All language subtitles for The End of Summer 1961 720p WEB-DL.AAC2.0.H.264-HRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:06,184 1961 Arts Festival Entry 2 00:00:22,507 --> 00:00:29,470 A Takarazuka Pictures Production 3 00:00:30,582 --> 00:00:37,545 The End of Summer 4 00:00:40,692 --> 00:00:43,092 Produced by Sanezumi Fujimoto 5 00:00:43,328 --> 00:00:45,728 Masakatsu Kaneko and Tadahiro Teramoto 6 00:00:45,997 --> 00:00:51,033 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 7 00:00:51,303 --> 00:00:53,703 Cinematography by Asakazu Nakai 8 00:00:53,939 --> 00:00:56,339 Art Direction by Tomoo Shimogawara 9 00:00:56,608 --> 00:00:59,008 Original Music by Toshiro Mayuzumi 10 00:00:59,277 --> 00:01:01,677 Sound by Koichi Nakagawa and Hisashi Shimonaga 11 00:01:01,913 --> 00:01:04,313 Film Editing by Koichi Iwashita 12 00:01:04,549 --> 00:01:06,949 Assistant Director Jyukichi Takemae 13 00:01:07,218 --> 00:01:08,845 Production Design by Okamura Tamondo 14 00:01:09,087 --> 00:01:10,714 Set Decoration by Kitagawa 15 00:01:11,056 --> 00:01:13,490 The Cast 16 00:01:13,758 --> 00:01:16,727 Setsuko Hara 17 00:01:17,095 --> 00:01:20,064 Yoko Tsukasa Michiyo Aramata 18 00:01:20,432 --> 00:01:23,401 Keiju Kobayashi 19 00:01:23,768 --> 00:01:26,737 Akira Takarada Daisuke Kato 20 00:01:27,105 --> 00:01:30,074 Reiko Dan Yumi Shirakawa 21 00:01:30,442 --> 00:01:33,411 Kyu Sazanka Yu Fujiki 22 00:01:33,778 --> 00:01:36,747 Haruko Sugimura Yuko Mochizuki 23 00:01:37,115 --> 00:01:40,084 Chieko Naniwa Chishu Ryu 24 00:01:40,452 --> 00:01:42,249 Haruko Togo Michiyo Tamaki 25 00:01:42,621 --> 00:01:44,418 Masahiko Shimazu Tatsuo Endo 26 00:01:44,789 --> 00:01:46,586 Tomoo Uchida Kyoji Hayakawa 27 00:02:00,739 --> 00:02:02,866 Hisaya Morishige 28 00:02:03,241 --> 00:02:05,368 Ganjiro Nakamura 29 00:02:05,944 --> 00:02:12,907 Directed by Yasujiro Ozu 30 00:02:23,261 --> 00:02:26,230 The City of Osaka 31 00:02:47,686 --> 00:02:50,814 So meticulous. Let me see that. 32 00:02:55,694 --> 00:02:58,060 Hey, does my eye look strange today? 33 00:03:00,298 --> 00:03:01,788 Looks the same to me. 34 00:03:06,738 --> 00:03:08,228 Someone got you a nice gift. 35 00:03:09,574 --> 00:03:10,802 I bought it myself. 36 00:03:13,044 --> 00:03:14,568 He's here. 37 00:03:16,247 --> 00:03:19,273 - Welcome. - Good evening. 38 00:03:21,720 --> 00:03:23,449 You came alone? 39 00:03:23,855 --> 00:03:26,483 She'll be here soon. I told her to come at seven. 40 00:03:27,192 --> 00:03:29,490 I'll have a whiskey on the rocks. 41 00:03:34,899 --> 00:03:37,993 She said she had to deliver a painting before coming here. 42 00:03:38,570 --> 00:03:40,003 I see. 43 00:03:40,371 --> 00:03:45,172 Listen. You say she's a real catch. I hope you know what I'm looking for. 44 00:03:45,376 --> 00:03:46,570 Oh, I'm well aware. 45 00:03:47,479 --> 00:03:49,174 Your late wife was very pretty... 46 00:03:49,380 --> 00:03:51,507 ...and when we went to Arima this past spring... 47 00:03:51,716 --> 00:03:54,514 No need to mention that. 48 00:03:55,420 --> 00:03:58,014 There's a slight catch though. 49 00:03:59,290 --> 00:04:00,882 What's that? 50 00:04:01,493 --> 00:04:04,121 She had a son with her late husband. 51 00:04:04,596 --> 00:04:06,723 I don't mind. I'm in the same situation. 52 00:04:07,665 --> 00:04:09,633 What did her former husband do? 53 00:04:10,001 --> 00:04:13,027 - He taught at Osaka University. - A professor, huh? 54 00:04:14,005 --> 00:04:15,905 He didn't run a sake brewery? 55 00:04:16,207 --> 00:04:18,175 He said the family business wasn't for him. 56 00:04:20,845 --> 00:04:22,073 A professor's widow... 57 00:04:23,481 --> 00:04:25,005 A member of the intelligentsia. 58 00:04:29,621 --> 00:04:31,714 She should be here any minute. 59 00:04:31,923 --> 00:04:34,756 Wouldn't it be better if I wasn't sitting here? 60 00:04:35,193 --> 00:04:37,787 - Oh? - I'll stay out of sight for now. 61 00:04:37,996 --> 00:04:40,487 When she arrives, I'll act like I ran into you by chance. 62 00:04:40,698 --> 00:04:43,861 - Where will you be? - Just right over there. Okay? 63 00:04:46,171 --> 00:04:48,366 - It's a great idea. - Hey, Mr. Isomura. 64 00:04:50,008 --> 00:04:51,635 If you like her, give me a signal. 65 00:04:52,076 --> 00:04:53,907 Okay, I'll rub my nose. 66 00:04:57,081 --> 00:04:58,639 Here you go. 67 00:05:01,953 --> 00:05:03,181 Where did he go? 68 00:05:05,089 --> 00:05:08,252 - What's all this about signals? - We were just talking baseball. 69 00:05:10,395 --> 00:05:11,692 Right over here. 70 00:05:13,798 --> 00:05:16,028 - Welcome. - Sorry to keep you waiting. 71 00:05:16,267 --> 00:05:17,996 Please have a seat. 72 00:05:23,675 --> 00:05:24,767 Would you like anything? 73 00:05:25,443 --> 00:05:26,933 I'm fine, thank you. 74 00:05:28,680 --> 00:05:31,581 - Maybe later. - Enjoy your stay. 75 00:05:35,486 --> 00:05:37,784 Thanks for coming out here tonight. 76 00:05:38,456 --> 00:05:41,948 Not at all. What did you wish to discuss? 77 00:05:42,927 --> 00:05:46,556 Well, I haven't seen you in ages, and the anniversary of Mother's death is soon. 78 00:05:46,798 --> 00:05:50,029 I just wanted to catch up. Hello there. 79 00:05:54,939 --> 00:05:57,737 - Hello, Kitagawa. - It's been a while. 80 00:05:59,811 --> 00:06:01,472 Yeah, not since Rokko. 81 00:06:03,181 --> 00:06:05,513 Please, have a seat. Please. 82 00:06:07,252 --> 00:06:08,617 Just for a little while, then. 83 00:06:11,956 --> 00:06:13,981 - Who's this? - She's from my wife's family. 84 00:06:14,192 --> 00:06:15,784 - The Kohayagawas. - I see. 85 00:06:16,060 --> 00:06:18,824 I've heard about your family. From around Midosuji right? 86 00:06:20,632 --> 00:06:22,998 I work at my friend's art gallery. 87 00:06:23,368 --> 00:06:25,802 I see. That's great. 88 00:06:27,005 --> 00:06:28,973 Here's my card. 89 00:06:29,274 --> 00:06:32,072 I run a small steel mill over by Sakaigawa. 90 00:06:32,911 --> 00:06:35,004 Mr. Isomura has always helped me out. 91 00:06:36,581 --> 00:06:37,946 It's very nice to meet you. 92 00:06:44,856 --> 00:06:47,723 Your job seems very elegant. 93 00:06:49,661 --> 00:06:51,151 I suppose so... 94 00:06:52,830 --> 00:06:55,128 Do you have any paintings of oxen at your gallery? 95 00:06:56,434 --> 00:06:59,028 - Sorry? - You know, cows. 96 00:06:59,837 --> 00:07:03,773 I collect cow related things. You see, I was born in the year of the ox. 97 00:07:04,909 --> 00:07:06,103 This is a cow too. 98 00:07:07,378 --> 00:07:10,575 If you had a cow painting lying around, I'd love to take a look at it. 99 00:07:11,482 --> 00:07:15,077 A Japanese painting? Or perhaps a different style? 100 00:07:16,321 --> 00:07:19,017 What do you think? Should I leave it up to her? 101 00:07:19,257 --> 00:07:22,021 - Good idea. - I'll leave it up to you. 102 00:07:22,961 --> 00:07:24,428 I'll look for one. 103 00:07:26,097 --> 00:07:28,463 I think that Noriko may be visiting today. 104 00:07:29,033 --> 00:07:31,160 Please excuse me while I use the phone. 105 00:07:36,174 --> 00:07:37,436 Is there a phone? 106 00:07:43,314 --> 00:07:46,306 - What do you think? - Looks good. Very good. 107 00:07:46,551 --> 00:07:48,781 - Wonderful. - She's great. 108 00:07:49,721 --> 00:07:52,554 You do know my tastes. She's the right age too. 109 00:07:54,292 --> 00:07:56,658 - Hey, I'm counting on you. - Oh? 110 00:07:57,328 --> 00:08:00,695 We should grab dinner. First, let's have a drink. Hey. 111 00:08:01,499 --> 00:08:04,400 Gin fizz sounds good right? Three gin fizzes. 112 00:08:09,173 --> 00:08:13,439 - This is great. This is better than great. - Glad to hear it. 113 00:08:16,781 --> 00:08:19,341 This calls for a celebration. A toast. 114 00:08:38,936 --> 00:08:40,403 I'm home. 115 00:08:41,639 --> 00:08:43,834 - Welcome back. - Hi. 116 00:08:44,909 --> 00:08:46,843 I'm sorry I kept you waiting. 117 00:08:50,248 --> 00:08:53,115 I was invited out, but I declined and hurried home. 118 00:08:57,522 --> 00:09:00,252 Does this look correct? Try again. 119 00:09:00,858 --> 00:09:03,986 This goes here, right? So this won't work this way. 120 00:09:06,497 --> 00:09:07,691 Think it over. 121 00:09:12,203 --> 00:09:14,171 What did you want to discuss? 122 00:09:15,640 --> 00:09:17,267 Well? 123 00:09:23,581 --> 00:09:26,812 I was told to meet with a prospective husband again. 124 00:09:27,518 --> 00:09:29,986 Again? You're so popular. 125 00:09:31,489 --> 00:09:34,754 Not like that one. This one is serious. 126 00:09:35,393 --> 00:09:37,293 Even Fumiko is encouraging me. 127 00:09:39,030 --> 00:09:39,997 What's he like? 128 00:09:40,431 --> 00:09:42,592 His father is the president of a bank... 129 00:09:43,301 --> 00:09:45,997 ...but he works for a beer company. 130 00:09:46,204 --> 00:09:48,172 Sounds good. 131 00:09:50,141 --> 00:09:55,078 - It's not that easy. I'm stuck. - What do you mean? 132 00:09:57,648 --> 00:09:59,946 I don't really want to get married yet. 133 00:10:00,785 --> 00:10:03,185 You'll have to eventually though. 134 00:10:03,855 --> 00:10:07,723 - Why don't you meet him, at least? - But... 135 00:10:08,659 --> 00:10:10,354 If you don't like him, just say no. 136 00:10:11,262 --> 00:10:15,494 Neither Father nor Fumiko will force you into something that you don't want to do. 137 00:10:16,267 --> 00:10:18,132 - You think so? - Of course. 138 00:10:20,071 --> 00:10:22,733 The thing is, the store isn't doing so well... 139 00:10:23,441 --> 00:10:25,466 ...so Father really wants me to marry him. 140 00:10:26,544 --> 00:10:28,068 I understand. 141 00:10:31,816 --> 00:10:33,613 I have to go. 142 00:10:34,018 --> 00:10:36,179 Is it that late? If you hurry you can... 143 00:10:36,988 --> 00:10:39,320 ...catch the train that leaves at 16 past the hour. 144 00:10:41,192 --> 00:10:43,251 I'll come again some other time. 145 00:10:44,762 --> 00:10:46,821 Thanks for talking to me, Noriko. 146 00:10:47,498 --> 00:10:48,624 You're welcome, anytime. 147 00:10:49,667 --> 00:10:50,827 Oh, I bought some sweets. 148 00:10:51,302 --> 00:10:52,997 I'll have some the next time I visit. 149 00:10:56,073 --> 00:10:58,735 - See you later, Minoru. - Goodbye. 150 00:11:02,880 --> 00:11:04,142 You should hurry. 151 00:11:05,550 --> 00:11:06,847 I'll see you later. 152 00:11:08,186 --> 00:11:10,017 Take care. 153 00:11:11,088 --> 00:11:12,646 Bye. 154 00:11:41,252 --> 00:11:45,348 I heard that Okaden is going to merge with Katsura Masamune. 155 00:11:46,057 --> 00:11:48,992 Oh? I heard that rumor. 156 00:11:50,161 --> 00:11:51,458 Who'd you hear the news from? 157 00:11:52,196 --> 00:11:53,390 Do you know Kaneko? 158 00:11:54,031 --> 00:11:56,261 - From Katsura Masamune. - Yeah, I know him. 159 00:11:56,867 --> 00:11:58,994 I ran into him yesterday, and he mentioned it. 160 00:11:59,537 --> 00:12:02,267 So I got him drunk to get some details. 161 00:12:05,710 --> 00:12:08,008 Hello? Yes, he's here. 162 00:12:08,813 --> 00:12:10,178 It's your wife, sir. 163 00:12:16,554 --> 00:12:18,681 - Any response from Mr. Yamayoshi? - Not yet. 164 00:12:20,424 --> 00:12:22,392 Hello? Hello? 165 00:12:23,327 --> 00:12:25,887 Yeah, it's me. What do you need? 166 00:12:26,430 --> 00:12:28,728 My uncle from Osaka just arrived. 167 00:12:30,701 --> 00:12:32,828 If you have some time, I wanted you to stop by. 168 00:12:34,171 --> 00:12:35,229 Okay, see you then. 169 00:12:44,582 --> 00:12:46,777 - He said he'll be right over. - I see. 170 00:12:48,519 --> 00:12:50,544 So, how do they feel about the situation? 171 00:12:51,222 --> 00:12:53,213 He met her 2 or 3 days ago. 172 00:12:53,658 --> 00:12:55,683 - Seemed very interested. - I see. 173 00:12:56,494 --> 00:12:57,893 What has Akiko said? 174 00:13:00,398 --> 00:13:04,027 Well, I haven't explained it to Akiko yet. 175 00:13:05,836 --> 00:13:08,634 So Akiko met her prospective husband without even knowing it? 176 00:13:09,273 --> 00:13:12,436 - That's right. - That's not going to work. 177 00:13:13,244 --> 00:13:16,111 Do you think Akiko will like him? 178 00:13:17,214 --> 00:13:19,079 I think it's a pretty good match. 179 00:13:20,251 --> 00:13:21,343 What do you think? 180 00:13:23,220 --> 00:13:25,620 Hopefully she'll find him attractive. 181 00:13:26,624 --> 00:13:29,650 Thing is, he's not a scholar like Koichi. 182 00:13:30,394 --> 00:13:32,123 I'm worried about that. 183 00:13:33,097 --> 00:13:34,223 He runs a steel mill. 184 00:13:34,732 --> 00:13:36,825 That might not bother her too much. 185 00:13:37,568 --> 00:13:39,058 Agreed. 186 00:13:39,537 --> 00:13:40,936 That's for her to decide. 187 00:13:43,441 --> 00:13:45,033 He's home. 188 00:13:48,279 --> 00:13:49,371 Welcome. 189 00:13:52,783 --> 00:13:55,251 - It's good to see you again. - Good to see you. 190 00:13:55,886 --> 00:13:56,853 It's been a while. 191 00:13:57,088 --> 00:13:59,852 Yanosuke has a prospective husband for Akiko. 192 00:14:00,224 --> 00:14:04,251 - I see. - I think it's a good opportunity. 193 00:14:05,930 --> 00:14:07,522 I see. 194 00:14:08,132 --> 00:14:10,032 We've also got Noriko to deal with. 195 00:14:10,901 --> 00:14:13,563 If they both got married, it would be ideal. 196 00:14:14,405 --> 00:14:15,372 Indeed. 197 00:14:16,707 --> 00:14:20,768 - See how Akiko feels about this. - And you, Father? 198 00:14:22,246 --> 00:14:24,077 Well, I'll certainly encourage her... 199 00:14:24,915 --> 00:14:26,041 ...but do talk to her. 200 00:14:26,650 --> 00:14:29,710 - Where are you off to? - I forgot an errand. 201 00:14:29,987 --> 00:14:31,852 If you're going out, I'll tag along. 202 00:14:32,089 --> 00:14:34,785 Don't bother. Relax and stay awhile. 203 00:14:39,029 --> 00:14:40,656 I guess he's busy too. 204 00:14:41,399 --> 00:14:44,527 I don't know what he's up to, but he's been going out often lately. 205 00:14:44,969 --> 00:14:47,699 I see. It's good to see him up and about. 206 00:14:48,406 --> 00:14:50,966 Did Noriko decide to meet with her suitor? 207 00:14:51,375 --> 00:14:52,899 Yes, over at the New Osaka Hotel. 208 00:14:54,478 --> 00:14:56,810 That's good news. I'm glad to hear it. 209 00:14:59,750 --> 00:15:01,183 It's going to be a scorcher. 210 00:15:16,634 --> 00:15:19,865 Yes. Yes. Where? 211 00:15:23,274 --> 00:15:26,368 From six, right? I'll go. I'll invite her too. 212 00:15:40,090 --> 00:15:42,081 Are you free tonight? 213 00:15:42,693 --> 00:15:44,422 I am. Why? 214 00:15:45,362 --> 00:15:48,923 Mr. Teramoto is leaving in the next 2 or 3 days. 215 00:15:50,701 --> 00:15:55,502 - For Sapporo? - Yeah, so everyone's going out tonight. 216 00:15:56,340 --> 00:15:58,535 I see. So it's finalized now. 217 00:16:03,280 --> 00:16:05,009 I see. 218 00:16:09,820 --> 00:16:11,117 So he's leaving... 219 00:16:49,827 --> 00:16:51,556 Cheers. 220 00:16:53,397 --> 00:16:55,365 - To your health. - And happiness. 221 00:16:56,367 --> 00:16:58,130 Thank you, everybody. 222 00:17:04,542 --> 00:17:07,136 - So you're really going, eh? - Do you get a raise? 223 00:17:08,145 --> 00:17:09,271 Nothing big. 224 00:17:09,780 --> 00:17:12,340 You'd be surprised how little teaching assistants make. 225 00:17:12,616 --> 00:17:14,880 But you could become an assistant professor. 226 00:17:15,486 --> 00:17:16,783 Not much better. 227 00:17:17,588 --> 00:17:20,557 Anyway, you should all come up to ski sometime. 228 00:17:21,725 --> 00:17:24,285 I want to, but the train fare to Sapporo is so expensive. 229 00:17:25,863 --> 00:17:28,661 In honor of you, we'll at least make it to Mount Ibuki. 230 00:17:29,967 --> 00:17:31,366 How can I say it? 231 00:17:31,735 --> 00:17:33,396 You do not know How my love for you burns within me 232 00:17:33,604 --> 00:17:35,572 Like the blazes of wormwood on Ibuki 233 00:17:37,308 --> 00:17:39,469 Are you flirting with us now? 234 00:18:42,239 --> 00:18:43,604 That was fun. 235 00:18:44,575 --> 00:18:47,100 Hanging out with everybody makes it hard to leave. 236 00:18:49,279 --> 00:18:51,304 How long are you going to be gone? 237 00:18:52,750 --> 00:18:56,516 They told me 4 or 5 years, but who knows. 238 00:18:57,521 --> 00:18:59,751 If you can, you should come visit me sometime. 239 00:19:02,626 --> 00:19:04,218 I'm serious. 240 00:19:06,363 --> 00:19:09,127 Tonight was fun. It made me happy. 241 00:19:10,334 --> 00:19:12,029 I'll write you some letters. 242 00:19:12,770 --> 00:19:13,930 I hope you'll do the same. 243 00:19:14,772 --> 00:19:17,104 - I will. - I'm serious. 244 00:19:19,076 --> 00:19:20,373 What a fun night. 245 00:19:21,278 --> 00:19:22,575 I don't want to leave. 246 00:19:55,813 --> 00:19:57,405 Add these up. 247 00:20:14,732 --> 00:20:16,666 The total is 33,455 yen. 248 00:20:18,068 --> 00:20:20,229 - And you? - The same. 249 00:20:20,471 --> 00:20:23,531 - How much? - 33,455 yen. 250 00:20:24,842 --> 00:20:27,606 33,455 yen. 251 00:20:28,812 --> 00:20:31,007 It's even worse than I thought. 252 00:20:31,782 --> 00:20:35,843 There's nothing we can do. Smaller companies can't compete these days. 253 00:20:36,353 --> 00:20:38,753 - You think? - Let me see the sales slip. 254 00:20:38,956 --> 00:20:40,856 - This one? - No, the earlier one. 255 00:20:45,095 --> 00:20:46,153 This is the one. 256 00:20:55,072 --> 00:20:57,632 How's it going? Mighty hot today. 257 00:21:00,744 --> 00:21:02,177 Where is Hisao? 258 00:21:02,613 --> 00:21:04,240 He left a minute ago. 259 00:21:04,581 --> 00:21:05,548 Know where he went? 260 00:21:06,049 --> 00:21:09,644 - To Katsura Masamune. - I see. I'll go over there too. 261 00:21:12,589 --> 00:21:13,851 Take care. 262 00:21:21,365 --> 00:21:23,333 He's been going out a lot lately. 263 00:21:24,301 --> 00:21:26,599 He does leave often. One wonders where he goes. 264 00:21:27,971 --> 00:21:29,404 Hey, listen. 265 00:21:44,388 --> 00:21:48,119 You know how he's been going out? I think it's a bit fishy. 266 00:21:48,525 --> 00:21:51,926 His family is worried about him too. So I want you to go... 267 00:21:52,362 --> 00:21:54,830 - To his home? - No, no. Just follow him. 268 00:21:55,432 --> 00:21:58,492 - Right now? - Yes, I want you to see where he goes. 269 00:23:43,941 --> 00:23:47,377 - Hey, Roku! - Hello. 270 00:23:47,577 --> 00:23:49,738 Where are you off to? Come join me for a minute. 271 00:24:01,725 --> 00:24:04,592 Have a seat. Sit. 272 00:24:04,928 --> 00:24:06,828 Thank you. Excuse me. 273 00:24:10,434 --> 00:24:12,334 You want anything? 274 00:24:13,737 --> 00:24:16,365 - Anything's fine. - Shiratama sound good? 275 00:24:17,541 --> 00:24:18,769 Sounds great. 276 00:24:20,143 --> 00:24:22,304 Add a shiratama to my order. 277 00:24:24,147 --> 00:24:27,241 Quite a coincidence, running into you. 278 00:24:29,219 --> 00:24:30,743 I'm out collecting some debts. 279 00:24:31,455 --> 00:24:34,015 I see. A hard worker. 280 00:24:38,462 --> 00:24:39,929 It's hot today. 281 00:24:40,797 --> 00:24:43,857 Yes, the summer refuses to end. 282 00:24:46,970 --> 00:24:48,528 Where are you headed? 283 00:24:49,473 --> 00:24:51,065 Who are you collecting from today? 284 00:24:52,309 --> 00:24:54,140 Oh, here and there... 285 00:24:56,213 --> 00:24:57,646 Hey... 286 00:24:58,382 --> 00:25:00,873 - Do you have any cigarettes? - Yes. 287 00:25:01,118 --> 00:25:02,949 - Let me have one. - Please. 288 00:25:05,689 --> 00:25:07,054 Peace, huh? 289 00:25:08,091 --> 00:25:09,615 You're smoking the good stuff. 290 00:25:11,028 --> 00:25:12,461 Sorry. 291 00:25:12,829 --> 00:25:14,387 Listen... 292 00:25:16,733 --> 00:25:19,258 - I already know. - What do you mean? 293 00:25:19,703 --> 00:25:21,170 Don't worry. 294 00:25:21,838 --> 00:25:23,362 Hey... 295 00:25:24,941 --> 00:25:26,272 Hisao sent you, didn't he? 296 00:25:26,710 --> 00:25:29,975 No, sir, not at all. That's not the case at all. 297 00:25:30,380 --> 00:25:31,938 I see. 298 00:25:33,150 --> 00:25:34,549 So who asked you to do it? 299 00:25:36,086 --> 00:25:37,485 The debts. 300 00:25:37,821 --> 00:25:41,450 Oh, the debts. I'm never told to do it. I just get up and go. 301 00:25:42,626 --> 00:25:44,821 I see. That's very impressive. 302 00:25:45,729 --> 00:25:47,287 Hey, is that shiratama ready yet? 303 00:25:47,731 --> 00:25:50,894 He's busy. He has to collect debts all day. 304 00:25:51,168 --> 00:25:54,069 - Hurry, will you? - Coming right up, sir. 305 00:25:59,076 --> 00:26:00,976 You really are a hard worker, Roku. 306 00:26:30,340 --> 00:26:31,898 Anybody home? 307 00:26:37,547 --> 00:26:38,809 Hello there. 308 00:26:39,249 --> 00:26:42,650 How good of you to visit, despite the heat. Please, come in. 309 00:26:44,221 --> 00:26:45,483 Don't mind if I do. 310 00:26:46,456 --> 00:26:47,684 By all means. 311 00:26:54,397 --> 00:26:57,025 - It's so hot this year. - I'll say. 312 00:27:00,270 --> 00:27:02,101 Is the store busy these days? 313 00:27:02,739 --> 00:27:05,333 Actually, this is the slowest time of year. 314 00:27:06,243 --> 00:27:08,711 Sake shops can't make money without new rice crops. 315 00:27:14,317 --> 00:27:17,218 - Something funny happened just now. - What's that? 316 00:27:19,089 --> 00:27:21,455 Our store manager was following me. 317 00:27:22,959 --> 00:27:27,225 - Why? - I've been coming here recently, right? 318 00:27:28,331 --> 00:27:30,060 My family's worried about me. 319 00:27:37,073 --> 00:27:38,665 So, just now... 320 00:27:39,042 --> 00:27:41,340 ...I pulled the manager into a nearby cafe. 321 00:27:41,945 --> 00:27:44,743 He had Peace cigarettes on him, so I took one... 322 00:27:45,315 --> 00:27:47,044 ...but he was so nervous... 323 00:27:47,250 --> 00:27:49,741 ...that he ended up paying for the shiratama I got him. 324 00:27:51,154 --> 00:27:53,213 Is that so? Good for you. 325 00:27:59,896 --> 00:28:03,024 - Did you want sugar in your barley tea? - Don't worry about it. 326 00:28:15,145 --> 00:28:18,012 - Strange, isn't it? - What is? 327 00:28:18,582 --> 00:28:22,382 If I hadn't taken that exact train on that day in Mukoumachi... 328 00:28:22,586 --> 00:28:23,951 ...I wouldn't have seen you. 329 00:28:24,554 --> 00:28:27,819 It's true. That's destiny for you. 330 00:28:28,792 --> 00:28:31,818 Yes, destiny is a strange thing. 331 00:28:32,395 --> 00:28:36,354 - It's been 19 years. - And of all places. 332 00:28:37,200 --> 00:28:39,100 We've both changed so much. 333 00:28:39,803 --> 00:28:41,828 On the way home from a bicycle race, no less. 334 00:28:44,774 --> 00:28:46,605 Like life and the flow of water... 335 00:28:46,810 --> 00:28:50,371 Indeed. The world has changed so much around us. 336 00:28:50,647 --> 00:28:53,673 - It's not much of a world anymore. - I miss the old days. 337 00:28:54,351 --> 00:28:58,014 - Remember the cafe at Uji? - Yes. Hanayashiki. 338 00:28:59,122 --> 00:29:00,282 We used to go there often. 339 00:29:01,024 --> 00:29:05,324 It was such fun to have you take me out on long vacations. 340 00:29:07,931 --> 00:29:09,364 Yes, going to see the snow... 341 00:29:10,467 --> 00:29:11,764 ...chasing fireflies... 342 00:29:13,069 --> 00:29:15,629 Do you remember that night, when the moon was beautiful? 343 00:29:16,773 --> 00:29:18,104 How could I forget? 344 00:29:18,408 --> 00:29:20,638 It's the night you turned me into a woman. 345 00:29:21,511 --> 00:29:24,571 - We've known each other forever. - Indeed. 346 00:29:25,882 --> 00:29:28,248 Yuriko is going to turn 21. 347 00:29:28,618 --> 00:29:29,744 How times flies. 348 00:29:30,387 --> 00:29:32,685 We should go visit Uji again. Just the two of us. 349 00:29:32,889 --> 00:29:34,914 Sounds good. I'd be delighted. 350 00:29:35,825 --> 00:29:37,622 - Care for some sake? - Sounds good. 351 00:30:05,755 --> 00:30:08,053 - I'm home. - Welcome back. 352 00:30:09,993 --> 00:30:11,153 Your father is here. 353 00:30:12,429 --> 00:30:13,862 Oh yeah? 354 00:30:24,107 --> 00:30:25,904 Welcome back. 355 00:30:27,544 --> 00:30:29,910 Hi, Father. When did you get here? 356 00:30:30,380 --> 00:30:31,972 Have a seat. 357 00:30:32,515 --> 00:30:36,611 I have to leave again. I forgot something. But stay awhile. 358 00:30:37,087 --> 00:30:39,055 You're going out again? 359 00:30:39,689 --> 00:30:41,554 Yep. I'll see you later. Bye. 360 00:30:42,892 --> 00:30:44,257 Bye. 361 00:30:49,399 --> 00:30:52,766 Father, when are you going to get me that mink stole you promised me? 362 00:30:53,236 --> 00:30:56,034 Oh, that thing? It's still too hot for a scarf. 363 00:30:56,806 --> 00:30:58,797 Well if I don't start asking now... 364 00:30:59,242 --> 00:31:00,869 Oh I know, I know. 365 00:31:06,383 --> 00:31:07,714 That girl is full of energy. 366 00:31:35,145 --> 00:31:37,978 Oh, hello. Nice to see you. 367 00:31:39,949 --> 00:31:41,507 Good afternoon. 368 00:31:42,552 --> 00:31:44,679 Yuriko, George is waiting for you. 369 00:31:46,523 --> 00:31:48,252 Hurry up now. 370 00:31:53,663 --> 00:31:55,153 I'm going, Mother. 371 00:31:58,468 --> 00:31:59,560 Don't stay out too late. 372 00:32:23,092 --> 00:32:27,495 - Who was that? - An American. He works in Kobe. 373 00:32:28,465 --> 00:32:29,932 That's who she dates? 374 00:32:31,167 --> 00:32:35,433 She's a typist. Sometimes she brings home strange things. 375 00:32:35,972 --> 00:32:38,497 I see. It's not a big deal? 376 00:32:41,177 --> 00:32:44,476 Things are different from when we were young. 377 00:32:44,781 --> 00:32:46,681 These days, kids take care of themselves. 378 00:32:47,217 --> 00:32:49,811 Try one of these black things. 379 00:32:51,120 --> 00:32:53,680 - What is it? - Yuriko brought it home. 380 00:32:54,457 --> 00:32:56,084 She said they're shark eggs. 381 00:32:59,996 --> 00:33:01,258 Shark eggs, huh? 382 00:33:02,432 --> 00:33:04,195 Pretty small for a shark. 383 00:33:04,467 --> 00:33:05,559 I think so too. 384 00:33:05,969 --> 00:33:09,097 Take those home, if you like. We have plenty more. 385 00:33:09,572 --> 00:33:11,005 Thanks. 386 00:33:14,911 --> 00:33:16,378 Tastes good. 387 00:33:19,015 --> 00:33:20,209 Let's have a drink. 388 00:33:20,416 --> 00:33:21,542 Thank you. 389 00:33:51,147 --> 00:33:52,512 So what did you do? 390 00:33:52,916 --> 00:33:54,042 Not to worry. 391 00:33:54,751 --> 00:33:57,549 He thought he had lost me, but I followed him the whole time. 392 00:33:57,854 --> 00:33:59,082 Where did he go? 393 00:33:59,389 --> 00:34:01,857 It looked like an inn. The lanterns said Sasaki. 394 00:34:02,058 --> 00:34:03,616 - Sasaki? - You know them? 395 00:34:03,826 --> 00:34:06,226 Continue your story. What was the woman like? 396 00:34:06,629 --> 00:34:09,962 She was slender, maybe in her early forties. 397 00:34:10,900 --> 00:34:13,061 A bit older, no? 47 or 48. 398 00:34:13,670 --> 00:34:15,160 - You know her? - Never mind. 399 00:34:17,006 --> 00:34:20,169 I hoped their relationship would be another casualty of the war. 400 00:34:20,543 --> 00:34:21,510 Tell me more. 401 00:34:21,945 --> 00:34:25,437 Mr. Yamaguchi... Did he have a daughter with that woman? 402 00:34:25,648 --> 00:34:27,639 - A daughter? - Twenty-one years old, very pretty. 403 00:34:27,850 --> 00:34:30,546 - No. - But she was calling him "Father." 404 00:34:31,120 --> 00:34:34,089 He's the only one who believes that she is his daughter. 405 00:34:34,390 --> 00:34:35,357 Anything else? 406 00:34:35,558 --> 00:34:39,927 I heard a shamisen playing for about 30 minutes, accompanied by his singing. 407 00:34:40,396 --> 00:34:42,091 He was singing a nagauta. 408 00:34:42,465 --> 00:34:44,956 No, no. That's a hauta, not a nagauta. 409 00:34:48,805 --> 00:34:50,932 - That song, right? - Yes, that's the one. 410 00:34:51,240 --> 00:34:52,400 I knew it. 411 00:34:53,209 --> 00:34:54,642 That's all he ever sings. 412 00:34:55,178 --> 00:34:56,236 Who is that woman? 413 00:34:56,646 --> 00:34:57,772 - From Gion? - Nope. 414 00:34:58,014 --> 00:34:59,572 - From Minami? - She's not a Geisha. 415 00:34:59,782 --> 00:35:01,613 - She's an old flame. - An old flame? 416 00:35:03,119 --> 00:35:05,178 Mr. Kohayagawa used to be a carefree man. 417 00:35:05,888 --> 00:35:08,448 Even his parents had to deal with that woman. 418 00:35:09,492 --> 00:35:10,857 I see. 419 00:35:11,060 --> 00:35:15,497 Just when I thought things were calming down, we've got another headache. 420 00:35:41,624 --> 00:35:44,092 - I'm putting your clothes here. - Thanks. 421 00:36:10,787 --> 00:36:12,345 Welcome back. 422 00:36:14,457 --> 00:36:15,719 What is it you need? 423 00:36:15,958 --> 00:36:17,391 The postcard from Mr. Yamayoshi. 424 00:36:21,731 --> 00:36:22,755 Here it is. 425 00:36:24,701 --> 00:36:26,498 Hey, Father's at it again. 426 00:36:27,170 --> 00:36:29,832 She supposedly lives in Kyoto. 427 00:36:31,708 --> 00:36:33,266 Where in Kyoto? 428 00:36:33,810 --> 00:36:35,835 - She's called Sasaki. - Sasaki? 429 00:36:36,212 --> 00:36:37,804 Tsune Sasaki. 430 00:36:41,784 --> 00:36:44,344 She's the woman that Father used to see in Osaka. 431 00:36:45,488 --> 00:36:47,752 - That's the one. - I see. 432 00:36:48,624 --> 00:36:50,524 I was still young back then... 433 00:36:50,960 --> 00:36:54,123 ...but I remember her bringing Father home late at night... 434 00:36:54,664 --> 00:36:56,427 ...and Mother crying because of it. 435 00:36:57,033 --> 00:36:58,364 Yeah. That's her. 436 00:36:58,901 --> 00:37:00,266 The old flame is flaring up. 437 00:37:00,803 --> 00:37:04,830 I wish Father would act appropriately for his age. 438 00:37:06,642 --> 00:37:08,701 I wonder if he even worries about the store. 439 00:37:11,013 --> 00:37:14,312 Now I wish he was just wasting his money at the bicycle races. 440 00:37:15,651 --> 00:37:16,948 One thing after another. 441 00:37:17,386 --> 00:37:18,512 Unbelievable. 442 00:37:20,123 --> 00:37:23,422 Just be sure that you don't interrogate Father over this. 443 00:37:23,960 --> 00:37:26,895 - Why not? - Well, of course it's better to keep quiet... 444 00:37:27,096 --> 00:37:29,894 ...unless it comes up. - No, I'm going to speak to him. 445 00:37:30,133 --> 00:37:32,328 No, no. He's an old man. 446 00:37:33,469 --> 00:37:35,630 Well, then he should act like one. 447 00:37:36,339 --> 00:37:38,933 You know how he is. 448 00:37:40,409 --> 00:37:42,707 What are you saying? 449 00:37:43,346 --> 00:37:45,610 Is that an excuse to do as you please? 450 00:37:46,082 --> 00:37:47,242 That's not what I mean. 451 00:37:47,683 --> 00:37:51,141 But at this point, Father's personality isn't going to change. 452 00:37:51,921 --> 00:37:53,388 I'll yell at him until it does. 453 00:37:53,990 --> 00:37:56,151 Don't bother. You'll just make a mess of things. 454 00:38:03,833 --> 00:38:05,198 That was a good bath. 455 00:38:09,539 --> 00:38:11,598 Hey, listen to this. 456 00:38:13,609 --> 00:38:15,440 I was thinking while taking a bath... 457 00:38:15,645 --> 00:38:18,011 ...that for the anniversary of your mother's death... 458 00:38:18,214 --> 00:38:22,173 ...we should stop by her grave, and then have lunch over at Arashiyama. 459 00:38:22,485 --> 00:38:24,248 We did the formal ceremony last year. 460 00:38:25,021 --> 00:38:26,921 Yes, that sounds good. 461 00:38:27,623 --> 00:38:30,217 Mother really liked Arashiyama. What do you think? 462 00:38:32,161 --> 00:38:33,651 Arashiyama in Kyoto, right? 463 00:38:34,363 --> 00:38:35,489 Of course it's in Kyoto. 464 00:38:36,399 --> 00:38:39,857 Mother liked Kyoto, but you really seem to love it there. 465 00:38:40,670 --> 00:38:41,637 What do you mean? 466 00:38:42,138 --> 00:38:45,574 You seem to be going there often. Is something captivating your attention? 467 00:38:46,142 --> 00:38:47,541 What? 468 00:38:50,713 --> 00:38:52,908 - Listen... - Be quiet. I said be quiet! 469 00:38:55,017 --> 00:38:56,348 Father... 470 00:38:56,552 --> 00:38:59,783 ...are you going to do the same thing that made Mother cry so long ago? 471 00:39:01,791 --> 00:39:04,123 What? What do you mean? 472 00:39:04,327 --> 00:39:06,022 I already know everything. 473 00:39:06,896 --> 00:39:07,863 Know what? 474 00:39:08,831 --> 00:39:10,958 Why can't we go to Arashiyama? 475 00:39:12,501 --> 00:39:14,401 Who knows what you mean by "Arashiyama." 476 00:39:15,204 --> 00:39:17,695 Hey. Hey, look at me. 477 00:39:18,808 --> 00:39:21,675 You two suspect me of doing something? 478 00:39:22,778 --> 00:39:25,804 - Right? - No, not at all. 479 00:39:28,050 --> 00:39:30,575 Having Roku follow after me? 480 00:39:31,621 --> 00:39:33,987 Is there something that you wouldn't want him to see? 481 00:39:34,523 --> 00:39:35,888 What? 482 00:39:36,993 --> 00:39:40,451 The reason I've been going to Kyoto often... 483 00:39:41,364 --> 00:39:45,562 ...is to discuss the store's affairs with an old friend of mine. 484 00:39:45,935 --> 00:39:46,902 Watch what you say. 485 00:39:47,570 --> 00:39:49,367 Who's this old friend? Give me a name. 486 00:39:49,906 --> 00:39:52,397 Let me guess. Is it Sasaki? 487 00:39:53,409 --> 00:39:55,741 No. It's Yamada. 488 00:39:57,079 --> 00:39:59,547 - You know. - Never heard of him. 489 00:40:00,049 --> 00:40:01,277 That's your problem. 490 00:40:02,718 --> 00:40:07,121 I've asked him for various favors concerning the store. 491 00:40:08,224 --> 00:40:10,192 Since you can't seem to keep it in order. 492 00:40:11,227 --> 00:40:12,888 - Well, then... - That's enough. 493 00:40:13,095 --> 00:40:14,426 No, it's not. Be quiet. 494 00:40:15,064 --> 00:40:16,554 - Tell me, Father... - What? 495 00:40:16,766 --> 00:40:18,893 Are you really worried about the store? 496 00:40:19,669 --> 00:40:21,534 - Of course! - If it's that serious... 497 00:40:21,737 --> 00:40:23,432 ...why don't you go over there again? 498 00:40:23,940 --> 00:40:25,965 - What? - Hurry up and get ready. 499 00:40:26,976 --> 00:40:30,912 There's no need to go today. I spoke with him yesterday. 500 00:40:31,747 --> 00:40:34,181 No, these things should be taken care of immediately. 501 00:40:34,450 --> 00:40:35,940 You should leave right away. 502 00:40:37,586 --> 00:40:39,144 Not today. 503 00:40:40,156 --> 00:40:41,487 I've already taken my bath. 504 00:40:42,191 --> 00:40:43,658 I'll prepare another. 505 00:41:11,587 --> 00:41:12,645 Go ahead, Father. 506 00:41:14,757 --> 00:41:17,385 Go and ask for his help. 507 00:41:19,395 --> 00:41:22,228 So you guys don't believe me, huh? 508 00:41:23,265 --> 00:41:24,232 Fine, I'll go! 509 00:41:26,202 --> 00:41:29,137 If you're so suspicious... 510 00:41:29,605 --> 00:41:32,665 ...be sure to have Roku follow me! Ridiculous! 511 00:41:43,452 --> 00:41:45,943 It's sad that you can't trust your father. 512 00:41:51,160 --> 00:41:52,491 Hey, I'm going. 513 00:41:53,129 --> 00:41:54,653 Be sure to follow me! 514 00:41:55,598 --> 00:41:56,997 Make sure to see where I go! 515 00:42:08,411 --> 00:42:11,312 I'm leaving! Let's go! 516 00:42:14,850 --> 00:42:16,841 Here I go! Watch me! 517 00:42:21,824 --> 00:42:23,883 Fools. This is nonsense. 518 00:42:28,831 --> 00:42:31,493 Should we let him go? Will he be okay? 519 00:42:31,801 --> 00:42:34,429 He'll be fine. He didn't even take his wallet. 520 00:42:35,104 --> 00:42:37,334 He'll wander around the block and come home. 521 00:42:37,907 --> 00:42:39,306 You think? 522 00:42:40,209 --> 00:42:43,610 - I hope so... - He needs the exercise. 523 00:43:17,446 --> 00:43:18,777 You're in the way. 524 00:43:34,363 --> 00:43:38,493 Mother, is that man really my father? 525 00:43:40,669 --> 00:43:43,502 - Why do you ask? - I was just thinking... 526 00:43:44,306 --> 00:43:47,332 ...when I was small, wasn't it somebody else? 527 00:43:48,110 --> 00:43:51,807 I feel like I called him "Father" as well. 528 00:43:52,381 --> 00:43:53,370 Is that so? 529 00:43:55,017 --> 00:43:56,382 Perhaps. 530 00:43:57,786 --> 00:44:00,311 So which one is my real father? 531 00:44:01,223 --> 00:44:02,713 Why does it matter? 532 00:44:03,926 --> 00:44:05,484 It's up to you. 533 00:44:06,695 --> 00:44:08,253 You don't know? 534 00:44:09,098 --> 00:44:11,931 I mean, I guess I don't mind either one. 535 00:44:12,535 --> 00:44:14,400 I was born and here I am. 536 00:44:15,204 --> 00:44:16,728 That's all that matters. 537 00:44:17,640 --> 00:44:20,507 Yes, that's right. Think of it that way. 538 00:44:24,747 --> 00:44:26,647 - Hey. - What? 539 00:44:27,249 --> 00:44:29,911 Is this father rich? 540 00:44:30,686 --> 00:44:33,849 I'm sure he is. He owns a sake brewery. 541 00:44:35,090 --> 00:44:38,548 I see. He still hasn't gotten me the mink stole. 542 00:44:40,162 --> 00:44:41,459 It's in the way that you ask. 543 00:44:42,765 --> 00:44:44,096 It's all in how you ask. 544 00:44:45,801 --> 00:44:50,670 I see. Well he's certainly my father until he gets me that mink stole. 545 00:44:51,607 --> 00:44:53,438 That sounds good. 546 00:44:57,213 --> 00:44:59,443 I'm here. I came back. 547 00:45:03,652 --> 00:45:05,279 Well, hello. 548 00:45:05,654 --> 00:45:06,780 Hi, Father. 549 00:45:08,524 --> 00:45:09,513 Cleaning the floors? 550 00:45:10,993 --> 00:45:12,187 Staying at home today, eh? 551 00:45:15,531 --> 00:45:18,500 Here, let me do that. I'm part of the family, after all. 552 00:45:22,438 --> 00:45:25,703 Father, you have to take off your tabi if you're going to do that. 553 00:45:26,408 --> 00:45:29,070 You're right. Very observant. 554 00:45:30,546 --> 00:45:34,676 I forgot my wallet at home, so I was wandering around broke. 555 00:45:35,184 --> 00:45:38,381 The cigarette shop lent me 1 ,000 yen. 556 00:45:38,821 --> 00:45:40,118 I'll get you some shiratama. 557 00:45:40,689 --> 00:45:42,418 I don't want any shiratama. 558 00:45:42,891 --> 00:45:43,858 Father... 559 00:45:44,760 --> 00:45:46,387 ...won't you buy me that mink stole? 560 00:45:47,096 --> 00:45:48,120 I'll get it for you. 561 00:46:05,981 --> 00:46:07,949 You're good at that, Father. 562 00:47:29,531 --> 00:47:30,555 Hello. 563 00:47:31,934 --> 00:47:34,129 Good to see you. 564 00:47:34,837 --> 00:47:36,805 I'm sorry about the other night. 565 00:47:37,005 --> 00:47:39,303 Don't worry about it. 566 00:47:41,944 --> 00:47:45,846 Were you able to find any ox paintings? 567 00:47:46,048 --> 00:47:47,447 I'm still trying... 568 00:47:47,916 --> 00:47:50,248 He's quite amusing, isn't he? 569 00:47:53,222 --> 00:47:55,247 He's an interesting fellow. 570 00:47:58,260 --> 00:47:59,784 Did Fumiko speak with you? 571 00:48:02,331 --> 00:48:04,458 I see. What do you think? 572 00:48:06,301 --> 00:48:11,637 It's very sudden. I would like some time to think it over. 573 00:48:11,840 --> 00:48:16,607 Yes, certainly. Please do. 574 00:48:16,812 --> 00:48:19,838 Your father is very worried about you. 575 00:48:20,249 --> 00:48:22,479 I'm sorry to trouble everyone. 576 00:48:22,818 --> 00:48:24,479 Not at all. 577 00:48:25,187 --> 00:48:28,623 Would you like to meet with him again? 578 00:48:29,024 --> 00:48:33,120 He would really like to. What do you think? 579 00:48:33,462 --> 00:48:38,627 He was disheartened after you left early the other day. 580 00:48:47,509 --> 00:48:50,672 I hear that you're going to Arashiyama for Mother's memorial service. 581 00:48:52,614 --> 00:48:54,172 Yes, that's what I heard. 582 00:48:54,383 --> 00:48:56,578 You're going, right? 583 00:48:57,052 --> 00:49:01,284 It should be beautiful there at this time of year. 584 00:49:53,876 --> 00:49:55,935 Pass that to me. 585 00:49:58,847 --> 00:50:01,008 - Hisao? - Oh, I'm fine, thank you. 586 00:50:01,216 --> 00:50:05,084 - You don't drink much? - Beer fills me up rather quickly. 587 00:50:07,956 --> 00:50:12,723 Say, brother, I'm surprised at how fast the moss grew. 588 00:50:13,862 --> 00:50:14,829 The moss? 589 00:50:15,364 --> 00:50:17,696 The gravestone was covered with moss. 590 00:50:18,433 --> 00:50:20,367 Indeed it was. 591 00:50:20,569 --> 00:50:23,094 They do say "until the moss grows." It was rather quick. 592 00:50:23,305 --> 00:50:25,500 Time flies, doesn't it? 593 00:50:25,707 --> 00:50:30,940 It's already been six years since Koichi died and Akiko became a widow. 594 00:50:33,615 --> 00:50:34,877 Where is Akiko? 595 00:50:36,785 --> 00:50:38,753 She went out with Noriko. 596 00:50:38,954 --> 00:50:40,717 I see. 597 00:50:44,226 --> 00:50:45,887 About Akiko... 598 00:50:46,094 --> 00:50:48,324 Her suitor seems very interested. 599 00:50:48,530 --> 00:50:51,158 He has two children. 600 00:50:51,366 --> 00:50:53,197 A girl and a younger boy. 601 00:50:53,402 --> 00:50:56,166 He's glad that Akiko also has a child. 602 00:50:56,538 --> 00:50:59,439 That's good. What do you think? 603 00:51:00,642 --> 00:51:02,234 That's good to hear. 604 00:51:02,444 --> 00:51:05,936 The issue is how Akiko feels about the situation. 605 00:51:06,415 --> 00:51:09,680 You know, feelings can't determine everything. 606 00:51:09,885 --> 00:51:13,651 Akiko is still young. She has a future. 607 00:51:13,855 --> 00:51:16,881 Is she going to stay single forever? 608 00:51:17,092 --> 00:51:18,286 That would be unfortunate. 609 00:51:18,961 --> 00:51:20,553 I suppose so. 610 00:51:20,762 --> 00:51:24,892 Akiko is one thing, but how is Noriko feeling about her situation? 611 00:51:25,100 --> 00:51:27,364 She's already met her suitor. 612 00:51:27,603 --> 00:51:30,333 Fumiko, have you asked her? 613 00:51:30,806 --> 00:51:33,866 Yes, I did speak with her. 614 00:51:34,643 --> 00:51:35,769 What did she say? 615 00:51:36,545 --> 00:51:38,445 She was being rather ambiguous. 616 00:51:39,448 --> 00:51:40,972 She's still unsure. 617 00:51:42,884 --> 00:51:44,215 I see. 618 00:51:44,419 --> 00:51:46,819 She needs to decide soon. 619 00:51:47,022 --> 00:51:51,118 I think it's a great match. Especially if her suitor is interested. 620 00:51:51,760 --> 00:51:55,321 I agree, but my wife says that you must not rush into these things. 621 00:51:55,530 --> 00:51:57,464 No, she should hurry. 622 00:51:57,666 --> 00:52:01,534 Don't you think so, Fumiko? 623 00:52:01,737 --> 00:52:03,227 Brother? 624 00:52:05,007 --> 00:52:07,999 Well, I suppose it can't hurt. 625 00:52:09,011 --> 00:52:12,105 With so many captains, this ship will end up in the mountains. 626 00:52:12,314 --> 00:52:15,750 You all need to listen to how she feels. 627 00:52:15,951 --> 00:52:20,650 Father, don't you need to go somewhere now that we're in Kyoto? 628 00:52:21,857 --> 00:52:22,824 Excuse me? 629 00:52:30,065 --> 00:52:32,499 - Another? - Thank you. 630 00:52:46,581 --> 00:52:50,540 There they are. 631 00:53:03,065 --> 00:53:05,329 Really? And then what? 632 00:53:05,534 --> 00:53:08,992 He ate everything that they put in front of him. 633 00:53:09,204 --> 00:53:13,368 Then he loosened his belt! He ate so much. 634 00:53:13,575 --> 00:53:15,475 He must have been famished. 635 00:53:15,911 --> 00:53:17,538 I suppose. 636 00:53:17,746 --> 00:53:22,149 After the dinner at the hotel, we were walking through Nakanoshima... 637 00:53:22,350 --> 00:53:24,944 You two were alone? 638 00:53:25,153 --> 00:53:28,145 Yes, everyone insisted. 639 00:53:28,623 --> 00:53:30,716 I see. What happened? 640 00:53:30,926 --> 00:53:34,589 He asked me if I disliked Western cuisine. 641 00:53:34,796 --> 00:53:36,525 So I said, "What about you?" 642 00:53:36,732 --> 00:53:41,897 And after eating all that food, he said that he isn't too fond of it! 643 00:53:42,104 --> 00:53:43,503 Such a peculiar man! 644 00:53:44,005 --> 00:53:46,064 He sounds entertaining. 645 00:53:46,274 --> 00:53:47,502 What happened next? 646 00:53:47,909 --> 00:53:52,141 He saw that nobody was around, so he grabbed my hand and squeezed it. 647 00:53:53,982 --> 00:53:55,609 And what did you do? 648 00:53:55,817 --> 00:53:59,014 - I squeezed right back. - And then? 649 00:53:59,221 --> 00:54:03,749 He said that my hand was cold and wouldn't let go. 650 00:54:03,959 --> 00:54:05,950 His hand was warm. 651 00:54:06,294 --> 00:54:10,253 But when we were near other people, he would try to let go in a hurry. 652 00:54:10,465 --> 00:54:13,593 So I wouldn't let go of his hand on purpose. 653 00:54:13,902 --> 00:54:14,960 And then? 654 00:54:15,170 --> 00:54:19,402 Oh, Akiko, you're making me do all the talking! 655 00:54:19,608 --> 00:54:21,633 How are things? 656 00:54:22,110 --> 00:54:23,304 What do you mean? 657 00:54:23,512 --> 00:54:25,480 The suitor that Uncle Yanosuke set up. 658 00:54:27,015 --> 00:54:29,040 Oh, I'm already an old lady... 659 00:54:29,351 --> 00:54:31,148 That'll be 100 yen. 660 00:54:31,686 --> 00:54:32,880 What? 661 00:54:33,088 --> 00:54:37,548 You promised me that you'd give me 100 yen each time you called yourself old. 662 00:54:37,759 --> 00:54:39,693 Oh, you're right! 663 00:54:42,264 --> 00:54:44,255 - Here you go, 100 yen. - Why, thank you. 664 00:54:45,934 --> 00:54:48,164 Masao, be careful. 665 00:54:54,309 --> 00:54:57,904 Minoru, please keep an eye on him. 666 00:55:04,252 --> 00:55:07,653 So how do you feel about your proposal? 667 00:55:08,023 --> 00:55:09,820 I mean, I'm just... 668 00:55:12,994 --> 00:55:15,360 I haven't said anything yet! 669 00:55:15,564 --> 00:55:18,590 I jumped the gun. 670 00:55:21,703 --> 00:55:24,536 Such gorgeous weather. 671 00:55:43,058 --> 00:55:45,993 Today was quite fun indeed. 672 00:55:46,194 --> 00:55:48,219 It's nice to go on excursions like that. 673 00:55:48,430 --> 00:55:51,024 - Yes, we should do it more often. - Certainly. 674 00:55:51,233 --> 00:55:53,599 It was such a nice day too. 675 00:55:54,703 --> 00:55:58,730 Yes, it was. Don't you agree, Fumiko? 676 00:56:00,375 --> 00:56:03,208 Yes, but I feel bad for Father. 677 00:56:04,012 --> 00:56:06,776 - Why? - We made it all the way to Kyoto. 678 00:56:06,982 --> 00:56:10,076 This again? You're so stubborn. 679 00:56:11,753 --> 00:56:13,914 Father, would you like to get some rest? 680 00:56:14,155 --> 00:56:16,919 Sounds like a good idea. 681 00:56:17,125 --> 00:56:19,593 The time is right. 682 00:56:20,295 --> 00:56:22,263 Noriko, please help him. 683 00:56:22,464 --> 00:56:25,831 Good night. 684 00:56:31,706 --> 00:56:36,143 Did you have to bring it up? He was in such a good mood. 685 00:56:36,578 --> 00:56:39,775 It's better that I said something. I should have said more. 686 00:56:41,850 --> 00:56:44,284 I should probably leave as well. 687 00:56:46,187 --> 00:56:47,313 It's still early. 688 00:56:47,522 --> 00:56:49,387 Yes, but... 689 00:56:49,591 --> 00:56:52,822 Minoru, we should get going. 690 00:56:57,165 --> 00:56:58,792 We're going, dear. 691 00:57:00,669 --> 00:57:02,261 You should stay a while. 692 00:57:02,470 --> 00:57:04,495 Oh, I know, but... 693 00:57:05,540 --> 00:57:06,507 It's Father! 694 00:57:06,708 --> 00:57:09,268 - What? - He's collapsed! 695 00:57:22,557 --> 00:57:23,615 Father? 696 00:57:25,327 --> 00:57:27,989 - Father! - Father. 697 00:57:28,196 --> 00:57:30,562 Noriko, call a doctor. 698 00:57:32,033 --> 00:57:33,295 Father. 699 00:57:47,382 --> 00:57:50,647 Hello, 30-1051, please. 700 00:58:01,396 --> 00:58:04,763 Hello, 30-1051, please. 701 00:58:53,181 --> 00:58:54,478 How does he look? 702 00:58:55,784 --> 00:58:59,015 He should be okay, barring another attack. 703 00:58:59,220 --> 00:59:01,085 You know, he's rather old though. 704 00:59:42,030 --> 00:59:43,691 Hello, Aunt Teruko. 705 00:59:47,235 --> 00:59:50,204 - What happened? - What's going on? 706 00:59:50,438 --> 00:59:52,133 He looked fine this afternoon. 707 00:59:53,308 --> 00:59:55,208 We came home, and all of a sudden... 708 00:59:55,410 --> 00:59:56,775 How does he look? 709 00:59:56,978 --> 00:59:58,502 It was a heart attack. 710 00:59:58,713 --> 01:00:01,944 The doctor said he should be okay if nothing worsens overnight. 711 01:00:02,150 --> 01:00:03,447 I see. 712 01:00:03,651 --> 01:00:05,346 Have you told everyone? 713 01:00:05,553 --> 01:00:07,646 Yes, I sent out a telegram. 714 01:00:07,856 --> 01:00:10,416 I see. Let's go see him. 715 01:01:29,437 --> 01:01:30,631 It was so sudden. 716 01:01:30,838 --> 01:01:32,305 Very much so. 717 01:01:32,507 --> 01:01:35,305 I wasn't expecting it. 718 01:01:35,510 --> 01:01:38,035 Did he have heart problems before? 719 01:01:38,246 --> 01:01:41,079 No, a bad liver. 720 01:01:42,350 --> 01:01:44,409 Who is the man who just arrived? 721 01:01:44,619 --> 01:01:46,382 His younger brother. 722 01:01:46,754 --> 01:01:49,814 - From Nagoya? - No, he's from Tokyo. 723 01:01:50,024 --> 01:01:54,085 The woman who came here earlier today is from Nagoya. She's his younger sister. 724 01:01:54,495 --> 01:01:56,156 So she's the older sister of the... 725 01:01:56,364 --> 01:01:58,924 No, no. Listen up. 726 01:01:59,133 --> 01:02:03,467 The woman from Nagoya and the wife of the gentleman from Osaka... 727 01:02:03,671 --> 01:02:05,161 Wait, now I'm confused. 728 01:02:05,406 --> 01:02:10,639 Okay, the wife of the man from Osaka is Mr. Kohayagawa's... 729 01:02:10,845 --> 01:02:12,244 He was an orphan, you know. 730 01:02:12,447 --> 01:02:16,144 Is his dead wife's younger sister. 731 01:02:16,484 --> 01:02:18,247 I see. 732 01:02:18,486 --> 01:02:19,680 Very complicated. 733 01:02:19,887 --> 01:02:22,651 The Kohayagawa family is complicated indeed. 734 01:02:38,006 --> 01:02:41,772 Auntie, you must be tired. Would you care to rest? 735 01:02:42,477 --> 01:02:44,968 Oh, no. I'm fine. 736 01:02:45,179 --> 01:02:46,146 What about you? 737 01:02:46,814 --> 01:02:48,714 I'm fine. 738 01:02:49,984 --> 01:02:53,511 Are you sure? You must be exhausted from riding the train all night. 739 01:02:53,721 --> 01:02:56,349 No, I'm fine. 740 01:02:57,425 --> 01:02:59,484 Have you been busy lately? 741 01:02:59,694 --> 01:03:02,356 Yes, relatively. 742 01:03:02,563 --> 01:03:03,621 And you? 743 01:03:03,831 --> 01:03:07,426 Busy as usual. 744 01:03:09,904 --> 01:03:10,871 How's he doing? 745 01:03:11,472 --> 01:03:14,566 He's sound asleep for now. 746 01:03:15,143 --> 01:03:17,634 That's a good sign. 747 01:03:18,012 --> 01:03:19,570 He needs to recover. 748 01:03:20,715 --> 01:03:24,207 This must be difficult for you, Hisao. 749 01:03:24,786 --> 01:03:25,980 Such a critical time. 750 01:03:26,888 --> 01:03:30,346 Yes, it's hard. 751 01:03:31,025 --> 01:03:34,825 I think he's through the worst of it. 752 01:03:35,029 --> 01:03:36,587 He seems to be stable. 753 01:03:36,998 --> 01:03:38,727 Yes. 754 01:03:39,267 --> 01:03:41,895 I hope so. 755 01:03:43,404 --> 01:03:44,564 It's already 5. 756 01:03:44,972 --> 01:03:50,308 If he's okay, I'd like to return to Nagoya. 757 01:03:50,678 --> 01:03:52,509 I left things unattended. 758 01:03:53,047 --> 01:03:55,607 Same here. 759 01:03:55,817 --> 01:03:57,842 - Are you busy? - Yes. 760 01:03:58,052 --> 01:04:00,247 I have a large meeting to attend. 761 01:04:00,455 --> 01:04:01,945 You too, Auntie? 762 01:04:02,156 --> 01:04:03,851 Yes. 763 01:04:04,092 --> 01:04:07,061 I suppose I could stay... 764 01:04:07,995 --> 01:04:09,963 ...but we're building a new factory. 765 01:04:10,465 --> 01:04:13,764 I do wish that both of you would stay. 766 01:04:13,968 --> 01:04:16,436 Everything's up in the air right now. 767 01:04:16,637 --> 01:04:20,801 Yes, I agree. You never know... 768 01:04:26,981 --> 01:04:28,778 What's wrong? 769 01:04:28,983 --> 01:04:30,883 What is it? 770 01:04:34,789 --> 01:04:36,416 Father! 771 01:04:43,931 --> 01:04:45,364 Father? 772 01:04:45,566 --> 01:04:46,590 Are you okay? 773 01:04:46,801 --> 01:04:48,735 Should you be up? 774 01:04:51,506 --> 01:04:54,270 I slept quite well. 775 01:04:54,475 --> 01:04:55,772 I have to use the bathroom. 776 01:05:20,835 --> 01:05:21,995 What happened? 777 01:05:22,203 --> 01:05:23,568 Is he all right? 778 01:05:23,771 --> 01:05:26,069 I tried to stop him. 779 01:05:30,678 --> 01:05:32,111 Well, this is a good sign. 780 01:05:44,425 --> 01:05:46,893 I'm so glad that he's okay. 781 01:05:48,029 --> 01:05:49,291 I'm so relieved. 782 01:06:46,420 --> 01:06:49,082 Father has all of his energy back. 783 01:06:49,290 --> 01:06:50,257 Yes. 784 01:06:50,458 --> 01:06:53,552 I can't believe how worried we were. 785 01:07:07,375 --> 01:07:10,902 You throw like a girl, Grandpa! 786 01:07:11,112 --> 01:07:13,546 Just give me one more chance! 787 01:07:15,783 --> 01:07:17,011 Where is Minoru? 788 01:07:17,218 --> 01:07:19,209 - On a hiking trip. - Where to? 789 01:07:19,420 --> 01:07:20,478 Mount Rokko. 790 01:07:20,688 --> 01:07:23,418 I wish I could spend my Sunday doing that. 791 01:07:23,624 --> 01:07:27,116 He invited me, but I didn't want to ruin the kid's fun... 792 01:07:27,328 --> 01:07:28,659 ...being so... 793 01:07:29,897 --> 01:07:32,422 - What? - One hundred yen. 794 01:07:32,633 --> 01:07:33,827 I didn't say it. 795 01:07:34,035 --> 01:07:35,593 Oh, come on! 796 01:07:47,214 --> 01:07:48,545 Would you like some help? 797 01:07:48,749 --> 01:07:51,183 No, this is the last of it. 798 01:07:51,385 --> 01:07:54,354 Can you hand that to me? 799 01:07:54,555 --> 01:07:56,284 This? 800 01:08:01,062 --> 01:08:03,758 Even on a Sunday, Hisao is quite busy. 801 01:08:03,965 --> 01:08:06,092 Yes, with this and that. 802 01:08:06,300 --> 01:08:10,760 He says that smaller companies just can't make it these days. 803 01:08:10,972 --> 01:08:13,463 But Father is against a merger. 804 01:08:13,674 --> 01:08:15,335 It must be difficult. 805 01:08:15,776 --> 01:08:19,507 Okaden was in a similar situation. I'm sure we'll follow suit eventually. 806 01:08:19,714 --> 01:08:22,774 It's hard to beat big companies. 807 01:08:24,085 --> 01:08:31,048 He wants to hold off while Father is still healthy, but who knows what will happen. 808 01:08:36,097 --> 01:08:39,464 That was fun. Great exercise. 809 01:08:40,001 --> 01:08:43,459 It's good to see you so energized. 810 01:08:43,671 --> 01:08:47,300 Yes, I had everybody terribly worried. 811 01:08:47,508 --> 01:08:49,738 But I'm fine now. 812 01:08:50,511 --> 01:08:51,978 See? 813 01:08:53,681 --> 01:08:55,205 Father. 814 01:08:55,416 --> 01:08:56,508 What is it? 815 01:08:56,817 --> 01:08:59,012 I wanted to apologize. 816 01:08:59,220 --> 01:09:03,748 - About what? - I was being very hard on you. 817 01:09:03,958 --> 01:09:06,927 Don't worry about it. 818 01:09:07,161 --> 01:09:08,253 I'm used to it. 819 01:09:08,562 --> 01:09:10,496 Don't say that. 820 01:09:10,698 --> 01:09:14,930 I would have been devastated if you had died. 821 01:09:16,070 --> 01:09:18,937 Don't be silly. I won't die so easily. 822 01:09:19,140 --> 01:09:24,669 I have too many things to think about, including Akiko and Noriko's situation. 823 01:09:24,879 --> 01:09:27,074 I'm sorry... 824 01:09:27,281 --> 01:09:28,612 ...to have worried you. 825 01:09:28,816 --> 01:09:31,910 Still undecided, eh? 826 01:09:32,687 --> 01:09:34,780 Oh, can you sew this? 827 01:09:46,867 --> 01:09:48,494 Are you tired, Grandpa? 828 01:09:48,703 --> 01:09:51,900 - Not at all. - Then let's play hide-and-seek! 829 01:09:52,106 --> 01:09:53,164 Hide-and-seek, eh? 830 01:09:53,374 --> 01:09:55,740 - Okay, wait one minute. - Oh, hurry up. 831 01:09:55,943 --> 01:09:56,932 One second. 832 01:09:57,144 --> 01:09:59,237 Hurry! 833 01:10:00,815 --> 01:10:03,249 Hurry! 834 01:10:10,491 --> 01:10:12,288 Am I intruding? 835 01:10:15,963 --> 01:10:17,760 What are you doing? 836 01:10:18,165 --> 01:10:19,655 Writing a letter. 837 01:10:20,000 --> 01:10:20,967 To whom? 838 01:10:23,037 --> 01:10:24,334 I can't say. 839 01:10:32,680 --> 01:10:34,170 I know. 840 01:10:34,381 --> 01:10:35,678 What? 841 01:10:35,883 --> 01:10:37,680 To whom you're sending it. 842 01:10:38,486 --> 01:10:40,511 It's to the man who eats a lot. 843 01:10:41,455 --> 01:10:42,752 No, no. 844 01:10:43,257 --> 01:10:45,748 How are things going with him? 845 01:10:45,960 --> 01:10:49,521 Nothing new. I'm supposed to give him a response. 846 01:10:50,164 --> 01:10:51,961 What do you think? 847 01:10:53,601 --> 01:10:55,660 I don't have a single reason to decline. 848 01:10:56,270 --> 01:10:57,794 Then you should just do it. 849 01:10:58,405 --> 01:11:01,306 That's easy for you to say. 850 01:11:01,642 --> 01:11:05,271 Why? He seemed like a nice person. 851 01:11:05,746 --> 01:11:11,878 If I did marry him, I know that everyone would be relieved. 852 01:11:12,086 --> 01:11:13,678 But I can't. 853 01:11:14,555 --> 01:11:17,649 You're in love with someone, aren't you? 854 01:11:21,695 --> 01:11:25,324 Yes, you are. I knew it. 855 01:11:31,005 --> 01:11:33,200 Who is he? 856 01:11:36,510 --> 01:11:38,478 What is he like? 857 01:11:39,313 --> 01:11:43,841 Remember when I went skiing at Mount Ibuki with Takako and the others? 858 01:11:44,051 --> 01:11:46,144 Is that the one? 859 01:11:46,353 --> 01:11:49,686 I think I met him at the Hankyu department store. Right? 860 01:11:51,492 --> 01:11:53,619 That's him, isn't it? 861 01:11:55,229 --> 01:11:56,924 Have you been meeting with him? 862 01:11:58,933 --> 01:12:00,161 No, he lives in Sapporo. 863 01:12:00,367 --> 01:12:04,064 Sapporo? That's quite far. 864 01:12:04,371 --> 01:12:07,602 So that letter is for him? 865 01:12:07,842 --> 01:12:09,241 I'm just replying. 866 01:12:09,443 --> 01:12:11,536 Oh, sure, sure. 867 01:12:14,582 --> 01:12:16,072 Just a reply. 868 01:12:17,618 --> 01:12:21,884 I don't know how Father and the others feel... 869 01:12:22,089 --> 01:12:25,217 ...but the important thing is to marry without regret. 870 01:12:25,426 --> 01:12:27,724 You're the one who has to live with it. 871 01:12:28,829 --> 01:12:31,127 That's what I think too. 872 01:12:31,765 --> 01:12:35,098 Anyone would find it to be a difficult decision. 873 01:12:35,703 --> 01:12:37,568 Is that including you? 874 01:12:37,938 --> 01:12:41,203 I was happy. I had no regrets. 875 01:12:41,408 --> 01:12:46,402 Despite all the worrying everyone does on my behalf, I'm still quite happy. 876 01:12:46,814 --> 01:12:50,215 So are you planning on staying single forever? 877 01:12:51,285 --> 01:12:53,014 I'm still considering... 878 01:12:53,220 --> 01:12:56,417 ...whether or not I can maintain this life. 879 01:13:07,134 --> 01:13:08,294 Grandpa, you're it! 880 01:13:08,502 --> 01:13:11,232 Oh, no! Again? 881 01:13:11,872 --> 01:13:14,306 I'm pretty tired now. I think it's time to quit. 882 01:13:14,508 --> 01:13:16,100 Oh, come on! 883 01:13:16,510 --> 01:13:20,173 I just remembered that I had an errand to run. 884 01:13:20,381 --> 01:13:22,941 No, you're it! Close your eyes! 885 01:13:23,651 --> 01:13:26,916 Okay, I give up. This is it though. 886 01:13:28,122 --> 01:13:30,249 You better not peek! 887 01:13:36,797 --> 01:13:39,163 You're peeking! 888 01:13:39,900 --> 01:13:41,492 Okay, okay. 889 01:13:41,702 --> 01:13:43,693 Face that way. 890 01:14:16,670 --> 01:14:18,160 What are you doing? 891 01:14:19,173 --> 01:14:21,903 Hide-and-seek. I'm it. 892 01:14:22,309 --> 01:14:25,039 Are you ready? 893 01:14:51,005 --> 01:14:53,940 Are you ready? 894 01:15:04,385 --> 01:15:07,582 Are you ready? 895 01:15:19,033 --> 01:15:21,934 Are you ready? 896 01:15:23,871 --> 01:15:26,362 I'm ready! 897 01:15:30,911 --> 01:15:34,108 Are you ready? 898 01:15:36,083 --> 01:15:38,813 I'm ready! 899 01:15:43,290 --> 01:15:45,884 Are you ready? 900 01:15:46,093 --> 01:15:48,687 I'm ready! 901 01:15:51,832 --> 01:15:54,232 Are you ready? 902 01:15:54,435 --> 01:15:56,835 I'm ready! 903 01:15:57,104 --> 01:15:59,470 Are you ready? 904 01:15:59,673 --> 01:16:01,573 I'm ready! 905 01:16:02,943 --> 01:16:05,844 Are you ready? 906 01:16:06,246 --> 01:16:09,044 I'm ready! 907 01:16:16,090 --> 01:16:18,581 I'm ready! 908 01:16:21,028 --> 01:16:23,326 I'm ready! 909 01:16:32,573 --> 01:16:36,475 I don't know how young people feel about things these days... 910 01:16:36,677 --> 01:16:41,876 ...but I think it's stifling to live with someone who has no character. 911 01:16:42,082 --> 01:16:44,642 In my case, as an example... 912 01:16:44,852 --> 01:16:49,380 ...if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered... 913 01:16:49,590 --> 01:16:52,684 ...but I would never marry a man who lacks character. 914 01:16:52,893 --> 01:16:55,327 You can alter behavior, but you can't alter character. 915 01:16:57,164 --> 01:16:59,325 You're right. 916 01:17:04,838 --> 01:17:06,066 What is it? 917 01:17:09,109 --> 01:17:10,133 Where's Grandpa? 918 01:17:10,544 --> 01:17:11,636 I don't know. 919 01:17:11,845 --> 01:17:14,075 You haven't seen him? 920 01:17:15,649 --> 01:17:16,638 What are you doing? 921 01:17:16,850 --> 01:17:19,284 Hide-and-seek. Grandpa didn't come this way? 922 01:17:19,486 --> 01:17:21,215 Nope. 923 01:17:21,421 --> 01:17:23,855 I wonder where he went. I can't find him anywhere. 924 01:17:24,057 --> 01:17:25,820 Oh, yeah? 925 01:17:26,160 --> 01:17:27,422 Hey! 926 01:17:28,462 --> 01:17:31,556 There's Grandpa! 927 01:18:55,616 --> 01:18:57,880 Well, that's too bad. 928 01:18:58,085 --> 01:18:59,848 Should've bet on the other one. 929 01:19:00,320 --> 01:19:04,416 Yes. I was thinking that it might be a 3-2 finish. 930 01:19:05,892 --> 01:19:08,520 Well, that's that. 931 01:19:17,204 --> 01:19:19,672 Regret won't get us anywhere. 932 01:19:19,873 --> 01:19:23,240 Shall we go to Osaka to eat? How does udonsuki sound? 933 01:19:23,443 --> 01:19:26,742 Let's go home to take a bath and have a drink. 934 01:19:26,947 --> 01:19:29,381 No, no. Let's go to Osaka. 935 01:19:30,350 --> 01:19:32,215 To Osaka! 936 01:20:16,663 --> 01:20:18,426 She's taking forever! 937 01:20:18,632 --> 01:20:20,600 Yes, she is. 938 01:20:21,468 --> 01:20:23,231 Is that all you have to say? 939 01:20:23,437 --> 01:20:25,200 I wonder what happened. 940 01:20:27,007 --> 01:20:28,702 "I wonder what happened." 941 01:20:28,909 --> 01:20:31,810 That's what I want to ask you. 942 01:20:32,679 --> 01:20:33,941 What happened indeed. 943 01:20:35,449 --> 01:20:37,508 I wonder why she's late. 944 01:20:37,718 --> 01:20:40,243 She said that she would try to come. 945 01:20:41,021 --> 01:20:44,752 Try? Why didn't you say so earlier? 946 01:20:44,958 --> 01:20:46,983 She said, "I'll try"? 947 01:20:47,194 --> 01:20:50,891 Aren't we being a bit ambiguous? 948 01:20:51,098 --> 01:20:53,089 Don't you think so? 949 01:20:55,102 --> 01:20:57,502 First of all, this is something... 950 01:20:57,704 --> 01:20:59,797 ...that you brought upon me, am I right? 951 01:21:00,040 --> 01:21:01,029 That's right. 952 01:21:01,241 --> 01:21:04,642 Then why don't you show some responsibility, huh? 953 01:21:05,645 --> 01:21:09,046 I wish I hadn't met her, if this was the case. 954 01:21:09,249 --> 01:21:12,446 Why did you introduce us in the first place? 955 01:21:12,652 --> 01:21:16,383 A man falling in... 956 01:21:18,625 --> 01:21:24,086 A man falling in love with a woman at first sight is serious stuff, you know? 957 01:21:24,297 --> 01:21:26,094 Am I right? 958 01:21:26,299 --> 01:21:27,425 Well? 959 01:21:27,634 --> 01:21:31,570 Am I talking nonsense here? Am I wrong? 960 01:21:32,672 --> 01:21:34,833 This stinks. 961 01:21:35,041 --> 01:21:36,668 Let's get a drink somewhere else. 962 01:21:37,077 --> 01:21:38,271 Well, wait... 963 01:21:38,478 --> 01:21:41,447 Let's wait a bit longer. She said she had the cow painting. 964 01:21:42,516 --> 01:21:46,350 A bit longer? We've already waited for 2 hours! 965 01:21:46,553 --> 01:21:47,645 Painting be damned. 966 01:21:48,121 --> 01:21:50,612 - Let's go. - One more drink. 967 01:21:50,824 --> 01:21:54,817 No, no. I'm full of alcohol already. 968 01:21:57,631 --> 01:22:00,896 "I'll try to." Give me a break. 969 01:22:01,268 --> 01:22:03,532 She's not coming. 970 01:22:03,804 --> 01:22:05,931 This is terrible. 971 01:22:18,251 --> 01:22:20,742 Look on the bright side. 972 01:22:20,954 --> 01:22:22,979 It means he's healthy. 973 01:22:23,523 --> 01:22:24,990 I suppose. 974 01:22:25,192 --> 01:22:29,185 I just wish he'd say something to us before disappearing. 975 01:22:29,563 --> 01:22:30,894 That's true. 976 01:22:31,097 --> 01:22:34,828 He's a merry fellow, that's for sure. 977 01:22:35,035 --> 01:22:39,267 This morning he claimed that he had knocked on the gates of heaven. 978 01:22:39,473 --> 01:22:41,373 What shall we do with him? 979 01:22:44,010 --> 01:22:45,534 The phone's ringing. 980 01:22:57,390 --> 01:22:59,881 Hello. Yes, this is she. 981 01:23:04,698 --> 01:23:06,131 What was that? 982 01:23:09,503 --> 01:23:11,095 We'll be right over. 983 01:23:13,406 --> 01:23:15,465 Noriko! 984 01:23:17,944 --> 01:23:18,911 Who was that? 985 01:23:19,112 --> 01:23:22,081 - Father is ill. - Who called? 986 01:23:22,349 --> 01:23:26,877 The Sasakis in Kyoto. They said to rush over. It was a young woman's voice. 987 01:23:27,087 --> 01:23:28,111 What could it be? 988 01:23:28,321 --> 01:23:31,688 I'm not sure, but she said Father had collapsed again. 989 01:23:32,025 --> 01:23:33,686 Sounds serious. 990 01:23:34,361 --> 01:23:35,953 We must go. 991 01:23:36,162 --> 01:23:37,129 Who called? 992 01:23:37,330 --> 01:23:41,096 Father is ill again. Get ready and head over there with your brother. 993 01:23:41,301 --> 01:23:43,394 Let's go. 994 01:24:46,633 --> 01:24:49,124 They're taking so long. 995 01:24:49,669 --> 01:24:52,763 They should be here soon. 996 01:24:53,373 --> 01:24:54,738 You know... 997 01:24:54,941 --> 01:24:57,273 ...I really lost out today. 998 01:24:57,477 --> 01:24:58,444 How's that? 999 01:24:58,645 --> 01:25:01,876 My mink stole is gone. 1000 01:25:02,349 --> 01:25:06,547 Had I known, I would have had him buy it for me sooner. 1001 01:25:06,786 --> 01:25:09,380 I saw a gorgeous one in Kawaramachi. 1002 01:25:10,724 --> 01:25:13,852 Have George buy one for you. 1003 01:25:14,060 --> 01:25:15,789 George can't afford it. 1004 01:25:15,996 --> 01:25:19,227 The best he can do is a purse. 1005 01:25:21,501 --> 01:25:23,401 Someone's here. 1006 01:25:26,339 --> 01:25:28,398 Good evening. 1007 01:25:28,608 --> 01:25:31,736 - Hello, Yuri. - Hello. 1008 01:25:31,945 --> 01:25:33,640 Oh, it's just George. 1009 01:25:33,847 --> 01:25:36,077 It's not George. Tonight it's Harry. 1010 01:25:36,282 --> 01:25:37,442 I'll see you later. 1011 01:25:37,651 --> 01:25:40,381 Come home early tonight. 1012 01:25:40,587 --> 01:25:43,818 I suppose you promised him you'd go out. 1013 01:25:44,724 --> 01:25:46,487 I'll be home early. 1014 01:26:07,714 --> 01:26:09,944 Bye, Mother. 1015 01:26:11,885 --> 01:26:13,477 Hello. 1016 01:26:48,521 --> 01:26:51,786 What a day it was... 1017 01:26:52,859 --> 01:26:57,159 We shouldn't have gone out today. 1018 01:26:58,364 --> 01:27:02,061 I guess today wasn't as good a day as you thought it'd be. 1019 01:27:07,607 --> 01:27:10,132 So unfortunate... 1020 01:27:11,411 --> 01:27:14,505 And it was so hot. 1021 01:27:19,886 --> 01:27:21,854 Is anybody home? 1022 01:27:22,222 --> 01:27:23,746 Is anybody home? 1023 01:27:42,208 --> 01:27:43,835 Good evening. 1024 01:27:45,678 --> 01:27:47,942 My name is Kohayagawa. 1025 01:27:49,082 --> 01:27:52,347 Please, do come inside. 1026 01:27:53,987 --> 01:27:56,217 How is he doing? 1027 01:27:58,691 --> 01:28:00,591 Please come in. 1028 01:28:45,271 --> 01:28:48,536 It happened so suddenly. 1029 01:28:49,509 --> 01:28:51,841 The time was 8:23. 1030 01:28:59,953 --> 01:29:02,922 He looks so peaceful. 1031 01:29:10,129 --> 01:29:16,796 I'm not sure what time he came over, but we went out together. 1032 01:29:17,003 --> 01:29:21,599 He insisted on going to Osaka, but I managed to convince him otherwise. 1033 01:29:21,808 --> 01:29:26,211 I was washing my hands over there, and he was sitting over here... 1034 01:29:26,412 --> 01:29:30,576 ...and I thought he looked rather ill, when he suddenly grabbed his chest. 1035 01:29:30,950 --> 01:29:32,542 I see. 1036 01:29:32,919 --> 01:29:36,218 I had a doctor come right away... 1037 01:29:37,557 --> 01:29:39,821 ...but it was too late. 1038 01:29:41,294 --> 01:29:43,159 I see. 1039 01:29:45,632 --> 01:29:48,658 He was in such pain. 1040 01:29:49,035 --> 01:29:50,730 I see. 1041 01:29:51,304 --> 01:29:53,636 Did he have any final words? 1042 01:29:55,241 --> 01:29:58,472 "Is this it? Is this really it?" 1043 01:29:58,711 --> 01:30:00,804 He said that twice. 1044 01:30:05,084 --> 01:30:06,449 I see. 1045 01:30:06,819 --> 01:30:09,754 It was so sudden. 1046 01:30:11,257 --> 01:30:14,158 Life is so fragile. 1047 01:31:05,178 --> 01:31:09,672 Do you think there are more crows than usual today? 1048 01:31:11,818 --> 01:31:13,251 Yes, there are. 1049 01:31:13,453 --> 01:31:15,045 Think someone died? 1050 01:31:15,254 --> 01:31:17,916 Perhaps. 1051 01:31:19,158 --> 01:31:22,594 But there's no smoke coming from the chimney of the crematorium. 1052 01:31:24,497 --> 01:31:26,829 Yes, you're right. 1053 01:32:10,810 --> 01:32:12,778 Are you tired, Fumiko? 1054 01:32:14,313 --> 01:32:16,713 No, not too tired. 1055 01:32:17,884 --> 01:32:20,216 You have much to deal with as well, Hisao. 1056 01:32:23,222 --> 01:32:25,190 What is the company going to do? 1057 01:32:25,391 --> 01:32:29,054 I've been thinking it over, but it just makes my head hurt. 1058 01:32:29,262 --> 01:32:30,991 A merger? 1059 01:32:31,631 --> 01:32:33,895 I think it may be inevitable. 1060 01:32:35,802 --> 01:32:37,997 What can you do? 1061 01:32:40,306 --> 01:32:42,706 Father was worried about it. 1062 01:32:42,909 --> 01:32:46,436 I think the best thing would be to merge with a large company... 1063 01:32:46,646 --> 01:32:50,104 ...and continue to work under them. 1064 01:32:50,583 --> 01:32:53,552 A salaried man, eh? 1065 01:32:54,253 --> 01:32:56,153 Yes, it's an option. 1066 01:32:56,722 --> 01:32:59,953 Father was always so undependable... 1067 01:33:00,159 --> 01:33:03,617 ...but it seems that he was the only thing... 1068 01:33:03,830 --> 01:33:07,163 ...keeping the Kohayagawas afloat. 1069 01:33:23,883 --> 01:33:26,408 I feel bad for Hisao. 1070 01:33:27,153 --> 01:33:29,178 I was really hoping... 1071 01:33:29,388 --> 01:33:32,050 ...that Father would be with us until you were married. 1072 01:33:32,725 --> 01:33:36,821 I was up all night thinking about what to do... 1073 01:33:37,029 --> 01:33:41,557 ...and I think that I should do what makes me happy. 1074 01:33:42,502 --> 01:33:44,697 What are you saying? 1075 01:33:45,171 --> 01:33:52,134 With Father dead, I feel like I should marry the suitor that everyone picked for me. 1076 01:33:53,146 --> 01:33:55,740 But I don't think I could live with that. 1077 01:33:58,050 --> 01:34:02,578 Doing that might be beneficial to the Kohayagawa household... 1078 01:34:02,788 --> 01:34:08,988 ...but I think I'll regret it if I'm not honest about my feelings. 1079 01:34:09,195 --> 01:34:11,322 It's a hard decision. 1080 01:34:11,531 --> 01:34:14,193 What are you going to do? 1081 01:34:14,867 --> 01:34:15,993 I think... 1082 01:34:16,402 --> 01:34:17,562 Yes? 1083 01:34:18,104 --> 01:34:20,095 I think I should go to Sapporo. 1084 01:34:20,873 --> 01:34:22,602 I see. 1085 01:34:22,808 --> 01:34:26,710 I personally thought that it would be best to do so. 1086 01:34:26,913 --> 01:34:30,679 Really? 1087 01:34:32,919 --> 01:34:37,379 You're young. I want you to be as happy as possible. 1088 01:34:57,743 --> 01:35:00,405 - Have you checked the calendar? - Yes. 1089 01:35:00,613 --> 01:35:03,810 Then let's make the funeral the day after tomorrow. The obituary? 1090 01:35:04,016 --> 01:35:05,643 It'll be in tomorrow's paper. 1091 01:35:05,851 --> 01:35:09,150 I see. So that's done. 1092 01:35:09,355 --> 01:35:11,619 Oh, what about lunch? 1093 01:35:11,824 --> 01:35:14,349 Yes, I called about that too. 1094 01:35:14,560 --> 01:35:15,720 Should we get cars? 1095 01:35:15,928 --> 01:35:19,227 It's across the river, so we'd have to make a detour. 1096 01:35:19,432 --> 01:35:22,458 It's close enough to walk. You can accompany them. 1097 01:35:23,736 --> 01:35:24,828 Eight people, right? 1098 01:35:25,037 --> 01:35:26,436 No, it's nine. 1099 01:35:26,639 --> 01:35:28,630 Hey, it's the madam from Nagoya. 1100 01:35:31,577 --> 01:35:34,774 Hello, ma'am. Right over there, please. 1101 01:35:34,981 --> 01:35:37,279 Thank you. 1102 01:35:43,823 --> 01:35:45,620 Auntie. 1103 01:35:45,825 --> 01:35:47,452 Please... 1104 01:35:49,428 --> 01:35:51,589 This is quite a shock. 1105 01:35:51,797 --> 01:35:54,197 What happened? 1106 01:35:54,400 --> 01:35:55,833 Was it his heart? 1107 01:35:57,169 --> 01:35:59,137 Yes, it was very sudden. 1108 01:35:59,805 --> 01:36:02,933 I suppose it's better than being bedridden, just wasting away. 1109 01:36:03,276 --> 01:36:04,709 Yes, that's true. 1110 01:36:06,112 --> 01:36:09,275 So he had no final words? 1111 01:36:10,650 --> 01:36:11,639 He said: 1112 01:36:11,851 --> 01:36:16,788 "Is this it? Is this really it?" 1113 01:36:18,724 --> 01:36:19,986 That's all? 1114 01:36:21,927 --> 01:36:24,157 How happy-go-lucky. 1115 01:36:24,363 --> 01:36:28,800 After doing as he pleased for all those years, that's all he had to say? 1116 01:36:29,001 --> 01:36:31,435 What a silly man. 1117 01:36:32,071 --> 01:36:37,065 I'm sure he wanted to go on like that forever, but you can't be too greedy. 1118 01:36:38,010 --> 01:36:40,001 Yes, I've heard that before. 1119 01:36:40,913 --> 01:36:43,074 Oh, hello. 1120 01:36:43,916 --> 01:36:45,781 Hello. 1121 01:36:46,118 --> 01:36:51,055 We humans can't come to terms with death until it's too late. 1122 01:36:51,257 --> 01:36:54,818 Even people like my brother who did as he pleased. 1123 01:36:55,027 --> 01:36:57,154 On his deathbed, even Toyotomi Hideyoshi said: 1124 01:36:57,363 --> 01:37:01,390 "It's as if my glorious life was but a dream within a dream." 1125 01:37:01,600 --> 01:37:03,227 Indeed he did. 1126 01:37:03,903 --> 01:37:05,234 Where's your uncle from Tokyo? 1127 01:37:06,539 --> 01:37:08,336 I haven't seen him. 1128 01:37:08,541 --> 01:37:11,533 He must be very busy. 1129 01:37:12,611 --> 01:37:18,914 If this was the case, he should have just died when we were all gathered earlier. 1130 01:37:19,752 --> 01:37:23,586 He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms... 1131 01:37:23,823 --> 01:37:28,760 ...spent all of his money, and angered me with his irresponsibility... 1132 01:37:28,961 --> 01:37:33,523 ...but he was also quite happy. It's a rarity these days. 1133 01:37:34,166 --> 01:37:36,726 Not that it matters much... 1134 01:37:37,002 --> 01:37:39,766 ...once you're dead. 1135 01:39:36,489 --> 01:39:37,979 Hey, look. 1136 01:39:38,190 --> 01:39:40,385 Somebody did die. 1137 01:39:40,593 --> 01:39:42,151 There's smoke now. 1138 01:39:43,662 --> 01:39:46,028 Indeed there is. 1139 01:40:02,515 --> 01:40:05,848 It's not a big deal if an elderly person were to have died... 1140 01:40:06,051 --> 01:40:09,452 ...but it would be tragic if it were somebody young. 1141 01:40:09,655 --> 01:40:13,318 Yes, but no matter how many die... 1142 01:40:13,526 --> 01:40:18,259 ...new lives will be born to take their place. 1143 01:40:18,731 --> 01:40:20,858 You're right. 1144 01:40:21,066 --> 01:40:23,364 It's the cycle of life. 1145 01:41:14,019 --> 01:41:18,149 It'll be lonely here without you. 1146 01:41:18,591 --> 01:41:20,286 Sister... 1147 01:41:20,492 --> 01:41:24,019 ...once I go to Sapporo, I want you to visit. 1148 01:41:24,229 --> 01:41:25,628 I would like to see you. 1149 01:41:25,831 --> 01:41:28,595 Of course I'll come visit. 1150 01:41:28,801 --> 01:41:30,496 It's so far... 1151 01:41:32,037 --> 01:41:35,632 What are you going to do now? 1152 01:41:36,275 --> 01:41:38,072 Me? 1153 01:41:38,277 --> 01:41:41,371 I'm happy as I am. 1154 01:41:41,580 --> 01:41:47,382 Minoru's still growing up. I think this would be best for him. 1155 01:41:48,020 --> 01:41:49,988 That sounds like something you'd say. 1156 01:41:51,390 --> 01:41:54,257 I don't know about that. 1157 01:41:55,427 --> 01:41:59,659 Let's catch up. We shouldn't be too late. 81637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.