Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,364 --> 00:00:15,200
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
2
00:00:16,240 --> 00:00:21,680
I år 790 e.Kr. blev Skotland delt
i to rivaliserende kongeriger.
3
00:00:21,760 --> 00:00:25,840
Pikter og keltere.
4
00:00:30,400 --> 00:00:35,360
Hadet siges altid at have været dybt
mellem keltere og pikter.
5
00:00:36,960 --> 00:00:41,440
Ingen kraft på denne jord
kan forene to kongeriger som disse.
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,000
Men nogle forsøgte.
7
00:01:15,200 --> 00:01:18,880
Pikternes kong Unust
tilbød sin datter Edana-
8
00:01:18,960 --> 00:01:24,000
-som brud til prins Alpin,
søn af Eachdach, konge af Dál Riata.
9
00:01:26,280 --> 00:01:32,200
Kong Eachdach gik med til unionen,
og håbede på fred mellem rigerne.
10
00:01:33,960 --> 00:01:39,160
Men den magtsyge piktiske konge
havde andre planer.
11
00:02:00,600 --> 00:02:04,440
Natten før brylluppet stormede
hans hær fortet Dunadd.
12
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
Nej!
13
00:02:49,360 --> 00:02:54,400
Jeg skænker dig retten til at herske.
14
00:03:33,280 --> 00:03:36,040
Men to overlevede.
15
00:03:38,880 --> 00:03:43,040
Mens Alpin flygtede med sin
spæde bror, afgav han et løfte.
16
00:03:45,120 --> 00:03:49,240
Så længe nogen af Eachdachs sønner
stadig trak vejret-
17
00:03:49,320 --> 00:03:52,960
-skulle de hævne sig og
genoprette kongeriget Dál Riata.
18
00:04:03,760 --> 00:04:06,880
10 ÅR SENERE
19
00:04:15,880 --> 00:04:20,120
Sinead, hvad i alverden laver du?
Du må jo ikke gå hertil selv.
20
00:04:20,200 --> 00:04:24,120
-Jeg ledte efter Kyra.
-Kyra er borte.
21
00:04:24,200 --> 00:04:26,280
Kom.
22
00:04:28,880 --> 00:04:31,160
Kyra?
23
00:04:32,920 --> 00:04:35,880
Løb! Sinead, løb!
24
00:04:37,720 --> 00:04:39,720
Sinead!
25
00:04:46,040 --> 00:04:50,040
De tog hende!
Skyggerne, de tog hende!
26
00:04:56,480 --> 00:04:59,040
Lachlan, hvad skal vi gøre?
27
00:05:00,760 --> 00:05:03,440
Jeg er bange for...
at vi ikke kan gøre noget.
28
00:05:08,960 --> 00:05:10,960
Ikke endnu.
29
00:06:03,240 --> 00:06:08,400
Dál Riatas nordligste udpost.
Så... vi gør som sædvanligt.
30
00:06:08,480 --> 00:06:13,120
Vær diskret, skaf oplysninger
og stik af, hvis det går galt.
31
00:06:14,120 --> 00:06:17,360
-Kan vi gå nu? Jeg er sulten.
-Vent.
32
00:06:21,840 --> 00:06:25,040
Kan du huske, at jeg ville
vise dig noget, når du fyldte ti?
33
00:06:25,120 --> 00:06:27,320
Ja...
34
00:06:34,720 --> 00:06:37,600
Den her tilhørte vores far.
35
00:06:38,920 --> 00:06:41,800
Han gav mig den,
lige inden han døde.
36
00:06:41,880 --> 00:06:44,760
Hvis der sker mig noget,
står du for tur.
37
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
Så... jeg vil bede dig
opbevare den for mig.
38
00:06:48,480 --> 00:06:50,280
Giv den ikke til nogen.
39
00:06:50,360 --> 00:06:54,960
Den står for vores ret til at herske
og må ikke falde i de forkerte hænder.
40
00:06:55,040 --> 00:06:59,200
Hvis jeg dør, er den beviset for, at du
er den retsmæssige arving til Dál Riata.
41
00:07:00,760 --> 00:07:03,680
Jeg vil vogte den med mit liv.
42
00:07:05,800 --> 00:07:07,560
Godt.
43
00:07:07,640 --> 00:07:09,320
Nu går vi.
44
00:07:25,280 --> 00:07:29,240
-Og hvem er du?
-Jeg hedder Alpin.
45
00:07:29,320 --> 00:07:32,560
Min lærling og jeg har rejst langt
og søger mad og husrum.
46
00:07:32,640 --> 00:07:37,400
Vi er håndværkere. Vi kan betale med
arbejde. Du tjener på at hjælpe os.
47
00:07:37,480 --> 00:07:42,440
Jeg husker altid venlighed,
og ærbare mænd bliver belønnet.
48
00:07:42,520 --> 00:07:44,960
Så har jeg måske noget til jer.
49
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Du kan få det her.
50
00:07:50,000 --> 00:07:54,440
Tror du, jeg går op i, hvad I vil?
Eller hvor I kommer fra?
51
00:07:54,520 --> 00:07:59,360
Eller hvad I leder efter?
Du kommer her og stiller krav -
52
00:07:59,440 --> 00:08:05,120
- som om du var konge. Men jeg skal
sige dig en ting: Jeg bestemmer her.
53
00:08:05,200 --> 00:08:10,920
Du kan stille dine krav et andet sted
eller lære, hvor I hører hjemme.
54
00:08:12,000 --> 00:08:14,240
Under min fod.
55
00:08:15,280 --> 00:08:18,200
-Nå?
-Vi går.
56
00:08:19,200 --> 00:08:21,760
Ja, det tænkte jeg nok.
57
00:08:24,960 --> 00:08:30,600
Du kan fortælle alle, du møder,
at Torcall bestemmer reglerne her.
58
00:08:30,680 --> 00:08:32,680
Forsvind så!
59
00:08:34,480 --> 00:08:37,000
Vent! Tag ham, drenge.
60
00:08:45,800 --> 00:08:48,280
Du kan efterlade sværdet her.
61
00:08:49,240 --> 00:08:53,040
Og... vi beholder også drengen.
62
00:09:18,640 --> 00:09:24,080
Stop! Hold op med
dette vanvid, I tåber!
63
00:09:26,880 --> 00:09:32,200
Tænk, at selv du kan være
en så tykhovedet idiot, Torcall.
64
00:09:32,280 --> 00:09:36,080
Gud tilgive dig for, at du
behandler fremmede på den måde.
65
00:09:36,160 --> 00:09:40,360
Har jeg ikke lært jer noget?
Mine dybeste undskyldninger, de herrer.
66
00:09:40,440 --> 00:09:46,280
Følg mig, så skal I få en ordentlig
velkomst, langt væk fra disse udyr.
67
00:09:46,360 --> 00:09:50,520
Tænk på jeres synder,
I uduelige fjolser.
68
00:09:56,080 --> 00:10:00,640
Hvor ser I ud. I har nok ikke
spist i flere dage, tror jeg.
69
00:10:00,720 --> 00:10:04,680
Høsten var dårlig i år. Jeg plejer
at have en tønde cider liggende-
70
00:10:04,760 --> 00:10:07,640
-men afgrøderne var dårlige,
og Lachlan drikker mere...
71
00:10:07,720 --> 00:10:12,360
-Hvad med en lille fugl til gæsterne?
-En hvad?
72
00:10:12,440 --> 00:10:16,960
En fugl. Vi kan vel finde noget bedre
end bouillon med tanke på, hvem de er.
73
00:10:18,520 --> 00:10:23,240
Hvad tænkte jeg på? Jeg går ud
og plukker en lille... kylling.
74
00:10:29,520 --> 00:10:32,840
Min kone og jeg er ikke så vant til
at have gæster.
75
00:10:32,920 --> 00:10:36,360
-Jeg forstår.
-Det er så lidt, I har rejst langt.
76
00:10:36,480 --> 00:10:39,400
Vi er meget taknemmelige
for jeres gæstfrihed.
77
00:10:40,920 --> 00:10:45,840
Tja... I må tilgive Torcall
og hans mænd.
78
00:10:46,720 --> 00:10:50,120
De er mistænksomme over for fremmede.
Især nu.
79
00:10:50,200 --> 00:10:54,200
-Så I ser ikke mange rejsende her?
-Nej...
80
00:10:55,200 --> 00:10:59,280
Sandheden er, at stedet...
er hjemsøgt.
81
00:11:01,280 --> 00:11:04,920
-Hjemsøgt?
-I nogle år har folk set -
82
00:11:05,000 --> 00:11:08,320
- underlige, overjordiske ting.
Nogle kalder dem ånder.
83
00:11:08,400 --> 00:11:12,080
Ovre ved træerne i Dorcha-skoven.
84
00:11:12,160 --> 00:11:14,560
Og af og til her i landsbyen.
85
00:11:14,640 --> 00:11:17,600
De kalder dem... Skygger.
86
00:11:18,480 --> 00:11:20,800
Skygger?
87
00:11:20,880 --> 00:11:22,880
Og vores børn...
88
00:11:23,920 --> 00:11:27,080
Vores børn er blevet... taget.
89
00:11:36,280 --> 00:11:40,120
Vores egen smukke datter Sinead
blev taget til fange.
90
00:11:40,200 --> 00:11:43,240
Biddy var der, da det skete.
Hun så det.
91
00:11:43,320 --> 00:11:46,440
Hun fik kun et glimt af dem,
Skyggerne.
92
00:11:47,440 --> 00:11:50,120
Men hun har ikke været
den samme siden da.
93
00:11:50,200 --> 00:11:53,720
-Hvad har man gjort for at få dem tilbage?
-Intet.
94
00:11:53,800 --> 00:11:58,680
-Folk er bange for at gå ud i skoven.
-Det er jo vanvid.
95
00:11:58,760 --> 00:12:04,400
-Kidnapperne skal fanges.
-Hvordan fanger man en overjordisk fjende?
96
00:12:04,480 --> 00:12:08,360
-Ånder, mener du? Det er bare eventyr.
-Er det?
97
00:12:08,440 --> 00:12:10,920
Jeg så dem.
98
00:12:11,000 --> 00:12:13,960
De var sorte som natten.
99
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
Hurtige som vinden.
100
00:12:16,200 --> 00:12:20,120
Som om de blev drevet
af en usynlig kraft.
101
00:12:20,200 --> 00:12:22,520
Og Sinead...
102
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
Og min Sinead...
103
00:12:26,200 --> 00:12:29,600
Min kære, tænk ikke på det.
Tænk ikke på det.
104
00:12:29,720 --> 00:12:32,680
Jeg ved, hvad sorg kan gøre,
men noget skal der gøres.
105
00:12:34,080 --> 00:12:37,120
Jeg ved, hvem der står bag det.
106
00:12:37,200 --> 00:12:40,040
-Pikterne.
-Pikterne?
107
00:12:40,120 --> 00:12:43,960
Hvem skulle det ellers være?
Du er druide, hvem tror du, det er?
108
00:12:45,040 --> 00:12:50,680
Nogle siger, at det er en ond heks,
som får ånder til at udføre hendes værk.
109
00:12:50,760 --> 00:12:55,200
Nogle siger, at det er lejesoldater
fra havet, som leder efter slaver.
110
00:12:56,320 --> 00:12:59,920
-Jeg tror, at det er Olc-Mòr.
-Olc-Mòr?
111
00:13:01,360 --> 00:13:04,800
-Tror du det?
-Du bad om min mening.
112
00:13:04,920 --> 00:13:08,920
-Tror du virkelig det?
-Hvad er det for noget?
113
00:13:19,280 --> 00:13:21,720
Følg med mig.
114
00:13:40,600 --> 00:13:42,640
Denne vej.
115
00:13:43,640 --> 00:13:49,600
Velkommen til mit kloster.
Det trækker lidt, men her er fred og ro.
116
00:13:51,320 --> 00:13:55,360
-Synes du om mine billeder?
-Har du lavet dem her?
117
00:13:56,240 --> 00:14:00,680
-De er fantastiske!
-Ja, det er de.
118
00:14:00,760 --> 00:14:04,840
-De fleste er mine.
-Hvad er det for en slange? Det er bedst.
119
00:14:04,920 --> 00:14:09,880
Ja, det er ikke et af mine.
Men se nu på det her.
120
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
-Hvad ser du?
-Det er kongens symbol.
121
00:14:12,960 --> 00:14:19,160
-Kongeriget Dál Riatas symbol.
-Kongens symbol, netop.
122
00:14:19,240 --> 00:14:21,640
Der er en historie bag det.
123
00:14:21,720 --> 00:14:28,080
Legenden om kong Conall, som herskede
over Dál Riata for 200 år siden.
124
00:14:29,960 --> 00:14:33,600
Det der er ham, kong Conall selv.
125
00:14:33,680 --> 00:14:38,400
-Er det dronningen?
-Nej, det er Sankt Columba.
126
00:14:39,360 --> 00:14:42,280
-Hvem?
-Sankt Columba.
127
00:14:44,800 --> 00:14:50,520
Guds velsignede mand, som førte Jesu
gospel med sig til vores hedenske strande.
128
00:14:50,600 --> 00:14:52,400
Ikke?
129
00:14:56,120 --> 00:14:58,840
Hellige Guds moder.
Nå, pyt.
130
00:14:58,920 --> 00:15:03,240
Han var en hellig mand,
som kong Conall tilkaldte-
131
00:15:03,320 --> 00:15:09,560
-da Dál Riata var i akut nød,
undertrykt af en ond troldmand.
132
00:15:09,640 --> 00:15:12,160
Og troldmandens navn -
133
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
- var Olc-Mòr.
134
00:15:14,880 --> 00:15:17,960
Du har begået en fejl her.
135
00:15:18,040 --> 00:15:21,360
-Fejl?
-Kongen knæler for troldmanden.
136
00:15:21,440 --> 00:15:24,520
Nej, det er ikke en fejl.
137
00:15:26,400 --> 00:15:29,240
Det var, hvad der skete.
138
00:15:29,320 --> 00:15:35,120
Columba sagde til Conall, at den eneste
måde at redde Dál Riata på -
139
00:15:35,200 --> 00:15:39,040
- var at opgive sit eget liv.
Så det gjorde han.
140
00:15:39,160 --> 00:15:41,400
Så troldmanden dræbte ham.
141
00:15:42,720 --> 00:15:45,720
Men det er ikke enden på historien.
142
00:15:50,480 --> 00:15:55,440
I det øjeblik blev Conall
fyldt af en overnaturlig kraft.
143
00:15:56,320 --> 00:15:58,520
Kongens kraft.
144
00:15:59,800 --> 00:16:04,000
Han rejste sig igen
og spærrede Olc-Mór inde -
145
00:16:04,080 --> 00:16:08,080
- i en grav under fortet Dunadd -
146
00:16:08,160 --> 00:16:11,920
- og forseglede porten
med kongens symbol.
147
00:16:15,000 --> 00:16:19,520
Så gemte han den onde magt
148
00:16:20,760 --> 00:16:25,360
I en hvælving langt under jorden
149
00:16:26,240 --> 00:16:30,280
Men hans børn bærer stadig symbolet -
150
00:16:32,200 --> 00:16:35,600
- for den kongelige... æt?
151
00:16:38,120 --> 00:16:43,120
Tak for godnathistorien og sangen, men...
152
00:16:43,200 --> 00:16:46,160
-...vi er udmattede...
-Jeg er ikke træt.
153
00:16:46,240 --> 00:16:50,480
-Vi må finde et sted at sove.
-Kom og bo hos os.
154
00:16:50,560 --> 00:16:52,920
-Vi har plads.
-Tak.
155
00:16:53,000 --> 00:16:55,680
-Ja tak, men...
-Det gør vi gerne.
156
00:16:55,760 --> 00:17:00,720
-Vi vil ikke være til...
-Godt, det er afgjort. Vi går tilbage.
157
00:17:02,400 --> 00:17:04,520
Godt.
158
00:17:16,880 --> 00:17:19,920
-Kongens symbol?
-Ja.
159
00:17:21,200 --> 00:17:25,400
Alpin, er legenden om kong Conall sand?
160
00:17:26,600 --> 00:17:29,720
-Spiller det nogen rolle?
-Ja, det gør det.
161
00:17:31,120 --> 00:17:36,880
Finn, formålet med legenden er ikke
at fortælle historien ordret-
162
00:17:36,960 --> 00:17:40,280
-men at... formidle et budskab.
163
00:17:40,360 --> 00:17:43,320
-Hvilket budskab?
-Hvad tror du?
164
00:17:44,240 --> 00:17:48,120
Jeg... jeg troede,
at det var en sand historie.
165
00:17:48,200 --> 00:17:51,360
Hvorfor fortæller vi ikke,
hvad der egentlig skete?
166
00:17:51,440 --> 00:17:54,520
Det er længe siden,
ingen ved det med sikkerhed.
167
00:17:54,600 --> 00:17:59,720
Lachlan virkede sikker.
Han er druide, så han burde vide det.
168
00:18:00,800 --> 00:18:04,520
Legenden er ikke mere
end en historie.
169
00:18:04,600 --> 00:18:08,640
-Vi kan tage, hvad vi vil, af den.
-Og hvad er det?
170
00:18:08,720 --> 00:18:14,040
At Conall var en god konge. Han tænkte
mere på kongeriget end på sit eget liv.
171
00:18:15,480 --> 00:18:17,720
Det skal vi også gøre.
172
00:18:23,680 --> 00:18:26,400
Men hvad med kongens kraft?
173
00:18:26,480 --> 00:18:28,840
-Hvad er der med den?
-Er den ægte?
174
00:18:31,680 --> 00:18:35,240
-Nej.
-Men du har samme symbol som på billedet.
175
00:18:35,320 --> 00:18:40,080
Du har måske samme kraft.
Du har måske kraft over døden.
176
00:18:40,160 --> 00:18:44,400
Finn, den eneste kraft i verden,
som er sikker, er den her.
177
00:18:44,480 --> 00:18:49,720
Det er det her, der afgør, om vi lever
eller dør. Det er vores eneste magt.
178
00:18:49,800 --> 00:18:53,800
Styrken i vores arme afgør,
om vi falder eller bliver stående.
179
00:18:54,960 --> 00:18:58,800
-Men...
-Jeg gav ikke brochen til et barn.
180
00:18:58,880 --> 00:19:01,920
Jeg gav den til en kongesøn.
181
00:19:02,000 --> 00:19:06,760
Det er på tide at vokse op, Finn.
Vi kan ikke stole på børneeventyr.
182
00:19:55,920 --> 00:19:59,040
Det er dem! Det er Skyggerne!
183
00:20:16,560 --> 00:20:21,760
Jeg siger jo, at det er ham,
vi har ventet på. Jeg må gå!
184
00:20:21,840 --> 00:20:25,800
-Det er vores eneste chance!
-Jeg har allerede mistet en datter.
185
00:20:25,880 --> 00:20:28,760
-Du overlever aldrig derude.
-Min dreng er borte.
186
00:20:28,840 --> 00:20:33,680
Nu ved du, hvordan det føles. Men for
os var det vores eget kød og blod.
187
00:20:33,760 --> 00:20:36,920
Han er min bror.
Og vi er ikke håndværkere.
188
00:20:37,040 --> 00:20:41,160
Jeg sagde jo, at han løj.
Ingen borger har sådan et sværd.
189
00:20:41,240 --> 00:20:44,840
Kom nu, sig, hvem du er.
190
00:20:44,920 --> 00:20:46,840
Hvem er du?
191
00:20:46,920 --> 00:20:49,400
Jeg er jeres konge.
192
00:20:49,480 --> 00:20:53,920
-Vores konge døde for mange år siden.
-Jeg er hans søn, Alpin Mac Eachdach.
193
00:20:54,000 --> 00:20:58,680
Jeg har set denne undertrykkelse og må
finde kidnapperne og få jeres børn hjem.
194
00:20:58,760 --> 00:21:01,120
-Hvem tager med?
-Hvorfor skulle vi?
195
00:21:01,200 --> 00:21:05,800
-Du førte Skyggerne hertil igen.
-Jeg er ikke jeres fjende. Den er derude.
196
00:21:05,880 --> 00:21:10,080
Hvis vi skændes, bliver vi svagere,
men forenes vi, kan vi besejre dem.
197
00:21:10,160 --> 00:21:14,240
Tror du ikke, at vi har forsøgt?
Min lille dreng blev taget.
198
00:21:14,320 --> 00:21:18,120
Vi kan ikke besejre dem.
De er ikke fra denne verden.
199
00:21:18,200 --> 00:21:22,040
Det er fejhed og overtro.
De kan findes og dræbes, det ved jeg.
200
00:21:22,120 --> 00:21:24,960
Hvem følger med mig?
201
00:21:27,360 --> 00:21:29,800
Jeg følger med.
202
00:21:31,480 --> 00:21:33,800
Flere?
203
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
Jeg...
204
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
Jeg...
205
00:22:16,120 --> 00:22:19,000
-Konge, altså?
-Det er sandt.
206
00:22:19,080 --> 00:22:23,240
Jeg tror dig. Du er en bedre kandidat
end Torcall, i hvert fald.
207
00:22:23,320 --> 00:22:25,680
-Torcall?
-Ja.
208
00:22:25,760 --> 00:22:30,840
Alle mænd og deres brødre vil være konge
for tiden, hvis du undskylder udtrykket.
209
00:22:30,920 --> 00:22:32,720
Det vidste jeg ikke.
210
00:22:32,800 --> 00:22:37,440
De fleste går ud fra, at alle Eachdachs
sønner blev dræbt under massakren.
211
00:22:37,520 --> 00:22:40,200
Alligevel er du her.
212
00:22:40,280 --> 00:22:43,360
Hvad har du lavet de seneste ti år?
213
00:22:48,880 --> 00:22:50,840
Overlevet.
214
00:23:10,680 --> 00:23:14,200
Din feje stakkel.
Nu har du mistet din druide.
215
00:23:21,760 --> 00:23:23,920
Slip! Slip mig!
216
00:23:24,880 --> 00:23:28,440
-Hold ham stille.
-Bind ham. Gennemsøg området.
217
00:23:28,520 --> 00:23:31,440
Der må være flere. Dræb dem!
218
00:23:31,520 --> 00:23:35,640
-Gart? Hvad laver du?
-Vi kan ikke dræbe en hellig mand.
219
00:23:35,760 --> 00:23:39,160
Selv om han var et åndevæsen,
skulle han dø.
220
00:23:39,240 --> 00:23:43,640
-Du må ikke dræbe ham!
-Klap nu i!
221
00:23:43,720 --> 00:23:46,200
Nå, kelter. Er du alene?
222
00:23:50,520 --> 00:23:54,000
-Er du alene, spurgte jeg?
-Nej, jeg er ikke alene.
223
00:23:54,080 --> 00:23:57,280
Jeg sagde det jo.
Rejs jer, vær beredte.
224
00:23:58,200 --> 00:24:02,000
-Hvor mange er I?
-Det er et svært spørgsmål.
225
00:24:02,120 --> 00:24:07,760
Først har vi Gud selv, som selv om
han er en, også er tre personer.
226
00:24:07,840 --> 00:24:11,440
Det afhænger vel af, hvordan man ser
på det aspekt af guddommen...
227
00:24:11,520 --> 00:24:15,120
Svar nu bare på spørgsmålet!
Hvor mange?
228
00:24:17,000 --> 00:24:19,840
Godt, så siger vi, at det er tre.
229
00:24:19,920 --> 00:24:24,120
Så har vi englene. Hvis Herren åbner
mine øjne, som med Elishas tjenere -
230
00:24:24,200 --> 00:24:27,600
- kan jeg fortælle hvor mange.
Hundreder, måske tusinder...
231
00:24:27,680 --> 00:24:32,360
Det er nok! Skal vi se,
hvor meget din Gud kan?
232
00:24:45,160 --> 00:24:47,640
Deamhain?
233
00:24:47,720 --> 00:24:49,640
Før ham til lejren.
234
00:24:51,200 --> 00:24:53,880
-Du kan vel tale.
-Vi burde lade ham gå.
235
00:24:53,960 --> 00:24:57,040
-Han gør dig måske stum.
-Gå, nu!
236
00:25:41,120 --> 00:25:43,200
Hvad hedder du, kelter?
237
00:25:44,880 --> 00:25:47,640
-Lachlan.
-Er du munk?
238
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
Mit folk kalder mig druide,
men jeg er kristen, ja.
239
00:25:51,320 --> 00:25:56,680
-Jeg følger Sankt Columbanus ord.
-Hvad er din hensigt med at komme her?
240
00:25:56,760 --> 00:26:00,520
-Hvorfor? Det er ikke din skov.
-Det er heller ikke din.
241
00:26:00,600 --> 00:26:06,080
Mere min end din. Den ligger i kongeriget
Dál Riata, som tilhører kelterne.
242
00:26:06,200 --> 00:26:08,240
Ikke længere.
243
00:26:08,320 --> 00:26:11,640
Han er harmløs. Dæk hans hoved
og før ham til brynet.
244
00:26:12,880 --> 00:26:17,600
Vent! Du vil vide, hvad jeg laver her.
Jeg vil fortælle dig det.
245
00:26:18,880 --> 00:26:22,040
Jeg søger dem, der kidnappede
børnene i min landsby.
246
00:26:23,800 --> 00:26:28,080
-Kidnappere fra denne skov.
-Og du mistænker os?
247
00:26:28,160 --> 00:26:30,120
-Nej.
-Ikke?
248
00:26:30,200 --> 00:26:32,240
Jeg tror, at det...
249
00:26:33,480 --> 00:26:36,440
Jeg tror, at det er Olc-Mòr.
250
00:26:37,760 --> 00:26:40,960
Se... Jeg sagde det jo.
Gjorde jeg ikke?
251
00:26:41,040 --> 00:26:45,840
Det er løgn. Han er kelter.
Han er sendt hertil for at udspionere os.
252
00:26:45,920 --> 00:26:49,400
Det er deres magiske kræfter.
Han ser lige ind i min hjerne.
253
00:26:51,880 --> 00:26:54,000
Jeg tror dig.
254
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
I så fald -
255
00:27:00,520 --> 00:27:02,960
- kan du vel lade mig gå?
256
00:27:03,040 --> 00:27:07,320
Jeg sagde, at jeg tror på dig.
Det betyder ikke, at jeg stoler på dig.
257
00:28:06,920 --> 00:28:09,120
Vi er sikre her foreløbig.
258
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
Hvem er du? Er du en alf?
259
00:28:13,200 --> 00:28:16,400
-Hvad hedder du?
-Finn. Finn Mac Eachdach.
260
00:28:16,480 --> 00:28:20,120
-Dejligt at møde dig, hvad hedder du?
-Jeg hedder Nathara.
261
00:28:20,200 --> 00:28:23,480
-Det er et fint navn.
-Tak.
262
00:28:23,560 --> 00:28:27,240
Det er også dejligt at møde dig,
Finn Mac Eachdach.
263
00:28:28,400 --> 00:28:30,960
Vi kan ikke blive her, Finn.
264
00:28:32,200 --> 00:28:36,560
Jeg kan tage dig med hjem. Der er du
tryg. Men det ligger dybt inde i skoven-
265
00:28:36,640 --> 00:28:38,840
-og der er mange farer.
266
00:28:38,920 --> 00:28:42,760
Jeg tvinger dig ikke, men bliver glad,
hvis du vil gøre mig selskab.
267
00:28:45,200 --> 00:28:47,280
Jeg er ikke bange.
268
00:29:23,600 --> 00:29:28,920
O, Herren være lovet. Han plejer
ikke at besvare bønner så hurtigt.
269
00:29:29,000 --> 00:29:35,160
Men skal jeg dømme? Et hurtigt svar
på en bøn hjælper, og især...
270
00:29:35,240 --> 00:29:37,880
Lachlan.
Jeg efterlader dig gerne her.
271
00:29:43,080 --> 00:29:46,280
Gå til landsbyen og sig, at de
skal komme med så mange mænd, de kan.
272
00:29:46,360 --> 00:29:52,520
Hvorfor? De her er ikke kidnapperne.
De er krigere, ikke tyve.
273
00:29:52,600 --> 00:29:57,400
-Og ser du nogen børn her?
-Hør på mig. Jeg kender pikterne.
274
00:29:57,480 --> 00:30:02,760
De er forrædere og ville ikke tøve med
at kvæle et keltisk spædbarn.
275
00:30:03,640 --> 00:30:07,160
Gå nu, inden jeg binder dig igen.
276
00:30:08,240 --> 00:30:10,840
Hvor skal du hen?
277
00:30:10,920 --> 00:30:13,880
-Jeg vil dræbe min trolovede.
-Jaså.
278
00:30:30,040 --> 00:30:33,120
-Dig?
-Så du husker mig altså?
279
00:30:33,200 --> 00:30:36,360
-Jeg husker det hele.
-Gør du?
280
00:30:36,440 --> 00:30:41,360
Husker du jorden, farvet af blod?
De uskyldiges skrig?
281
00:30:41,440 --> 00:30:44,800
En døende konge, som ville skabe fred
med sin fjende?
282
00:30:44,880 --> 00:30:47,400
Husker du hans sønner?
283
00:30:47,480 --> 00:30:50,120
En af dem spædbarn, tvunget til at flygte-
284
00:30:50,200 --> 00:30:53,960
-og leve i eksil og elendighed
i sit eget kongerige, husker du det?
285
00:30:55,440 --> 00:30:57,840
Prinsesse.
286
00:30:57,920 --> 00:30:59,880
-Jeg ved, hvad du føler.
-Hold nu op.
287
00:30:59,960 --> 00:31:02,480
Det gør jeg!
288
00:31:02,560 --> 00:31:06,400
Jeg vil have en ende på det her.
Præcis som du.
289
00:31:11,720 --> 00:31:13,880
Keltere! Keltere!
290
00:31:41,760 --> 00:31:44,800
Stop! Stop!
291
00:31:45,720 --> 00:31:49,520
Hvis du dræber ham,
er vores sidste håb ude.
292
00:31:49,600 --> 00:31:53,800
-Dig! Hvordan kom du fri?
-Man bør ikke spærre Kristi discipel inde.
293
00:31:53,880 --> 00:31:57,880
-Læs Apostlenes gerninger...
-Klap i! Du står for tur.
294
00:31:57,960 --> 00:32:00,000
Fergus!
295
00:32:00,080 --> 00:32:02,920
Gør, som munken siger.
Vi har brug for ham levende.
296
00:32:03,000 --> 00:32:05,560
-Mylady?
-Endelig en smule fornuft.
297
00:32:05,640 --> 00:32:10,000
-Jeg vidste, at der var noget ved dig...
-Bind dem begge til i morgen.
298
00:32:10,080 --> 00:32:14,560
-Er det nødvendigt? Han er helt væk...
-Luk munden på ham her.
299
00:32:15,400 --> 00:32:18,720
Vi kan vel tale om det her...
300
00:32:22,920 --> 00:32:25,360
Det er forstået.
301
00:32:33,320 --> 00:32:35,520
Finn, har du det godt?
302
00:32:35,600 --> 00:32:40,480
Jeg er sulten.
Jeg går ud fra, at du ikke har nogen mad?
303
00:32:40,560 --> 00:32:43,640
Hvor langt er der tilbage?
304
00:32:43,720 --> 00:32:46,120
En dag, måske mere.
305
00:32:47,800 --> 00:32:50,560
-Fryser du ikke?
-Faktisk ikke.
306
00:32:51,520 --> 00:32:53,880
Kan vi lave ild?
307
00:32:56,120 --> 00:32:59,520
Jeg ved ikke, hvordan man gør.
Jeg laver aldrig ild.
308
00:32:59,600 --> 00:33:02,480
Jeg kan lære dig det.
309
00:33:02,560 --> 00:33:06,000
Barken fra dette træ
er god til optænding.
310
00:33:08,320 --> 00:33:10,600
Har du en kniv?
311
00:33:30,720 --> 00:33:35,040
-Det er en smuk broche.
-Min bror gav mig den.
312
00:33:36,440 --> 00:33:38,680
Hvor fik han den fra?
313
00:33:38,760 --> 00:33:42,320
Vores far gav ham den,
inden han døde.
314
00:33:43,760 --> 00:33:45,600
Og din bror...
315
00:33:46,520 --> 00:33:49,480
Gav han dig den, da han døde?
316
00:33:50,760 --> 00:33:53,160
Ja.
317
00:33:53,240 --> 00:33:55,840
Det gør mig ondt.
318
00:33:56,680 --> 00:33:59,080
Må jeg se den?
319
00:34:32,480 --> 00:34:35,280
Fergus, befri hans hænder.
320
00:34:56,520 --> 00:35:00,160
Den nat,
da min far tog Dunadd fra din far-
321
00:35:00,240 --> 00:35:03,640
-fandt han et forseglet kammer
i gangene under fortet.
322
00:35:03,720 --> 00:35:08,120
Porten var mærket med samme symbol,
som du har i nakken.
323
00:35:18,160 --> 00:35:21,720
Han troede, at det indeholdt guld,
og åbnede det.
324
00:35:32,960 --> 00:35:35,000
Men det var ikke guld.
325
00:35:35,080 --> 00:35:38,760
Da han åbnede det, lukkede han
en frygtelig ondskab ud.
326
00:35:38,840 --> 00:35:42,040
En troldmand med overjordiske kræfter.
327
00:35:47,440 --> 00:35:50,000
Han slap hævnen løs på sig selv.
328
00:35:52,520 --> 00:35:57,000
Men skylden fra den nat
har hjemsøgt mig i ti år.
329
00:35:59,920 --> 00:36:01,600
Det er slut nu.
330
00:36:13,080 --> 00:36:15,200
Saml det op.
331
00:36:16,400 --> 00:36:18,080
Tag sværdet.
332
00:36:24,520 --> 00:36:26,640
Rejs dig.
333
00:36:35,120 --> 00:36:38,840
Jeg tilbyder mit liv
som betaling for min fars gæld.
334
00:36:38,960 --> 00:36:41,520
Han er død.
335
00:36:41,600 --> 00:36:44,560
Så kræv din hævn på mig.
336
00:36:57,120 --> 00:37:01,200
-Hvorfor?
-Jeg ved, hvordan det er at miste en far.
337
00:37:03,480 --> 00:37:06,280
-En troldmand?
-Tror du mig ikke?
338
00:37:11,040 --> 00:37:12,800
Så siger vi det.
339
00:37:13,880 --> 00:37:16,920
Hvis det, du siger, er sandt,
så er gælden betalt.
340
00:37:17,040 --> 00:37:20,360
-Min strid er ikke med dig.
-Det mener du ikke.
341
00:37:20,440 --> 00:37:23,600
Nej, det gør jeg ikke.
342
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
Men jeg siger det alligevel.
343
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
Tag nu bare sværdet.
344
00:37:40,160 --> 00:37:43,320
Nu vil jeg have mine våben tilbage.
345
00:37:44,480 --> 00:37:46,440
Og min druide.
346
00:37:47,440 --> 00:37:50,400
Vi vil lære dig, hvordan man slås
mod Deamhain.
347
00:37:50,480 --> 00:37:54,000
Væsenerne, der hjemsøger skoven.
Fergus!
348
00:37:56,640 --> 00:38:02,920
Fergus træner jer begge. Deamhain er
dødsens farlige, så vi må være mere.
349
00:38:07,440 --> 00:38:09,760
Perfekt.
350
00:38:13,160 --> 00:38:15,200
Slip mig!
351
00:38:17,880 --> 00:38:20,200
Slip!
352
00:39:17,480 --> 00:39:20,200
Det virkede vist ikke.
353
00:39:25,400 --> 00:39:29,280
Du er ikke den sande arving.
Din bror lever.
354
00:39:29,360 --> 00:39:33,320
-Det var en fejl.
-Hvis det er sådan -
355
00:39:33,400 --> 00:39:36,440
- hvad skal jeg så med dig?
356
00:39:43,640 --> 00:39:46,040
-Nå?
-Mylady.
357
00:39:46,120 --> 00:39:50,040
Du hugger kun brænde, når du er
frustreret. Hvad er der?
358
00:39:51,960 --> 00:39:54,120
Der bliver mumlet.
359
00:39:54,200 --> 00:39:56,440
Mændene er utilfredse.
360
00:39:57,640 --> 00:40:00,960
Hvorfor gøre sådan?
Hvorfor enes med keltere?
361
00:40:02,200 --> 00:40:06,120
-Hvorfor byde vores fjende velkommen?
-Vi har en fælles fjende nu.
362
00:40:06,200 --> 00:40:09,720
Betyder de seneste ti år ingenting?
363
00:40:09,800 --> 00:40:13,040
Vi kan ikke stole på dem.
364
00:40:13,120 --> 00:40:15,560
Det er en risiko, vi må løbe.
365
00:40:17,160 --> 00:40:19,280
Du er hurtig til at glemme Unust.
366
00:40:21,920 --> 00:40:24,720
Der kommer intet godt af det blå mærke.
367
00:40:28,360 --> 00:40:32,640
Edana. Mændene har brug for
en leder, de kan respektere.
368
00:40:32,720 --> 00:40:34,800
En stærk leder.
369
00:40:34,880 --> 00:40:37,800
Ikke en, der kæler for sin fjende.
370
00:40:37,880 --> 00:40:40,480
Fergus. Jeg er din dronning.
371
00:40:41,600 --> 00:40:44,200
Men jeg er ikke min far.
372
00:40:44,280 --> 00:40:46,520
Nej.
373
00:40:46,600 --> 00:40:48,680
Det er du ikke.
374
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Træd til side, Fergus.
Hun er i ledtog med kelterne.
375
00:40:54,040 --> 00:40:56,600
Hun er ikke længere vores dronning.
376
00:40:58,200 --> 00:40:59,960
Gå til side!
377
00:41:33,000 --> 00:41:35,920
Deamhain slås med to sværd.
378
00:41:38,000 --> 00:41:40,600
Deres bedste taktik -
379
00:41:40,720 --> 00:41:43,080
- er hurtighed!
380
00:41:48,720 --> 00:41:51,160
Kend din fjende.
381
00:41:55,640 --> 00:41:57,840
Din tur, munk.
382
00:42:08,320 --> 00:42:10,520
Igen!
383
00:42:35,760 --> 00:42:39,440
Jeres bedste chance for at overleve
er sammen, i formation.
384
00:42:40,480 --> 00:42:45,720
Deamhain vil forsøge at skille jer
fra hinanden. Lykkes det, er I døde.
385
00:43:05,520 --> 00:43:07,680
Du er død!
386
00:43:58,160 --> 00:44:01,680
Vind. Vind?
387
00:44:01,760 --> 00:44:03,840
Vind!
388
00:44:03,920 --> 00:44:07,000
Godt.
389
00:44:07,080 --> 00:44:09,480
Nu øver vi for alvor.
390
00:44:22,480 --> 00:44:25,640
-Er de parate?
-Nej.
391
00:44:25,760 --> 00:44:28,840
-Ikke?
-Nej.
392
00:44:28,920 --> 00:44:31,280
Bliver de det nogensinde?
393
00:44:32,240 --> 00:44:35,560
-Nej.
-Du er nået langt med dem.
394
00:44:35,640 --> 00:44:38,200
-Jeg adlød dine ordrer.
-Som altid.
395
00:44:40,240 --> 00:44:44,320
-Mylady, jeg har fundet Deamhains sted.
-Hvor?
396
00:44:44,400 --> 00:44:47,720
-En dagsmarch mod nordøst.
-Vi tager straks af sted.
397
00:44:51,200 --> 00:44:53,600
Du ved, hvordan det her ender.
398
00:45:04,200 --> 00:45:08,640
Slib jeres våben og gør jer klar.
Vi går mod Deamhains hule.
399
00:45:17,600 --> 00:45:20,360
-Hvor skal vi hen?
-Til hulen.
400
00:45:20,480 --> 00:45:25,440
Kilden. Hvor disse
Deamhain-væsener kommer fra.
401
00:45:27,640 --> 00:45:31,680
Pikterne gjorde mit spyd stumpt
inden kampen.
402
00:45:37,680 --> 00:45:40,280
-Du kæmper godt.
-Tak.
403
00:45:40,360 --> 00:45:44,920
-Er du parat til at kæmpe for alvor?
-Hvor svært kan det være?
404
00:45:46,480 --> 00:45:48,880
Det er du altså ikke.
405
00:46:30,480 --> 00:46:32,920
Jeg hader denne skov.
406
00:46:33,000 --> 00:46:36,640
Nu er der ikke langt igen.
Fergus har hørt ting.
407
00:46:36,720 --> 00:46:40,600
-Hvad venter han på?
-Rygrad.
408
00:46:43,280 --> 00:46:47,360
-Mændene virker rastløse.
-De ved, hvad der venter blandt træerne.
409
00:46:47,440 --> 00:46:51,440
-Du må have været her længe.
-Et halvt år, måske mere.
410
00:46:51,520 --> 00:46:54,800
Nogle af mændene har været
med mig siden...
411
00:46:54,880 --> 00:46:57,200
-Siden Dunadd?
-Ja.
412
00:47:00,320 --> 00:47:04,640
-Sig mig, hvad er der blevet af mit hjem?
-Det ved jeg ikke.
413
00:47:04,720 --> 00:47:07,240
Det er fem år side, jeg var der.
414
00:47:07,320 --> 00:47:10,560
Jeg hører rygter om, at det blev mistet
og vundet... og mistet.
415
00:47:10,640 --> 00:47:15,360
Vi ville jage troldmanden,
men spreder ødelæggelse som pest.
416
00:47:35,800 --> 00:47:38,040
Dan formation!
417
00:48:06,560 --> 00:48:10,080
-Det er ikke jer, der er pesten.
-Vi skal videre.
418
00:48:12,720 --> 00:48:15,360
-Lever du stadig?
-Ja da.
419
00:48:15,440 --> 00:48:20,440
Og jeg håber, jeg kan dræbe mange
flere af dem, inden Herren tager mig.
420
00:48:38,160 --> 00:48:41,920
-Jeg kender den dreng.
-Han må være fra landsbyen.
421
00:48:46,920 --> 00:48:49,200
Duk jer.
422
00:49:34,160 --> 00:49:36,960
-Kvinden?
-Troldmanden.
423
00:49:37,040 --> 00:49:40,120
-Olc-Mòr.
-Hvad lavede hun?
424
00:49:41,520 --> 00:49:46,960
-Formerede sig.
-Det er sjælene. Hun har brug for sjæle.
425
00:49:47,080 --> 00:49:49,800
Jo renere, desto stærkere.
426
00:49:49,880 --> 00:49:52,240
-Hvor blev hun af?
-Følg mig.
427
00:50:27,120 --> 00:50:30,240
Vi er nødt til at gå ind.
Finn og de andre børn må være der.
428
00:50:30,320 --> 00:50:33,760
Fergus. Tag ledelsen.
Vent på hornet.
429
00:50:33,840 --> 00:50:36,040
Nej!
430
00:50:37,320 --> 00:50:41,960
Vi kan ikke gå derind.
Denne sorte magi bliver vores død.
431
00:50:42,040 --> 00:50:45,880
Det her har været vores mål
de seneste ti år.
432
00:50:45,960 --> 00:50:48,240
Har du glemt det?
433
00:50:48,320 --> 00:50:51,800
Du kan ikke tale mig fra det,
når vi er så tæt på.
434
00:50:53,800 --> 00:50:56,640
Ciar, vis vej.
435
00:50:56,720 --> 00:51:00,680
Troldkvinden er min.
Hvor skal du hen?
436
00:51:00,760 --> 00:51:02,800
-Jeg går med.
-Nej.
437
00:51:02,880 --> 00:51:06,280
Hvis min datter er der,
kan du ikke stoppe mig.
438
00:52:07,200 --> 00:52:10,120
Sinead? Sinead!
439
00:52:10,200 --> 00:52:13,640
Sinead! Min elskede, min elskede.
440
00:52:13,720 --> 00:52:15,680
Han er her ikke.
441
00:52:15,760 --> 00:52:19,160
Sinead, denne mand
leder efter sin bror.
442
00:52:19,240 --> 00:52:23,600
Har du set en dreng på din alder,
der ser ud som ham?
443
00:52:23,680 --> 00:52:25,440
Nej...
444
00:52:25,560 --> 00:52:27,760
Vi kan ikke blive her.
445
00:52:32,000 --> 00:52:35,320
Ciar! Send signal til Fergus.
446
00:52:35,400 --> 00:52:37,560
Ciar!
447
00:52:39,520 --> 00:52:41,760
Lachlan!
448
00:52:41,880 --> 00:52:45,040
Det er ingenting, jeg har det fint.
449
00:52:45,120 --> 00:52:47,040
Alpin!
450
00:52:53,040 --> 00:52:55,600
Det her er ikke slut.
451
00:52:56,720 --> 00:52:58,920
Vi skal ud.
452
00:53:01,720 --> 00:53:03,960
Fergus!
453
00:53:12,320 --> 00:53:14,200
Løb!
454
00:53:21,200 --> 00:53:24,560
Sinead, din far elsker dig.
Husk altid det.
455
00:53:25,400 --> 00:53:29,320
Hils din mor fra mig.
Løb nu, løb.
456
00:53:29,400 --> 00:53:35,800
Min dreng, husk kong Conall.
Mylady, tag børnene med til min landsby.
457
00:53:35,880 --> 00:53:38,960
-Det er mit sidste ønske.
-Lachlan, nej!
458
00:53:39,040 --> 00:53:42,400
Gør, som han siger. Få dem ud. Nu!
459
00:53:46,480 --> 00:53:49,840
I Guds mægtige navn -
460
00:53:49,920 --> 00:53:53,960
- befaler jeg jer igen
at blive bundet til jorden.
461
00:53:54,080 --> 00:53:56,880
For vi har kongens kraft blandt os.
462
00:53:56,960 --> 00:53:59,880
Arvingen efter kong Conall selv.
463
00:54:00,000 --> 00:54:03,080
Mod ham har I ingen magt!
464
00:54:11,000 --> 00:54:13,440
Måske lige bortset fra det der.
465
00:54:14,880 --> 00:54:20,320
-Tænk at dø ved siden af en druide.
-"Velsignede er de, der dør med Herren."
466
00:54:25,440 --> 00:54:28,200
Åbenbaringen. Du burde læse den!
467
00:54:38,080 --> 00:54:40,400
Lachlan?
468
00:54:42,040 --> 00:54:43,920
Sig noget!
469
00:54:46,160 --> 00:54:49,600
-Lachlan?
-Dál Riata!
470
00:55:56,000 --> 00:55:58,520
Du husker dem, ikke sandt?
471
00:55:58,600 --> 00:56:00,640
Hvad er du?
472
00:56:06,720 --> 00:56:08,520
Alpin.
473
00:56:08,600 --> 00:56:10,640
Søn af Eachdach.
474
00:56:11,800 --> 00:56:14,120
Konge af Dál Riata.
475
00:56:15,320 --> 00:56:18,720
Din fars styre var tragisk kort.
476
00:56:18,800 --> 00:56:22,160
Han kunne have udrettet meget mere.
477
00:56:24,200 --> 00:56:26,520
Hans kongerige døde nok med ham.
478
00:56:26,600 --> 00:56:30,040
Ikke så længe en søn af Eachdach
stadig trækker vejret.
479
00:56:30,120 --> 00:56:33,440
Alpin. Din æt er uddød.
480
00:56:33,520 --> 00:56:36,760
Du er svag.
481
00:56:36,840 --> 00:56:39,640
Dál Riata har brug for
en sand hersker.
482
00:56:39,720 --> 00:56:43,000
En med magt og styrke.
483
00:56:43,120 --> 00:56:46,040
En, der kan gøre hende mægtig igen.
484
00:56:47,360 --> 00:56:49,480
Og du, Alpin-
485
00:56:49,560 --> 00:56:52,360
-kan overdrage retten
til at herske.
486
00:56:53,840 --> 00:56:55,680
Så...
487
00:56:55,800 --> 00:56:59,120
-...må jeg se din broche?
-Du skal dræbe mig først.
488
00:56:59,200 --> 00:57:02,080
-Tror du, at jeg giver dig min trone?
-Ja!
489
00:57:03,440 --> 00:57:09,680
Blodet fra hver mand, kvinde og barn
i Dál Riata havner på dine hænder.
490
00:57:12,880 --> 00:57:15,800
Ligesom blodet fra din druideven.
491
00:57:16,880 --> 00:57:19,760
Det er bedre, at de dør nu,
end under en heks' styre.
492
00:57:19,840 --> 00:57:22,760
Du taler som en sand konge.
493
00:57:24,480 --> 00:57:27,080
-Finn!
-Alpin!
494
00:57:28,680 --> 00:57:32,000
Nu... brochen.
495
00:57:44,160 --> 00:57:46,800
Hellere dø nu
end under en heks' styre...
496
00:57:46,880 --> 00:57:48,920
Vent!
497
00:57:55,000 --> 00:57:57,520
Alpin! Gør det ikke!
498
00:58:01,280 --> 00:58:03,640
Jeg giver dig retten til at herske.
499
00:58:37,080 --> 00:58:39,360
Nej!
500
00:58:49,120 --> 00:58:52,640
Hvem er du, der vover at trodse mig?
501
00:58:52,720 --> 00:58:57,640
Jeg er Alpin, konge af Dál Riata.
Du har ingen magt over mig.
502
00:58:57,720 --> 00:59:00,360
Du ved intet om min magt.
503
00:59:02,040 --> 00:59:05,160
Jeg vil flå dette kongerige
i småstykker.
504
00:59:05,240 --> 00:59:08,080
Dál Riata vil falde!
505
00:59:14,760 --> 00:59:16,920
Alpin?
506
00:59:21,480 --> 00:59:23,640
Det var...
507
00:59:23,720 --> 00:59:28,080
-Det var anderledes.
-Kongens kraft. Det må have været det.
508
00:59:29,240 --> 00:59:32,160
Finn, jeg er ked af det.
509
00:59:32,240 --> 00:59:34,720
Du har haft ret hele tiden.
510
00:59:37,840 --> 00:59:42,160
-Du ser forfærdelig ud!
-Det er også rart at se dig.
511
00:59:43,840 --> 00:59:47,240
Jeg er glad for, at du er i live.
Nu skal vi ud herfra.
512
00:59:58,480 --> 01:00:00,880
Edana.
513
01:00:02,400 --> 01:00:04,440
Vi er ikke fjender.
514
01:00:09,000 --> 01:00:11,440
Fergus...
515
01:00:11,520 --> 01:00:13,880
Han er borte.
516
01:00:14,680 --> 01:00:17,160
Alle er borte.
517
01:00:19,000 --> 01:00:22,640
Sørg for, at de andre er klar.
Vi skal videre.
518
01:00:24,040 --> 01:00:26,320
Gå herfra.
519
01:00:30,200 --> 01:00:32,840
-Jeg kan hjælpe dig.
-Jeg har ikke brug for den.
520
01:00:32,920 --> 01:00:36,880
Vi skal have dem hjem.
Jeg talte med troldkvinden.
521
01:00:36,960 --> 01:00:39,720
Hun vil gå mod landsbyen.
Vi må advare dem.
522
01:00:39,800 --> 01:00:42,120
Hvor er min far?
523
01:00:42,200 --> 01:00:44,920
-Det ved jeg ikke.
-Edana...
524
01:00:45,000 --> 01:00:47,520
Selvfølgelig. Hurtigt.
525
01:00:50,920 --> 01:00:53,320
Behold den.
526
01:00:54,920 --> 01:00:57,280
Vi går.
527
01:01:18,080 --> 01:01:20,720
Jeg er ked af det,
der skete med din far.
528
01:01:20,800 --> 01:01:22,960
Jeg skal møde ham igen.
529
01:01:23,040 --> 01:01:26,280
Skal du? Hvordan ved du det?
530
01:01:26,360 --> 01:01:28,400
Han er ven med Gud.
531
01:01:31,320 --> 01:01:34,000
Tror du, at...
532
01:01:34,120 --> 01:01:38,800
-Tror du, at jeg kan møde min far igen?
-Var han ven med Gud?
533
01:01:40,640 --> 01:01:43,200
Det ved jeg ikke.
534
01:01:44,960 --> 01:01:47,080
Det tror jeg, at han var.
535
01:01:48,080 --> 01:01:49,840
Jeg håber det.
536
01:01:56,360 --> 01:01:58,600
Dine skuldre er ikke så bløde.
537
01:02:02,960 --> 01:02:05,440
Det var bedre.
538
01:02:08,440 --> 01:02:11,600
-Hvilken slags kraft?
-Jeg ved det ikke.
539
01:02:11,680 --> 01:02:14,760
Jeg kan ikke forklare det bedre end det.
540
01:02:14,840 --> 01:02:18,600
Jeg mærkede en kraft gennemsyre mig,
og...
541
01:02:18,680 --> 01:02:22,360
Netop da vidste jeg,
at hun ikke kunne skade mig.
542
01:02:22,440 --> 01:02:25,760
-Kongens kraft.
-Kender du til den?
543
01:02:25,880 --> 01:02:29,160
-Jeg kender historien.
-Tror du på den?
544
01:02:29,240 --> 01:02:31,560
Gør du ikke?
545
01:02:31,680 --> 01:02:33,840
Jeg gjorde det ikke før.
546
01:02:33,920 --> 01:02:38,080
Alpin, hvis kongens kraft kan hjælpe
os til at besejre troldkvinden...
547
01:02:38,160 --> 01:02:40,880
-...så er du vores eneste håb.
-Hvordan det?
548
01:02:40,960 --> 01:02:44,720
Jeg kan ikke kontrollere den.
Den kontrollerede mig.
549
01:02:51,360 --> 01:02:54,400
Vi kunne godt bruge en druide nu.
550
01:02:56,960 --> 01:02:59,120
Ja, det kunne vi.
551
01:03:28,800 --> 01:03:30,800
Min dreng!
552
01:03:41,440 --> 01:03:43,320
Hvordan?
553
01:03:48,440 --> 01:03:53,240
-Hvad laver hun her?
-Hun har reddet jeres børn.
554
01:03:53,320 --> 01:03:55,680
-Hun er pikt.
-Og dronning.
555
01:03:55,760 --> 01:03:59,800
-Alt er konger og dronninger med dig.
-Hør nu her!
556
01:04:02,120 --> 01:04:06,160
Jeg har set fjenden.
De er hverken piktere -
557
01:04:06,240 --> 01:04:09,920
- keltere, eller menneskelige.
558
01:04:10,000 --> 01:04:16,120
En mægtig troldkvinde skjuler sig
i skoven med dæmoniske krigere.
559
01:04:16,200 --> 01:04:22,160
De kommer denne vej, og de vil knuse
hver eneste af os, uden undtagelse.
560
01:04:22,240 --> 01:04:26,680
-I må flygte straks, mod bjergene.
-Alpin.
561
01:04:27,960 --> 01:04:30,120
Må jeg tale med dig?
562
01:04:30,200 --> 01:04:34,720
Og piktdronningen.
Og Torcall, også dig.
563
01:04:37,360 --> 01:04:43,120
Vi må kæmpe, ikke flygte. Hvis du
taler sandt, undslipper vi ikke.
564
01:04:43,200 --> 01:04:49,600
Og selv om vi gjorde, ville vi leve
i konstant frygt, på fremmed jord.
565
01:04:49,680 --> 01:04:52,360
Indtil vi blev fanget og dræbt.
566
01:04:52,440 --> 01:04:56,840
Det er her, vi må forsvare os.
567
01:04:56,920 --> 01:05:02,080
Hvis vi dør... så bliver det sådan.
Men vi dør, mens vi forsvarer vores hjem.
568
01:05:02,160 --> 01:05:06,360
-Du ved ikke, hvad I kæmper mod.
-Og du ved ikke, hvad de kan.
569
01:05:06,440 --> 01:05:11,280
-De kan udføre store ting, når de vil.
-De er fårehyrder, ikke krigere.
570
01:05:11,360 --> 01:05:14,160
De er keltere i Dál Riata.
571
01:05:14,240 --> 01:05:17,120
Og de vil slås for deres konge.
572
01:05:17,200 --> 01:05:19,960
Hvilken af dem?
573
01:05:22,120 --> 01:05:26,400
Vi kæmper for dig, vores konge.
574
01:05:26,520 --> 01:05:30,960
-Hvabehar?
-Du gjorde, hvad jeg ikke kunne.
575
01:05:31,040 --> 01:05:35,480
Du fik min dreng hjem. Vi vil kæmpe.
576
01:05:35,560 --> 01:05:37,840
Hvordan lyder dine ordrer?
577
01:05:41,800 --> 01:05:45,800
Godt. Jeg skal bruge alle våbenføre
mænd, og alle våben skal slibes.
578
01:05:45,880 --> 01:05:50,160
Vi skal bruge sværd, spyd,
skjolde, landbrugsredskaber, heste.
579
01:05:50,240 --> 01:05:54,600
Alle kvinder og børn i Biddys hjem.
Nogen spørgsmål?
580
01:05:54,680 --> 01:05:57,960
-Nej...
-Så gå i gang.
581
01:05:59,280 --> 01:06:03,200
-Hvad var det første, du sagde?
-Jeg kan måske hjælpe til?
582
01:06:03,280 --> 01:06:05,720
Åh... Udmærket.
583
01:06:08,480 --> 01:06:10,440
Jeg sagde det jo.
584
01:06:13,200 --> 01:06:17,840
-Jeg er ikke parat til det her.
-Visse ting bliver vi aldrig parate til.
585
01:06:21,680 --> 01:06:26,840
-Biddy...
-Jeg ser, at min mand ikke er med jer.
586
01:06:26,920 --> 01:06:31,120
-Hvordan skete det?
-Han gav sit liv, så børnene kunne flygte.
587
01:06:31,200 --> 01:06:35,720
Han angreb hele hæren selv.
Det modigste, jeg har set.
588
01:06:37,200 --> 01:06:39,520
Tak.
589
01:07:06,440 --> 01:07:08,320
Det er nok!
590
01:07:09,760 --> 01:07:12,840
Godt. I lærer hurtigt.
Nu bytter vi.
591
01:07:24,560 --> 01:07:28,080
-Vil du flygte?
-Faktisk ikke.
592
01:07:28,160 --> 01:07:31,000
-Du rider vist godt.
-Hvad mener du?
593
01:07:32,160 --> 01:07:36,120
Vi overrasker dem.
Gå direkte efter troldkvinden.
594
01:07:36,200 --> 01:07:39,600
Hvad med træningen?
Vi kan ikke bryde formationen.
595
01:07:39,680 --> 01:07:43,520
Det her er anderledes. Vi skal ind
på dem, hugge hovedet af slangen.
596
01:07:43,600 --> 01:07:45,960
-Det er vanvid.
-Ja.
597
01:07:47,360 --> 01:07:49,720
Netop.
598
01:07:56,360 --> 01:07:58,680
Du burde ikke være her.
599
01:08:01,600 --> 01:08:04,360
Det må have taget ret lang tid, ikke?
600
01:08:16,720 --> 01:08:20,560
Finn, du skal have den her igen.
601
01:08:20,640 --> 01:08:23,640
-Hvorfor det?
-Fordi...
602
01:08:25,920 --> 01:08:30,000
-...overlever jeg ikke, bliver du konge.
-Det vil jeg ikke være.
603
01:08:30,120 --> 01:08:32,480
Men det bliver du.
604
01:08:34,720 --> 01:08:37,800
-Men du overlever vel?
-Hør her.
605
01:08:37,920 --> 01:08:43,040
Vigtigere end hvad der sker mig,
er, hvad der sker med vores kongerige.
606
01:08:44,960 --> 01:08:51,000
Tag den her og lov mig en ting: Dør jeg,
tager du den og løber væk i en fart.
607
01:08:51,080 --> 01:08:56,640
Du gemmer dig, til du har samlet en hær,
så du kan tilbageerobre Dál Riata.
608
01:08:57,880 --> 01:09:00,200
Lover du mig at gøre det?
609
01:09:01,760 --> 01:09:05,400
-Finn, kom nu.
-Jeg er ikke som dig.
610
01:09:05,480 --> 01:09:08,040
-Jeg er ikke en leder.
-Det er ikke nødvendigt.
611
01:09:08,160 --> 01:09:11,320
Titlen er noget, man får.
612
01:09:11,400 --> 01:09:14,080
Og vi skal vælge,
hvordan vi anvender den gave.
613
01:09:22,080 --> 01:09:24,080
Det lover jeg.
614
01:09:30,480 --> 01:09:35,040
Tak. Og husk:
Giv den aldrig til nogen.
615
01:09:35,120 --> 01:09:37,680
Det gør jeg ikke. Ikke denne gang.
616
01:09:37,760 --> 01:09:40,440
Denne gang? Hvad?
617
01:09:40,520 --> 01:09:43,880
Alpin. Nu er hun her.
618
01:09:43,960 --> 01:09:46,880
Gå til druidens hjem.
Beskyt kvinder og børn-
619
01:09:46,960 --> 01:09:50,200
-og hvis vi taber slaget,
skal du løbe væk.
620
01:09:50,280 --> 01:09:52,560
Husk dit løfte.
621
01:10:07,040 --> 01:10:09,400
Han er for ung.
622
01:10:09,480 --> 01:10:12,880
Bare sørg for, at han holder sit løfte.
623
01:10:30,640 --> 01:10:34,000
-Vil du ikke sige noget?
-Du kan gøre det.
624
01:10:35,560 --> 01:10:37,280
Godt så.
625
01:10:38,880 --> 01:10:42,200
Vi er herinde, og de er derude.
626
01:10:42,280 --> 01:10:44,320
Planen er -
627
01:10:45,480 --> 01:10:50,400
- at lave dem til mos
og kaste dem på køkkenmøddingen!
628
01:10:59,040 --> 01:11:03,080
Vær ikke bange, jeg vil beskytte jer.
629
01:11:29,360 --> 01:11:31,760
God tale.
630
01:12:22,000 --> 01:12:23,720
Nej!
631
01:12:27,240 --> 01:12:29,920
Tilbage til landsbyen!
632
01:13:09,960 --> 01:13:12,200
Er de her?
633
01:14:03,400 --> 01:14:06,160
-Fergus!
-Mylady.
634
01:14:08,520 --> 01:14:10,680
Herover.
635
01:14:10,760 --> 01:14:13,280
Sinead, find en forbinding.
636
01:14:39,080 --> 01:14:41,280
Edana, nej!
637
01:14:46,120 --> 01:14:48,240
Hold ud.
638
01:15:23,480 --> 01:15:25,840
Du skal gå. Nu.
639
01:15:25,920 --> 01:15:29,720
-Men...
-Finn. Husk dit løfte.
640
01:16:29,240 --> 01:16:32,640
-I dag falder Dál Riata.
-Nej!
641
01:17:15,080 --> 01:17:18,320
Din magt eksisterer ikke længere.
642
01:17:45,360 --> 01:17:48,200
På køkkenmøddingen!
643
01:20:01,920 --> 01:20:06,360
-Sinead, vil du se min broche?
-Ja.
644
01:20:06,440 --> 01:20:11,640
Men det må du ikke.
For jeg må ikke give den til nogen.
645
01:20:18,640 --> 01:20:22,880
-Jeg tager af sted i morgen.
-Så tidligt?
646
01:20:23,000 --> 01:20:28,240
-De har brug for hjælp til opbygningen.
-Jeg har også ting at opbygge.
647
01:20:28,320 --> 01:20:30,680
Det har vi vel alle.
648
01:20:30,800 --> 01:20:33,600
Hvis du da ikke... du ved...
649
01:20:34,720 --> 01:20:37,280
-...tager med mig.
-Hvad?
650
01:20:37,360 --> 01:20:39,520
Kom til Dunadd.
651
01:20:40,920 --> 01:20:46,520
-Tror du virkelig, at det ville fungere?
-Det kan vel ikke blive værre end sidst?
652
01:20:49,600 --> 01:20:52,080
Vil du danse? Kom.
653
01:20:56,960 --> 01:21:01,200
-Ja, hun bliver en god hustru.
-Hvad siger du?
654
01:21:01,280 --> 01:21:03,680
-Sinead.
-Hvad?
655
01:21:03,760 --> 01:21:07,120
-Din lillebror har bedt om hendes hånd.
-Jaså!
656
01:21:09,880 --> 01:21:12,640
Vent nu lidt... Virkelig?
657
01:21:12,760 --> 01:21:15,080
Stakkels dreng.
658
01:21:15,160 --> 01:21:18,840
Han har større succes end dig,
ser det ud til.
659
01:21:23,240 --> 01:21:24,960
Godt!
660
01:22:15,520 --> 01:22:20,160
Spis ikke det hele på en gang.
Gem lidt. Det er en lang rejse-
661
01:22:20,240 --> 01:22:23,720
-og du skal have lidt tilbage,
når du kommer frem. Lover du det?
662
01:22:27,840 --> 01:22:31,960
-Tak, fordi du fik min datter hjem.
-Jeg er også taknemmelig.
663
01:22:32,040 --> 01:22:36,440
-Jeg håber, vi kan vende tilbage en dag.
-Du er ikke den eneste, der håber det.
664
01:22:36,520 --> 01:22:39,360
Kom her!
665
01:22:54,440 --> 01:22:56,760
Smut så.
666
01:23:02,600 --> 01:23:04,520
Til tjeneste.
667
01:24:09,880 --> 01:24:11,960
Tekster: Torben Christensen
51727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.