Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,444
El cuerpo del Ej�rcito
2
00:00:19,946 --> 00:00:24,545
El cuerpo del Ej�rcito
3
00:00:25,109 --> 00:00:30,349
El cuerpo del Ej�rcito
4
00:00:31,415 --> 00:00:38,347
CUNA DE H�ROES
No nos queda mucho tiempo aqu�
5
00:00:38,778 --> 00:00:45,330
Apenas un mes o dos
6
00:00:46,105 --> 00:00:53,484
Nos despediremos del uniforme
gris de cadete
7
00:00:53,667 --> 00:01:01,094
Y nos pondremos el azul del Ej�rcito
8
00:01:17,271 --> 00:01:22,899
A todas las damas
que vengan en junio
9
00:01:23,010 --> 00:01:28,335
Les ofreceremos un cari�oso "adieu"
10
00:01:28,541 --> 00:01:32,497
Nuestra larga l�nea gris
se extiende
11
00:01:32,685 --> 00:01:36,484
A trav�s de todo el siglo
12
00:01:36,592 --> 00:01:41,977
Y el �ltimo hombre
siente en la m�dula
13
00:01:42,089 --> 00:01:49,955
La responsabilidad
de su lejana posici�n
14
00:01:51,070 --> 00:01:53,961
Manos responsables,
como salidas de las sombras
15
00:01:54,004 --> 00:01:58,792
Que juran, como anta�o
16
00:01:59,014 --> 00:02:06,912
Vivir o morir con honor
17
00:02:07,405 --> 00:02:10,519
La Academia Militar de West Point
en los Estados Unidos...
18
00:02:10,660 --> 00:02:13,222
tiene 153 a�os de antig�edad.
19
00:02:13,363 --> 00:02:16,583
Esta es la historia verdadera
de un hombre que se enrol�...
20
00:02:16,724 --> 00:02:19,460
y estuvo all� durante
50 de esos a�os.
21
00:02:19,602 --> 00:02:22,013
Su nombre es Marty Maher.
22
00:02:28,306 --> 00:02:31,326
Me alegro de verle, Marty
�Qu� quiere decirme?
23
00:02:31,573 --> 00:02:34,523
Lo que Marty tiene que decirle
es muy urgente, Sr. Presidente.
24
00:02:34,665 --> 00:02:38,171
Urgente, se�or.
�No podr�a ser m�s urgente!
25
00:02:39,251 --> 00:02:43,462
Se han puesto a hacer cuentas
y como han visto que paso de los 70,
26
00:02:43,726 --> 00:02:48,239
se han propuesto retirarme.
Despu�s de 50 a�os, los desagradecidos.
27
00:02:48,439 --> 00:02:51,401
As� que le dije a Chuck,
quiero decir al General Dotson,
28
00:02:51,789 --> 00:02:54,206
que me procurase
esta audiencia, se�or.
29
00:02:54,741 --> 00:02:57,567
50 a�os en el Ej�rcito
es mucho tiempo, Marty.
30
00:02:57,767 --> 00:02:59,705
Lo es, se�or...
31
00:03:00,024 --> 00:03:02,424
y, por otro lado,
no lo es, se�or.
32
00:03:03,100 --> 00:03:07,223
Tard� 30 o 40 a�os en
poder acostumbrarme a esto.
33
00:03:07,359 --> 00:03:10,061
Y ahora que todo parec�a
ir sobre ruedas,
34
00:03:10,261 --> 00:03:12,699
desprecian mi experiencia.
35
00:03:12,890 --> 00:03:15,850
Es malgastar el dinero
del contribuyente, se�or.
36
00:03:16,660 --> 00:03:20,063
Adelante, fume su pipa, Marty,
no se le conoce sin ella.
37
00:03:21,764 --> 00:03:23,582
Gracias, se�or.
38
00:03:25,168 --> 00:03:30,364
�Sabe, se�or?, los Mahers tienen
su propia edad para retirarse.
39
00:03:30,564 --> 00:03:33,335
Yo paso de los 70, efectivamente,
40
00:03:33,894 --> 00:03:37,335
y uso gafas para la letra peque�a,
41
00:03:38,382 --> 00:03:41,799
y tal vez tenga dos o tres kilos aqu�,
42
00:03:43,293 --> 00:03:44,807
pero le aseguro, se�or,
43
00:03:44,967 --> 00:03:49,178
que me encuentro mejor ahora
que en aquella ma�ana de hace 50 a�os,
44
00:03:49,378 --> 00:03:51,847
cuando llegu� en un tren lechero
rio Hudson arriba,
45
00:03:52,209 --> 00:03:54,727
con total desconocimiento
de lo que iba a pasarme.
46
00:03:55,158 --> 00:03:57,303
Sub� aquella colina.
47
00:03:57,743 --> 00:04:01,355
Un joven muchacho
con poca educaci�n.
48
00:04:08,050 --> 00:04:09,500
�Alto!
�Qui�n va?
49
00:04:09,806 --> 00:04:13,762
- Martin Maher de Irlanda.
- Maher, ac�rquese para ser reconocido.
50
00:04:13,998 --> 00:04:17,070
�Reconocido?
�C�mo van a reconocerme...
51
00:04:17,182 --> 00:04:19,794
si llegu� anoche a este pa�s?
52
00:04:19,894 --> 00:04:22,718
Eh, cabo, otro camarero bromista.
53
00:04:24,100 --> 00:04:27,286
- Muy bien, pasa, Paddy.
- Me llamo Martin.
54
00:04:28,697 --> 00:04:31,000
Maher.
M-A-H-E-R.
55
00:04:31,332 --> 00:04:33,541
De Roscrea, Tipperary.
56
00:05:12,317 --> 00:05:13,996
Primera Compa��a,
sin novedad.
57
00:05:14,020 --> 00:05:15,533
Segunda Compa��a,
sin novedad.
58
00:05:15,828 --> 00:05:17,639
Segunda Compa��a,
sin novedad.
59
00:05:18,351 --> 00:05:20,016
Tercera Compa��a,
sin novedad.
60
00:05:20,335 --> 00:05:22,265
Tercera Compa��a,
sin novedad.
61
00:05:22,365 --> 00:05:24,349
�Qu� es este lugar?
62
00:05:25,263 --> 00:05:28,604
�Es una prisi�n
o un manicomio?
63
00:05:28,860 --> 00:05:31,437
Es la Academia Militar
de los Estados Unidos.
64
00:05:38,894 --> 00:05:40,760
Ser�an unas ruinas estupendas.
65
00:05:40,920 --> 00:05:42,858
Muy bien, s�gueme, Paddy.
66
00:05:42,994 --> 00:05:44,873
Me llamo Martin.
67
00:05:50,740 --> 00:05:53,822
�Llevan tirantes de hierro
para estar tan derechos?
68
00:05:54,238 --> 00:05:56,530
Deben estar as�,
es parte de la disciplina.
69
00:05:56,722 --> 00:05:59,309
De un solo tiro les arrancar�a
a todos la nariz.
70
00:06:00,473 --> 00:06:03,478
Esos hombres se entrenan para ser
oficiales del Ej�rcito de los EE.UU.
71
00:06:03,719 --> 00:06:05,552
Vienen a aprender disciplina
y es lo que obtienen.
72
00:06:05,952 --> 00:06:07,412
�Rompan filas!
73
00:06:08,060 --> 00:06:10,138
�Adelante, marchen!
74
00:06:20,821 --> 00:06:22,408
�A d�nde van?
75
00:06:23,123 --> 00:06:26,014
Los ver�s en el desayuno, Paddy.
S�gueme.
76
00:06:26,258 --> 00:06:28,059
�Me llamo Martin!
77
00:06:36,347 --> 00:06:40,028
�Variaci�n izquierda!
78
00:07:30,528 --> 00:07:33,284
- �C�mo es la vaca, se�or?
- Ella anda, habla, tiene mucho calcio.
79
00:07:33,364 --> 00:07:35,888
El fluido l�cteo sustra�do
de la hembra de la especie bovina,
80
00:07:35,929 --> 00:07:38,390
es altamente prol�fico
para el octavo grado, se�or.
81
00:07:38,532 --> 00:07:40,930
Esa es la situaci�n de la vaca.
82
00:07:42,333 --> 00:07:45,179
- �D�nde est� la leche, se�or?
- Leche para el Sr. Bullock, se�or.
83
00:07:45,338 --> 00:07:47,556
- Arrugue esa barbilla.
- Caf� para el Sr. Van Ennes, se�or.
84
00:07:47,598 --> 00:07:50,728
- �Cu�l es la definici�n de "cuero", Sr. Morrie?
- Se�or, la definici�n de "cuero":
85
00:07:50,904 --> 00:07:54,039
La piel fresca de un animal, limpia de pelo,
grasa y otras materias extra�as,
86
00:07:54,214 --> 00:07:58,366
sumergida en una soluci�n de �cido t�nico,
combinaci�n qu�mica con la que...
87
00:07:58,407 --> 00:08:02,044
el tejido gelatinoso de la piel se
convierte en una sustancia incorruptible,
88
00:08:02,242 --> 00:08:04,148
impermeable e insoluble al agua.
89
00:08:04,243 --> 00:08:08,315
- Eso, se�or, es el cuero.
- Vamos, Paddy, por favor, vamos.
90
00:08:08,427 --> 00:08:10,349
Por favor, sigue.
91
00:08:21,528 --> 00:08:23,137
�Vamos, vamos, irland�s!
92
00:08:23,328 --> 00:08:25,239
�Fuera de aqu�!
�Fuera de aqu�!
93
00:08:36,773 --> 00:08:39,445
�Maher, te lo descontar� de tu sueldo!
94
00:08:40,303 --> 00:08:42,371
Los platos para verdura
son a once centavos cada uno,
95
00:08:42,499 --> 00:08:45,009
las tazas a siete centavos,
los platos peque�os a cuatro,
96
00:08:45,536 --> 00:08:47,485
los platos de postre a nueve...
97
00:08:47,676 --> 00:08:51,098
y las soperas a noventa y cuatro centavos.
98
00:08:53,164 --> 00:08:57,586
T� a las 5 en punto.
Vuelve a las 5.
99
00:08:59,432 --> 00:09:00,875
Vuelve a las 5.
100
00:09:04,173 --> 00:09:06,524
Maher, no hay nada para ti.
101
00:09:06,710 --> 00:09:08,709
�Sabes que llevas aqu� dos meses...
102
00:09:08,824 --> 00:09:11,702
y debes tres meses de sueldo
por desperfectos?
103
00:09:13,382 --> 00:09:15,502
�Soy un esclavo!
104
00:09:17,530 --> 00:09:19,251
�Soy un esclavo!
105
00:09:19,688 --> 00:09:24,592
Trabajo como un negro y no tengo
ni un centavo para ahogar mi desgracia.
106
00:09:27,194 --> 00:09:31,041
�Maher! Vuelve, ven aqu�.
107
00:09:31,428 --> 00:09:36,016
Soy un tonto por hacer esto,
pero ah� van tres d�lares de mi parte.
108
00:09:36,244 --> 00:09:39,035
Ya llevas algo en los bolsillos,
109
00:09:39,235 --> 00:09:43,408
- pero no como para meterte en muchos l�os.
- Gracias, Excelencia.
110
00:09:43,709 --> 00:09:46,561
No todos los hombres tienen tres d�lares
de generosidad en el coraz�n.
111
00:09:46,658 --> 00:09:49,323
- Gracias, se�or. Gracias.
- De nada.
112
00:09:49,512 --> 00:09:52,717
- Vete.
- Gracias otra vez, se�or.
113
00:09:55,622 --> 00:09:57,130
�Rudy Heinz!
114
00:09:57,370 --> 00:10:01,129
Pareces un gran soldado,
tan brillante y reluciente.
115
00:10:01,368 --> 00:10:05,107
- �Cu�ndo te vas de permiso?
- Despu�s de que me pagues los 5 d�lares.
116
00:10:06,132 --> 00:10:07,187
�Cinco d�lares?
117
00:10:07,229 --> 00:10:11,366
S�, los que te prest� para envi�rselos
a tu viejo en Irlanda.
118
00:10:11,974 --> 00:10:14,794
Es curioso,
no me acuerdo de nada.
119
00:10:15,136 --> 00:10:17,453
�Escucha, estabas bien sobrio cuando
me colocaste esa historia,
120
00:10:17,564 --> 00:10:19,422
as� que vamos, d�melos!
121
00:10:20,340 --> 00:10:22,313
Eh, Rudy, yo...
122
00:10:23,421 --> 00:10:25,068
Tengo una mala noticia.
123
00:10:25,323 --> 00:10:29,686
Tendr�s que esperar unos meses hasta
que pueda nivelar mi contabilidad.
124
00:10:41,359 --> 00:10:42,797
�Maher!
125
00:10:44,561 --> 00:10:48,406
�Pagar�s cada pieza aunque te
lleve el resto de tu vida!
126
00:10:48,661 --> 00:10:52,696
- �Yo?
- S�, y ahora voy a por el cabo Heinz.
127
00:10:54,524 --> 00:10:56,834
Se pasar� alg�n tiempo
en el calabozo por esto.
128
00:10:56,945 --> 00:10:58,726
�Tiempo? Tiempo...
129
00:10:59,133 --> 00:11:01,721
�Eso es todo lo que le pasar�,
encerrarlo en el calabozo?
130
00:11:01,797 --> 00:11:03,737
�Est� en el Ej�rcito,
no puedo hacer nada m�s!
131
00:11:03,779 --> 00:11:07,051
�Coge la escoba, recoge,
r�pido, recoge todo esto!
132
00:11:07,178 --> 00:11:09,210
�R�pido, muchacho!
133
00:11:15,288 --> 00:11:18,324
Obedecer� las �rdenes del
Presidente de los Estados Unidos...
134
00:11:18,479 --> 00:11:21,795
Obedecer� las �rdenes del
Presidente de los Estados Unidos...
135
00:11:21,936 --> 00:11:24,228
...y las �rdenes
de los Oficiales superiores,
136
00:11:24,530 --> 00:11:27,219
...y las �rdenes
de los Oficiales superiores,
137
00:11:27,455 --> 00:11:29,413
...de acuerdo con las Ordenanzas Militares.
138
00:11:29,570 --> 00:11:31,993
...de acuerdo con las Ordenanzas Militares.
139
00:11:32,118 --> 00:11:35,164
- �Su segundo alistamiento?
- No, se�or, el tercero.
140
00:11:35,306 --> 00:11:37,809
El a�o pasado tuve mala suerte,
estuve trabajando de camarero...
141
00:11:37,850 --> 00:11:40,008
- �Y usted?
- Granjero, se�or.
142
00:11:40,816 --> 00:11:43,306
- �Recibi� instrucci�n militar previa?
- S�, se�or.
143
00:11:46,459 --> 00:11:48,572
Sean bienvenidos al
Ej�rcito de los Estados Unidos.
144
00:11:48,763 --> 00:11:52,368
Es un Ej�rcito con un glorioso historial
de amor a la paz y de victoria en la guerra.
145
00:11:52,523 --> 00:11:54,797
Aqu� en West Point,
estar�n como en su casa.
146
00:11:55,052 --> 00:11:56,883
Estar�n en contacto diariamente
con los cadetes de la Academia...
147
00:11:56,979 --> 00:11:59,763
y sus superiores esperan que se
comporten como corresponde.
148
00:11:59,922 --> 00:12:01,196
�Alguna pregunta?
149
00:12:02,647 --> 00:12:06,709
Se�or, me gustar�a hacerle una pregunta
sobre desperfectos.
150
00:12:06,901 --> 00:12:08,494
Si un hombre rompe algo,
digamos, un ca��n...
151
00:12:08,869 --> 00:12:10,530
�Cabo Heinz!
152
00:12:12,839 --> 00:12:14,620
�Derecha!
153
00:12:15,553 --> 00:12:18,631
�En columna, ar!
154
00:13:13,411 --> 00:13:16,535
Capit�n, nos encontrar�amos
en un aprieto si Inglaterra atacase...
155
00:13:16,631 --> 00:13:18,284
�Cabo Heinz!
156
00:13:24,121 --> 00:13:26,644
Muy bien, mueve los pies.
157
00:14:00,934 --> 00:14:04,337
- Buenas noches, Sr. Larson.
- �Otra vez me llama "Sr."?
158
00:14:04,479 --> 00:14:06,840
Al final del �ltimo baile
�ramos Nell y Whitey.
159
00:14:06,981 --> 00:14:10,234
Eso fue la otra noche,
hoy todav�a es pronto.
160
00:14:10,484 --> 00:14:12,409
Buenas noches, Sr. O'Carberry.
161
00:14:12,824 --> 00:14:15,524
- �D�nde est� Peggy?
- �No ha llegado a�n?
162
00:14:15,668 --> 00:14:17,554
Sali� horas antes que el tren.
163
00:14:17,702 --> 00:14:19,702
Su padre le dej�
el autom�vil nuevo.
164
00:14:19,814 --> 00:14:24,212
�80 millas en ese trasto, y conduciendo
de noche! �Debe de estar loca!
165
00:14:24,404 --> 00:14:25,891
Id vosotros, yo esperar�.
166
00:14:26,002 --> 00:14:28,183
Vamos, vais a perder el primer baile.
167
00:14:28,784 --> 00:14:31,085
O'Carberry, �eh?
168
00:14:37,172 --> 00:14:41,595
Hab�a alguien con ese nombre en Tipperary,
que una vez le vendi� un caballo a mi padre.
169
00:14:41,970 --> 00:14:45,136
Los O'Carberrys de mi familia salieron
de Irlanda hace mucho tiempo.
170
00:14:47,215 --> 00:14:48,576
Por suerte.
171
00:14:52,980 --> 00:14:55,741
S�, los �nicos que quedan son los malos.
172
00:14:58,074 --> 00:15:00,892
El caballo era robado.
173
00:15:03,099 --> 00:15:04,907
- Buenas noches.
- Buenas noches.
174
00:15:11,496 --> 00:15:15,534
Lo hab�an robado de los barracones
de la polic�a. �Yo me alegr� por �l!
175
00:15:23,254 --> 00:15:31,373
Buenas noches, caballeros
176
00:15:31,413 --> 00:15:33,836
- Buenas noches, Whitey.
- Buenas noches, Nell.
177
00:15:34,012 --> 00:15:39,636
Buenas noches, caballeros
178
00:15:41,588 --> 00:15:49,790
Buenas noches, caballeros
179
00:15:51,031 --> 00:15:56,495
Vamos a partir...
180
00:15:57,605 --> 00:16:00,628
- �Has estado aqu� todo el tiempo?
- Estoy esperando a Peggy.
181
00:16:00,839 --> 00:16:04,743
Si es la mitad de lo que me has dicho,
no hay raz�n para preocuparse.
182
00:16:04,943 --> 00:16:07,786
- Este es Marty Maher. Whitey Larson.
- Mucho gusto, se�or.
183
00:16:08,046 --> 00:16:10,949
Si tienes problemas con los caballos,
cons�ltale a Marty.
184
00:16:11,190 --> 00:16:15,242
- Est� en Infanter�a.
- �Pues claro! Entiende de caballos.
185
00:16:15,354 --> 00:16:17,936
�Pensabas que iban a enviarlo
a caballer�a?
186
00:16:18,346 --> 00:16:21,057
Bueno, vamos, Jim. En cinco
minutos tocar�n silencio.
187
00:16:21,099 --> 00:16:23,346
- Buenas noches, Marty.
- Buenas noches, se�or.
188
00:16:24,102 --> 00:16:26,583
- Buenas noches, Marty.
- Buenas noches.
189
00:16:34,415 --> 00:16:35,448
�Jim!
190
00:16:35,619 --> 00:16:37,021
�Peggy!
191
00:16:40,509 --> 00:16:41,483
�Peggy, cari�o,
192
00:16:41,595 --> 00:16:43,714
estaba tan preocupado, tem�a que
hubieses sufrido un accidente!
193
00:16:43,841 --> 00:16:47,480
�He tenido que pasar todo la noche en una
fragua para poder arreglar este trasto!
194
00:16:47,622 --> 00:16:50,868
- �Peggy, te quiero!
- �Jim!
195
00:17:02,609 --> 00:17:04,946
�Eh, Maher,
ese cadete est� fuera del l�mite!
196
00:17:05,058 --> 00:17:07,479
�Cadete, se�or?
No veo ning�n cadete, se�or.
197
00:17:07,555 --> 00:17:09,567
Ni creo que t� lo veas.
198
00:17:34,700 --> 00:17:39,292
Nunca pens� que vivir�a para ver este d�a.
Qu� noche vamos a pasar.
199
00:17:39,403 --> 00:17:43,130
He conseguido pases. Podemos recorrer este
pueblo en 20 minutos, no hay nada que hacer.
200
00:17:43,693 --> 00:17:48,417
Mi amigo, Jim O'Carberry,
cumpliendo un castigo.
201
00:18:08,223 --> 00:18:10,684
Cabo Heinz, permiso para hablar.
202
00:18:10,795 --> 00:18:13,114
- Tranquilo, Marty, tranquilo.
- �Habla!
203
00:18:13,255 --> 00:18:15,658
Estoy aqu� para decirte en la cara
que eres un asqueroso sopl�n.
204
00:18:24,809 --> 00:18:26,167
�Sep�renlos! �Sep�renlos!
205
00:18:34,252 --> 00:18:37,003
Eh, el tipo que pega con la derecha
es bueno.
206
00:18:37,477 --> 00:18:39,610
Es bueno para pasar diez
d�as en el calabozo.
207
00:18:39,946 --> 00:18:41,939
�Y �l mientras tanto libre!
208
00:18:42,095 --> 00:18:46,325
Voy a hacer trizas a ese sopl�n
cuando salga de aqu�.
209
00:18:48,072 --> 00:18:50,346
Y t�, a�n tratas de defenderle,
210
00:18:50,505 --> 00:18:52,706
dici�ndome que te entregaste
t� mismo.
211
00:18:52,897 --> 00:18:57,651
- Lo siento, Marty, yo mismo inform�.
- No lo creo.
212
00:18:57,986 --> 00:19:01,899
En un baile, el honor no nos permite salir
de los l�mites. Yo lo hice, ten�a que informar.
213
00:19:05,422 --> 00:19:09,716
�Quieres decir que haces algo mal
y nadie se da cuenta,
214
00:19:10,204 --> 00:19:12,987
y vas y les dices que
has quebrantado las reglas?
215
00:19:13,226 --> 00:19:16,240
Eso es. S�lo si faltas a la palabra
ofendes al Honor.
216
00:19:16,916 --> 00:19:18,548
Hasta el comandante
vio c�mo suced�a.
217
00:19:20,002 --> 00:19:22,012
Antes de saber lo que hac�a,
218
00:19:22,246 --> 00:19:26,939
Peggy estaba en mis brazos
y yo prometido en matrimonio.
219
00:19:28,622 --> 00:19:30,840
Prometido en matrimonio.
220
00:19:31,639 --> 00:19:33,461
Ah, qu� bonito es eso.
221
00:19:33,727 --> 00:19:37,631
Llena mi coraz�n de alegr�a,
a�n encerrado en esta mazmorra.
222
00:19:38,071 --> 00:19:40,336
Hoy sales, Marty.
223
00:19:40,974 --> 00:19:42,424
�Qu� m�s da?
224
00:19:42,727 --> 00:19:46,542
Encontrar�n otro motivo para
atormentar mi pobre alma.
225
00:19:46,670 --> 00:19:48,439
Tienes que presentarte
al Instructor Jefe.
226
00:19:53,650 --> 00:19:55,367
�Instructor Jefe?
227
00:19:55,490 --> 00:19:58,797
El capit�n Koehler,
es un Instructor fenomenal.
228
00:20:04,053 --> 00:20:06,261
�Instructor Jefe?
229
00:20:11,760 --> 00:20:13,477
Muy bien, sube.
230
00:20:18,387 --> 00:20:21,214
Soy el capit�n Koehler,
Instructor Jefe.
231
00:20:22,189 --> 00:20:25,880
�Maher, eres un soldado desastroso!
�Ni siquiera soldado!
232
00:20:26,661 --> 00:20:31,110
�Desordenado, indisciplinado,
insubordinado,
233
00:20:31,558 --> 00:20:34,892
bastante nervioso
y con muy malas artes!
234
00:20:35,412 --> 00:20:39,785
Mientras yo sea Instructor, no habr� ratas
de calabozo entre mis cadetes.
235
00:20:40,653 --> 00:20:42,862
Te gusta usar los pu�os, �eh?
236
00:20:43,287 --> 00:20:45,959
- S�, se�or.
- Bien, hazme una demostraci�n.
237
00:20:47,391 --> 00:20:51,922
�Quiere decir que tengo permiso
para golpear al capit�n?
238
00:20:52,122 --> 00:20:55,174
Tienes permiso para intentarlo.
Adelante.
239
00:21:14,573 --> 00:21:17,050
Me interesa el boxeo, no el baile.
240
00:22:05,612 --> 00:22:09,237
Necesito un hombre, Marty,
�te gustar�a trabajar para m�?
241
00:22:09,437 --> 00:22:12,344
Ya lo creo.
242
00:22:13,671 --> 00:22:16,311
De acuerdo, vamos a la ducha.
243
00:22:22,728 --> 00:22:23,693
Buenos d�as, Marty.
244
00:22:23,967 --> 00:22:25,811
�D�nde est� el capit�n Koehler?
245
00:22:26,742 --> 00:22:28,239
�El capit�n Koehler!
246
00:22:28,379 --> 00:22:30,836
- Est� en el gimnasio, se�ora.
- Gracias.
247
00:22:32,596 --> 00:22:33,592
Hola, cari�o.
248
00:22:33,720 --> 00:22:36,004
Es una verdadera joya.
249
00:22:38,666 --> 00:22:41,031
Marty, sigue con la clase de boxeo.
250
00:22:41,914 --> 00:22:43,093
- �Marty!
- �Se�or!
251
00:22:43,392 --> 00:22:45,424
La clase de boxeo.
252
00:24:14,483 --> 00:24:16,875
�Firmes! Descansen.
253
00:24:17,475 --> 00:24:19,790
�Firmes! Descansen.
254
00:24:24,973 --> 00:24:26,335
Atenci�n todos.
255
00:24:28,430 --> 00:24:31,939
El prop�sito de su instrucci�n
en el boxeo es triple.
256
00:24:32,301 --> 00:24:35,769
Un cadete debe aprender a encajar
los golpes as� como a propinarlos.
257
00:24:36,296 --> 00:24:39,969
Los entrenamos para ser Oficiales dispuestos
a ocupar puestos de responsabilidad,
258
00:24:40,671 --> 00:24:43,698
por consiguiente,
hay que pegar con ganas.
259
00:24:49,503 --> 00:24:52,776
Vamos a hacer una demostraci�n
de la importancia del juego de piernas.
260
00:24:53,049 --> 00:24:54,805
�Sr. "Lummox"!
261
00:24:56,609 --> 00:24:58,470
Sr. Lomax, se�or.
262
00:24:58,511 --> 00:25:01,314
S�, bueno, Sr. Lomax, �quiere subir
al cuadril�tero, por favor?
263
00:25:16,460 --> 00:25:17,798
�Firmes!
264
00:25:28,737 --> 00:25:30,328
Y ahora,
265
00:25:30,739 --> 00:25:33,662
les concedo el privilegio
de mi experiencia.
266
00:25:34,319 --> 00:25:36,798
F�jense en la posici�n de las manos...
267
00:25:37,287 --> 00:25:39,081
y en el juego de piernas.
268
00:25:42,432 --> 00:25:43,402
Y ahora,
269
00:25:43,502 --> 00:25:45,099
Sr. Lomax,
270
00:25:46,297 --> 00:25:48,330
tiene permiso para intentar golpearme.
271
00:26:05,571 --> 00:26:08,718
- Permiso para hablar, se�or.
- Adelante.
272
00:26:09,146 --> 00:26:11,005
�Es ese el uniforme de servicio?
273
00:26:11,365 --> 00:26:14,842
Es el que me dieron, se�or. Desde luego,
el sastre me lo arregl� un poco.
274
00:26:15,098 --> 00:26:17,982
Siempre lo he dicho, se�or, si un hombre
es un soldado, debe parecer un soldado.
275
00:26:18,123 --> 00:26:19,566
Claro.
276
00:26:21,985 --> 00:26:25,547
- Se�or, esa chica...
- �Qu� chica?
277
00:26:25,588 --> 00:26:28,891
La pueblerina que iba con la Sra. Koehler,
la que llevaba enaguas y un chal...
278
00:26:28,991 --> 00:26:32,495
Ah, es Mary O'donnell,
nuestra cocinera. Cocina muy bien.
279
00:26:32,636 --> 00:26:34,251
�En serio?
280
00:26:34,696 --> 00:26:38,293
Se�or, ya sabe que el mismo diablo
encuentra trabajo para las manos ociosas.
281
00:26:38,470 --> 00:26:41,102
Sabe que no soy un hombre
que vaya merodeando por las tabernas...
282
00:26:41,143 --> 00:26:44,791
- �Qu�?
- No, se�or, soy sobrio y trabajador.
283
00:26:45,204 --> 00:26:47,701
- �Te encuentras bien, Marty?
- S�, se�or.
284
00:26:47,914 --> 00:26:51,311
Si hubiera algo que hacer en su
casa para ayudar a la Sra. Koehler...
285
00:26:51,452 --> 00:26:54,093
- Se lo dir�, gracias.
- De nada, se�or.
286
00:26:54,221 --> 00:26:57,516
En cualquier momento, se�or. Carpinter�a,
me doy ma�a con los desag�es...
287
00:26:57,616 --> 00:27:02,120
- Bien, bien.
- Gracias, se�or.
288
00:27:22,426 --> 00:27:24,708
�Sabes?, esto se ve muy hogare�o,
Mary O'donnell.
289
00:27:25,605 --> 00:27:28,841
T� preparando un pastel
y yo limpiando desag�es.
290
00:27:30,615 --> 00:27:32,215
Bueno, como iba diciendo,
291
00:27:32,327 --> 00:27:34,160
de ni�os no aprendimos el A, B, C,
292
00:27:34,303 --> 00:27:37,414
aprendimos el Z, Y, X,
porque mi padre siempre insist�a...
293
00:27:37,527 --> 00:27:40,069
en que los ni�os aprendieran
el alfabeto al rev�s.
294
00:27:40,261 --> 00:27:43,936
Z, Y, X, W, V, U, T, S, R, Q, P, O...
295
00:27:44,741 --> 00:27:46,867
Apuesto a que no puedes decirlo as�.
296
00:27:48,744 --> 00:27:50,946
Mi padre era un hombre
de opiniones muy s�lidas.
297
00:27:51,147 --> 00:27:55,000
Muchos maestros, con la nariz
ensangrentada, han aprendido a su pesar.
298
00:28:02,803 --> 00:28:04,053
Un trozo de bizcocho reci�n hecho,
299
00:28:04,150 --> 00:28:07,071
una taza de t� negro
y una bonita chica con quien hablar.
300
00:28:10,988 --> 00:28:12,774
Una chica con una bonita voz, adem�s.
301
00:28:13,496 --> 00:28:15,423
Supongo, por lo que s�.
302
00:28:17,417 --> 00:28:19,544
Puedes volver a dar el agua.
303
00:28:25,690 --> 00:28:28,623
�Nunca te han dicho
que eres muy bonita, Mary O'donnell,
304
00:28:28,823 --> 00:28:31,841
con ese pelo tan rojo
y esos pies tan grandotes?
305
00:28:35,286 --> 00:28:39,814
�Ah! No hay chicas en el mundo
como una chica irlandesa.
306
00:28:41,645 --> 00:28:42,610
�Tipperary?
307
00:28:43,892 --> 00:28:45,343
�Donegal?
308
00:28:52,131 --> 00:28:57,260
La primera vez que puse los ojos en ti
me dije: "�Vaya una chica!"
309
00:29:01,131 --> 00:29:04,100
Mira, qu� bien corre ahora.
310
00:29:05,412 --> 00:29:08,773
No tienes que preocuparte m�s de que
el desag�e vuelva a atascarse,
311
00:29:08,814 --> 00:29:13,265
porque estar� encantado de volver
en cualquier momento a desatascarlo.
312
00:29:25,103 --> 00:29:27,304
�Oh, Mary, corta el agua!
313
00:29:27,490 --> 00:29:29,147
�Mary, c�rtala!
314
00:29:29,447 --> 00:29:31,870
�Idiota!
�Qui�n te ha dicho que...?
315
00:29:32,225 --> 00:29:35,140
�Marty, tu bonito uniforme!
316
00:29:35,284 --> 00:29:37,122
�Perd�neme, se�ora, mis comentarios
no iban dirigidos a usted,
317
00:29:37,202 --> 00:29:39,748
sino a esa idiota de Mary O'donnell!
318
00:29:39,897 --> 00:29:43,646
Pero, Marty Maher, cre�a que estaban
pasando un buen rato hablando de Irlanda.
319
00:29:43,845 --> 00:29:48,048
�Hablando ha dicho? �Hablando?
�No creo que esa pueda hablar de nada!
320
00:29:48,176 --> 00:29:53,814
Es t�mida, Marty. Acaba de decirme
lo buen trabajador que es.
321
00:29:54,014 --> 00:29:57,558
�De veras? Estaba seguro de que no se
hab�a dado cuenta de que estaba aqu�.
322
00:29:57,957 --> 00:30:01,589
Me ha dicho que hay media docena
de cosas que arreglar.
323
00:30:01,861 --> 00:30:06,866
Iba a avisar a un carpintero, pero
ella insiste en que usted puede hacerlo mejor.
324
00:30:08,592 --> 00:30:12,124
- �Es verdad?
- Lo juro.
325
00:30:20,778 --> 00:30:24,714
A pesar del hecho de que tiene usted
un coraz�n de oro,
326
00:30:25,123 --> 00:30:27,043
volver� ma�ana, se�ora.
327
00:30:27,525 --> 00:30:29,378
Gracias, Marty.
328
00:31:25,704 --> 00:31:28,832
Vaya, qu� feliz casualidad.
329
00:31:29,565 --> 00:31:33,996
No ten�a ni idea de que iba
a encontrarte aqu�. Ni idea.
330
00:31:36,360 --> 00:31:39,407
�Vienes a ver la Revista
todos los s�bados?
331
00:31:42,967 --> 00:31:47,303
He preguntado si vienes a ver la Revista
todos los s�bados.
332
00:32:07,989 --> 00:32:10,133
Ese es mi amigo, Jim O'Carberry.
333
00:32:11,181 --> 00:32:13,038
Es Primer Capit�n.
334
00:32:14,394 --> 00:32:16,522
Soy como un padre para �l.
335
00:32:16,996 --> 00:32:18,959
En junio se graduar�.
336
00:32:19,159 --> 00:32:22,061
�l y Peggy se casar�n en la capilla.
337
00:32:24,503 --> 00:32:28,113
Jim y Whitey Larson me han pedido que
me quede para la boda, pero...
338
00:32:29,249 --> 00:32:31,090
no estar� aqu�.
339
00:32:36,613 --> 00:32:39,467
�He dicho que no estar� aqu�!
340
00:32:44,520 --> 00:32:48,185
Mi alistamiento acaba la pr�xima semana,
Mary O'donnell, y me marchar�.
341
00:32:53,328 --> 00:32:56,852
Hay algunas cosas de las que
me gustar�a hablar contigo.
342
00:32:57,732 --> 00:33:02,416
Despu�s del desfile, podr�amos coger
un bote y dar una vuelta por el rio.
343
00:33:02,716 --> 00:33:04,974
El capit�n Koehler se alegrar�
de darme un pase,
344
00:33:05,086 --> 00:33:08,703
considerando que es lo �ltimo
que voy a pedirle.
345
00:33:09,700 --> 00:33:11,464
�Qu� dices?
346
00:33:16,548 --> 00:33:19,950
�Ah, qu� es esto!
347
00:33:20,844 --> 00:33:24,750
S�ndwiches, manzanas y pl�tanos.
348
00:33:25,098 --> 00:33:27,022
�Ah, pastel de nueces!
349
00:33:39,878 --> 00:33:41,610
�Rudy Heinz!
350
00:33:56,550 --> 00:33:59,639
- Se�or, �tengo permiso para hablar?
- Adelante, Marty.
351
00:33:59,748 --> 00:34:03,279
�Aunque me lo rogase de rodillas,
no aceptar�a un pase de usted!
352
00:34:03,440 --> 00:34:07,594
Esta es la �ltima Revista que ver�s.
�No quieres quedarte hasta el final?
353
00:34:07,635 --> 00:34:09,554
Te vas la pr�xima semana, �verdad?
354
00:34:09,596 --> 00:34:13,299
Se�or, la forma en que est�n ciertas cosas
ahora me han hecho pensar en no irme.
355
00:34:13,399 --> 00:34:16,048
Justo ahora iba a solicitar
el reenganche.
356
00:34:19,480 --> 00:34:24,875
El viento de octubre es un lamento
357
00:34:24,904 --> 00:34:32,421
alrededor del castillo de Dromore
358
00:34:33,450 --> 00:34:47,061
Pero la paz reina en sus nobles salones
359
00:34:47,891 --> 00:34:54,434
Aunque las hojas de oto�o
quiz� caigan y mueran
360
00:34:55,182 --> 00:34:56,929
Un brote de primavera...
361
00:34:56,970 --> 00:35:00,345
�Eres t� la que tiene esa horrible
bronquitis, Mary O'donnell?
362
00:35:07,670 --> 00:35:10,009
Qu�date sentada y escucha
lo que tengo que decirte.
363
00:35:10,270 --> 00:35:13,636
Eres demasiado est�pida para verlo, pero
yo he tenido toda la tarde para pensarlo,
364
00:35:13,747 --> 00:35:15,453
y eres la v�ctima
de un complot diab�lico.
365
00:35:15,597 --> 00:35:18,276
El capit�n Koehler,
ese malvado cuatrero.
366
00:35:18,403 --> 00:35:21,348
�l y sus amigos de Milwaukee
lo han tramado todo,
367
00:35:21,461 --> 00:35:24,956
y al final estar�s en los brazos
de ese idiota del cabo Heinz.
368
00:35:25,131 --> 00:35:27,742
�Pero no lo consentir�!
�Te dar� la �ltima oportunidad!
369
00:35:27,918 --> 00:35:31,179
S�lo quiero o�rte una de dos palabras
y son s� o no.
370
00:35:31,292 --> 00:35:34,611
- �Qu� contestas? Sin titubeos...
- Digo que s�.
371
00:35:35,674 --> 00:35:38,261
- �Qu� has dicho?
- He dicho que s�.
372
00:35:39,203 --> 00:35:40,985
Has dicho que s�.
373
00:35:42,212 --> 00:35:45,430
La primera palabra que te oigo decir
y es s�.
374
00:35:46,031 --> 00:35:47,382
�Por qu� nunca me hablaste...
375
00:35:47,478 --> 00:35:50,304
cuando yo me deslomaba para
estar cerca de ti?
376
00:35:50,507 --> 00:35:53,748
�Y por qu� nunca me diste una se�al
antes de que volviera a alistarme?
377
00:35:53,859 --> 00:35:57,554
- El capit�n Koehler me lo dijo.
- Con que s�, �eh?
378
00:35:57,650 --> 00:36:01,827
�Dijo que est�s cargado de razones
y que s�lo conseguir�a discutir si te hablaba!
379
00:36:02,143 --> 00:36:04,680
�Y que eso ser�a el final de todo!
380
00:36:04,980 --> 00:36:07,125
Cargado de razones.
381
00:36:07,800 --> 00:36:10,799
Nunca has visto un hombre
m�s amable que yo.
382
00:36:11,883 --> 00:36:15,568
�Y cu�ndo me has o�do pronunciar una
palabra desagradable, cabeza de chorlito?
383
00:36:15,680 --> 00:36:20,058
�Ahora, Martin Maher!
�Y antes de haberme besado siquiera!
384
00:36:23,837 --> 00:36:26,063
Antes... Yo he...
385
00:36:29,259 --> 00:36:30,975
Mary,
386
00:36:32,752 --> 00:36:34,732
hay algo que debes saber.
387
00:36:35,376 --> 00:36:37,112
Que entre una cosa y otra,
388
00:36:37,208 --> 00:36:39,325
no me ha sido posible ahorrar
mucho dinero.
389
00:36:39,437 --> 00:36:42,054
Saldr� bien, Martin.
390
00:36:45,384 --> 00:36:47,053
S�, es verdad.
391
00:36:47,676 --> 00:36:51,659
Ahorraremos hasta que volvamos a
Tipperary y compremos el pub de McGinnerty.
392
00:36:52,819 --> 00:36:56,475
- �Volver a la vieja Irlanda?
- �Ad�nde si no?
393
00:36:56,754 --> 00:36:59,405
Con mi padre y mi hermano peque�o Dinny.
394
00:36:59,577 --> 00:37:02,404
Estar�n orgullosos de mi linda
y saludable esposa.
395
00:37:02,696 --> 00:37:07,158
Pero las cosas est�n muy dif�ciles
ahora en Irlanda, Martin.
396
00:37:07,300 --> 00:37:11,041
Las cosas est�n dif�ciles para el pobre
en cualquier parte, Mary.
397
00:37:12,851 --> 00:37:16,224
Pero no para el due�o de un pub
en un sitio donde se bebe tanto.
398
00:37:23,415 --> 00:37:26,646
Martin, yo soy feliz aqu�.
399
00:37:27,035 --> 00:37:29,748
Este es un sitio magn�fico.
400
00:37:30,145 --> 00:37:33,849
Vivir aqu�,
ser parte de esto,
401
00:37:34,149 --> 00:37:36,186
me levanta el �nimo.
402
00:37:38,661 --> 00:37:41,566
Te dir� lo que haremos.
Te ayudar� a ahorrar...
403
00:37:41,725 --> 00:37:44,091
y podr�s traer a tu padre
y a tu hermano aqu�.
404
00:37:44,219 --> 00:37:46,680
�Aqu�, a mi hermano, al viejo,
405
00:37:46,792 --> 00:37:48,693
�l que ha vivido libre toda la vida?
406
00:37:48,830 --> 00:37:52,955
- �Traerle a West Point entre disciplina y...?
- No te ha ido muy mal.
407
00:37:53,135 --> 00:37:55,578
El capit�n Koehler dice que eres
un hombre mejor.
408
00:37:55,674 --> 00:37:57,781
- Presume de ello, �verdad?
- �Conoces los alojamientos...
409
00:37:57,860 --> 00:37:59,794
para nuevos matrimonios
junto al Campo de Revista?
410
00:37:59,937 --> 00:38:02,932
Bueno, lo he arreglado para
que nos den una de las casas.
411
00:38:03,124 --> 00:38:04,615
�De verdad?
412
00:38:05,378 --> 00:38:09,888
�Es decir, con luz el�ctrica,
agua caliente y fr�a y...?
413
00:38:10,677 --> 00:38:14,378
�C�mo se pone a arreglarnos
un alojamiento antes de que...?
414
00:38:14,519 --> 00:38:19,200
�Ese Koehler!
�Algo ruin est� tramando...!
415
00:38:19,616 --> 00:38:22,812
��l y su mujer se pusieron de acuerdo
y aqu� est� la prueba!
416
00:38:24,231 --> 00:38:27,614
�Ya empiezas a sentirlo, Martin Maher?
417
00:38:41,253 --> 00:38:44,327
Nunca lo sentir�, Mary O'donnell.
418
00:39:12,324 --> 00:39:16,011
Buenas tardes, Mary O'donnell,
mujer de la casa.
419
00:40:02,437 --> 00:40:06,309
He comprobado la cuenta con esos ladrones
del banco y faltan 300 d�lares.
420
00:40:06,408 --> 00:40:08,218
�Oh, Martin!
421
00:40:09,251 --> 00:40:13,270
�Espera un momento, tenemos que hablar
de asuntos de mucha importancia, se�ora!
422
00:40:23,158 --> 00:40:26,275
�Dicen que solo tenemos
43 d�lares y 26 centavos!
423
00:40:26,387 --> 00:40:28,376
�Un robo a mano armada!
424
00:40:28,649 --> 00:40:31,065
Fue idea tuya poner el dinero en el Banco.
425
00:40:31,265 --> 00:40:33,453
Yo los habr�a puesto entre
esos ladrillos sueltos.
426
00:40:33,596 --> 00:40:37,191
Martin, yo misma saqu� los 300 d�lares.
427
00:40:37,319 --> 00:40:38,711
- �Has hecho eso?
- S�.
428
00:40:38,838 --> 00:40:41,975
- �El dinero para nuestro pasaje a Irlanda?
- S�.
429
00:40:42,104 --> 00:40:45,761
Te habr�s comprado diamantes, quiz�,
o un piano grande.
430
00:40:47,531 --> 00:40:48,998
Ese dinero...
431
00:40:58,978 --> 00:41:00,214
Padre...
432
00:41:04,480 --> 00:41:05,943
�Padre!
433
00:41:06,850 --> 00:41:09,565
Ni en mis sue�os pod�a pensar en volver...
434
00:41:09,709 --> 00:41:12,394
a ver cara a cara a mi querido padre.
435
00:41:13,117 --> 00:41:15,449
Desde el d�a en que volv� la espalda
a las verdes colinas de Irlanda...
436
00:41:15,530 --> 00:41:18,853
y cruc� el Oc�ano,
hab�a rezado por esto,
437
00:41:19,129 --> 00:41:21,834
y ahora puedo verle aqu�,
en mi propia casa.
438
00:41:22,541 --> 00:41:25,191
Ah, bendito sea el d�a
que le trajo aqu�.
439
00:41:25,350 --> 00:41:27,138
Y bendita la buena mujer
con la que me cas�,
440
00:41:27,250 --> 00:41:30,485
con su limpieza y ahorro.
441
00:41:31,725 --> 00:41:35,031
�Quer�is tener la decencia de dejar
de comer mientras os doy la bienvenida?
442
00:41:35,668 --> 00:41:36,903
Adelante, muchacho, adelante.
443
00:41:44,192 --> 00:41:45,426
�Dinny!
444
00:41:46,576 --> 00:41:48,298
�Est�s hecho un hombret�n!
445
00:41:48,398 --> 00:41:52,302
Y yo estoy orgulloso de tenerte
como hermano. Pareces un General.
446
00:41:52,501 --> 00:41:55,905
Cabo nada m�s, Dinny,
acaba de ascender.
447
00:41:55,947 --> 00:41:57,955
- Cabo, �eh?
- S�.
448
00:41:58,211 --> 00:42:02,011
Estaba pensando que quiz�
yo tambi�n deber�a alistarme, �eh?
449
00:42:02,052 --> 00:42:04,438
- Con su permiso, se�or.
- No te lo dar�.
450
00:42:04,801 --> 00:42:09,850
�Sabes lo que esto significa? Cuatro a�os
de mi vida a la basura por cada uno de estos.
451
00:42:10,164 --> 00:42:13,420
Te vas a Nueva York por la ma�ana,
muchacho, a aprender un oficio.
452
00:42:13,562 --> 00:42:16,530
Un buen alba�il, un mal alba�il,
cualquier alba�il...
453
00:42:16,641 --> 00:42:20,805
gana m�s que mi jefe
y es un gran l�der.
454
00:42:21,027 --> 00:42:24,531
Un gran oficial
el Comandante Koehler.
455
00:42:24,571 --> 00:42:26,512
Hoy he estado hablando con �l.
456
00:42:27,414 --> 00:42:28,841
�Ah, s�?
457
00:42:29,236 --> 00:42:32,744
�Y de qu� tienes t� que hablar
con ese cuatrero malvado?
458
00:42:33,079 --> 00:42:35,489
�Ya puedes irte preparando!
459
00:42:35,600 --> 00:42:38,345
�No hay un cadete en la Academia
que no pueda darte una paliza!
460
00:42:38,440 --> 00:42:41,839
�Ese coraz�n-negro de Comandante
les descubri� mis pocos puntos d�biles!
461
00:42:41,936 --> 00:42:44,328
- As� que te retiras del boxeo.
- �Qu�?
462
00:42:44,423 --> 00:42:47,272
Quiere que dediques m�s tiempo
al rugby y al beisbol.
463
00:42:47,384 --> 00:42:50,754
- Esa es mi pipa, Dinny.
- Es muy bonita.
464
00:42:50,953 --> 00:42:54,607
Y cree que ser�as un buen
instructor de nataci�n.
465
00:42:55,099 --> 00:42:57,031
�Instructor de nataci�n?
466
00:42:58,560 --> 00:43:01,456
Yo... que no puedo dar ni una brazada.
467
00:43:02,375 --> 00:43:06,067
�Nadar? �Ese coraz�n-negro...!
468
00:43:06,108 --> 00:43:08,866
�Quieto!
469
00:43:10,571 --> 00:43:13,274
Martin, c�llate.
470
00:43:15,001 --> 00:43:17,280
�Conoces la costumbre irlandesa,
ama de la casa?
471
00:43:17,751 --> 00:43:18,979
La conozco.
472
00:43:19,088 --> 00:43:21,794
Entonces, voy a decirte las palabras.
473
00:43:29,969 --> 00:43:31,327
Arrod�llate.
474
00:43:32,575 --> 00:43:34,046
�Martin!
475
00:43:51,957 --> 00:43:54,681
Que Dios bendiga esta casa
que nos cobija...
476
00:43:55,125 --> 00:43:58,254
y bendiga este gran pa�s
que nos ofrece esperanza.
477
00:43:58,561 --> 00:44:00,185
- Am�n.
- Am�n.
478
00:44:04,718 --> 00:44:06,328
Nataci�n...
479
00:44:08,722 --> 00:44:10,846
Tenga cuidado, comandante.
480
00:44:10,942 --> 00:44:13,047
Repite las instrucciones.
481
00:44:14,126 --> 00:44:16,251
�En nataci�n hay cuatro
cosas primordiales:
482
00:44:16,347 --> 00:44:19,007
confianza, coordinaci�n,
relajaci�n y respiraci�n!
483
00:44:19,167 --> 00:44:21,145
�La braza es el mejor...!
484
00:44:28,294 --> 00:44:30,254
�Repite las instrucciones!
485
00:44:30,515 --> 00:44:33,463
�En nataci�n hay cuatro
cosas primordiales:
486
00:44:33,575 --> 00:44:36,201
confianza, coordinaci�n, relaj...!
487
00:44:42,151 --> 00:44:44,258
�Marty, repite las instrucciones!
488
00:44:44,558 --> 00:44:47,448
�C�mo voy a nadar con todo
este agua, Comandante?
489
00:44:47,587 --> 00:44:49,616
�Repite las instrucciones!
490
00:44:50,092 --> 00:44:52,949
�En nataci�n hay cuatro
cosas primordiales:
491
00:44:53,125 --> 00:44:54,662
confi...!
492
00:44:56,567 --> 00:45:00,812
Por lo tanto, en nataci�n
hay cuatro cosas primordiales:
493
00:45:01,115 --> 00:45:05,013
confianza, coordinaci�n, relajaci�n...
494
00:45:07,412 --> 00:45:09,145
y respiraci�n.
495
00:45:09,730 --> 00:45:13,364
La braza es mejor para nadar con
una mochila y un rifle a la espalda.
496
00:45:13,562 --> 00:45:16,532
Practiquemos la braza por partes.
497
00:45:17,614 --> 00:45:19,689
- �Est� cansado, caballero?
- No, se�or.
498
00:45:19,817 --> 00:45:22,063
Bien, entonces usted primero.
499
00:45:25,255 --> 00:45:26,661
�Eh, vuelva aqu�!
500
00:45:39,224 --> 00:45:40,975
�Venga aqu� fuera!
501
00:45:51,665 --> 00:45:54,450
�Un momento, caballero!
�Qu� forma de nadar es esa?
502
00:45:54,562 --> 00:45:58,218
- Es crawl australiano.
- �Ah, s�? �Es que es australiano?
503
00:45:58,259 --> 00:46:00,264
- Es el estilo m�s r�pido.
- �No me diga?
504
00:46:00,699 --> 00:46:03,923
�Le doy una mochila y un rifle y vemos lo
r�pido que nada con ellos a la espalda?
505
00:46:04,050 --> 00:46:05,821
�Aqu� nadar� braza, muchacho!
506
00:46:06,028 --> 00:46:08,940
Le estaba demostrando que no necesito
lecciones de nataci�n. As� podr� excusarme.
507
00:46:09,143 --> 00:46:11,936
�Excusarle? No voy a excusarle.
508
00:46:12,048 --> 00:46:13,927
Le necesitamos para el equipo de nataci�n.
509
00:46:14,166 --> 00:46:15,808
Con su permiso, se lo dir�
al Comandante Koehler.
510
00:46:15,904 --> 00:46:20,341
�No tiene mi permiso! �Y no le har� perder
el tiempo al Comandante! �Lo digo yo!
511
00:46:20,494 --> 00:46:21,739
�Lo siento, se�or!
512
00:46:21,850 --> 00:46:23,918
No sea duro, Marty.
Sundstrom ha tenido problemas.
513
00:46:23,997 --> 00:46:27,335
�Y se busca m�s, haciendo alardes
ante mi autoridad!
514
00:46:27,670 --> 00:46:30,009
Marty, va retrasado en los estudios.
515
00:46:30,137 --> 00:46:33,611
T�meselo con tranquilidad, Marty.
Juega al rugby.
516
00:46:37,536 --> 00:46:39,157
- �Cu�ntos quedan?
- Cinco.
517
00:46:39,284 --> 00:46:41,672
�Bien, la mitad t�rense al agua!
518
00:46:50,576 --> 00:46:53,524
- Eh, Marty...
- Siga frotando, muchacho, siga frotando.
519
00:46:56,392 --> 00:46:58,255
Cabo, le dije que hablar�a
con el Comandante Koehler.
520
00:46:58,352 --> 00:47:00,884
Te ahorrar� tiempo y te dir�
lo que �l te dir�a.
521
00:47:01,010 --> 00:47:03,288
Los deportes son parte del entrenamiento.
522
00:47:03,432 --> 00:47:05,512
Si puedes formar un equipo, f�rmalo.
523
00:47:05,672 --> 00:47:10,431
Nadar�s, Sr. Sundstrom.
Y con esos hombros que tienes...
524
00:47:10,575 --> 00:47:12,940
estar�s listo para el rugby en oto�o.
525
00:47:13,096 --> 00:47:14,951
Si estoy aqu� en oto�o.
526
00:47:15,583 --> 00:47:19,356
Ah, as� que has decidido que no
te gusta West Point, �eh?
527
00:47:22,869 --> 00:47:27,493
Mire, deseaba venir aqu�
desde que era as� de grande.
528
00:47:27,921 --> 00:47:29,554
Me alist� en el Ej�rcito para conseguirlo.
529
00:47:29,681 --> 00:47:32,843
Me romp� el cerebro prepar�ndome
para los ex�menes.
530
00:47:34,248 --> 00:47:36,962
No me imaginaba las clases de aqu�.
531
00:47:37,162 --> 00:47:40,870
No puedo seguir el ritmo, aunque
trabaje las 24 horas del d�a.
532
00:47:41,170 --> 00:47:46,426
No voy a esperar a ser expulsado.
Me resignar�, volver� a ser soldado raso.
533
00:47:57,028 --> 00:47:59,454
Eras soldado raso, �eh?
534
00:48:01,214 --> 00:48:06,388
Mira, no hay nada como un
exceso de entrenamiento, �sabes?
535
00:48:06,989 --> 00:48:10,107
Lo que necesitas, muchacho,
es dejar un poco los libros.
536
00:48:10,398 --> 00:48:14,701
Mi mujer cocina un guiso caliente
y bizcochos, dignos de los santos del cielo.
537
00:48:15,001 --> 00:48:19,344
Unas cucharadas del guiso de Mary O'donnell
le dar�n a tus clases un poder maravilloso.
538
00:48:20,392 --> 00:48:23,149
Ser�s bienvenido a cenar
el s�bado por la noche.
539
00:48:23,651 --> 00:48:25,270
Y no faltes.
540
00:48:28,870 --> 00:48:30,345
Toda va bien.
541
00:48:32,811 --> 00:48:35,814
Marty, mire, creo funciona.
�Sale pelusa!
542
00:48:35,914 --> 00:48:39,145
Como los melocotones.
Siga frotando, muchacho,
543
00:48:39,257 --> 00:48:41,176
siga frotando ma�ana,
tarde y noche.
544
00:48:41,319 --> 00:48:43,849
En poco tiempo tendr�
tanto pelo como un elefante.
545
00:48:53,154 --> 00:48:56,979
- �Socorro!
- �Eh, no sabe nadar!
546
00:49:21,177 --> 00:49:25,113
�Atenci�n!
En nataci�n hay tres cosas...
547
00:49:27,707 --> 00:49:29,726
No lo entiendo, Sr. Sundstrom,
548
00:49:29,870 --> 00:49:31,588
Martin no suele llegar tarde.
549
00:49:31,716 --> 00:49:34,403
- �D�nde diablos est� Martin?
- No lo s�, padre.
550
00:49:34,548 --> 00:49:38,106
- Tal vez podr�a acercarme a la cantina...
- �No lo har�!
551
00:49:43,424 --> 00:49:45,366
�Al�jese del estofado!
552
00:49:45,566 --> 00:49:48,184
- Si quieres saber mi opini�n...
- No me interesa.
553
00:49:48,484 --> 00:49:52,696
Le falta cebolla y la salsa est� tan espesa
que un rat�n podr�a trotar por ella.
554
00:49:52,896 --> 00:49:56,334
- Oh, mis panes, se habr�n quemado.
- �Pues s�calos!
555
00:49:56,600 --> 00:49:59,100
No quiero esperar en mi propia casa.
556
00:50:00,692 --> 00:50:03,597
- Vamos a la mesa, Sr...
- �Sundstrom!
557
00:50:03,948 --> 00:50:08,023
- Salud. �C�mo se llama?
- Sundstrom, se�or.
558
00:50:08,286 --> 00:50:11,026
Oh, vamos.
559
00:50:15,442 --> 00:50:19,625
�No hueles el estofado de Mary O'donnell
de Donegal? Mirad a qui�n he tra�do.
560
00:50:19,753 --> 00:50:21,377
- �Mary!
- Kitty, �c�mo est�s?
561
00:50:21,479 --> 00:50:23,221
Nos encontramos de camino a casa.
562
00:50:23,421 --> 00:50:26,037
Me tuvo esperando mientras
se acicalaba y empolvaba.
563
00:50:26,722 --> 00:50:29,746
Oh, la Srta. Katherine Carte.
Pero la llamamos Kitty.
564
00:50:29,874 --> 00:50:31,837
Tengo el honor de presentarte
al Sr. Sundstrom.
565
00:50:31,961 --> 00:50:33,395
�Cu�l es tu nombre de pila, Red?
566
00:50:33,570 --> 00:50:38,095
James en el Registro, pero...
me han llamado Red desde que yo recuerdo.
567
00:50:38,271 --> 00:50:40,283
Vaya, buenas noches, Red.
568
00:50:40,583 --> 00:50:43,385
�Vamos, a sentarse! �Vamos!
569
00:50:43,526 --> 00:50:46,350
- De acuerdo, se�or.
- Si�ntese, aqu�.
570
00:50:46,446 --> 00:50:47,888
Gracias.
571
00:50:48,088 --> 00:50:50,714
Bueno, �comemos o no comemos?
572
00:50:51,111 --> 00:50:55,002
Oh, ven a ayudarme,
acomp��ame a la cocina.
573
00:50:56,638 --> 00:51:01,529
Comet� el error de decirle que
fui camarero. Nunca romp� un plato.
574
00:51:03,544 --> 00:51:05,306
Mi hijo es un idiota.
575
00:51:17,652 --> 00:51:18,993
Esto marcha.
576
00:51:20,611 --> 00:51:22,259
�D�jalo!
577
00:51:31,572 --> 00:51:34,058
No lo creer�s,
pero Kitty es universitaria.
578
00:51:34,327 --> 00:51:37,995
Da clase a los jovencitos de Educaci�n
Secundaria. Es muy inteligente.
579
00:51:38,556 --> 00:51:39,643
�De verdad?
580
00:51:39,836 --> 00:51:42,306
Cuando era muchacho, una chica
que se complicara la vida estudiando...
581
00:51:42,418 --> 00:51:45,193
era seguro que se volv�a bizca
y con el pecho plano.
582
00:51:45,321 --> 00:51:46,606
�Vaya!
583
00:51:47,838 --> 00:51:51,086
�Qu� era lo que te ibas a quedar estudiando
toda la noche en tu habitaci�n?
584
00:51:51,185 --> 00:51:53,150
Geometr�a Descriptiva.
585
00:51:53,422 --> 00:51:57,983
Descrip... bueno, lo que sea. �Qu� te apuestas
a que Kitty se lo sabe todo al dedillo?
586
00:51:58,480 --> 00:52:01,294
Lo m�s dif�cil en las matem�ticas avanzadas
es conseguir dominar el p�nico.
587
00:52:01,453 --> 00:52:04,283
No es tan complicado una vez que se tiene
confianza y tranquilidad.
588
00:52:04,394 --> 00:52:05,946
�Qu� me dice
de las Coordenadas Cil�ndricas,
589
00:52:06,074 --> 00:52:08,818
las Secciones C�nicas
o las Ecuaciones Param�tricas?
590
00:52:09,525 --> 00:52:10,888
No tienen demasiada dificultad.
591
00:52:11,127 --> 00:52:14,835
Claro, es como nadar, por ejemplo,
592
00:52:15,027 --> 00:52:18,569
es una cuesti�n de confianza, dominio,
593
00:52:18,682 --> 00:52:21,380
- relajaci�n y respiraci�n.
- relajaci�n y respiraci�n.
594
00:52:22,162 --> 00:52:24,256
- Exactamente.
- Si puedo ayudarle, Red...
595
00:52:24,391 --> 00:52:26,802
Gracias, pero no s� c�mo podr�a...
596
00:52:27,017 --> 00:52:30,414
Nada, nada, t� y Kitty
pod�is trabajar aqu� en la casa.
597
00:52:31,013 --> 00:52:33,488
�Sabe que ya puedo deletrear
Massachusetts?
598
00:52:33,617 --> 00:52:34,973
�No!
599
00:52:35,173 --> 00:52:38,586
Pod�is empezar ma�ana, es domingo
y tienes el d�a libre.
600
00:52:38,727 --> 00:52:40,842
Yo estoy libre ma�ana,
si usted lo est�...
601
00:52:41,096 --> 00:52:44,245
Claro que lo est�. Traer�s los libros
y os ver�is por la ma�ana.
602
00:52:44,436 --> 00:52:46,473
No soy un caso que se pueda curar
en una sola sesi�n.
603
00:52:46,569 --> 00:52:48,985
Mi calificaci�n es baja en todas
las asignaturas.
604
00:52:49,128 --> 00:52:52,361
Una vez que empecemos, debemos
continuar. Yo no tengo miedo.
605
00:52:52,473 --> 00:52:56,592
- �Seguro que no le importa?
- Claro que no, le encanta hacerlo.
606
00:52:56,704 --> 00:52:58,410
- �Verdad?
- S�.
607
00:52:58,610 --> 00:53:02,911
Bueno, todo arreglado.
Ser�a una gran desilusi�n para m�...
608
00:53:03,055 --> 00:53:07,053
si este chico no elevara sus calificaciones
y no figurase en el equipo de rugby este oto�o.
609
00:53:07,152 --> 00:53:10,862
Gu�rdame un trozo de bizcocho,
me espera un amigo.
610
00:53:12,915 --> 00:53:14,788
�Ad�nde vas todas las noches?
611
00:53:15,620 --> 00:53:18,921
A pasear con un amigo.
Un jovencito...
612
00:53:19,063 --> 00:53:22,363
encantado de o�r alg�n consejo
de mi larga experiencia.
613
00:53:26,808 --> 00:53:28,861
- �Qui�n es?
- No lo s�.
614
00:53:29,171 --> 00:53:31,322
- �Nos disculp�is, por favor?
- Desde luego.
615
00:53:31,450 --> 00:53:32,883
Claro.
616
00:53:38,030 --> 00:53:39,521
�Es una mujer!
617
00:53:53,006 --> 00:53:56,741
�Por el gran Gogarty,
es el Superintendente!
618
00:53:56,885 --> 00:53:58,864
�Gracias a Gogarty!
619
00:53:59,696 --> 00:54:01,407
�No es una mujer!
620
00:54:04,736 --> 00:54:08,240
Nunca olvidar� ese d�a lluvioso de 1913,
621
00:54:08,439 --> 00:54:11,172
cuando por primera vez
jugamos con la Little School...
622
00:54:11,412 --> 00:54:13,759
del muy lejano oeste.
623
00:54:28,457 --> 00:54:31,648
- Buenos d�as, General.
- Buenos d�as. Si�ntese aqu�.
624
00:54:31,775 --> 00:54:33,214
Gracias, se�or.
625
00:54:44,361 --> 00:54:46,732
Parece que va a ser un mal d�a
para los irlandeses.
626
00:54:46,974 --> 00:54:50,477
- �Le gusta apostar, General?
- Podr�a hacer una peque�a apuesta.
627
00:54:50,576 --> 00:54:52,298
- Un d�lar.
- Un d�lar.
628
00:55:13,689 --> 00:55:17,670
�Notre Dame! Es nombre para una iglesia
francesa, no para un equipo de rugby.
629
00:55:17,797 --> 00:55:22,517
- �Conseguiste alguna apuesta?
- La he conseguido. 25 d�lares. Uno por uno.
630
00:55:22,694 --> 00:55:26,283
- �Uno por uno?
- �C�mo, has encontrado a un tonto?
631
00:55:27,039 --> 00:55:28,913
Mi padre.
632
00:55:32,000 --> 00:55:33,491
Oh, lo siento.
633
00:55:41,562 --> 00:55:43,355
Tiempo muerto para el Ej�rcito.
634
00:55:52,728 --> 00:55:53,998
�Gracias!
635
00:56:07,908 --> 00:56:10,330
Uno, dos, tres.
636
00:56:14,287 --> 00:56:16,052
�Touchdown! Hombre herido.
637
00:56:16,622 --> 00:56:18,195
Es Chuck.
638
00:56:26,490 --> 00:56:28,061
Entra en el juego.
639
00:56:31,980 --> 00:56:34,518
- �Est�s bien, Chuck?
- Ponedlo aqu�. �Doctor?
640
00:56:34,646 --> 00:56:36,745
Arrasar por la izquierda.
641
00:56:37,070 --> 00:56:40,519
All� va mi oportunidad de jugar
en la All-American este a�o.
642
00:56:43,867 --> 00:56:45,930
En la segunda mitad, sali� el sol...
643
00:56:46,089 --> 00:56:48,018
y con �l se fue mi suerte.
644
00:56:48,418 --> 00:56:51,129
71, 69, 32.
645
00:56:51,737 --> 00:56:54,248
- �Tiempo!
- Dorais por O'rourke.
646
00:56:54,376 --> 00:56:56,045
- Rockne por Glennon.
- De acuerdo, jueguen.
647
00:56:56,087 --> 00:56:59,789
Sucedi� algo que nunca antes
se hab�a visto en el f�tbol americano.
648
00:57:23,759 --> 00:57:25,675
�Ha visto eso, se�or? Es ilegal.
649
00:57:25,803 --> 00:57:27,768
�Es asqueroso, es baseball!
650
00:57:27,928 --> 00:57:29,685
Es legal.
651
00:57:35,741 --> 00:57:37,283
�Algo va mal?
652
00:57:39,612 --> 00:57:41,320
"Pase en profundidad."
653
00:57:42,154 --> 00:57:45,346
Red, ve y acaba con ellos.
654
00:57:51,466 --> 00:57:52,878
�Touchdown!
655
00:57:57,013 --> 00:57:58,385
�Eh, sueco!
656
00:58:04,915 --> 00:58:06,524
- Rockne.
- Overton.
657
00:58:07,518 --> 00:58:11,741
�Rockne, Dorais, Gushurst, Pliska!
658
00:58:11,941 --> 00:58:14,051
�La furia irlandesa!
659
00:58:46,835 --> 00:58:48,212
�Ladrones! �Estafadores!
660
00:58:48,414 --> 00:58:52,904
�Rugby? Una sucia pandilla de
granujas del norte de Irlanda...
661
00:58:53,325 --> 00:58:55,889
- Buenas tardes, padre.
- Buenas tardes, hijo.
662
00:59:11,328 --> 00:59:13,683
Que te sirva de lecci�n, hijo m�o.
663
00:59:15,446 --> 00:59:18,178
Apostando contra la Santa
Madre Iglesia.
664
00:59:25,333 --> 00:59:27,866
- �Firmes!
- Descansen.
665
00:59:29,375 --> 00:59:30,938
Bueno, caballeros,
666
00:59:32,083 --> 00:59:35,275
hoy nos hemos enfrentado
a un nuevo tipo de rugby.
667
00:59:37,310 --> 00:59:39,156
S�lo les dir� esto:
668
00:59:40,495 --> 00:59:43,145
Prefiero que aprendan una lecci�n
a que ganen un partido.
669
00:59:44,740 --> 00:59:47,550
Cuando lleguen a Oficiales
y entren en combate,
670
00:59:48,501 --> 00:59:53,068
lo �nico que pueden esperar...
es lo inesperado.
671
00:59:54,339 --> 00:59:56,347
Aprendan a contar con ello.
672
00:59:57,142 --> 01:00:00,062
Si este partido de hoy les ha hecho
aprender esa lecci�n,
673
01:00:01,166 --> 01:00:04,015
entonces no importa
cu�l haya sido el resultado.
674
01:00:05,384 --> 01:00:07,363
Eso es todo, chicos, a las duchas.
675
01:00:10,707 --> 01:00:13,525
La mitad de los cronistas deportivos de Nueva
York estaban hoy en aquella tribuna.
676
01:00:13,685 --> 01:00:15,652
No quiero ni ver la prensa de ma�ana.
677
01:00:15,752 --> 01:00:18,145
Chuck, �c�mo van los estudios?
678
01:00:18,272 --> 01:00:21,540
No se preocupes Marty,
puedo superar el resto del curso.
679
01:00:22,073 --> 01:00:23,690
�Y despu�s de este curso?
680
01:00:23,890 --> 01:00:27,858
Despu�s el Sr. Walter Camp puede que te
haya seleccionado para la All-American.
681
01:00:28,115 --> 01:00:29,478
�Y entonces qu�?
682
01:00:30,343 --> 01:00:32,393
El Comandante Koehler
me dijo el otro d�a:
683
01:00:32,664 --> 01:00:37,226
"Marty, ese Chuck Dobson
es m�s que un buen atleta,
684
01:00:37,672 --> 01:00:41,360
es un buen hombre.
Ser� un buen Oficial".
685
01:00:42,127 --> 01:00:45,609
- �Te hago da�o?
- �Con lo que hace o con lo que dice?
686
01:00:46,236 --> 01:00:47,524
Con cualquiera.
687
01:00:48,158 --> 01:00:49,533
Ese Coronel... como se llame,
688
01:00:49,645 --> 01:00:52,206
el �nico que ense�a Ingenier�a Militar,
689
01:00:52,734 --> 01:00:55,111
me dijo que no aprobar�s
los ex�menes parciales,
690
01:00:55,311 --> 01:00:57,502
y he o�do que est�s igual
en las otras materias.
691
01:00:57,694 --> 01:00:59,966
Parece que se habla mucho de m�.
692
01:01:01,005 --> 01:01:04,643
Lo que un hombre tiene en su cabeza
no puede mantenerlo callado.
693
01:01:05,794 --> 01:01:09,464
�Viniste a West Point a ser un
jugador de rugby o un Oficial?
694
01:01:09,664 --> 01:01:12,367
Ser�a estupendo que pudieses conseguir
ambas cosas, pero est� claro que no puedes.
695
01:01:12,557 --> 01:01:15,063
Ya ha hecho suficiente, Marty.
696
01:01:16,483 --> 01:01:21,010
He ganado un mont�n de dinero apostando
por el Ej�rcito, contigo corriendo en el equipo.
697
01:01:21,210 --> 01:01:24,528
- No ser� lo mismo sin ti.
- �Sin m�?
698
01:01:24,689 --> 01:01:27,329
El Comandante Koehler
lo entender�.
699
01:01:27,999 --> 01:01:32,874
Lo que tienes que hacer es decirle
"Comandante, he estado pensando.
700
01:01:33,074 --> 01:01:37,038
"Si sigo con el rugby me suspender�n,
701
01:01:37,894 --> 01:01:43,132
"as� que he decidido dejar el equipo
y dedicarme a lo m�s importante".
702
01:01:44,611 --> 01:01:46,899
Ser� mejor que te vistas,
se hace tarde.
703
01:01:47,966 --> 01:01:50,849
- Chuck, �c�mo est� ese tobillo?
- Estoy mejor, se�or.
704
01:01:50,961 --> 01:01:53,540
Considerando que no volver�
a torc�rselo.
705
01:01:53,682 --> 01:01:55,198
�Eh?
706
01:01:56,125 --> 01:01:57,636
Comandante,
707
01:01:58,448 --> 01:02:02,252
�por qu� tienen que ser tan duros
con los estudios?
708
01:02:02,352 --> 01:02:04,607
Marty, esto es West Point.
709
01:02:05,516 --> 01:02:07,025
S�, se�or.
710
01:02:07,418 --> 01:02:09,494
Eso es lo que dec�a Chuck.
711
01:02:10,197 --> 01:02:12,637
Y por eso deja el equipo.
712
01:02:20,797 --> 01:02:23,132
- Se�or, yo...
- Entiendo, Chuck.
713
01:02:23,810 --> 01:02:26,851
Ve a ducharte,
tomaremos una taza de caf�.
714
01:02:48,754 --> 01:02:51,391
�Mary, ven a ver!
715
01:02:57,640 --> 01:03:00,907
- �Dinny!
- �C�mo est�s, Mary?
716
01:03:01,642 --> 01:03:03,912
- �No ser� tuyo!
- Claro que lo es.
717
01:03:04,088 --> 01:03:07,234
Estaba pensando qu� hacer en la carretera
y, antes de darme cuenta, aterric� aqu�.
718
01:03:07,410 --> 01:03:11,237
- �Oh, pero es maravilloso!
- �Sube, ven a dar una vuelta con nosotros!
719
01:03:13,050 --> 01:03:15,469
Oh, padre est� esperando el t�.
720
01:03:15,597 --> 01:03:18,390
- �Habr� suficiente para m�?
- Siempre tenemos de sobra.
721
01:03:18,517 --> 01:03:22,279
No hay forma de saber cu�ndo Martin
traer� a casa a un pelot�n de cadetes.
722
01:03:22,704 --> 01:03:24,059
�Padre!
723
01:03:30,108 --> 01:03:32,657
�Mire qui�n est� aqu�!
�Y espere a ver su nuevo coche!
724
01:03:32,769 --> 01:03:34,469
- Voy a por el t�.
- Hola, padre.
725
01:03:34,581 --> 01:03:36,548
Sal� a dar un paseo
en mi nuevo coche y pens�...
726
01:03:36,660 --> 01:03:40,157
- �Ya lo veo!
- Un coche estupendo, 35 caballos.
727
01:03:40,301 --> 01:03:42,503
Es verdad, me cost� un mont�n
de dinero, aunque yo digo...
728
01:03:42,543 --> 01:03:45,323
- �Tienes fr�o en la cabeza, Dennis?
- No, se�or.
729
01:03:46,547 --> 01:03:48,582
Ponlo bajo la cama.
730
01:03:50,379 --> 01:03:53,308
�Es costumbre tuya ir por ah�
con el aspecto de un vendedor de ron?
731
01:03:53,508 --> 01:03:56,501
No, se�or. Ahora soy
un hombre de negocios.
732
01:03:56,661 --> 01:04:00,321
- Mi empresa hace subcontratas de obras.
- �Subcontratas de qu�?
733
01:04:00,421 --> 01:04:02,578
- Qu�tate de delante.
- El t� est� listo, pap�.
734
01:04:02,674 --> 01:04:04,382
Ya era hora.
735
01:04:05,036 --> 01:04:07,081
�A Dinny le va muy bien!
736
01:04:07,559 --> 01:04:09,692
Es cierto, pap�.
Mi empresa se est� expandiendo...
737
01:04:09,805 --> 01:04:14,444
- �Qui�n te ha dado permiso para sentarte?
- Lo siento, se�or.
738
01:04:14,714 --> 01:04:17,805
Pero es verdad, padre. Y tambi�n
hay un puesto para Marty.
739
01:04:17,901 --> 01:04:20,457
Es la oportunidad de su vida.
740
01:04:20,811 --> 01:04:22,518
Si�ntate.
741
01:04:23,561 --> 01:04:27,433
Llevo mucho tiempo en el Ej�rcito.
�Y qu� tengo despu�s de esos a�os?
742
01:04:27,761 --> 01:04:30,303
Hay cosas que un hombre
quiere que tenga su esposa.
743
01:04:30,503 --> 01:04:32,803
Hay cosas que yo quiero
que mi esposa tenga.
744
01:04:33,080 --> 01:04:35,545
Incluso los muebles son
propiedad del Gobierno.
745
01:04:35,673 --> 01:04:39,346
- �Alguna vez me has o�do quejarme, Martin?
- Oh, ya lo sabemos, pero...
746
01:04:39,459 --> 01:04:44,908
Mary, Martin puede ganar tres o cuatro veces
su paga de Sargento en el primer a�o.
747
01:04:45,019 --> 01:04:46,520
- Y despu�s...
- Si nos quedamos aqu�...
748
01:04:46,618 --> 01:04:49,265
no podemos esperar nada.
A�o tras a�o...
749
01:04:49,361 --> 01:04:53,253
No hay l�mites al dinero
que puede ganar un hombre.
750
01:04:55,831 --> 01:04:58,415
�Quieres irte a la
otra habitaci�n, muchacha?
751
01:05:03,974 --> 01:05:06,572
As� que no puedes esperar nada, �eh?
752
01:05:07,227 --> 01:05:09,814
�Pues yo te digo que vas
a tener lo que esperas!
753
01:05:09,914 --> 01:05:13,754
Un d�a de la pr�xima primavera,
tu mujer va a tener un hijo.
754
01:05:18,370 --> 01:05:19,825
�Un hijo?
755
01:05:23,648 --> 01:05:25,267
�Un hijo!
756
01:05:29,196 --> 01:05:31,032
�Y por qu� no me lo ha dicho?
757
01:05:31,227 --> 01:05:33,134
�Es que no tiene lengua?
758
01:05:33,486 --> 01:05:36,524
�Dios te bendiga, Marty!
759
01:05:38,625 --> 01:05:40,216
�Un hijo!
760
01:05:42,613 --> 01:05:45,229
�Est� seguro? �Ha dicho en primavera?
761
01:05:45,234 --> 01:05:49,098
- �Ser� chico o chica?
- �C�mo diablos voy a saberlo? Ve con ella.
762
01:06:02,077 --> 01:06:04,825
Desde el d�a que puse
los ojos en West Point,
763
01:06:05,069 --> 01:06:08,451
desde el d�a que vi
a esos j�venes de la Academia...
764
01:06:09,041 --> 01:06:13,142
Ah, claro, me dijiste que era una tonta
por hablar de eso, pero,
765
01:06:13,542 --> 01:06:16,078
si nuestro hijo naciera aqu�,
766
01:06:17,228 --> 01:06:19,550
donde has trabajado tan duro...
767
01:06:19,976 --> 01:06:24,292
Despu�s del tiempo que hemos esperado,
despu�s de lo que dijo el m�dico,
768
01:06:24,392 --> 01:06:27,004
es suficiente para m� que al final
vayamos a tener un hijo.
769
01:06:27,337 --> 01:06:30,284
�Rezo porque sea un chico, Martin!
770
01:06:30,853 --> 01:06:33,966
�Y qui�n sabe si alg�n d�a...
771
01:06:34,126 --> 01:06:37,403
su nombre aparecer�
en el Anuario tambi�n?
772
01:06:41,354 --> 01:06:43,026
Rezar� contigo.
773
01:06:46,933 --> 01:06:49,649
Eres una mujer maravillosa,
Mary O'donnell.
774
01:06:50,990 --> 01:06:53,048
�Ah, no digas eso!
775
01:07:05,458 --> 01:07:08,888
�Oh, Basta, Red,
t� no eres el padre!
776
01:07:10,426 --> 01:07:12,204
�Quieres sentarte?
777
01:07:20,435 --> 01:07:23,338
Sr. Sundstrom, �se quiere hacer
cargo de Marty, por favor?
778
01:07:23,780 --> 01:07:25,746
Obl�guele a sentarse.
779
01:07:26,177 --> 01:07:27,399
�Vaya un padre que soy!
780
01:07:27,441 --> 01:07:30,933
�Vamos, Marty, confianza,
dominio, relajaci�n y respiraci�n!
781
01:07:31,083 --> 01:07:33,847
- No es nada.
- No es momento de bromas, Red.
782
01:07:33,988 --> 01:07:36,675
Gracias.
�Te encuentras bien?
783
01:07:36,899 --> 01:07:38,401
Bien.
784
01:08:02,973 --> 01:08:06,011
Soy el abuelo de un chico
que ha nacido hace dos minutos.
785
01:08:06,123 --> 01:08:09,137
-6 libras, 11 onzas y...
- �Marty!
786
01:08:09,824 --> 01:08:12,470
Ten�as que ser usted
el primero en verlo.
787
01:08:13,301 --> 01:08:15,938
Hicieron que me quedara aqu�,
mientras usted...
788
01:08:16,776 --> 01:08:17,610
�Un chico!
789
01:08:18,528 --> 01:08:19,990
�Un chico!
790
01:08:20,190 --> 01:08:23,449
- Voy a...
- No, no. Le he dado un sedante.
791
01:08:23,649 --> 01:08:26,493
Lo ha pasado muy mal, pero
el beb� y ella se encuentran bien.
792
01:08:26,894 --> 01:08:28,560
Los ver�s por la ma�ana.
793
01:08:32,398 --> 01:08:33,827
Un chico.
794
01:08:34,500 --> 01:08:39,082
Bueno, Marty, eres padre de un ni�o.
�Es un gran d�a!
795
01:08:39,150 --> 01:08:43,099
�Vaya, me estoy convirtiendo en un antepasado
sin haber muerto! �Me est� costando bastante!
796
01:08:43,126 --> 01:08:45,617
Oh, Red y yo tenemos que ver
a cierta persona.
797
01:08:45,857 --> 01:08:47,565
Adi�s, pap�.
798
01:08:48,404 --> 01:08:49,836
Buenas noches, Marty.
799
01:08:58,721 --> 01:09:00,066
Bien,
800
01:09:00,786 --> 01:09:05,547
necesitamos descansar despu�s
del gran acontecimiento de hoy.
801
01:09:10,032 --> 01:09:11,977
�Has pensado alg�n nombre para el chico?
802
01:09:12,105 --> 01:09:14,489
Tienes todos los Santos para elegir.
803
01:09:15,891 --> 01:09:20,824
Pues... ten�a pensado
llamarlo como usted.
804
01:09:21,024 --> 01:09:22,428
Con su permiso, se�or.
805
01:09:22,555 --> 01:09:27,052
Tienes mi permiso, hijo
Martin Maher, Tercero.
806
01:09:33,552 --> 01:09:35,717
Ser�a mejor que descansaras un poco.
807
01:09:40,829 --> 01:09:42,953
Creo que me quedar� sentado
un poco, padre.
808
01:09:44,261 --> 01:09:47,847
Pues yo me ir� arriba
a rezar el rosario.
809
01:09:48,383 --> 01:09:50,540
Dios te bendiga, hijo m�o.
810
01:09:51,108 --> 01:09:52,422
Buenas noches.
811
01:09:52,581 --> 01:09:55,955
Vengan a llenar sus vasos,
compa�eros
812
01:09:56,094 --> 01:09:58,800
Y p�nganse en fila
813
01:09:59,065 --> 01:10:03,933
A cantar con sentimiento
814
01:10:04,140 --> 01:10:07,372
Vamos
815
01:10:07,998 --> 01:10:11,203
En el Ej�rcito hay austeridad
816
01:10:11,531 --> 01:10:14,075
El ascenso es muy lento
817
01:10:14,588 --> 01:10:21,650
As� que cantaremos
nuestros recuerdos...
818
01:10:21,995 --> 01:10:26,461
de Marty Maher
819
01:10:26,861 --> 01:10:30,863
Oh, Marty Maher
820
01:10:31,265 --> 01:10:34,350
Oh, Marty Maher
821
01:10:35,177 --> 01:10:40,936
El padre de un orgulloso cadete
822
01:10:41,691 --> 01:10:47,979
Es Marty Maher
823
01:10:50,883 --> 01:10:52,042
Marty,
824
01:10:53,510 --> 01:10:56,759
Nos hemos juntado para elegir
un regalo para Martin Maher, hijo.
825
01:10:56,950 --> 01:10:57,982
Tercero.
826
01:10:58,406 --> 01:11:01,361
Correcci�n. Martin Maher Tercero.
827
01:11:01,871 --> 01:11:04,465
- La Promoci�n del...
- 36.
828
01:11:04,608 --> 01:11:06,713
La Promoci�n de 1936.
829
01:11:07,234 --> 01:11:10,318
Ya que a �l se le retiene
en otro lugar esta noche,
830
01:11:11,751 --> 01:11:14,184
esperamos que acepte
este sable de cadete en su nombre.
831
01:11:15,427 --> 01:11:18,625
Podr� llevarlo con orgullo y con honor,
832
01:11:18,925 --> 01:11:21,711
para sus padres y para la Academia.
833
01:11:27,064 --> 01:11:28,491
�Bueno!
834
01:11:30,654 --> 01:11:33,996
- Felicidades Marty.
- Felicidades Marty.
835
01:11:35,106 --> 01:11:37,620
�Felicidades,
Martin Maher Primero!
836
01:11:37,969 --> 01:11:40,577
�Se habr�a sentido como un idiota
si hubiese sido una chica!
837
01:11:40,704 --> 01:11:42,970
Oh, les hice promesa solemne
de que ser�a un chico.
838
01:11:43,667 --> 01:11:46,469
- �Encontrar�s de comer en la cocina!
- Vamos a tener un poco de m�sica.
839
01:11:46,510 --> 01:11:49,171
�Y hay helado en la heladera!
840
01:11:50,006 --> 01:11:51,912
�Vamos, un bailecito!
841
01:11:53,975 --> 01:11:57,282
De hombres podemos ofrecer
una encantadora variedad
842
01:11:57,407 --> 01:12:00,134
Largamente renombrada
por su sabidur�a y su piedad
843
01:12:00,387 --> 01:12:03,298
No obstante, les adelanto
sin ning�n reparo
844
01:12:03,457 --> 01:12:06,256
Que el Padre O'Flynn
es la flor de todos ellos
845
01:12:06,812 --> 01:12:09,197
Un brindis por ti, Padre O'Flynn
846
01:12:09,429 --> 01:12:12,458
Brindo y brindo y vuelvo a brindar
847
01:12:12,921 --> 01:12:15,290
Orgullo de los predicadores
y el m�s cari�oso profesor
848
01:12:15,401 --> 01:12:19,174
Y la m�s bondadosa criatura
de Old Donegal
849
01:12:19,293 --> 01:12:21,343
- �Ahora un bailecito!
- �Vamos!
850
01:12:46,721 --> 01:12:48,023
La polic�a.
851
01:12:51,454 --> 01:12:52,712
�Es el doctor!
852
01:12:52,819 --> 01:12:54,884
Les dec�a hace un minuto,
853
01:12:54,979 --> 01:12:57,189
"�Qu� clase de celebraci�n
ser�a sin el doctor?"
854
01:12:57,231 --> 01:13:00,866
- Venga y cel�brelo con nosotros.
- No, ahora no, Marty.
855
01:13:01,642 --> 01:13:03,306
�Podemos hablar un momento?
856
01:13:10,129 --> 01:13:11,837
Vamos, muchachos.
857
01:13:12,344 --> 01:13:15,224
Me atrevo a darles mi palabra
858
01:13:15,669 --> 01:13:18,741
Nunca se escuch� una l�gica
como la suya
859
01:13:19,227 --> 01:13:22,622
Abajo con la Teolog�a,
arriba con la Mitolog�a
860
01:13:27,790 --> 01:13:29,396
�Madre de Dios!
861
01:13:32,961 --> 01:13:35,807
Pobre hijo de mi alma.
862
01:13:37,866 --> 01:13:40,075
�Pero usted dijo que estaba bien!
863
01:13:41,369 --> 01:13:45,130
�C�mo... c�mo ha podido
morir tan r�pido?
864
01:13:45,548 --> 01:13:48,093
Sucede con los reci�n nacidos.
865
01:13:50,006 --> 01:13:52,354
- Tengo que ir al hospital.
- No, Marty.
866
01:13:52,899 --> 01:13:54,515
No se lo digas esta noche,
867
01:13:54,707 --> 01:13:56,684
d�jala dormir hasta ma�ana.
868
01:13:57,621 --> 01:13:59,190
Lo siento, Marty.
869
01:14:11,172 --> 01:14:13,028
�Eh, est�n fuera de los l�mites!
870
01:14:28,514 --> 01:14:31,382
Vamos, Marty, salgamos de aqu�.
871
01:14:36,492 --> 01:14:37,597
Vamos, Marty.
872
01:14:39,228 --> 01:14:40,470
Dejadme.
873
01:14:42,009 --> 01:14:43,558
Dejadme en paz.
874
01:14:48,733 --> 01:14:50,308
Est�is fuera de los l�mites.
875
01:14:50,538 --> 01:14:54,276
Y seguiremos fuera de los l�mites
hasta que vuelva con nosotros.
876
01:15:06,813 --> 01:15:07,761
Vamos.
877
01:16:30,743 --> 01:16:32,972
Coger� las flores y las pondr� en agua.
878
01:16:33,413 --> 01:16:36,178
- Diez minutos, Marty.
- Gracias, se�or.
879
01:16:45,709 --> 01:16:47,579
Perd�name, Martin.
880
01:16:49,582 --> 01:16:52,904
�Perdonarte?
�Perdonarte por qu�?
881
01:16:54,739 --> 01:16:56,714
El doctor dice...
882
01:16:58,142 --> 01:17:00,563
que no podr� volver a tener otro.
883
01:17:04,329 --> 01:17:06,700
Intenta encontrarlo en tu coraz�n, Martin,
884
01:17:07,140 --> 01:17:09,310
acepta la voluntad de Dios.
885
01:17:35,770 --> 01:17:39,007
�Querr�as acercar la cama
a la ventana, Martin,
886
01:17:39,520 --> 01:17:41,685
para que pueda mirar fuera?
887
01:18:36,383 --> 01:18:39,560
Ha sido muy cruel, Martin,
888
01:18:40,152 --> 01:18:42,976
pero estamos mucho mejor
que la mayor�a.
889
01:18:44,642 --> 01:18:47,332
Tenemos tan buenos chicos aqu�,
890
01:18:47,780 --> 01:18:49,971
y es casi como si...
891
01:18:53,402 --> 01:18:56,214
�O podr�an recordarnos...
892
01:18:56,734 --> 01:18:59,912
al hijo que tuvimos por tan poco tiempo?
893
01:19:01,050 --> 01:19:03,594
�Es eso lo que piensas, Martin Maher?
894
01:19:04,954 --> 01:19:09,377
�As� que deseas irte de aqu�...
895
01:19:09,999 --> 01:19:12,843
y no volver a verlos nunca?
896
01:19:14,562 --> 01:19:17,138
No es el momento de hablar de eso,
897
01:19:17,564 --> 01:19:20,352
justo cuando acabo
de reengancharme,
898
01:19:21,423 --> 01:19:24,233
lo que yo deseo o lo que no deseo.
899
01:19:55,308 --> 01:19:57,912
Fue la primavera en que
se hundi� el Lusitania,
900
01:19:58,172 --> 01:20:00,269
y de repente todo el mundo
quer�a saber...
901
01:20:00,363 --> 01:20:02,604
lo bueno que era el entrenamiento
en West Point...
902
01:20:02,814 --> 01:20:05,486
y qu� clase de oficiales eran
los que de all� sal�an.
903
01:20:06,206 --> 01:20:10,003
Vinieron y le echaron una mirada severa
a la Promoci�n de 1915.
904
01:20:10,044 --> 01:20:12,611
Charles Edward Dotson.
905
01:20:13,720 --> 01:20:16,909
Chuck Dotson.
Nunca estuvo en la All-American,
906
01:20:17,008 --> 01:20:19,690
pero acab� bien y se gradu�.
907
01:20:19,930 --> 01:20:22,381
Timothy Aloysius Shannon.
908
01:20:25,416 --> 01:20:29,827
Mike Shannon.
As� se llam� despu�s un rio famoso.
909
01:20:30,027 --> 01:20:32,296
Vicente P. Lim.
910
01:20:33,923 --> 01:20:38,256
Vicente P. Lim.
Primer cadete de las Islas Filipinas.
911
01:20:38,823 --> 01:20:40,917
Omar Nelson Bradley.
912
01:20:45,434 --> 01:20:47,120
- Enhorabuena.
- Gracias.
913
01:20:47,476 --> 01:20:49,889
George Edward Stratemeyer.
914
01:20:54,442 --> 01:20:55,587
Felicidades.
915
01:20:56,443 --> 01:20:58,836
James Alward Vanfleet.
916
01:21:03,301 --> 01:21:04,689
Felicidades.
917
01:21:05,050 --> 01:21:07,507
Joseph Taggart McNearny.
918
01:21:12,174 --> 01:21:13,533
Felicidades.
919
01:21:13,733 --> 01:21:15,953
Dwight David Eisenhower.
920
01:21:19,398 --> 01:21:20,572
Felicidades.
921
01:21:22,530 --> 01:21:24,629
1915.
922
01:21:25,381 --> 01:21:29,145
Ah, esa fue la Promoci�n
sobre la que llovieron condecoraciones.
923
01:21:34,716 --> 01:21:37,672
La Larga Fila Gris en marcha.
924
01:21:38,540 --> 01:21:41,854
La promoci�n de 1917 no pudo
esperar a la semana de junio.
925
01:21:42,245 --> 01:21:45,394
El pa�s estaba en guerra
y los necesitaba urgentemente.
926
01:22:54,598 --> 01:22:57,441
�Dos d�as! Dos d�as.
927
01:22:57,568 --> 01:22:58,974
Eso no es luna de miel ni es nada.
928
01:22:59,086 --> 01:23:01,270
Tendremos nuestra luna de miel
cuando acabe la guerra.
929
01:23:01,399 --> 01:23:03,455
- �Marty! Marty.
- Cherub.
930
01:23:03,555 --> 01:23:05,638
Perd�neme Sra. Sundstrom.
Perd�n, Mary.
931
01:23:05,766 --> 01:23:09,084
Marty, �quiere hacerme
mi primer saludo?
932
01:23:10,561 --> 01:23:14,224
Segundo Teniente Overton.
�Se�or!
933
01:23:19,938 --> 01:23:21,446
- Adi�s, Marty.
- Adi�s, Cherub
934
01:23:21,646 --> 01:23:23,925
Adi�s, Mary. Vamos andando, Red.
935
01:23:24,436 --> 01:23:27,032
Cherub quiere ser el primer Segundo
Teniente en entrar en Berl�n.
936
01:23:27,232 --> 01:23:29,328
Volver� el mi�rcoles, querida.
937
01:23:30,875 --> 01:23:32,940
�Quieres saludarme tambi�n, Marty?
938
01:23:35,397 --> 01:23:37,808
- Adi�s, Marty.
- Buena suerte.
939
01:23:38,224 --> 01:23:40,795
Vamos, Red.
Adi�s, Marty.
940
01:23:45,488 --> 01:23:47,649
�Vas a dejar de lloriquear?
941
01:23:47,736 --> 01:23:50,129
Martin Maher, �quieres callarte?
942
01:23:51,134 --> 01:23:54,593
�Todos a bordo!
Pr�xima parada, Berl�n.
943
01:23:56,580 --> 01:23:58,353
- �Adi�s, Mary!
- �Adi�s, Marty!
944
01:23:58,480 --> 01:24:00,442
- �Adi�s, Marty!
- �Adi�s, Mary!
945
01:24:04,588 --> 01:24:07,154
- �Adi�s!
- �Adi�s! �Adi�s, Marty!
946
01:24:28,024 --> 01:24:31,874
�Todos! �Ra! �U.S.A., Ra, Ra!
947
01:24:32,002 --> 01:24:35,320
�U.S.A., Ra, Ra!
�Hurra, Hurra!
948
01:24:35,432 --> 01:24:40,900
�Ej�rcito, Ra! �'17, '17, '17!
949
01:25:10,322 --> 01:25:12,121
Ah, est� aqu�, por fin le encuentro.
950
01:25:12,264 --> 01:25:13,696
He buscado por todas partes.
951
01:25:13,936 --> 01:25:18,320
�Qu� ha pasado con mi petici�n
de traslado, Coronel?
952
01:25:18,715 --> 01:25:21,595
Precisamente quer�a hablarte de eso, Marty.
953
01:25:22,470 --> 01:25:24,853
En vez de deneg�rtela,
954
01:25:24,933 --> 01:25:27,971
�por qu� no la rompes?
955
01:25:28,379 --> 01:25:31,441
Oiga, Coronel, �piensa que no soy
lo bastante soldado para el combate?
956
01:25:31,617 --> 01:25:33,405
Aqu� se te necesita, Marty.
957
01:25:33,605 --> 01:25:36,329
Uno de nosotros debe quedarse.
Teniente, mis �rdenes, por favor.
958
01:25:36,408 --> 01:25:37,784
S�, se�or.
959
01:25:38,582 --> 01:25:39,998
Aqu� est�n, se�or.
960
01:25:40,490 --> 01:25:41,768
Gracias.
961
01:25:43,571 --> 01:25:44,928
�rdenes.
962
01:25:45,697 --> 01:25:49,014
Voy a encargarme del programa de
instrucci�n en los campamentos nuevos.
963
01:25:49,495 --> 01:25:51,759
Ni siquiera puedo esperar a mi sustituto.
964
01:25:52,421 --> 01:25:57,088
�Quiere decir que hay un nuevo
Instructor Jefe?
965
01:25:57,383 --> 01:26:01,870
As� es. Y te necesitar� para que le ayudes
a que las cosas sigan marchando.
966
01:26:02,070 --> 01:26:03,967
Hasta que se ponga al corriente,
967
01:26:04,826 --> 01:26:06,736
tu lugar est� aqu�, Marty.
968
01:26:06,942 --> 01:26:10,267
S� que puedo confiarte a nuestros cadetes.
969
01:26:10,802 --> 01:26:14,014
Era... era un cargo de conciencia, se�or,
970
01:26:14,318 --> 01:26:16,940
ver a los j�venes partir...
971
01:26:17,034 --> 01:26:19,673
y yo, un soldado con formaci�n...
972
01:26:19,832 --> 01:26:23,761
Marty, nadie cuestionar� nunca
el valor de los Mahers.
973
01:26:23,873 --> 01:26:25,222
Vamos.
974
01:26:39,537 --> 01:26:43,684
- Edad: 42.
- Y unos pocos m�s.
975
01:26:43,884 --> 01:26:46,061
Altura: 1,90 metros.
976
01:26:46,237 --> 01:26:51,228
- S�, es correcto.
- Peso: 90 kilos.
977
01:26:51,365 --> 01:26:53,458
Cierto, cierto.
978
01:27:06,972 --> 01:27:10,627
Padre, acomp��eme.
979
01:27:11,042 --> 01:27:14,308
El Coronel Koehler quiere que
se quede aqu� a ayudarme.
980
01:27:16,777 --> 01:27:20,075
Bueno, Tommy, ya sabes d�nde
encontrarme cuando me necesites.
981
01:27:20,280 --> 01:27:21,981
Lo siento, Sr. Maher.
982
01:27:24,184 --> 01:27:25,998
Dios los bendiga, j�venes,
983
01:27:26,286 --> 01:27:28,105
Dios los bendiga a todos.
984
01:27:38,057 --> 01:27:41,240
Hola, Marty.
Es una guerra de verdad.
985
01:27:47,657 --> 01:27:49,020
Ni�os.
986
01:29:28,869 --> 01:29:30,581
Lo he visto, Martin.
987
01:29:34,898 --> 01:29:36,953
Era un gran muchacho.
988
01:29:38,590 --> 01:29:41,328
Demasiado bajito para
el equipo de rugby,
989
01:29:41,754 --> 01:29:43,883
por eso llevaba el balde del agua.
990
01:29:46,309 --> 01:29:50,823
Rudy Heinz tambi�n,
el Sargento Mayor Heinz.
991
01:30:04,611 --> 01:30:06,836
- �Kitty, cari�o!
- Mary, querida.
992
01:30:07,176 --> 01:30:10,102
- �Martin, mira quien ha venido!
- �Marty, querido!
993
01:30:10,730 --> 01:30:14,220
�Qu� buen aspecto tienes!
�Tienes noticias de Red?
994
01:30:14,334 --> 01:30:17,436
- Es bueno estar en casa.
- Lleva la maleta al cuarto de invitados.
995
01:30:17,478 --> 01:30:20,498
- Gracias.
- Ponle a Kitty un coj�n en la espalda.
996
01:30:20,954 --> 01:30:23,321
- �Qu� sabes de Red?
- Vete, Martin.
997
01:30:23,434 --> 01:30:25,543
H�blame de Nueva York,
�tienes un buen sitio para quedarte?
998
01:30:25,643 --> 01:30:30,124
- Martin, pon la mesa para el t�, por favor.
- Quiero que vengas a verlo.
999
01:30:30,231 --> 01:30:34,044
- Oh, hay una corriente tremenda.
- Me gusta el aire fresco.
1000
01:30:34,293 --> 01:30:37,740
Y la manta, p�ntela en las rodillas
y estar�s m�s c�moda.
1001
01:30:37,867 --> 01:30:41,079
- La verdad, estoy estupendamente.
- Me gustar�a hacerte una pregunta,
1002
01:30:41,159 --> 01:30:44,290
- �qu� sabes de...?
- �Has puesto el agua para el t�?
1003
01:30:44,490 --> 01:30:47,654
S�lo tengo dos manos, mujer,
�qu� quieres que haga primero?
1004
01:30:47,782 --> 01:30:50,465
Deshacerte de esa apestosa pipa,
deber�as saberlo.
1005
01:30:50,507 --> 01:30:53,968
- Me gusta el olor de esa pipa.
- H�blame de Red.
1006
01:30:54,468 --> 01:30:56,764
Cu�ntame, �qu� sabes de �l?
1007
01:30:56,908 --> 01:30:58,858
Recib� una carta hace una semana.
1008
01:30:58,969 --> 01:31:02,123
�l y Cherub Overton
pasaron un fin de semana en Par�s.
1009
01:31:02,298 --> 01:31:07,093
�Te imaginas a Cherub
Overton en Paris? Ese ni�o.
1010
01:31:08,039 --> 01:31:11,388
Dime, cari�o, �has venido andando
desde la estaci�n?
1011
01:31:11,628 --> 01:31:13,947
- �Deber�as hacer eso ahora?
- �Claro,
1012
01:31:14,075 --> 01:31:16,836
caminar me va muy bien,
seg�n los doctores!
1013
01:31:17,172 --> 01:31:21,891
�Doctores! Nueva York. �Es un lugar
adecuado para tener un beb�?
1014
01:31:21,999 --> 01:31:26,227
No me lo he planteado. �Qui�n sabe ad�nde
mandar�n a Red cuando acabe la guerra?
1015
01:31:26,367 --> 01:31:30,676
Estuvo en Honolulu mientras fue soldado
y espera que nos manden all�.
1016
01:31:31,183 --> 01:31:35,376
Fig�rate, el sol y tantas palmeras...
1017
01:31:35,676 --> 01:31:38,133
Ahora, dime,
�d�nde est� el viejo Martin?
1018
01:31:38,276 --> 01:31:40,758
Oh, trabajando todo el tiempo.
1019
01:31:40,918 --> 01:31:44,539
- �Trabajando!
- S�, ha llegado un nuevo lote de caballos.
1020
01:31:44,890 --> 01:31:49,220
Con el Comandante Gillis fuera, tiene
que cuidar de que nadie estafe a la Academia.
1021
01:31:49,428 --> 01:31:52,448
No olvides sacar los bizcochos
de la heladera, Martin.
1022
01:31:52,725 --> 01:31:55,088
Apuesto a que el viejo Martin
nunca ha sido m�s feliz.
1023
01:31:55,295 --> 01:31:58,147
Hace el trabajo de dos j�venes.
1024
01:31:58,410 --> 01:32:01,799
Cree que si deja de trabajar un minuto,
el Kaiser podr�a cercarnos.
1025
01:32:03,085 --> 01:32:06,042
Bueno, me alegro de no ser el Kaiser
en estos momentos.
1026
01:32:06,265 --> 01:32:09,125
He tenido a ese "Black Jack"
Pershing detr�s de m�...
1027
01:32:09,345 --> 01:32:11,577
y es una sensaci�n muy inc�moda.
1028
01:32:11,872 --> 01:32:15,844
No olvides las pastas y los bizcochos,
y pon el t�.
1029
01:32:18,842 --> 01:32:21,303
T�, pastas, bizcochos...
1030
01:32:22,019 --> 01:32:24,861
Y mis muchachos all�, luchando.
1031
01:33:12,902 --> 01:33:14,274
�Qu� est�is haciendo?
1032
01:33:14,338 --> 01:33:18,349
- �Mary, se ha firmado el armisticio!
- �La guerra ha terminado, Mary!
1033
01:33:20,074 --> 01:33:22,513
Gracias a Dios.
Llev�oslo.
1034
01:33:22,626 --> 01:33:24,818
�Pod�is quemar la casa entera!
1035
01:33:25,773 --> 01:33:28,145
�Oh, un momento!
1036
01:33:30,104 --> 01:33:33,212
Mary, �qu� demonios est�s
haciendo ah� abajo?
1037
01:33:35,810 --> 01:33:37,615
Llev�oslo.
1038
01:33:38,507 --> 01:33:40,107
Sr. Tynes.
1039
01:34:09,475 --> 01:34:12,495
�Martin! �Martin?
1040
01:34:24,753 --> 01:34:26,518
Oh, Martin.
1041
01:35:00,614 --> 01:35:03,374
Oh, madre de Dios.
1042
01:35:06,290 --> 01:35:09,226
La mejor juventud del mundo.
1043
01:35:10,893 --> 01:35:12,638
Los traemos aqu�,
1044
01:35:13,341 --> 01:35:16,174
los instruimos, les ense�amos...
1045
01:35:16,905 --> 01:35:21,091
Deber. Honor. Patria.
1046
01:35:22,604 --> 01:35:25,287
Y luego los enviamos a que los maten.
1047
01:35:28,609 --> 01:35:30,575
�No quiero tener que
ver nunca m�s con esto!
1048
01:35:31,311 --> 01:35:33,855
Kitty y el beb�, tenemos que ir a verlos.
1049
01:35:34,350 --> 01:35:36,304
�Puedes conseguir un pase, Martin?
1050
01:35:36,616 --> 01:35:38,724
Me deben un permiso hace tiempo.
1051
01:35:39,118 --> 01:35:41,707
Despu�s de eso, se acabar� mi alistamiento.
1052
01:35:42,020 --> 01:35:44,643
Veremos a Kitty y no volveremos.
1053
01:35:45,211 --> 01:35:46,977
Ya est� bien de insensateces, Martin.
1054
01:35:48,174 --> 01:35:51,022
Nunca he sido m�s sensato
en mi vida, se�or.
1055
01:35:52,330 --> 01:35:54,302
Dinny tendr� un empleo para m�.
1056
01:35:54,695 --> 01:35:56,762
Le llamar� para que venga
a buscarnos por la ma�ana.
1057
01:35:56,874 --> 01:35:59,438
Encontraremos un peque�o lugar
en la ciudad para los tres.
1058
01:35:59,693 --> 01:36:01,483
Yo no ir� con vosotros.
1059
01:36:02,309 --> 01:36:04,160
La primera noche que dorm�
en Am�rica fue en este lugar...
1060
01:36:04,239 --> 01:36:06,491
y aqu� dormir� la �ltima.
1061
01:36:06,842 --> 01:36:09,090
Y si me dejan un poco de terreno
en el cementerio,
1062
01:36:09,219 --> 01:36:12,075
descansar� feliz durmiendo
en West Point para siempre.
1063
01:36:40,872 --> 01:36:43,388
Le pido su bendici�n, padre.
1064
01:36:44,048 --> 01:36:46,234
Siempre la tendr�s, hijo m�o.
1065
01:36:46,434 --> 01:36:48,801
Cu�date, cu�date.
1066
01:37:47,101 --> 01:37:50,345
Oh, qu� grande est�.
1067
01:37:54,437 --> 01:37:55,817
- Jes�s.
- Jes�s.
1068
01:37:58,701 --> 01:38:03,726
�Oh, c�mo aprieta!
Es la viva imagen de...
1069
01:38:07,948 --> 01:38:10,873
El pago por la vida de Red, Marty.
1070
01:38:35,072 --> 01:38:37,862
Lleg� como entrega especial
del Senador Hale.
1071
01:38:51,992 --> 01:38:53,849
Todos est�n siendo tan amables.
1072
01:38:54,345 --> 01:38:56,399
Estaba en todos los peri�dicos.
1073
01:38:57,592 --> 01:39:01,894
Recib� cartas de gente que ni
siquiera conoc�a. Incluso flores.
1074
01:39:07,401 --> 01:39:09,274
�Sabes lo que es esto, Kitty?
1075
01:39:10,323 --> 01:39:12,401
Es una plaza en la Academia,
1076
01:39:12,601 --> 01:39:15,890
"para el hijo del Capit�n
James N. Sundstrom,
1077
01:39:16,090 --> 01:39:19,196
"con efectividad a partir del momento
en que est� preparado...
1078
01:39:19,291 --> 01:39:22,777
"para seguir los gloriosos
pasos de su padre".
1079
01:39:23,329 --> 01:39:26,872
Debe ser un hombre amable
y comprensivo que...
1080
01:39:27,619 --> 01:39:30,532
�Qu� derecho tiene a decidir
la vida de mi hijo?
1081
01:39:31,272 --> 01:39:33,413
Me quitaron a su padre, es suficiente.
1082
01:39:33,749 --> 01:39:36,100
Ellos no te lo quitaron, Kitty.
1083
01:39:36,527 --> 01:39:40,825
Red trabaj� duro para llegar a West Point
y a�n m�s duramente para quedarse.
1084
01:39:41,225 --> 01:39:43,960
Lleg� a ser lo que siempre quiso,
un soldado profesional.
1085
01:39:44,087 --> 01:39:47,564
Y a los soldados profesionales...
se les entrena para morir, �verdad?
1086
01:39:47,707 --> 01:39:50,351
No, est�n entrenados
para hacer un trabajo, Kitty.
1087
01:39:50,381 --> 01:39:52,946
Algunos mueren j�venes y algunos no,
1088
01:39:53,249 --> 01:39:55,806
pero todos ellos dan su vida
por su patria.
1089
01:39:56,085 --> 01:39:57,785
Est�n listos cuando se les necesita.
1090
01:39:58,045 --> 01:40:02,579
Ellos dan ejemplo...
Y sus esposas, Kitty.
1091
01:40:05,652 --> 01:40:08,849
S�, sus esposas tambi�n
deben dar ejemplo.
1092
01:40:10,256 --> 01:40:12,791
Yo deseaba que el peque�o Martin
fuese a West Point.
1093
01:40:14,860 --> 01:40:16,924
No hubo tiempo, Mary.
1094
01:40:18,760 --> 01:40:20,825
Ni siquiera por carta.
1095
01:40:21,966 --> 01:40:25,861
Si s�lo hubiese sabido
lo que Red quer�a...
1096
01:40:27,771 --> 01:40:30,831
No tienes que calentarte
la cabeza por ahora, querida,
1097
01:40:30,972 --> 01:40:35,078
ni hoy ni ma�ana,
ni siquiera el a�o que viene.
1098
01:40:35,120 --> 01:40:37,780
�No! Mira, te dir� algo,
1099
01:40:37,892 --> 01:40:40,360
Mary y yo nos vamos a quedar
esta noche en Nueva York,
1100
01:40:40,487 --> 01:40:42,985
y ma�ana por la ma�ana volver�s
a West Point con nosotros.
1101
01:40:43,085 --> 01:40:46,666
Nos har�is una larga visita,
t� y el peque�o, �eh?
1102
01:40:46,762 --> 01:40:48,999
- Tendr�s que llamar a Dinny, Marty.
- Desde luego.
1103
01:40:49,126 --> 01:40:51,254
�l... �l nos llevar� en el coche.
1104
01:40:51,762 --> 01:40:55,811
Tendr� que llamar a ese
coraz�n negro de...
1105
01:41:00,306 --> 01:41:04,483
Comandante Whitney,
sustituto de instructor,
1106
01:41:05,008 --> 01:41:08,578
y ver qu� incentivo me ofrece
para reengancharme.
1107
01:41:21,430 --> 01:41:24,410
Con el juramento que van a pronunciar,
1108
01:41:24,828 --> 01:41:28,865
se convertir�n en miembros del Cuerpo
de Cadetes del Ej�rcito de los EE.UU.
1109
01:41:29,025 --> 01:41:33,042
Levanten la mano derecha.
Repitan conmigo.
1110
01:41:33,297 --> 01:41:36,093
- Yo...
- Yo...
1111
01:41:36,428 --> 01:41:39,891
- Digan su nombre.
- James N. Sundstrom Hijo,
1112
01:41:40,636 --> 01:41:44,877
juro solemnemente que defender�
la Constituci�n de los EE.UU...
1113
01:41:45,228 --> 01:41:50,144
juro solemnemente que defender�
la Constituci�n de los EE.UU...
1114
01:41:50,610 --> 01:41:53,947
y asumir con verdadera fidelidad
al Gobierno Nacional.
1115
01:41:54,347 --> 01:41:57,427
y asumir con verdadera fidelidad
al Gobierno nacional.
1116
01:41:57,650 --> 01:42:01,585
Que voy a mantener y defender
la soberan�a de los EE.UU...
1117
01:42:01,856 --> 01:42:05,662
Que voy a mantener y defender
la soberan�a de los EE.UU...
1118
01:42:05,941 --> 01:42:07,811
en todo momento,
1119
01:42:08,381 --> 01:42:10,662
en todo momento,
1120
01:42:11,163 --> 01:42:14,037
obedecer las �rdenes
de mis Oficiales superiores...
1121
01:42:14,452 --> 01:42:18,003
obedecer las �rdenes
de mis Oficiales superiores...
1122
01:42:18,274 --> 01:42:22,615
y las normas y los art�culos que regulan
los Ej�rcitos de los EE.UU.
1123
01:42:22,815 --> 01:42:26,842
y las normas y los art�culos que regulan
los Ej�rcitos de los EE.UU.
1124
01:42:27,245 --> 01:42:29,748
- Digan "Lo juro".
- Lo juro.
1125
01:42:40,554 --> 01:42:41,768
�Marty?
1126
01:42:42,924 --> 01:42:45,507
Ah, Red, muchacho.
1127
01:42:47,997 --> 01:42:49,850
�Sr. Dumbjohn, firme!
1128
01:42:52,954 --> 01:42:55,594
- Arregle su postura.
- �C�mo es la vaca, Sr. Dumbjohn?
1129
01:42:55,722 --> 01:42:59,405
Se�or, ella anda, habla, tiene mucho
calcio. El fluido l�cteo sustra�do de la...
1130
01:42:59,446 --> 01:43:01,707
Muy bien, �cu�l es la definici�n
de "cuero", se�or?
1131
01:43:01,807 --> 01:43:05,911
La piel fresca de un animal, limpia de pelo,
grasa y otras materias extra�as...
1132
01:43:06,011 --> 01:43:09,057
Sr. Dumbjohn, de frente, marche.
1133
01:43:12,566 --> 01:43:13,394
Hola, Marty.
1134
01:43:13,595 --> 01:43:15,338
- Hola, Marty.
- Caballeros,
1135
01:43:15,560 --> 01:43:19,762
pierden el tiempo con esos muchachos,
yo mismo les ense�o todas las bromas.
1136
01:43:19,934 --> 01:43:22,136
Como se las ense�� a usted,
Sr. O'Carberry,
1137
01:43:22,248 --> 01:43:24,802
y a su padre antes que a usted
y a su padre antes que a �l.
1138
01:43:24,914 --> 01:43:26,889
Y a usted tambi�n Sr. Shannon,
1139
01:43:27,032 --> 01:43:29,691
y a su padre y a su abuelo,
que en paz descanse.
1140
01:43:29,919 --> 01:43:32,966
- Adi�s, Marty.
- Hasta luego.
1141
01:43:33,835 --> 01:43:37,031
Aquellos cuatro a�os fueron
gloriosos y felices.
1142
01:43:37,526 --> 01:43:39,898
Viendo al joven Red pasar de novato...
1143
01:43:40,249 --> 01:43:43,912
a cadete de primera
nos hac�a palpitar los corazones.
1144
01:43:44,405 --> 01:43:46,406
�Por qu� has tenido
que sentarte otra vez?
1145
01:43:46,517 --> 01:43:48,871
Qu�tate los pantalones
que te los vuelva a planchar.
1146
01:43:49,008 --> 01:43:51,751
�Los pantalones? No tengo tiempo,
estoy a cargo de la Comisi�n de Fiestas...
1147
01:43:51,851 --> 01:43:54,477
�Te puedes estar quieto, Red?
1148
01:43:56,255 --> 01:44:00,119
Buenas noches, mam�. Buenas noches,
Mary. Buenas noches, Marty.
1149
01:44:34,732 --> 01:44:37,375
Aunque atraviese el valle
de la sombra de la muerte,
1150
01:44:37,487 --> 01:44:41,576
nada temo, porque t� est�s conmigo.
1151
01:44:42,695 --> 01:44:46,302
Tu b�culo y tu gu�a me confortan.
1152
01:44:57,908 --> 01:45:00,930
Me han pedido
que lea un comunicado.
1153
01:45:01,958 --> 01:45:03,711
En la madrugada de hoy,
1154
01:45:04,348 --> 01:45:08,856
la aviaci�n japonesa
ha atacado Pearl Harbor.
1155
01:45:10,720 --> 01:45:12,859
Aunque no hay comunicado oficial,
1156
01:45:14,122 --> 01:45:16,511
se supone que los Estados Unidos...
1157
01:45:16,646 --> 01:45:20,499
est�n ahora en guerra con Jap�n.
1158
01:45:25,356 --> 01:45:31,163
Dios de nuestros padres
1159
01:45:31,689 --> 01:45:37,712
Autor de la libertad
1160
01:45:38,072 --> 01:45:43,659
A Ti cantamos
1161
01:45:44,576 --> 01:45:50,796
Que nuestra tierra brille
1162
01:45:51,207 --> 01:45:57,653
Con la sagrada luz de la libertad
1163
01:45:58,210 --> 01:46:06,027
Prot�genos con Tu poder
1164
01:46:06,502 --> 01:46:14,397
Oh, Dios Nuestro Se�or
1165
01:46:15,615 --> 01:46:24,731
Am�n
1166
01:46:45,703 --> 01:46:47,000
Marty.
1167
01:47:01,717 --> 01:47:03,421
Marty, tengo que hablar contigo.
1168
01:47:30,691 --> 01:47:32,693
Manos a la obra, muchacho.
1169
01:47:33,432 --> 01:47:35,667
No puede ser tan malo.
1170
01:47:38,967 --> 01:47:41,278
En mi permiso del D�a
de Acci�n de Gracias...
1171
01:47:43,170 --> 01:47:45,235
Carol y yo nos casamos.
1172
01:47:48,175 --> 01:47:50,871
Deb� volverme loco,
es la �nica explicaci�n.
1173
01:47:51,605 --> 01:47:53,510
Escucha, Marty,
s�lo estuvimos casados cuatro d�as,
1174
01:47:53,606 --> 01:47:57,014
luego sus padres lo anularon,
ahora no estoy casado.
1175
01:47:58,683 --> 01:48:00,381
Rompiste tu juramento.
1176
01:48:00,685 --> 01:48:03,917
Pero fue anulado, la ley dice
que el matrimonio nunca existi�.
1177
01:48:05,690 --> 01:48:07,201
No hay diferencia.
1178
01:48:08,492 --> 01:48:11,029
Tienes que enfrentarte al c�digo del honor.
1179
01:48:12,796 --> 01:48:16,709
�C�mo puedes agarrar tu carrera
y tirarla por la alcantarilla?
1180
01:48:17,242 --> 01:48:20,170
Entre todos los Cadetes, t� precisamente.
1181
01:48:22,904 --> 01:48:25,493
Tal vez porque se me dio todo, Marty.
1182
01:48:26,708 --> 01:48:28,974
Yo no vine a West Point como los dem�s.
1183
01:48:29,509 --> 01:48:30,901
Ellos so�aban con la Academia desde ni�os...
1184
01:48:30,998 --> 01:48:33,214
y trabajan, piensan y sufren
para el nombramiento.
1185
01:48:33,256 --> 01:48:35,510
Como hizo tu padre.
1186
01:48:37,518 --> 01:48:40,118
Si no tienen lo que se necesita,
se les echa fuera.
1187
01:48:41,012 --> 01:48:43,878
Los �nicos que acaban sabiendo
lo que significa West Point.
1188
01:48:44,366 --> 01:48:45,929
Creo que yo no.
1189
01:48:46,526 --> 01:48:48,410
Hasta ahora, �eh?
1190
01:48:49,828 --> 01:48:52,436
Marty, es mi �ltimo a�o
y ahora, con la guerra,
1191
01:48:52,548 --> 01:48:55,734
est�n seguros de que se adelantar�
la Graduaci�n. Una vez en combate...
1192
01:48:55,775 --> 01:48:58,583
Eso es algo entre t� y tu conciencia, Red.
1193
01:49:00,127 --> 01:49:03,568
Tendr�s que decidir
qu� es lo mejor que puedes hacer.
1194
01:49:09,246 --> 01:49:11,205
Ser� mejor que regreses,
1195
01:49:11,749 --> 01:49:13,709
llegar�s tarde a tu formaci�n.
1196
01:50:15,065 --> 01:50:17,877
S�, cari�o.
�Que vienes ahora?
1197
01:50:18,279 --> 01:50:22,747
Martin y yo te estaremos esperando.
Bien. Adi�s.
1198
01:50:29,817 --> 01:50:31,819
�Qui�n era? �Qu� pasa?
1199
01:50:33,020 --> 01:50:36,295
Era Kitty, Martin.
Viene ahora.
1200
01:50:36,864 --> 01:50:39,182
Parec�a preocupada.
1201
01:50:39,341 --> 01:50:41,070
�No le habr�s hablado de Red?
1202
01:50:41,244 --> 01:50:43,693
No, en absoluto,
1203
01:50:43,822 --> 01:50:46,255
pero t� me has tenido en vilo
toda la semana,
1204
01:50:46,367 --> 01:50:49,148
preocupada por lo que t�
fueras a decirle.
1205
01:50:49,239 --> 01:50:51,268
Deja este asunto, Martin Maher,
1206
01:50:51,396 --> 01:50:53,686
el matrimonio ha sido anulado
y no es necesario...
1207
01:50:53,782 --> 01:50:55,870
que nadie lo sepa.
1208
01:50:56,014 --> 01:50:58,357
�Me has o�do?
Asunto concluido.
1209
01:51:02,604 --> 01:51:04,490
Me he enterado, Mary,
1210
01:51:04,793 --> 01:51:07,172
y me pesa como un pedazo de plomo.
1211
01:51:07,850 --> 01:51:11,049
No puedo mirar a los otros
cadetes a los ojos.
1212
01:51:11,813 --> 01:51:13,705
No quisiera seguir aqu�...
1213
01:51:13,805 --> 01:51:16,860
y verlo subir y recoger su despacho.
1214
01:51:17,160 --> 01:51:19,505
Se ha deshonrado a s� mismo.
1215
01:51:19,944 --> 01:51:22,354
No lo har�, �has o�do?
1216
01:51:22,964 --> 01:51:25,090
No lo tendr� sobre mi conciencia.
1217
01:51:26,408 --> 01:51:28,861
Pedir� el retiro...
1218
01:51:29,366 --> 01:51:30,976
y le dir� a Red el por qu�.
1219
01:51:31,087 --> 01:51:34,204
Martin Maher, ese muchacho
ha sido como mi propio hijo,
1220
01:51:34,349 --> 01:51:36,338
es todo lo que yo hubiese querido
que fuese mi hijo,
1221
01:51:36,450 --> 01:51:40,960
y si le haces alg�n da�o, aunque sea
un solo pelo de su cabeza, yo...
1222
01:51:41,746 --> 01:51:44,120
nunca te lo perdonar�.
1223
01:51:51,388 --> 01:51:53,390
- Mary.
- Hola, Mary.
1224
01:51:53,432 --> 01:51:55,809
Madre de Dios.
1225
01:52:08,549 --> 01:52:09,632
Red.
1226
01:52:10,906 --> 01:52:12,985
Me llev� bastante tiempo decidirme,
1227
01:52:13,777 --> 01:52:17,301
luego tuve una larga charla con mi madre,
una corta con el Comandante...
1228
01:52:17,670 --> 01:52:20,044
y unas palabras con el Sargento
de Reclutamiento.
1229
01:52:20,714 --> 01:52:23,002
Estoy muy orgullosa de �l, Marty.
1230
01:52:23,316 --> 01:52:26,094
- �Est�s orgullosa de �l!
- Soy un recluta privilegiado.
1231
01:52:26,397 --> 01:52:30,523
Llevo una carta que dice que no necesito
entrenamiento, estoy listo para embarcar.
1232
01:52:31,123 --> 01:52:33,702
S�, bueno, esto merece una celebraci�n.
1233
01:52:33,814 --> 01:52:35,740
- Una taza de t� o...
- Si pierdo el tren ser� un desertor.
1234
01:52:35,853 --> 01:52:38,229
Espera, voy a vestirme,
ir� a la estaci�n.
1235
01:52:38,373 --> 01:52:39,898
No hay tiempo, Marty.
1236
01:52:39,977 --> 01:52:42,214
�Cu�date!
1237
01:52:45,936 --> 01:52:48,736
- Adi�s, Mary.
- Un momento...
1238
01:52:49,377 --> 01:52:51,237
El Sargento de Reclutamiento
me dio un consejo.
1239
01:52:51,428 --> 01:52:53,744
Me dijo que lo principal en el Ej�rcito
es no comenzar con problemas.
1240
01:52:55,945 --> 01:52:58,852
S�, pero... yo iba a darle
tambi�n un consejo,
1241
01:52:58,964 --> 01:53:02,551
iba a darle el mismo.
Recuerdo...
1242
01:53:08,331 --> 01:53:09,649
Adi�s, Marty.
1243
01:53:40,146 --> 01:53:41,362
- Hola, Marty.
- Buenas tardes.
1244
01:53:41,483 --> 01:53:44,412
- Gente importante, Marty.
- Gente importante, �eh?
1245
01:53:45,220 --> 01:53:46,715
Se�or, la brigada est� formada.
1246
01:53:46,939 --> 01:53:50,273
Gracias, caballeros.
La Revista va a empezar,
1247
01:53:50,401 --> 01:53:53,335
pero antes me gustar�a ense�arles esta
placa dedicada al Coronel Koehler.
1248
01:53:53,491 --> 01:53:55,528
- El mejor Instructor Jefe.
- �El qu�?
1249
01:53:55,893 --> 01:53:57,845
Instructor Jefe.
1250
01:53:58,399 --> 01:54:00,114
Estableci� una hermosa tradici�n.
1251
01:54:00,644 --> 01:54:03,034
Y ah� est� el Sargento Marty Maher,
1252
01:54:03,731 --> 01:54:06,124
que ha hecho bastante
para que contin�e.
1253
01:54:06,363 --> 01:54:08,368
- Hola, Marty.
- Buenas tardes, se�or.
1254
01:54:08,985 --> 01:54:12,896
Ahora, caballeros, si vienen por aqu�,
creo que la revista va a empezar.
1255
01:54:21,087 --> 01:54:23,073
�Trabaja aqu�, abuelo?
1256
01:54:25,623 --> 01:54:27,869
- S�, se�or.
- �Y no se le ha ocurrido,
1257
01:54:27,997 --> 01:54:30,512
como ciudadano americano
con derecho a voto,
1258
01:54:30,784 --> 01:54:33,757
que este lugar puede estar tan
cargado de tradici�n,
1259
01:54:34,013 --> 01:54:36,685
que le hace perder el
contacto con la realidad?
1260
01:54:38,326 --> 01:54:40,986
- �Qu� dec�a, se�or?
- Le estoy hablando de tradici�n.
1261
01:54:41,729 --> 01:54:45,638
Han llevado esos absurdos uniformes
durante cien a�os.
1262
01:54:45,984 --> 01:54:49,215
Es el momento de mas realismo
y menos tradici�n.
1263
01:54:49,751 --> 01:54:51,522
�Amigo, estamos en guerra!
1264
01:54:51,847 --> 01:54:54,454
Nuestros muchachos mueren
en el campo de batalla.
1265
01:54:55,450 --> 01:54:57,640
Perdone, se�or, �qu� edad tiene?
1266
01:54:58,652 --> 01:55:03,457
Pues... 42. Soy el Gobernador m�s joven
de los Estados Unidos.
1267
01:55:03,599 --> 01:55:06,348
- No me diga.
- S�.
1268
01:55:06,835 --> 01:55:08,441
El m�s joven...
1269
01:55:09,119 --> 01:55:11,893
�Qui�n cree que dirige a nuestros
hombres en el campo de batalla?
1270
01:55:12,118 --> 01:55:14,151
Quiero decir dirigirlos.
1271
01:55:14,566 --> 01:55:17,797
�Destac�ndose bajo el fuego,
diciendo "S�ganme"!
1272
01:55:18,097 --> 01:55:21,473
�D�nde m�s podr�an estar los hombre
de West Point cuando se trata de morir?
1273
01:55:21,614 --> 01:55:25,197
�Y qui�n hace los planes, dirige la guerra?
1274
01:55:25,297 --> 01:55:27,150
Digamos que Eisenhower,
1275
01:55:27,247 --> 01:55:29,851
Douglas Macarthur, Joe Stilwell,
1276
01:55:30,027 --> 01:55:32,040
Omar Bradley y Georgie Patton.
1277
01:55:33,369 --> 01:55:35,454
�Cree que los generales
salen porque s�?
1278
01:55:35,833 --> 01:55:38,497
�Pues no, hay que formarlos!
1279
01:55:38,817 --> 01:55:42,051
�Hay que formarlos, Sr. Concejal
o Cobrador de Impuestos!
1280
01:55:42,188 --> 01:55:45,831
- �Y se forman aqu�, en West Point!
- �C�mo se llama?
1281
01:55:46,120 --> 01:55:47,858
�Martin Maher, se�or!
1282
01:55:49,697 --> 01:55:52,185
�Encontrar� mi nombre en el libro!
1283
01:56:01,219 --> 01:56:04,309
No hay raz�n para que me mire as�,
querido Coronel,
1284
01:56:05,205 --> 01:56:07,894
usted le habr�a dicho lo mismo.
1285
01:56:20,224 --> 01:56:24,043
�Mary? �Mary O'donnell?
1286
01:56:29,632 --> 01:56:31,624
�Qu� haces levantada?
1287
01:56:32,427 --> 01:56:34,545
�Qu� haces vestida?
1288
01:56:35,179 --> 01:56:37,139
Voy al desfile.
1289
01:56:37,765 --> 01:56:40,225
�Te has vuelto loca?
1290
01:56:40,642 --> 01:56:43,561
Ese paseo, y la cuesta hasta la colina.
1291
01:56:43,901 --> 01:56:46,034
- Los doctores...
- �Doctores!
1292
01:56:47,081 --> 01:56:49,039
Quiero ir, Martin.
1293
01:56:49,650 --> 01:56:52,719
Pero si habr� casi terminado
cuando lleguemos.
1294
01:56:54,117 --> 01:56:57,063
No lo disfrutar�as,
1295
01:56:57,647 --> 01:57:00,769
el lugar est� atestado
de Gobernadores y Concejales...
1296
01:57:00,897 --> 01:57:02,981
y ricos comerciantes...
1297
01:57:03,527 --> 01:57:05,535
De acuerdo, Martin.
1298
01:57:06,352 --> 01:57:10,142
Dime, �en qu� lio te has metido?
1299
01:57:11,469 --> 01:57:12,770
Bueno,
1300
01:57:13,471 --> 01:57:15,483
nada de lo que tenga que avergonzarme.
1301
01:57:16,088 --> 01:57:18,955
Ese Gobernador como se llame,
1302
01:57:19,083 --> 01:57:21,331
se burlaba de la Academia...
1303
01:57:21,636 --> 01:57:24,685
y como s�lo estaba yo para
decirle lo ciego que est�,
1304
01:57:24,782 --> 01:57:26,347
se lo dije.
1305
01:57:26,778 --> 01:57:30,524
Te recuerdo lo que sol�a
decir tu pobre padre.
1306
01:57:30,823 --> 01:57:34,787
Hay un tiempo y un lugar
para atacar y herir.
1307
01:57:35,912 --> 01:57:37,937
Bueno, no voy a retirar ni una palabra.
1308
01:57:38,250 --> 01:57:41,416
Que vaya e informe al Superintendente.
1309
01:57:41,639 --> 01:57:45,154
Se ir� tan r�pido como sus
manos y pies se lo permitan.
1310
01:57:46,200 --> 01:57:48,855
S�, tienes raz�n.
1311
01:57:49,032 --> 01:57:51,115
Qu�tate el sombrero.
1312
01:57:57,354 --> 01:57:59,185
�Qu� te pasa, Mary?
1313
01:58:00,713 --> 01:58:03,107
Ay�dame a salir al porche.
1314
01:58:03,516 --> 01:58:07,016
Pero, �no deber�as volver a la cama?
1315
01:58:07,260 --> 01:58:11,549
Ay�dame, Martin Maher.
1316
01:58:19,530 --> 01:58:20,936
Ven.
1317
01:58:23,733 --> 01:58:25,004
Espera.
1318
01:58:27,036 --> 01:58:28,656
Pondr� esto ah�.
1319
01:58:29,137 --> 01:58:33,086
Ahora si�ntate. Ya est�.
1320
01:58:33,646 --> 01:58:36,289
�chate hacia atr�s,
estar�s m�s c�moda.
1321
01:58:36,645 --> 01:58:40,823
Voy por las medicinas y la manta,
1322
01:58:41,287 --> 01:58:43,129
vuelvo enseguida.
1323
02:00:17,733 --> 02:00:21,599
Mary, Mary O'donnell.
1324
02:02:54,185 --> 02:02:56,234
- �Eh, feliz Navidad, Marty!
- �Feliz Navidad, Marty!
1325
02:02:56,348 --> 02:02:58,797
�Pasen, Pirelli, Kennedy...!
1326
02:02:58,942 --> 02:03:01,345
- Esperamos no molestar.
- Oh, no, tranquilos,
1327
02:03:01,442 --> 02:03:05,094
- no esperaba visita.
- Es visita profesional, somos de la prensa.
1328
02:03:05,190 --> 02:03:06,618
Un n�mero especial sobre
el rugby en West Point.
1329
02:03:06,762 --> 02:03:08,689
Una revisi�n de la �ltima temporada
y perspectivas para el nuevo curso.
1330
02:03:08,802 --> 02:03:12,363
Tendr�n que perdonar el aspecto
de la casa, no est� muy limpia y...
1331
02:03:12,469 --> 02:03:14,357
- Eh, Marty, �qu� se est� quemando?
- �Oh, los huevos!
1332
02:03:14,824 --> 02:03:18,722
Oh, Dios m�o. Esperen un momento, chicos,
yo puedo hacer eso muy bien.
1333
02:03:18,976 --> 02:03:22,708
- Si�ntese Marty, nosotros nos ocuparemos.
- No necesito ayuda.
1334
02:03:24,913 --> 02:03:28,300
Marty, elija el mejor equipo de rugby
del Ej�rcito de todos los tiempos.
1335
02:03:28,442 --> 02:03:31,619
- �El mejor equipo de rugby?
- Exacto.
1336
02:03:31,904 --> 02:03:34,753
�Quiere decir desde el principio
hasta ahora?
1337
02:03:35,053 --> 02:03:39,184
- Se va a armar un "Donnybrook".
- En primera plana: "El equipo de Marty Maher".
1338
02:03:39,297 --> 02:03:43,314
Vaya, es una buena forma de ganar
11 amigos y 10.000 enemigos.
1339
02:03:43,455 --> 02:03:47,029
Deje eso, Sr. Pirelli,
no necesito ayuda.
1340
02:03:47,188 --> 02:03:49,533
Crec� haciendo esto
en el restaurante de mi abuelo.
1341
02:03:49,615 --> 02:03:51,798
- �D�nde est� el pan?
- Aqu� est�.
1342
02:03:53,299 --> 02:03:56,042
Bueno... Gracias.
1343
02:03:56,353 --> 02:03:59,526
Si estuviera aqu�, s�lo para discutir
con �l, el Coronel Koehler podr�a...
1344
02:03:59,654 --> 02:04:01,727
El Coronel Koehler, �qui�n es?
1345
02:04:02,739 --> 02:04:04,714
�El Coronel Koehler!
1346
02:04:07,745 --> 02:04:09,077
- �Eh, Marty!
- �Feliz Navidad!
1347
02:04:09,205 --> 02:04:11,238
Estamos en la cocina.
L�mpiate los pies.
1348
02:04:11,538 --> 02:04:14,540
Para quarterback,
Charley Daly es mi hombre.
1349
02:04:14,636 --> 02:04:16,557
- D-A-L-Y.
- Feliz Navidad, Marty.
1350
02:04:16,747 --> 02:04:20,248
Feliz Navidad, Sr. Dotson.
Feliz Navidad, Sr. Stern.
1351
02:04:20,560 --> 02:04:22,578
- Lo mismo digo.
- Un regalo, Marty,
1352
02:04:22,642 --> 02:04:25,442
- de mi padre desde B�lgica.
- �Para m�?
1353
02:04:25,769 --> 02:04:29,109
En mi familia es costumbre
hacer regalos en Navidad.
1354
02:04:29,209 --> 02:04:30,657
Vaya.
1355
02:04:36,367 --> 02:04:40,154
No ser� una de esas trampas
para bobos, �no, Sr. Dobson?
1356
02:04:41,786 --> 02:04:43,267
Veamos.
1357
02:04:51,874 --> 02:04:53,502
Mira esto.
1358
02:04:54,710 --> 02:04:57,108
- Muchacho, es preciosa.
- S� que lo es.
1359
02:05:00,258 --> 02:05:04,429
Pensar que encuentra tiempo para
enviarme un regalo desde B�lgica,
1360
02:05:05,127 --> 02:05:07,665
mientras manda una Divisi�n.
1361
02:05:15,173 --> 02:05:16,326
Bueno,
1362
02:05:16,549 --> 02:05:19,041
- �d�nde estaba con la selecci�n?
- Charley Daly.
1363
02:05:19,265 --> 02:05:22,504
�Charley Daly! Charley Daly es el mejor
quarterback de todos los tiempos.
1364
02:05:22,695 --> 02:05:25,003
Cuarenta a�os y nunca
un hombre lo toc�.
1365
02:05:25,045 --> 02:05:27,311
Eh, �qu� me dice de mi viejo?
1366
02:05:28,309 --> 02:05:31,129
Eso es lo que quiero decir,
estoy en un compromiso.
1367
02:05:31,481 --> 02:05:35,440
Su padre, Chuck Dotson, habr�a sido uno
de los mejores de no ser por m�.
1368
02:05:35,640 --> 02:05:39,282
Pero entonces, �qui�n habr�a
mandado esa Divisi�n?
1369
02:05:40,193 --> 02:05:41,912
Vamos con el halfback.
1370
02:05:42,116 --> 02:05:45,684
Paul Bunker, y no admito discusiones,
y Elmer Olliphant.
1371
02:05:45,796 --> 02:05:49,008
An�telo, muchacho,
O-L-L-I-P-H-A-N-T.
1372
02:05:49,308 --> 02:05:51,228
�Adelante, que pase quien sea!
1373
02:05:51,427 --> 02:05:54,913
Y l�mpiate los...
Eh, Pete, Joe.
1374
02:05:55,530 --> 02:05:57,996
Y a Red Caglem
no podemos dejarle fuera.
1375
02:05:58,196 --> 02:06:00,701
- Tiene visita, Marty.
- Gente importante, Marty.
1376
02:06:01,233 --> 02:06:02,906
Gente importante.
1377
02:06:03,572 --> 02:06:05,191
�Gente importante, dice?
1378
02:06:05,639 --> 02:06:08,831
�Qui�n puede ser,
el Superintendente?
1379
02:06:13,514 --> 02:06:16,055
�Qui�n ser�, Georgie Patton?
1380
02:06:16,548 --> 02:06:18,521
Casey Widemyer, quiz�.
1381
02:06:35,565 --> 02:06:37,785
- Feliz Navidad, Marty.
- Feliz Navidad, Marty.
1382
02:06:51,902 --> 02:06:53,848
Volvemos a casa, Marty.
1383
02:06:56,784 --> 02:06:59,871
�Qu� puedo decir si tengo
un nudo en la garganta?
1384
02:07:01,325 --> 02:07:03,767
Tienes muy buen aspecto.
�Muy bueno!
1385
02:07:03,912 --> 02:07:05,619
- Su abrigo, Sargento.
- �Sra. Sundstrom?
1386
02:07:05,731 --> 02:07:08,594
- Gracias.
- Gracias. Coge mi bolso.
1387
02:07:11,296 --> 02:07:12,760
Gracias, hijo.
1388
02:07:15,099 --> 02:07:16,763
Gracias.
1389
02:07:23,206 --> 02:07:28,154
Dime, �estar�s mucho en casa?
1390
02:07:28,576 --> 02:07:30,312
Tengo permiso por convalecencia.
1391
02:07:30,537 --> 02:07:32,689
Tan pronto como se me cure la pierna,
volver� a embarcar.
1392
02:07:32,797 --> 02:07:36,332
- El Pac�fico, tal vez.
- Un soldado profesional, Marty.
1393
02:07:37,173 --> 02:07:40,503
He... conservado esto.
1394
02:07:42,123 --> 02:07:44,011
Quer�a que me los pusieras t�, Marty.
1395
02:07:48,829 --> 02:07:51,461
- �Los galones de Capit�n?
- �Firmes!
1396
02:07:51,829 --> 02:07:54,099
Ganados en el campo de batalla, Marty.
1397
02:07:59,342 --> 02:08:00,330
Bien, yo...
1398
02:08:00,585 --> 02:08:03,891
Si�ntate aqu� en tu silla favorita.
1399
02:08:04,147 --> 02:08:06,457
- No, no.
- Si�ntate, Marty.
1400
02:08:06,584 --> 02:08:08,974
Red se sentar� tambi�n.
Recu�state.
1401
02:08:09,219 --> 02:08:11,165
- �Est�s c�modo?
- Mucho, gracias.
1402
02:08:11,293 --> 02:08:13,008
- El Almohad�n.
- �El Almohad�n!
1403
02:08:13,150 --> 02:08:16,526
- Vamos, r�pido.
- No, no quiero almohad�n.
1404
02:08:16,826 --> 02:08:18,888
Martin Maher, �cu�ndo fue
la �ltima vez que comiste?
1405
02:08:19,000 --> 02:08:19,939
Bueno, yo...
1406
02:08:20,019 --> 02:08:21,183
- T�.
- Pirelli, se�ora.
1407
02:08:21,288 --> 02:08:24,474
Sr. Pirelli, empieza a servir.
T�, ay�dale.
1408
02:08:24,517 --> 02:08:28,142
�R�pido!
Todo el mundo. Vamos.
1409
02:08:30,078 --> 02:08:32,782
- No, Kitty, no quiero la manta.
- S� que la quieres.
1410
02:08:32,878 --> 02:08:36,009
- Vamos, meted el �rbol.
- �Feliz Navidad!
1411
02:08:36,461 --> 02:08:39,674
- Ponedlo aqu�.
- Espera un momento, yo no quiero...
1412
02:08:39,715 --> 02:08:42,864
Lo quiero yo, no he tenido uno
en mucho tiempo.
1413
02:08:44,551 --> 02:08:47,043
Los adornos est�n debajo
de las escaleras de la bodega,
1414
02:08:47,138 --> 02:08:49,683
en una caja que pone
"Bushmill-Whisky irland�s".
1415
02:08:49,724 --> 02:08:51,701
- Tr�elos.
- Voy.
1416
02:08:51,851 --> 02:08:54,754
Trae la comida,
porque realmente lo necesita.
1417
02:08:54,897 --> 02:08:57,688
Cuidado con el caf�.
�Vamos!
1418
02:08:57,831 --> 02:09:00,901
Chuck, trae esos adornos,
por favor. �R�pido!
1419
02:09:01,798 --> 02:09:04,498
- Marty, deja ahora los galones.
- Aqu� est�n los adornos.
1420
02:09:04,610 --> 02:09:07,037
- Vamos.
- Ya est�.
1421
02:09:08,216 --> 02:09:11,798
Cascabeles, cascabeles
todo el camino
1422
02:09:12,214 --> 02:09:14,204
Oh, qu� divertido es andar
1423
02:09:14,246 --> 02:09:16,489
en un trineo de caballos
1424
02:09:16,665 --> 02:09:19,209
- Cascabeles, cascabeles...
- Oh, un momento, un momento.
1425
02:09:24,213 --> 02:09:27,043
Vengan a llenar sus vasos,
compa�eros,
1426
02:09:27,155 --> 02:09:28,970
y a ponerse en fila.
1427
02:09:29,444 --> 02:09:32,761
A cantar con sentimiento
1428
02:09:33,176 --> 02:09:35,723
Vamos
1429
02:09:36,223 --> 02:09:39,953
En el Ej�rcito hay austeridad
1430
02:09:40,337 --> 02:09:43,134
El ascenso es muy lento
1431
02:09:43,517 --> 02:09:48,559
As� que cantaremos
una Feliz Navidad
1432
02:09:49,146 --> 02:09:52,786
A Marty Maher
1433
02:09:53,415 --> 02:09:56,862
Oh, Marty Maher
1434
02:09:57,038 --> 02:10:00,192
Oh, Marty Maher
1435
02:10:00,542 --> 02:10:06,280
Cantaremos una Feliz Navidad
1436
02:10:06,886 --> 02:10:13,337
A Marty Maher
1437
02:10:20,262 --> 02:10:22,728
Como ve, se�or,
1438
02:10:23,364 --> 02:10:26,028
ha sido mi vida entera.
1439
02:10:28,469 --> 02:10:31,605
Todo lo que guardo en mi coraz�n,
1440
02:10:32,014 --> 02:10:34,451
vivo o muerto,
1441
02:10:34,675 --> 02:10:36,511
est� en West Point.
1442
02:10:39,489 --> 02:10:42,919
Yo... no sabr�a ad�nde m�s ir.
1443
02:10:44,984 --> 02:10:46,982
Su llamada con West Point, se�or.
1444
02:10:47,042 --> 02:10:50,390
H�blales usted, Chuck, averig�e
qu� diablos pasa all�.
1445
02:10:50,550 --> 02:10:51,682
S�, se�or.
1446
02:10:52,436 --> 02:10:54,936
Le he hecho perder mucho tiempo, se�or.
1447
02:10:55,096 --> 02:10:58,089
Espero tener siempre tiempo
para los viejos amigos, Marty.
1448
02:10:58,674 --> 02:11:01,467
- Gracias, se�or.
- Venga a verme alguna vez.
1449
02:11:07,350 --> 02:11:09,225
De acuerdo, Buck,
tan r�pido como podamos.
1450
02:11:09,337 --> 02:11:11,663
Oh, tenga, casi lo olvidaba.
1451
02:11:12,094 --> 02:11:15,586
D�gale que se frote bien,
ma�ana, tarde y noche...
1452
02:11:15,713 --> 02:11:17,772
- �Ten�a permiso para salir de West Point?
- No, se�or, yo...
1453
02:11:17,916 --> 02:11:20,448
- �Firm� la salida?
- Bueno, estaba nervioso...
1454
02:11:20,544 --> 02:11:23,924
�Qu� es, un recluta?
Es un D-E-S-E-R-T-O-R.
1455
02:11:24,037 --> 02:11:26,662
Tendr� que llevarle de vuelta en avi�n
para salvarle el pescuezo. Vamos.
1456
02:11:26,790 --> 02:11:29,122
Es ese coraz�n negro de Instructor.
1457
02:11:29,234 --> 02:11:32,276
- Director de Educaci�n F�sica.
- �Aeropuerto?
1458
02:11:41,454 --> 02:11:43,165
�Un momento!
1459
02:11:44,020 --> 02:11:46,839
Ya tiene edad suficiente para saber
que no puede ausentarte sin permiso.
1460
02:11:46,880 --> 02:11:49,588
- Se�or, no comprendo, yo...
- Venga conmigo.
1461
02:12:08,209 --> 02:12:10,094
�Orden!
1462
02:12:46,491 --> 02:12:48,157
Escuche, se�or.
1463
02:12:48,650 --> 02:12:51,974
La melod�a que est�n tocando,
es la melod�a...
1464
02:12:52,166 --> 02:12:54,782
Es para ti, Marty,
los cadetes lo pidieron.
1465
02:12:59,015 --> 02:13:00,702
Ponte firme, Marty.
1466
02:13:01,715 --> 02:13:03,272
�Para m�, se�or?
1467
02:14:44,367 --> 02:14:46,264
Ha sido gran d�a para Marty.
1468
02:14:46,982 --> 02:14:49,291
Ha sido una hermosa vida para Marty.
1469
02:15:04,532 --> 02:15:07,180
Si el viejo Martin y Mary
estuviesen aqu�.
1470
02:15:08,145 --> 02:15:09,622
Est�n,
1471
02:15:10,493 --> 02:15:12,142
y todos los dem�s.
1472
02:16:48,836 --> 02:16:55,656
FIN
121621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.