --> 01:10:52,042 Marty, 824 01:10:53,510 --> 01:10:56,759 Nos hemos juntado para elegir un regalo para Martin Maher, hijo. 825 01:10:56,950 --> 01:10:57,982 Tercero. 826 01:10:58,406 --> 01:11:01,361 Correcci�n. Martin Maher Tercero. 827 01:11:01,871 --> 01:11:04,465 - La Promoci�n del... - 36. 828 01:11:04,608 --> 01:11:06,713 La Promoci�n de 1936. 829 01:11:07,234 --> 01:11:10,318 Ya que a �l se le retiene en otro lugar esta noche, 830 01:11:11,751 --> 01:11:14,184 esperamos que acepte este sable de cadete en su nombre. 831 01:11:15,427 --> 01:11:18,625 Podr� llevarlo con orgullo y con honor, 832 01:11:18,925 --> 01:11:21,711 para sus padres y para la Academia. 833 01:11:27,064 --> 01:11:28,491 �Bueno! 834 01:11:30,654 --> 01:11:33,996 - Felicidades Marty. - Felicidades Marty. 835 01:11:35,106 --> 01:11:37,620 �Felicidades, Martin Maher Primero! 836 01:11:37,969 --> 01:11:40,577 �Se habr�a sentido como un idiota si hubiese sido una chica! 837 01:11:40,704 --> 01:11:42,970 Oh, les hice promesa solemne de que ser�a un chico. 838 01:11:43,667 --> 01:11:46,469 - �Encontrar�s de comer en la cocina! - Vamos a tener un poco de m�sica. 839 01:11:46,510 --> 01:11:49,171 �Y hay helado en la heladera! 840 01:11:50,006 --> 01:11:51,912 �Vamos, un bailecito! 841 01:11:53,975 --> 01:11:57,282 De hombres podemos ofrecer una encantadora variedad 842 01:11:57,407 --> 01:12:00,134 Largamente renombrada por su sabidur�a y su piedad 843 01:12:00,387 --> 01:12:03,298 No obstante, les adelanto sin ning�n reparo 844 01:12:03,457 --> 01:12:06,256 Que el Padre O'Flynn es la flor de todos ellos 845 01:12:06,812 --> 01:12:09,197 Un brindis por ti, Padre O'Flynn 846 01:12:09,429 --> 01:12:12,458 Brindo y brindo y vuelvo a brindar 847 01:12:12,921 --> 01:12:15,290 Orgullo de los predicadores y el m�s cari�oso profesor 848 01:12:15,401 --> 01:12:19,174 Y la m�s bondadosa criatura de Old Donegal 849 01:12:19,293 --> 01:12:21,343 - �Ahora un bailecito! - �Vamos! 850 01:12:46,721 --> 01:12:48,023 La polic�a. 851 01:12:51,454 --> 01:12:52,712 �Es el doctor! 852 01:12:52,819 --> 01:12:54,884 Les dec�a hace un minuto, 853 01:12:54,979 --> 01:12:57,189 "�Qu� clase de celebraci�n ser�a sin el doctor?" 854 01:12:57,231 --> 01:13:00,866 - Venga y cel�brelo con nosotros. - No, ahora no, Marty. 855 01:13:01,642 --> 01:13:03,306 �Podemos hablar un momento? 856 01:13:10,129 --> 01:13:11,837 Vamos, muchachos. 857 01:13:12,344 --> 01:13:15,224 Me atrevo a darles mi palabra 858 01:13:15,669 --> 01:13:18,741 Nunca se escuch� una l�gica como la suya 859 01:13:19,227 --> 01:13:22,622 Abajo con la Teolog�a, arriba con la Mitolog�a 860 01:13:27,790 --> 01:13:29,396 �Madre de Dios! 861 01:13:32,961 --> 01:13:35,807 Pobre hijo de mi alma. 862 01:13:37,866 --> 01:13:40,075 �Pero usted dijo que estaba bien! 863 01:13:41,369 --> 01:13:45,130 �C�mo... c�mo ha podido morir tan r�pido? 864 01:13:45,548 --> 01:13:48,093 Sucede con los reci�n nacidos. 865 01:13:50,006 --> 01:13:52,354 - Tengo que ir al hospital. - No, Marty. 866 01:13:52,899 --> 01:13:54,515 No se lo digas esta noche, 867 01:13:54,707 --> 01:13:56,684 d�jala dormir hasta ma�ana. 868 01:13:57,621 --> 01:13:59,190 Lo siento, Marty. 869 01:14:11,172 --> 01:14:13,028 �Eh, est�n fuera de los l�mites! 870 01:14:28,514 --> 01:14:31,382 Vamos, Marty, salgamos de aqu�. 871 01:14:36,492 --> 01:14:37,597 Vamos, Marty. 872 01:14:39,228 --> 01:14:40,470 Dejadme. 873 01:14:42,009 --> 01:14:43,558 Dejadme en paz. 874 01:14:48,733 --> 01:14:50,308 Est�is fuera de los l�mites. 875 01:14:50,538 --> 01:14:54,276 Y seguiremos fuera de los l�mites hasta que vuelva con nosotros. 876 01:15:06,813 --> 01:15:07,761 Vamos. 877 01:16:30,743 --> 01:16:32,972 Coger� las flores y las pondr� en agua. 878 01:16:33,413 --> 01:16:36,178 - Diez minutos, Marty. - Gracias, se�or. 879 01:16:45,709 --> 01:16:47,579 Perd�name, Martin. 880 01:16:49,582 --> 01:16:52,904 �Perdonarte? �Perdonarte por qu�? 881 01:16:54,739 --> 01:16:56,714 El doctor dice... 882 01:16:58,142 --> 01:17:00,563 que no podr� volver a tener otro. 883 01:17:04,329 --> 01:17:06,700 Intenta encontrarlo en tu coraz�n, Martin, 884 01:17:07,140 --> 01:17:09,310 acepta la voluntad de Dios. 885 01:17:35,770 --> 01:17:39,007 �Querr�as acercar la cama a la ventana, Martin, 886 01:17:39,520 --> 01:17:41,685 para que pueda mirar fuera? 887 01:18:36,383 --> 01:18:39,560 Ha sido muy cruel, Martin, 888 01:18:40,152 --> 01:18:42,976 pero estamos mucho mejor que la mayor�a. 889 01:18:44,642 --> 01:18:47,332 Tenemos tan buenos chicos aqu�, 890 01:18:47,780 --> 01:18:49,971 y es casi como si... 891 01:18:53,402 --> 01:18:56,214 �O podr�an recordarnos... 892 01:18:56,734 --> 01:18:59,912 al hijo que tuvimos por tan poco tiempo? 893 01:19:01,050 --> 01:19:03,594 �Es eso lo que piensas, Martin Maher? 894 01:19:04,954 --> 01:19:09,377 �As� que deseas irte de aqu�... 895 01:19:09,999 --> 01:19:12,843 y no volver a verlos nunca? 896 01:19:14,562 --> 01:19:17,138 No es el momento de hablar de eso, 897 01:19:17,564 --> 01:19:20,352 justo cuando acabo de reengancharme, 898 01:19:21,423 --> 01:19:24,233 lo que yo deseo o lo que no deseo. 899 01:19:55,308 --> 01:19:57,912 Fue la primavera en que se hundi� el Lusitania, 900 01:19:58,172 --> 01:20:00,269 y de repente todo el mundo quer�a saber... 901 01:20:00,363 --> 01:20:02,604 lo bueno que era el entrenamiento en West Point... 902 01:20:02,814 --> 01:20:05,486 y qu� clase de oficiales eran los que de all� sal�an. 903 01:20:06,206 --> 01:20:10,003 Vinieron y le echaron una mirada severa a la Promoci�n de 1915. 904 01:20:10,044 --> 01:20:12,611 Charles Edward Dotson. 905 01:20:13,720 --> 01:20:16,909 Chuck Dotson. Nunca estuvo en la All-American, 906 01:20:17,008 --> 01:20:19,690 pero acab� bien y se gradu�. 907 01:20:19,930 --> 01:20:22,381 Timothy Aloysius Shannon. 908 01:20:25,416 --> 01:20:29,827 Mike Shannon. As� se llam� despu�s un rio famoso. 909 01:20:30,027 --> 01:20:32,296 Vicente P. Lim. 910 01:20:33,923 --> 01:20:38,256 Vicente P. Lim. Primer cadete de las Islas Filipinas. 911 01:20:38,823 --> 01:20:40,917 Omar Nelson Bradley. 912 01:20:45,434 --> 01:20:47,120 - Enhorabuena. - Gracias. 913 01:20:47,476 --> 01:20:49,889 George Edward Stratemeyer. 914 01:20:54,442 --> 01:20:55,587 Felicidades. 915 01:20:56,443 --> 01:20:58,836 James Alward Vanfleet. 916 01:21:03,301 --> 01:21:04,689 Felicidades. 917 01:21:05,050 --> 01:21:07,507 Joseph Taggart McNearny. 918 01:21:12,174 --> 01:21:13,533 Felicidades. 919 01:21:13,733 --> 01:21:15,953 Dwight David Eisenhower. 920 01:21:19,398 --> 01:21:20,572 Felicidades. 921 01:21:22,530 --> 01:21:24,629 1915. 922 01:21:25,381 --> 01:21:29,145 Ah, esa fue la Promoci�n sobre la que llovieron condecoraciones. 923 01:21:34,716 --> 01:21:37,672 La Larga Fila Gris en marcha. 924 01:21:38,540 --> 01:21:41,854 La promoci�n de 1917 no pudo esperar a la semana de junio. 925 01:21:42,245 --> 01:21:45,394 El pa�s estaba en guerra y los necesitaba urgentemente. 926 01:22:54,598 --> 01:22:57,441 �Dos d�as! Dos d�as. 927 01:22:57,568 --> 01:22:58,974 Eso no es luna de miel ni es nada. 928 01:22:59,086 --> 01:23:01,270 Tendremos nuestra luna de miel cuando acabe la guerra. 929 01:23:01,399 --> 01:23:03,455 - �Marty! Marty. - Cherub. 930 01:23:03,555 --> 01:23:05,638 Perd�neme Sra. Sundstrom. Perd�n, Mary. 931 01:23:05,766 --> 01:23:09,084 Marty, �quiere hacerme mi primer saludo? 932 01:23:10,561 --> 01:23:14,224 Segundo Teniente Overton. �Se�or! 933 01:23:19,938 --> 01:23:21,446 - Adi�s, Marty. - Adi�s, Cherub 934 01:23:21,646 --> 01:23:23,925 Adi�s, Mary. Vamos andando, Red. 935 01:23:24,436 --> 01:23:27,032 Cherub quiere ser el primer Segundo Teniente en entrar en Berl�n. 936 01:23:27,232 --> 01:23:29,328 Volver� el mi�rcoles, querida. 937 01:23:30,875 --> 01:23:32,940 �Quieres saludarme tambi�n, Marty? 938 01:23:35,397 --> 01:23:37,808 - Adi�s, Marty. - Buena suerte. 939 01:23:38,224 --> 01:23:40,795 Vamos, Red. Adi�s, Marty. 940 01:23:45,488 --> 01:23:47,649 �Vas a dejar de lloriquear? 941 01:23:47,736 --> 01:23:50,129 Martin Maher, �quieres callarte? 942 01:23:51,134 --> 01:23:54,593 �Todos a bordo! Pr�xima parada, Berl�n. 943 01:23:56,580 --> 01:23:58,353 - �Adi�s, Mary! - �Adi�s, Marty! 944 01:23:58,480 --> 01:24:00,442 - �Adi�s, Marty! - �Adi�s, Mary! 945 01:24:04,588 --> 01:24:07,154 - �Adi�s! - �Adi�s! �Adi�s, Marty! 946 01:24:28,024 --> 01:24:31,874 �Todos! �Ra! �U.S.A., Ra, Ra! 947 01:24:32,002 --> 01:24:35,320 �U.S.A., Ra, Ra! �Hurra, Hurra! 948 01:24:35,432 --> 01:24:40,900 �Ej�rcito, Ra! �'17, '17, '17! 949 01:25:10,322 --> 01:25:12,121 Ah, est� aqu�, por fin le encuentro. 950 01:25:12,264 --> 01:25:13,696 He buscado por todas partes. 951 01:25:13,936 --> 01:25:18,320 �Qu� ha pasado con mi petici�n de traslado, Coronel? 952 01:25:18,715 --> 01:25:21,595 Precisamente quer�a hablarte de eso, Marty. 953 01:25:22,470 --> 01:25:24,853 En vez de deneg�rtela, 954 01:25:24,933 --> 01:25:27,971 �por qu� no la rompes? 955 01:25:28,379 --> 01:25:31,441 Oiga, Coronel, �piensa que no soy lo bastante soldado para el combate? 956 01:25:31,617 --> 01:25:33,405 Aqu� se te necesita, Marty. 957 01:25:33,605 --> 01:25:36,329 Uno de nosotros debe quedarse. Teniente, mis �rdenes, por favor. 958 01:25:36,408 --> 01:25:37,784 S�, se�or. 959 01:25:38,582 --> 01:25:39,998 Aqu� est�n, se�or. 960 01:25:40,490 --> 01:25:41,768 Gracias. 961 01:25:43,571 --> 01:25:44,928 �rdenes. 962 01:25:45,697 --> 01:25:49,014 Voy a encargarme del programa de instrucci�n en los campamentos nuevos. 963 01:25:49,495 --> 01:25:51,759 Ni siquiera puedo esperar a mi sustituto. 964 01:25:52,421 --> 01:25:57,088 �Quiere decir que hay un nuevo Instructor Jefe? 965 01:25:57,383 --> 01:26:01,870 As� es. Y te necesitar� para que le ayudes a que las cosas sigan marchando. 966 01:26:02,070 --> 01:26:03,967 Hasta que se ponga al corriente, 967 01:26:04,826 --> 01:26:06,736 tu lugar est� aqu�, Marty. 968 01:26:06,942 --> 01:26:10,267 S� que puedo confiarte a nuestros cadetes. 969 01:26:10,802 --> 01:26:14,014 Era... era un cargo de conciencia, se�or, 970 01:26:14,318 --> 01:26:16,940 ver a los j�venes partir... 971 01:26:17,034 --> 01:26:19,673 y yo, un soldado con formaci�n... 972 01:26:19,832 --> 01:26:23,761 Marty, nadie cuestionar� nunca el valor de los Mahers. 973 01:26:23,873 --> 01:26:25,222 Vamos. 974 01:26:39,537 --> 01:26:43,684 - Edad: 42. - Y unos pocos m�s. 975 01:26:43,884 --> 01:26:46,061 Altura: 1,90 metros. 976 01:26:46,237 --> 01:26:51,228 - S�, es correcto. - Peso: 90 kilos. 977 01:26:51,365 --> 01:26:53,458 Cierto, cierto. 978 01:27:06,972 --> 01:27:10,627 Padre, acomp��eme. 979 01:27:11,042 --> 01:27:14,308 El Coronel Koehler quiere que se quede aqu� a ayudarme. 980 01:27:16,777 --> 01:27:20,075 Bueno, Tommy, ya sabes d�nde encontrarme cuando me necesites. 981 01:27:20,280 --> 01:27:21,981 Lo siento, Sr. Maher. 982 01:27:24,184 --> 01:27:25,998 Dios los bendiga, j�venes, 983 01:27:26,286 --> 01:27:28,105 Dios los bendiga a todos. 984 01:27:38,057 --> 01:27:41,240 Hola, Marty. Es una guerra de verdad. 985 01:27:47,657 --> 01:27:49,020 Ni�os. 986 01:29:28,869 --> 01:29:30,581 Lo he visto, Martin. 987 01:29:34,898 --> 01:29:36,953 Era un gran muchacho. 988 01:29:38,590 --> 01:29:41,328 Demasiado bajito para el equipo de rugby, 989 01:29:41,754 --> 01:29:43,883 por eso llevaba el balde del agua. 990 01:29:46,309 --> 01:29:50,823 Rudy Heinz tambi�n, el Sargento Mayor Heinz. 991 01:30:04,611 --> 01:30:06,836 - �Kitty, cari�o! - Mary, querida. 992 01:30:07,176 --> 01:30:10,102 - �Martin, mira quien ha venido! - �Marty, querido! 993 01:30:10,730 --> 01:30:14,220 �Qu� buen aspecto tienes! �Tienes noticias de Red? 994 01:30:14,334 --> 01:30:17,436 - Es bueno estar en casa. - Lleva la maleta al cuarto de invitados. 995 01:30:17,478 --> 01:30:20,498 - Gracias. - Ponle a Kitty un coj�n en la espalda. 996 01:30:20,954 --> 01:30:23,321 - �Qu� sabes de Red? - Vete, Martin. 997 01:30:23,434 --> 01:30:25,543 H�blame de Nueva York, �tienes un buen sitio para quedarte? 998 01:30:25,643 --> 01:30:30,124 - Martin, pon la mesa para el t�, por favor. - Quiero que vengas a verlo. 999 01:30:30,231 --> 01:30:34,044 - Oh, hay una corriente tremenda. - Me gusta el aire fresco. 1000 01:30:34,293 --> 01:30:37,740 Y la manta, p�ntela en las rodillas y estar�s m�s c�moda. 1001 01:30:37,867 --> 01:30:41,079 - La verdad, estoy estupendamente. - Me gustar�a hacerte una pregunta, 1002 01:30:41,159 --> 01:30:44,290 - �qu� sabes de...? - �Has puesto el agua para el t�? 1003 01:30:44,490 --> 01:30:47,654 S�lo tengo dos manos, mujer, �qu� quieres que haga primero? 1004 01:30:47,782 --> 01:30:50,465 Deshacerte de esa apestosa pipa, deber�as saberlo. 1005 01:30:50,507 --> 01:30:53,968 - Me gusta el olor de esa pipa. - H�blame de Red. 1006 01:30:54,468 --> 01:30:56,764 Cu�ntame, �qu� sabes de �l? 1007 01:30:56,908 --> 01:30:58,858 Recib� una carta hace una semana. 1008 01:30:58,969 --> 01:31:02,123 �l y Cherub Overton pasaron un fin de semana en Par�s. 1009 01:31:02,298 --> 01:31:07,093 �Te imaginas a Cherub Overton en Paris? Ese ni�o. 1010 01:31:08,039 --> 01:31:11,388 Dime, cari�o, �has venido andando desde la estaci�n? 1011 01:31:11,628 --> 01:31:13,947 - �Deber�as hacer eso ahora? - �Claro, 1012 01:31:14,075 --> 01:31:16,836 caminar me va muy bien, seg�n los doctores! 1013 01:31:17,172 --> 01:31:21,891 �Doctores! Nueva York. �Es un lugar adecuado para tener un beb�? 1014 01:31:21,999 --> 01:31:26,227 No me lo he planteado. �Qui�n sabe ad�nde mandar�n a Red cuando acabe la guerra? 1015 01:31:26,367 --> 01:31:30,676 Estuvo en Honolulu mientras fue soldado y espera que nos manden all�. 1016 01:31:31,183 --> 01:31:35,376 Fig�rate, el sol y tantas palmeras... 1017 01:31:35,676 --> 01:31:38,133 Ahora, dime, �d�nde est� el viejo Martin? 1018 01:31:38,276 --> 01:31:40,758 Oh, trabajando todo el tiempo. 1019 01:31:40,918 --> 01:31:44,539 - �Trabajando! - S�, ha llegado un nuevo lote de caballos. 1020 01:31:44,890 --> 01:31:49,220 Con el Comandante Gillis fuera, tiene que cuidar de que nadie estafe a la Academia. 1021 01:31:49,428 --> 01:31:52,448 No olvides sacar los bizcochos de la heladera, Martin. 1022 01:31:52,725 --> 01:31:55,088 Apuesto a que el viejo Martin nunca ha sido m�s feliz. 1023 01:31:55,295 --> 01:31:58,147 Hace el trabajo de dos j�venes. 1024 01:31:58,410 --> 01:32:01,799 Cree que si deja de trabajar un minuto, el Kaiser podr�a cercarnos. 1025 01:32:03,085 --> 01:32:06,042 Bueno, me alegro de no ser el Kaiser en estos momentos. 1026 01:32:06,265 --> 01:32:09,125 He tenido a ese "Black Jack" Pershing detr�s de m�... 1027 01:32:09,345 --> 01:32:11,577 y es una sensaci�n muy inc�moda. 1028 01:32:11,872 --> 01:32:15,844 No olvides las pastas y los bizcochos, y pon el t�. 1029 01:32:18,842 --> 01:32:21,303 T�, pastas, bizcochos... 1030 01:32:22,019 --> 01:32:24,861 Y mis muchachos all�, luchando. 1031 01:33:12,902 --> 01:33:14,274 �Qu� est�is haciendo? 1032 01:33:14,338 --> 01:33:18,349 - �Mary, se ha firmado el armisticio! - �La guerra ha terminado, Mary! 1033 01:33:20,074 --> 01:33:22,513 Gracias a Dios. Llev�oslo. 1034 01:33:22,626 --> 01:33:24,818 �Pod�is quemar la casa entera! 1035 01:33:25,773 --> 01:33:28,145 �Oh, un momento! 1036 01:33:30,104 --> 01:33:33,212 Mary, �qu� demonios est�s haciendo ah� abajo? 1037 01:33:35,810 --> 01:33:37,615 Llev�oslo. 1038 01:33:38,507 --> 01:33:40,107 Sr. Tynes. 1039 01:34:09,475 --> 01:34:12,495 �Martin! �Martin? 1040 01:34:24,753 --> 01:34:26,518 Oh, Martin. 1041 01:35:00,614 --> 01:35:03,374 Oh, madre de Dios. 1042 01:35:06,290 --> 01:35:09,226 La mejor juventud del mundo. 1043 01:35:10,893 --> 01:35:12,638 Los traemos aqu�, 1044 01:35:13,341 --> 01:35:16,174 los instruimos, les ense�amos... 1045 01:35:16,905 --> 01:35:21,091 Deber. Honor. Patria. 1046 01:35:22,604 --> 01:35:25,287 Y luego los enviamos a que los maten. 1047 01:35:28,609 --> 01:35:30,575 �No quiero tener que ver nunca m�s con esto! 1048 01:35:31,311 --> 01:35:33,855 Kitty y el beb�, tenemos que ir a verlos. 1049 01:35:34,350 --> 01:35:36,304 �Puedes conseguir un pase, Martin? 1050 01:35:36,616 --> 01:35:38,724 Me deben un permiso hace tiempo. 1051 01:35:39,118 --> 01:35:41,707 Despu�s de eso, se acabar� mi alistamiento. 1052 01:35:42,020 --> 01:35:44,643 Veremos a Kitty y no volveremos. 1053 01:35:45,211 --> 01:35:46,977 Ya est� bien de insensateces, Martin. 1054 01:35:48,174 --> 01:35:51,022 Nunca he sido m�s sensato en mi vida, se�or. 1055 01:35:52,330 --> 01:35:54,302 Dinny tendr� un empleo para m�. 1056 01:35:54,695 --> 01:35:56,762 Le llamar� para que venga a buscarnos por la ma�ana. 1057 01:35:56,874 --> 01:35:59,438 Encontraremos un peque�o lugar en la ciudad para los tres. 1058 01:35:59,693 --> 01:36:01,483 Yo no ir� con vosotros. 1059 01:36:02,309 --> 01:36:04,160 La primera noche que dorm� en Am�rica fue en este lugar... 1060 01:36:04,239 --> 01:36:06,491 y aqu� dormir� la �ltima. 1061 01:36:06,842 --> 01:36:09,090 Y si me dejan un poco de terreno en el cementerio, 1062 01:36:09,219 --> 01:36:12,075 descansar� feliz durmiendo en West Point para siempre. 1063 01:36:40,872 --> 01:36:43,388 Le pido su bendici�n, padre. 1064 01:36:44,048 --> 01:36:46,234 Siempre la tendr�s, hijo m�o. 1065 01:36:46,434 --> 01:36:48,801 Cu�date, cu�date. 1066 01:37:47,101 --> 01:37:50,345 Oh, qu� grande est�. 1067 01:37:54,437 --> 01:37:55,817 - Jes�s. - Jes�s. 1068 01:37:58,701 --> 01:38:03,726 �Oh, c�mo aprieta! Es la viva imagen de... 1069 01:38:07,948 --> 01:38:10,873 El pago por la vida de Red, Marty. 1070 01:38:35,072 --> 01:38:37,862 Lleg� como entrega especial del Senador Hale. 1071 01:38:51,992 --> 01:38:53,849 Todos est�n siendo tan amables. 1072 01:38:54,345 --> 01:38:56,399 Estaba en todos los peri�dicos. 1073 01:38:57,592 --> 01:39:01,894 Recib� cartas de gente que ni siquiera conoc�a. Incluso flores. 1074 01:39:07,401 --> 01:39:09,274 �Sabes lo que es esto, Kitty? 1075 01:39:10,323 --> 01:39:12,401 Es una plaza en la Academia, 1076 01:39:12,601 --> 01:39:15,890 "para el hijo del Capit�n James N. Sundstrom, 1077 01:39:16,090 --> 01:39:19,196 "con efectividad a partir del momento en que est� preparado... 1078 01:39:19,291 --> 01:39:22,777 "para seguir los gloriosos pasos de su padre". 1079 01:39:23,329 --> 01:39:26,872 Debe ser un hombre amable y comprensivo que... 1080 01:39:27,619 --> 01:39:30,532 �Qu� derecho tiene a decidir la vida de mi hijo? 1081 01:39:31,272 --> 01:39:33,413 Me quitaron a su padre, es suficiente. 1082 01:39:33,749 --> 01:39:36,100 Ellos no te lo quitaron, Kitty. 1083 01:39:36,527 --> 01:39:40,825 Red trabaj� duro para llegar a West Point y a�n m�s duramente para quedarse. 1084 01:39:41,225 --> 01:39:43,960 Lleg� a ser lo que siempre quiso, un soldado profesional. 1085 01:39:44,087 --> 01:39:47,564 Y a los soldados profesionales... se les entrena para morir, �verdad? 1086 01:39:47,707 --> 01:39:50,351 No, est�n entrenados para hacer un trabajo, Kitty. 1087 01:39:50,381 --> 01:39:52,946 Algunos mueren j�venes y algunos no, 1088 01:39:53,249 --> 01:39:55,806 pero todos ellos dan su vida por su patria. 1089 01:39:56,085 --> 01:39:57,785 Est�n listos cuando se les necesita. 1090 01:39:58,045 --> 01:40:02,579 Ellos dan ejemplo... Y sus esposas, Kitty. 1091 01:40:05,652 --> 01:40:08,849 S�, sus esposas tambi�n deben dar ejemplo. 1092 01:40:10,256 --> 01:40:12,791 Yo deseaba que el peque�o Martin fuese a West Point. 1093 01:40:14,860 --> 01:40:16,924 No hubo tiempo, Mary. 1094 01:40:18,760 --> 01:40:20,825 Ni siquiera por carta. 1095 01:40:21,966 --> 01:40:25,861 Si s�lo hubiese sabido lo que Red quer�a... 1096 01:40:27,771 --> 01:40:30,831 No tienes que calentarte la cabeza por ahora, querida, 1097 01:40:30,972 --> 01:40:35,078 ni hoy ni ma�ana, ni siquiera el a�o que viene. 1098 01:40:35,120 --> 01:40:37,780 �No! Mira, te dir� algo, 1099 01:40:37,892 --> 01:40:40,360 Mary y yo nos vamos a quedar esta noche en Nueva York, 1100 01:40:40,487 --> 01:40:42,985 y ma�ana por la ma�ana volver�s a West Point con nosotros. 1101 01:40:43,085 --> 01:40:46,666 Nos har�is una larga visita, t� y el peque�o, �eh? 1102 01:40:46,762 --> 01:40:48,999 - Tendr�s que llamar a Dinny, Marty. - Desde luego. 1103 01:40:49,126 --> 01:40:51,254 �l... �l nos llevar� en el coche. 1104 01:40:51,762 --> 01:40:55,811 Tendr� que llamar a ese coraz�n negro de... 1105 01:41:00,306 --> 01:41:04,483 Comandante Whitney, sustituto de instructor, 1106 01:41:05,008 --> 01:41:08,578 y ver qu� incentivo me ofrece para reengancharme. 1107 01:41:21,430 --> 01:41:24,410 Con el juramento que van a pronunciar, 1108 01:41:24,828 --> 01:41:28,865 se convertir�n en miembros del Cuerpo de Cadetes del Ej�rcito de los EE.UU. 1109 01:41:29,025 --> 01:41:33,042 Levanten la mano derecha. Repitan conmigo. 1110 01:41:33,297 --> 01:41:36,093 - Yo... - Yo... 1111 01:41:36,428 --> 01:41:39,891 - Digan su nombre. - James N. Sundstrom Hijo, 1112 01:41:40,636 --> 01:41:44,877 juro solemnemente que defender� la Constituci�n de los EE.UU... 1113 01:41:45,228 --> 01:41:50,144 juro solemnemente que defender� la Constituci�n de los EE.UU... 1114 01:41:50,610 --> 01:41:53,947 y asumir con verdadera fidelidad al Gobierno Nacional. 1115 01:41:54,347 --> 01:41:57,427 y asumir con verdadera fidelidad al Gobierno nacional. 1116 01:41:57,650 --> 01:42:01,585 Que voy a mantener y defender la soberan�a de los EE.UU... 1117 01:42:01,856 --> 01:42:05,662 Que voy a mantener y defender la soberan�a de los EE.UU... 1118 01:42:05,941 --> 01:42:07,811 en todo momento, 1119 01:42:08,381 --> 01:42:10,662 en todo momento, 1120 01:42:11,163 --> 01:42:14,037 obedecer las �rdenes de mis Oficiales superiores... 1121 01:42:14,452 --> 01:42:18,003 obedecer las �rdenes de mis Oficiales superiores... 1122 01:42:18,274 --> 01:42:22,615 y las normas y los art�culos que regulan los Ej�rcitos de los EE.UU. 1123 01:42:22,815 --> 01:42:26,842 y las normas y los art�culos que regulan los Ej�rcitos de los EE.UU. 1124 01:42:27,245 --> 01:42:29,748 - Digan "Lo juro". - Lo juro. 1125 01:42:40,554 --> 01:42:41,768 �Marty? 1126 01:42:42,924 --> 01:42:45,507 Ah, Red, muchacho. 1127 01:42:47,997 --> 01:42:49,850 �Sr. Dumbjohn, firme! 1128 01:42:52,954 --> 01:42:55,594 - Arregle su postura. - �C�mo es la vaca, Sr. Dumbjohn? 1129 01:42:55,722 --> 01:42:59,405 Se�or, ella anda, habla, tiene mucho calcio. El fluido l�cteo sustra�do de la... 1130 01:42:59,446 --> 01:43:01,707 Muy bien, �cu�l es la definici�n de "cuero", se�or? 1131 01:43:01,807 --> 01:43:05,911 La piel fresca de un animal, limpia de pelo, grasa y otras materias extra�as... 1132 01:43:06,011 --> 01:43:09,057 Sr. Dumbjohn, de frente, marche. 1133 01:43:12,566 --> 01:43:13,394 Hola, Marty. 1134 01:43:13,595 --> 01:43:15,338 - Hola, Marty. - Caballeros, 1135 01:43:15,560 --> 01:43:19,762 pierden el tiempo con esos muchachos, yo mismo les ense�o todas las bromas. 1136 01:43:19,934 --> 01:43:22,136 Como se las ense�� a usted, Sr. O'Carberry, 1137 01:43:22,248 --> 01:43:24,802 y a su padre antes que a usted y a su padre antes que a �l. 1138 01:43:24,914 --> 01:43:26,889 Y a usted tambi�n Sr. Shannon, 1139 01:43:27,032 --> 01:43:29,691 y a su padre y a su abuelo, que en paz descanse. 1140 01:43:29,919 --> 01:43:32,966 - Adi�s, Marty. - Hasta luego. 1141 01:43:33,835 --> 01:43:37,031 Aquellos cuatro a�os fueron gloriosos y felices. 1142 01:43:37,526 --> 01:43:39,898 Viendo al joven Red pasar de novato... 1143 01:43:40,249 --> 01:43:43,912 a cadete de primera nos hac�a palpitar los corazones. 1144 01:43:44,405 --> 01:43:46,406 �Por qu� has tenido que sentarte otra vez? 1145 01:43:46,517 --> 01:43:48,871 Qu�tate los pantalones que te los vuelva a planchar. 1146 01:43:49,008 --> 01:43:51,751 �Los pantalones? No tengo tiempo, estoy a cargo de la Comisi�n de Fiestas... 1147 01:43:51,851 --> 01:43:54,477 �Te puedes estar quieto, Red? 1148 01:43:56,255 --> 01:44:00,119 Buenas noches, mam�. Buenas noches, Mary. Buenas noches, Marty. 1149 01:44:34,732 --> 01:44:37,375 Aunque atraviese el valle de la sombra de la muerte, 1150 01:44:37,487 --> 01:44:41,576 nada temo, porque t� est�s conmigo. 1151 01:44:42,695 --> 01:44:46,302 Tu b�culo y tu gu�a me confortan. 1152 01:44:57,908 --> 01:45:00,930 Me han pedido que lea un comunicado. 1153 01:45:01,958 --> 01:45:03,711 En la madrugada de hoy, 1154 01:45:04,348 --> 01:45:08,856 la aviaci�n japonesa ha atacado Pearl Harbor. 1155 01:45:10,720 --> 01:45:12,859 Aunque no hay comunicado oficial, 1156 01:45:14,122 --> 01:45:16,511 se supone que los Estados Unidos... 1157 01:45:16,646 --> 01:45:20,499 est�n ahora en guerra con Jap�n. 1158 01:45:25,356 --> 01:45:31,163 Dios de nuestros padres 1159 01:45:31,689 --> 01:45:37,712 Autor de la libertad 1160 01:45:38,072 --> 01:45:43,659 A Ti cantamos 1161 01:45:44,576 --> 01:45:50,796 Que nuestra tierra brille 1162 01:45:51,207 --> 01:45:57,653 Con la sagrada luz de la libertad 1163 01:45:58,210 --> 01:46:06,027 Prot�genos con Tu poder 1164 01:46:06,502 --> 01:46:14,397 Oh, Dios Nuestro Se�or 1165 01:46:15,615 --> 01:46:24,731 Am�n 1166 01:46:45,703 --> 01:46:47,000 Marty. 1167 01:47:01,717 --> 01:47:03,421 Marty, tengo que hablar contigo. 1168 01:47:30,691 --> 01:47:32,693 Manos a la obra, muchacho. 1169 01:47:33,432 --> 01:47:35,667 No puede ser tan malo. 1170 01:47:38,967 --> 01:47:41,278 En mi permiso del D�a de Acci�n de Gracias... 1171 01:47:43,170 --> 01:47:45,235 Carol y yo nos casamos. 1172 01:47:48,175 --> 01:47:50,871 Deb� volverme loco, es la �nica explicaci�n. 1173 01:47:51,605 --> 01:47:53,510 Escucha, Marty, s�lo estuvimos casados cuatro d�as, 1174 01:47:53,606 --> 01:47:57,014 luego sus padres lo anularon, ahora no estoy casado. 1175 01:47:58,683 --> 01:48:00,381 Rompiste tu juramento. 1176 01:48:00,685 --> 01:48:03,917 Pero fue anulado, la ley dice que el matrimonio nunca existi�. 1177 01:48:05,690 --> 01:48:07,201 No hay diferencia. 1178 01:48:08,492 --> 01:48:11,029 Tienes que enfrentarte al c�digo del honor. 1179 01:48:12,796 --> 01:48:16,709 �C�mo puedes agarrar tu carrera y tirarla por la alcantarilla? 1180 01:48:17,242 --> 01:48:20,170 Entre todos los Cadetes, t� precisamente. 1181 01:48:22,904 --> 01:48:25,493 Tal vez porque se me dio todo, Marty. 1182 01:48:26,708 --> 01:48:28,974 Yo no vine a West Point como los dem�s. 1183 01:48:29,509 --> 01:48:30,901 Ellos so�aban con la Academia desde ni�os... 1184 01:48:30,998 --> 01:48:33,214 y trabajan, piensan y sufren para el nombramiento. 1185 01:48:33,256 --> 01:48:35,510 Como hizo tu padre. 1186 01:48:37,518 --> 01:48:40,118 Si no tienen lo que se necesita, se les echa fuera. 1187 01:48:41,012 --> 01:48:43,878 Los �nicos que acaban sabiendo lo que significa West Point. 1188 01:48:44,366 --> 01:48:45,929 Creo que yo no. 1189 01:48:46,526 --> 01:48:48,410 Hasta ahora, �eh? 1190 01:48:49,828 --> 01:48:52,436 Marty, es mi �ltimo a�o y ahora, con la guerra, 1191 01:48:52,548 --> 01:48:55,734 est�n seguros de que se adelantar� la Graduaci�n. Una vez en combate... 1192 01:48:55,775 --> 01:48:58,583 Eso es algo entre t� y tu conciencia, Red. 1193 01:49:00,127 --> 01:49:03,568 Tendr�s que decidir qu� es lo mejor que puedes hacer. 1194 01:49:09,246 --> 01:49:11,205 Ser� mejor que regreses, 1195 01:49:11,749 --> 01:49:13,709 llegar�s tarde a tu formaci�n. 1196 01:50:15,065 --> 01:50:17,877 S�, cari�o. �Que vienes ahora? 1197 01:50:18,279 --> 01:50:22,747 Martin y yo te estaremos esperando. Bien. Adi�s. 1198 01:50:29,817 --> 01:50:31,819 �Qui�n era? �Qu� pasa? 1199 01:50:33,020 --> 01:50:36,295 Era Kitty, Martin. Viene ahora. 1200 01:50:36,864 --> 01:50:39,182 Parec�a preocupada. 1201 01:50:39,341 --> 01:50:41,070 �No le habr�s hablado de Red? 1202 01:50:41,244 --> 01:50:43,693 No, en absoluto, 1203 01:50:43,822 --> 01:50:46,255 pero t� me has tenido en vilo toda la semana, 1204 01:50:46,367 --> 01:50:49,148 preocupada por lo que t� fueras a decirle. 1205 01:50:49,239 --> 01:50:51,268 Deja este asunto, Martin Maher, 1206 01:50:51,396 --> 01:50:53,686 el matrimonio ha sido anulado y no es necesario... 1207 01:50:53,782 --> 01:50:55,870 que nadie lo sepa. 1208 01:50:56,014 --> 01:50:58,357 �Me has o�do? Asunto concluido. 1209 01:51:02,604 --> 01:51:04,490 Me he enterado, Mary, 1210 01:51:04,793 --> 01:51:07,172 y me pesa como un pedazo de plomo. 1211 01:51:07,850 --> 01:51:11,049 No puedo mirar a los otros cadetes a los ojos. 1212 01:51:11,813 --> 01:51:13,705 No quisiera seguir aqu�... 1213 01:51:13,805 --> 01:51:16,860 y verlo subir y recoger su despacho. 1214 01:51:17,160 --> 01:51:19,505 Se ha deshonrado a s� mismo. 1215 01:51:19,944 --> 01:51:22,354 No lo har�, �has o�do? 1216 01:51:22,964 --> 01:51:25,090 No lo tendr� sobre mi conciencia. 1217 01:51:26,408 --> 01:51:28,861 Pedir� el retiro... 1218 01:51:29,366 --> 01:51:30,976 y le dir� a Red el por qu�. 1219 01:51:31,087 --> 01:51:34,204 Martin Maher, ese muchacho ha sido como mi propio hijo, 1220 01:51:34,349 --> 01:51:36,338 es todo lo que yo hubiese querido que fuese mi hijo, 1221 01:51:36,450 --> 01:51:40,960 y si le haces alg�n da�o, aunque sea un solo pelo de su cabeza, yo... 1222 01:51:41,746 --> 01:51:44,120 nunca te lo perdonar�. 1223 01:51:51,388 --> 01:51:53,390 - Mary. - Hola, Mary. 1224 01:51:53,432 --> 01:51:55,809 Madre de Dios. 1225 01:52:08,549 --> 01:52:09,632 Red. 1226 01:52:10,906 --> 01:52:12,985 Me llev� bastante tiempo decidirme, 1227 01:52:13,777 --> 01:52:17,301 luego tuve una larga charla con mi madre, una corta con el Comandante... 1228 01:52:17,670 --> 01:52:20,044 y unas palabras con el Sargento de Reclutamiento. 1229 01:52:20,714 --> 01:52:23,002 Estoy muy orgullosa de �l, Marty. 1230 01:52:23,316 --> 01:52:26,094 - �Est�s orgullosa de �l! - Soy un recluta privilegiado. 1231 01:52:26,397 --> 01:52:30,523 Llevo una carta que dice que no necesito entrenamiento, estoy listo para embarcar. 1232 01:52:31,123 --> 01:52:33,702 S�, bueno, esto merece una celebraci�n. 1233 01:52:33,814 --> 01:52:35,740 - Una taza de t� o... - Si pierdo el tren ser� un desertor. 1234 01:52:35,853 --> 01:52:38,229 Espera, voy a vestirme, ir� a la estaci�n. 1235 01:52:38,373 --> 01:52:39,898 No hay tiempo, Marty. 1236 01:52:39,977 --> 01:52:42,214 �Cu�date! 1237 01:52:45,936 --> 01:52:48,736 - Adi�s, Mary. - Un momento... 1238 01:52:49,377 --> 01:52:51,237 El Sargento de Reclutamiento me dio un consejo. 1239 01:52:51,428 --> 01:52:53,744 Me dijo que lo principal en el Ej�rcito es no comenzar con problemas. 1240 01:52:55,945 --> 01:52:58,852 S�, pero... yo iba a darle tambi�n un consejo, 1241 01:52:58,964 --> 01:53:02,551 iba a darle el mismo. Recuerdo... 1242 01:53:08,331 --> 01:53:09,649 Adi�s, Marty. 1243 01:53:40,146 --> 01:53:41,362 - Hola, Marty. - Buenas tardes. 1244 01:53:41,483 --> 01:53:44,412 - Gente importante, Marty. - Gente importante, �eh? 1245 01:53:45,220 --> 01:53:46,715 Se�or, la brigada est� formada. 1246 01:53:46,939 --> 01:53:50,273 Gracias, caballeros. La Revista va a empezar, 1247 01:53:50,401 --> 01:53:53,335 pero antes me gustar�a ense�arles esta placa dedicada al Coronel Koehler. 1248 01:53:53,491 --> 01:53:55,528 - El mejor Instructor Jefe. - �El qu�? 1249 01:53:55,893 --> 01:53:57,845 Instructor Jefe. 1250 01:53:58,399 --> 01:54:00,114 Estableci� una hermosa tradici�n. 1251 01:54:00,644 --> 01:54:03,034 Y ah� est� el Sargento Marty Maher, 1252 01:54:03,731 --> 01:54:06,124 que ha hecho bastante para que contin�e. 1253 01:54:06,363 --> 01:54:08,368 - Hola, Marty. - Buenas tardes, se�or. 1254 01:54:08,985 --> 01:54:12,896 Ahora, caballeros, si vienen por aqu�, creo que la revista va a empezar. 1255 01:54:21,087 --> 01:54:23,073 �Trabaja aqu�, abuelo? 1256 01:54:25,623 --> 01:54:27,869 - S�, se�or. - �Y no se le ha ocurrido, 1257 01:54:27,997 --> 01:54:30,512 como ciudadano americano con derecho a voto, 1258 01:54:30,784 --> 01:54:33,757 que este lugar puede estar tan cargado de tradici�n, 1259 01:54:34,013 --> 01:54:36,685 que le hace perder el contacto con la realidad? 1260 01:54:38,326 --> 01:54:40,986 - �Qu� dec�a, se�or? - Le estoy hablando de tradici�n. 1261 01:54:41,729 --> 01:54:45,638 Han llevado esos absurdos uniformes durante cien a�os. 1262 01:54:45,984 --> 01:54:49,215 Es el momento de mas realismo y menos tradici�n. 1263 01:54:49,751 --> 01:54:51,522 �Amigo, estamos en guerra! 1264 01:54:51,847 --> 01:54:54,454 Nuestros muchachos mueren en el campo de batalla. 1265 01:54:55,450 --> 01:54:57,640 Perdone, se�or, �qu� edad tiene? 1266 01:54:58,652 --> 01:55:03,457 Pues... 42. Soy el Gobernador m�s joven de los Estados Unidos. 1267 01:55:03,599 --> 01:55:06,348 - No me diga. - S�. 1268 01:55:06,835 --> 01:55:08,441 El m�s joven... 1269 01:55:09,119 --> 01:55:11,893 �Qui�n cree que dirige a nuestros hombres en el campo de batalla? 1270 01:55:12,118 --> 01:55:14,151 Quiero decir dirigirlos. 1271 01:55:14,566 --> 01:55:17,797 �Destac�ndose bajo el fuego, diciendo "S�ganme"! 1272 01:55:18,097 --> 01:55:21,473 �D�nde m�s podr�an estar los hombre de West Point cuando se trata de morir? 1273 01:55:21,614 --> 01:55:25,197 �Y qui�n hace los planes, dirige la guerra? 1274 01:55:25,297 --> 01:55:27,150 Digamos que Eisenhower, 1275 01:55:27,247 --> 01:55:29,851 Douglas Macarthur, Joe Stilwell, 1276 01:55:30,027 --> 01:55:32,040 Omar Bradley y Georgie Patton. 1277 01:55:33,369 --> 01:55:35,454 �Cree que los generales salen porque s�? 1278 01:55:35,833 --> 01:55:38,497 �Pues no, hay que formarlos! 1279 01:55:38,817 --> 01:55:42,051 �Hay que formarlos, Sr. Concejal o Cobrador de Impuestos! 1280 01:55:42,188 --> 01:55:45,831 - �Y se forman aqu�, en West Point! - �C�mo se llama? 1281 01:55:46,120 --> 01:55:47,858 �Martin Maher, se�or! 1282 01:55:49,697 --> 01:55:52,185 �Encontrar� mi nombre en el libro! 1283 01:56:01,219 --> 01:56:04,309 No hay raz�n para que me mire as�, querido Coronel, 1284 01:56:05,205 --> 01:56:07,894 usted le habr�a dicho lo mismo. 1285 01:56:20,224 --> 01:56:24,043 �Mary? �Mary O'donnell? 1286 01:56:29,632 --> 01:56:31,624 �Qu� haces levantada? 1287 01:56:32,427 --> 01:56:34,545 �Qu� haces vestida? 1288 01:56:35,179 --> 01:56:37,139 Voy al desfile. 1289 01:56:37,765 --> 01:56:40,225 �Te has vuelto loca? 1290 01:56:40,642 --> 01:56:43,561 Ese paseo, y la cuesta hasta la colina. 1291 01:56:43,901 --> 01:56:46,034 - Los doctores... - �Doctores! 1292 01:56:47,081 --> 01:56:49,039 Quiero ir, Martin. 1293 01:56:49,650 --> 01:56:52,719 Pero si habr� casi terminado cuando lleguemos. 1294 01:56:54,117 --> 01:56:57,063 No lo disfrutar�as, 1295 01:56:57,647 --> 01:57:00,769 el lugar est� atestado de Gobernadores y Concejales... 1296 01:57:00,897 --> 01:57:02,981 y ricos comerciantes... 1297 01:57:03,527 --> 01:57:05,535 De acuerdo, Martin. 1298 01:57:06,352 --> 01:57:10,142 Dime, �en qu� lio te has metido? 1299 01:57:11,469 --> 01:57:12,770 Bueno, 1300 01:57:13,471 --> 01:57:15,483 nada de lo que tenga que avergonzarme. 1301 01:57:16,088 --> 01:57:18,955 Ese Gobernador como se llame, 1302 01:57:19,083 --> 01:57:21,331 se burlaba de la Academia... 1303 01:57:21,636 --> 01:57:24,685 y como s�lo estaba yo para decirle lo ciego que est�, 1304 01:57:24,782 --> 01:57:26,347 se lo dije. 1305 01:57:26,778 --> 01:57:30,524 Te recuerdo lo que sol�a decir tu pobre padre. 1306 01:57:30,823 --> 01:57:34,787 Hay un tiempo y un lugar para atacar y herir. 1307 01:57:35,912 --> 01:57:37,937 Bueno, no voy a retirar ni una palabra. 1308 01:57:38,250 --> 01:57:41,416 Que vaya e informe al Superintendente. 1309 01:57:41,639 --> 01:57:45,154 Se ir� tan r�pido como sus manos y pies se lo permitan. 1310 01:57:46,200 --> 01:57:48,855 S�, tienes raz�n. 1311 01:57:49,032 --> 01:57:51,115 Qu�tate el sombrero. 1312 01:57:57,354 --> 01:57:59,185 �Qu� te pasa, Mary? 1313 01:58:00,713 --> 01:58:03,107 Ay�dame a salir al porche. 1314 01:58:03,516 --> 01:58:07,016 Pero, �no deber�as volver a la cama? 1315 01:58:07,260 --> 01:58:11,549 Ay�dame, Martin Maher. 1316 01:58:19,530 --> 01:58:20,936 Ven. 1317 01:58:23,733 --> 01:58:25,004 Espera. 1318 01:58:27,036 --> 01:58:28,656 Pondr� esto ah�. 1319 01:58:29,137 --> 01:58:33,086 Ahora si�ntate. Ya est�. 1320 01:58:33,646 --> 01:58:36,289 �chate hacia atr�s, estar�s m�s c�moda. 1321 01:58:36,645 --> 01:58:40,823 Voy por las medicinas y la manta, 1322 01:58:41,287 --> 01:58:43,129 vuelvo enseguida. 1323 02:00:17,733 --> 02:00:21,599 Mary, Mary O'donnell. 1324 02:02:54,185 --> 02:02:56,234 - �Eh, feliz Navidad, Marty! - �Feliz Navidad, Marty! 1325 02:02:56,348 --> 02:02:58,797 �Pasen, Pirelli, Kennedy...! 1326 02:02:58,942 --> 02:03:01,345 - Esperamos no molestar. - Oh, no, tranquilos, 1327 02:03:01,442 --> 02:03:05,094 - no esperaba visita. - Es visita profesional, somos de la prensa. 1328 02:03:05,190 --> 02:03:06,618 Un n�mero especial sobre el rugby en West Point. 1329 02:03:06,762 --> 02:03:08,689 Una revisi�n de la �ltima temporada y perspectivas para el nuevo curso. 1330 02:03:08,802 --> 02:03:12,363 Tendr�n que perdonar el aspecto de la casa, no est� muy limpia y... 1331 02:03:12,469 --> 02:03:14,357 - Eh, Marty, �qu� se est� quemando? - �Oh, los huevos! 1332 02:03:14,824 --> 02:03:18,722 Oh, Dios m�o. Esperen un momento, chicos, yo puedo hacer eso muy bien. 1333 02:03:18,976 --> 02:03:22,708 - Si�ntese Marty, nosotros nos ocuparemos. - No necesito ayuda. 1334 02:03:24,913 --> 02:03:28,300 Marty, elija el mejor equipo de rugby del Ej�rcito de todos los tiempos. 1335 02:03:28,442 --> 02:03:31,619 - �El mejor equipo de rugby? - Exacto. 1336 02:03:31,904 --> 02:03:34,753 �Quiere decir desde el principio hasta ahora? 1337 02:03:35,053 --> 02:03:39,184 - Se va a armar un "Donnybrook". - En primera plana: "El equipo de Marty Maher". 1338 02:03:39,297 --> 02:03:43,314 Vaya, es una buena forma de ganar 11 amigos y 10.000 enemigos. 1339 02:03:43,455 --> 02:03:47,029 Deje eso, Sr. Pirelli, no necesito ayuda. 1340 02:03:47,188 --> 02:03:49,533 Crec� haciendo esto en el restaurante de mi abuelo. 1341 02:03:49,615 --> 02:03:51,798 - �D�nde est� el pan? - Aqu� est�. 1342 02:03:53,299 --> 02:03:56,042 Bueno... Gracias. 1343 02:03:56,353 --> 02:03:59,526 Si estuviera aqu�, s�lo para discutir con �l, el Coronel Koehler podr�a... 1344 02:03:59,654 --> 02:04:01,727 El Coronel Koehler, �qui�n es? 1345 02:04:02,739 --> 02:04:04,714 �El Coronel Koehler! 1346 02:04:07,745 --> 02:04:09,077 - �Eh, Marty! - �Feliz Navidad! 1347 02:04:09,205 --> 02:04:11,238 Estamos en la cocina. L�mpiate los pies. 1348 02:04:11,538 --> 02:04:14,540 Para quarterback, Charley Daly es mi hombre. 1349 02:04:14,636 --> 02:04:16,557 - D-A-L-Y. - Feliz Navidad, Marty. 1350 02:04:16,747 --> 02:04:20,248 Feliz Navidad, Sr. Dotson. Feliz Navidad, Sr. Stern. 1351 02:04:20,560 --> 02:04:22,578 - Lo mismo digo. - Un regalo, Marty, 1352 02:04:22,642 --> 02:04:25,442 - de mi padre desde B�lgica. - �Para m�? 1353 02:04:25,769 --> 02:04:29,109 En mi familia es costumbre hacer regalos en Navidad. 1354 02:04:29,209 --> 02:04:30,657 Vaya. 1355 02:04:36,367 --> 02:04:40,154 No ser� una de esas trampas para bobos, �no, Sr. Dobson? 1356 02:04:41,786 --> 02:04:43,267 Veamos. 1357 02:04:51,874 --> 02:04:53,502 Mira esto. 1358 02:04:54,710 --> 02:04:57,108 - Muchacho, es preciosa. - S� que lo es. 1359 02:05:00,258 --> 02:05:04,429 Pensar que encuentra tiempo para enviarme un regalo desde B�lgica, 1360 02:05:05,127 --> 02:05:07,665 mientras manda una Divisi�n. 1361 02:05:15,173 --> 02:05:16,326 Bueno, 1362 02:05:16,549 --> 02:05:19,041 - �d�nde estaba con la selecci�n? - Charley Daly. 1363 02:05:19,265 --> 02:05:22,504 �Charley Daly! Charley Daly es el mejor quarterback de todos los tiempos. 1364 02:05:22,695 --> 02:05:25,003 Cuarenta a�os y nunca un hombre lo toc�. 1365 02:05:25,045 --> 02:05:27,311 Eh, �qu� me dice de mi viejo? 1366 02:05:28,309 --> 02:05:31,129 Eso es lo que quiero decir, estoy en un compromiso. 1367 02:05:31,481 --> 02:05:35,440 Su padre, Chuck Dotson, habr�a sido uno de los mejores de no ser por m�. 1368 02:05:35,640 --> 02:05:39,282 Pero entonces, �qui�n habr�a mandado esa Divisi�n? 1369 02:05:40,193 --> 02:05:41,912 Vamos con el halfback. 1370 02:05:42,116 --> 02:05:45,684 Paul Bunker, y no admito discusiones, y Elmer Olliphant. 1371 02:05:45,796 --> 02:05:49,008 An�telo, muchacho, O-L-L-I-P-H-A-N-T. 1372 02:05:49,308 --> 02:05:51,228 �Adelante, que pase quien sea! 1373 02:05:51,427 --> 02:05:54,913 Y l�mpiate los... Eh, Pete, Joe. 1374 02:05:55,530 --> 02:05:57,996 Y a Red Caglem no podemos dejarle fuera. 1375 02:05:58,196 --> 02:06:00,701 - Tiene visita, Marty. - Gente importante, Marty. 1376 02:06:01,233 --> 02:06:02,906 Gente importante. 1377 02:06:03,572 --> 02:06:05,191 �Gente importante, dice? 1378 02:06:05,639 --> 02:06:08,831 �Qui�n puede ser, el Superintendente? 1379 02:06:13,514 --> 02:06:16,055 �Qui�n ser�, Georgie Patton? 1380 02:06:16,548 --> 02:06:18,521 Casey Widemyer, quiz�. 1381 02:06:35,565 --> 02:06:37,785 - Feliz Navidad, Marty. - Feliz Navidad, Marty. 1382 02:06:51,902 --> 02:06:53,848 Volvemos a casa, Marty. 1383 02:06:56,784 --> 02:06:59,871 �Qu� puedo decir si tengo un nudo en la garganta? 1384 02:07:01,325 --> 02:07:03,767 Tienes muy buen aspecto. �Muy bueno! 1385 02:07:03,912 --> 02:07:05,619 - Su abrigo, Sargento. - �Sra. Sundstrom? 1386 02:07:05,731 --> 02:07:08,594 - Gracias. - Gracias. Coge mi bolso. 1387 02:07:11,296 --> 02:07:12,760 Gracias, hijo. 1388 02:07:15,099 --> 02:07:16,763 Gracias. 1389 02:07:23,206 --> 02:07:28,154 Dime, �estar�s mucho en casa? 1390 02:07:28,576 --> 02:07:30,312 Tengo permiso por convalecencia. 1391 02:07:30,537 --> 02:07:32,689 Tan pronto como se me cure la pierna, volver� a embarcar. 1392 02:07:32,797 --> 02:07:36,332 - El Pac�fico, tal vez. - Un soldado profesional, Marty. 1393 02:07:37,173 --> 02:07:40,503 He... conservado esto. 1394 02:07:42,123 --> 02:07:44,011 Quer�a que me los pusieras t�, Marty. 1395 02:07:48,829 --> 02:07:51,461 - �Los galones de Capit�n? - �Firmes! 1396 02:07:51,829 --> 02:07:54,099 Ganados en el campo de batalla, Marty. 1397 02:07:59,342 --> 02:08:00,330 Bien, yo... 1398 02:08:00,585 --> 02:08:03,891 Si�ntate aqu� en tu silla favorita. 1399 02:08:04,147 --> 02:08:06,457 - No, no. - Si�ntate, Marty. 1400 02:08:06,584 --> 02:08:08,974 Red se sentar� tambi�n. Recu�state. 1401 02:08:09,219 --> 02:08:11,165 - �Est�s c�modo? - Mucho, gracias. 1402 02:08:11,293 --> 02:08:13,008 - El Almohad�n. - �El Almohad�n! 1403 02:08:13,150 --> 02:08:16,526 - Vamos, r�pido. - No, no quiero almohad�n. 1404 02:08:16,826 --> 02:08:18,888 Martin Maher, �cu�ndo fue la �ltima vez que comiste? 1405 02:08:19,000 --> 02:08:19,939 Bueno, yo... 1406 02:08:20,019 --> 02:08:21,183 - T�. - Pirelli, se�ora. 1407 02:08:21,288 --> 02:08:24,474 Sr. Pirelli, empieza a servir. T�, ay�dale. 1408 02:08:24,517 --> 02:08:28,142 �R�pido! Todo el mundo. Vamos. 1409 02:08:30,078 --> 02:08:32,782 - No, Kitty, no quiero la manta. - S� que la quieres. 1410 02:08:32,878 --> 02:08:36,009 - Vamos, meted el �rbol. - �Feliz Navidad! 1411 02:08:36,461 --> 02:08:39,674 - Ponedlo aqu�. - Espera un momento, yo no quiero... 1412 02:08:39,715 --> 02:08:42,864 Lo quiero yo, no he tenido uno en mucho tiempo. 1413 02:08:44,551 --> 02:08:47,043 Los adornos est�n debajo de las escaleras de la bodega, 1414 02:08:47,138 --> 02:08:49,683 en una caja que pone "Bushmill-Whisky irland�s". 1415 02:08:49,724 --> 02:08:51,701 - Tr�elos. - Voy. 1416 02:08:51,851 --> 02:08:54,754 Trae la comida, porque realmente lo necesita. 1417 02:08:54,897 --> 02:08:57,688 Cuidado con el caf�. �Vamos! 1418 02:08:57,831 --> 02:09:00,901 Chuck, trae esos adornos, por favor. �R�pido! 1419 02:09:01,798 --> 02:09:04,498 - Marty, deja ahora los galones. - Aqu� est�n los adornos. 1420 02:09:04,610 --> 02:09:07,037 - Vamos. - Ya est�. 1421 02:09:08,216 --> 02:09:11,798 Cascabeles, cascabeles todo el camino 1422 02:09:12,214 --> 02:09:14,204 Oh, qu� divertido es andar 1423 02:09:14,246 --> 02:09:16,489 en un trineo de caballos 1424 02:09:16,665 --> 02:09:19,209 - Cascabeles, cascabeles... - Oh, un momento, un momento. 1425 02:09:24,213 --> 02:09:27,043 Vengan a llenar sus vasos, compa�eros, 1426 02:09:27,155 --> 02:09:28,970 y a ponerse en fila. 1427 02:09:29,444 --> 02:09:32,761 A cantar con sentimiento 1428 02:09:33,176 --> 02:09:35,723 Vamos 1429 02:09:36,223 --> 02:09:39,953 En el Ej�rcito hay austeridad 1430 02:09:40,337 --> 02:09:43,134 El ascenso es muy lento 1431 02:09:43,517 --> 02:09:48,559 As� que cantaremos una Feliz Navidad 1432 02:09:49,146 --> 02:09:52,786 A Marty Maher 1433 02:09:53,415 --> 02:09:56,862 Oh, Marty Maher 1434 02:09:57,038 --> 02:10:00,192 Oh, Marty Maher 1435 02:10:00,542 --> 02:10:06,280 Cantaremos una Feliz Navidad 1436 02:10:06,886 --> 02:10:13,337 A Marty Maher 1437 02:10:20,262 --> 02:10:22,728 Como ve, se�or, 1438 02:10:23,364 --> 02:10:26,028 ha sido mi vida entera. 1439 02:10:28,469 --> 02:10:31,605 Todo lo que guardo en mi coraz�n, 1440 02:10:32,014 --> 02:10:34,451 vivo o muerto, 1441 02:10:34,675 --> 02:10:36,511 est� en West Point. 1442 02:10:39,489 --> 02:10:42,919 Yo... no sabr�a ad�nde m�s ir. 1443 02:10:44,984 --> 02:10:46,982 Su llamada con West Point, se�or. 1444 02:10:47,042 --> 02:10:50,390 H�blales usted, Chuck, averig�e qu� diablos pasa all�. 1445 02:10:50,550 --> 02:10:51,682 S�, se�or. 1446 02:10:52,436 --> 02:10:54,936 Le he hecho perder mucho tiempo, se�or. 1447 02:10:55,096 --> 02:10:58,089 Espero tener siempre tiempo para los viejos amigos, Marty. 1448 02:10:58,674 --> 02:11:01,467 - Gracias, se�or. - Venga a verme alguna vez. 1449 02:11:07,350 --> 02:11:09,225 De acuerdo, Buck, tan r�pido como podamos. 1450 02:11:09,337 --> 02:11:11,663 Oh, tenga, casi lo olvidaba. 1451 02:11:12,094 --> 02:11:15,586 D�gale que se frote bien, ma�ana, tarde y noche... 1452 02:11:15,713 --> 02:11:17,772 - �Ten�a permiso para salir de West Point? - No, se�or, yo... 1453 02:11:17,916 --> 02:11:20,448 - �Firm� la salida? - Bueno, estaba nervioso... 1454 02:11:20,544 --> 02:11:23,924 �Qu� es, un recluta? Es un D-E-S-E-R-T-O-R. 1455 02:11:24,037 --> 02:11:26,662 Tendr� que llevarle de vuelta en avi�n para salvarle el pescuezo. Vamos. 1456 02:11:26,790 --> 02:11:29,122 Es ese coraz�n negro de Instructor. 1457 02:11:29,234 --> 02:11:32,276 - Director de Educaci�n F�sica. - �Aeropuerto? 1458 02:11:41,454 --> 02:11:43,165 �Un momento! 1459 02:11:44,020 --> 02:11:46,839 Ya tiene edad suficiente para saber que no puede ausentarte sin permiso. 1460 02:11:46,880 --> 02:11:49,588 - Se�or, no comprendo, yo... - Venga conmigo. 1461 02:12:08,209 --> 02:12:10,094 �Orden! 1462 02:12:46,491 --> 02:12:48,157 Escuche, se�or. 1463 02:12:48,650 --> 02:12:51,974 La melod�a que est�n tocando, es la melod�a... 1464 02:12:52,166 --> 02:12:54,782 Es para ti, Marty, los cadetes lo pidieron. 1465 02:12:59,015 --> 02:13:00,702 Ponte firme, Marty. 1466 02:13:01,715 --> 02:13:03,272 �Para m�, se�or? 1467 02:14:44,367 --> 02:14:46,264 Ha sido gran d�a para Marty. 1468 02:14:46,982 --> 02:14:49,291 Ha sido una hermosa vida para Marty. 1469 02:15:04,532 --> 02:15:07,180 Si el viejo Martin y Mary estuviesen aqu�. 1470 02:15:08,145 --> 02:15:09,622 Est�n, 1471 02:15:10,493 --> 02:15:12,142 y todos los dem�s. 1472 02:16:48,836 --> 02:16:55,656 FIN 121621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.