Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,184
1961 Arts Festival Entry
2
00:00:22,507 --> 00:00:29,470
A Takarazuka Pictures Production
3
00:00:30,582 --> 00:00:37,545
The End of Summer
4
00:00:40,692 --> 00:00:43,092
Produced by Sanezumi Fujimoto
5
00:00:43,328 --> 00:00:45,728
Masakatsu Kaneko
and Tadahiro Teramoto
6
00:00:45,997 --> 00:00:51,033
Screenplay by Kogo Noda
and Yasujiro Ozu
7
00:00:51,303 --> 00:00:53,703
Cinematography by
Asakazu Nakai
8
00:00:53,939 --> 00:00:56,339
Art Direction by
Tomoo Shimogawara
9
00:00:56,608 --> 00:00:59,008
Original Music by
Toshiro Mayuzumi
10
00:00:59,277 --> 00:01:01,677
Sound by Koichi Nakagawa
and Hisashi Shimonaga
11
00:01:01,913 --> 00:01:04,313
Film Editing by
Koichi Iwashita
12
00:01:04,549 --> 00:01:06,949
Assistant Director
Jyukichi Takemae
13
00:01:07,218 --> 00:01:08,845
Production Design by
Okamura Tamondo
14
00:01:09,087 --> 00:01:10,714
Set Decoration by Kitagawa
15
00:01:11,056 --> 00:01:13,490
The Cast
16
00:01:13,758 --> 00:01:16,727
Setsuko Hara
17
00:01:17,095 --> 00:01:20,064
Yoko Tsukasa
Michiyo Aramata
18
00:01:20,432 --> 00:01:23,401
Keiju Kobayashi
19
00:01:23,768 --> 00:01:26,737
Akira Takarada
Daisuke Kato
20
00:01:27,105 --> 00:01:30,074
Reiko Dan
Yumi Shirakawa
21
00:01:30,442 --> 00:01:33,411
Kyu Sazanka
Yu Fujiki
22
00:01:33,778 --> 00:01:36,747
Haruko Sugimura
Yuko Mochizuki
23
00:01:37,115 --> 00:01:40,084
Chieko Naniwa
Chishu Ryu
24
00:01:40,452 --> 00:01:42,249
Haruko Togo
Michiyo Tamaki
25
00:01:42,621 --> 00:01:44,418
Masahiko Shimazu
Tatsuo Endo
26
00:01:44,789 --> 00:01:46,586
Tomoo Uchida
Kyoji Hayakawa
27
00:02:00,739 --> 00:02:02,866
Hisaya Morishige
28
00:02:03,241 --> 00:02:05,368
Ganjiro Nakamura
29
00:02:05,944 --> 00:02:12,907
Directed by Yasujiro Ozu
30
00:02:23,261 --> 00:02:26,230
The City of Osaka
31
00:02:47,686 --> 00:02:50,814
So meticulous.
Let me see that.
32
00:02:55,694 --> 00:02:58,060
Hey, does my eye look strange today?
33
00:03:00,298 --> 00:03:01,788
Looks the same to me.
34
00:03:06,738 --> 00:03:08,228
Someone got you a nice gift.
35
00:03:09,574 --> 00:03:10,802
I bought it myself.
36
00:03:13,044 --> 00:03:14,568
He's here.
37
00:03:16,247 --> 00:03:19,273
- Welcome.
- Good evening.
38
00:03:21,720 --> 00:03:23,449
You came alone?
39
00:03:23,855 --> 00:03:26,483
She'll be here soon.
I told her to come at seven.
40
00:03:27,192 --> 00:03:29,490
I'll have a whiskey on the rocks.
41
00:03:34,899 --> 00:03:37,993
She said she had to deliver a
painting before coming here.
42
00:03:38,570 --> 00:03:40,003
I see.
43
00:03:40,371 --> 00:03:45,172
Listen. You say she's a real catch.
I hope you know what I'm looking for.
44
00:03:45,376 --> 00:03:46,570
Oh, I'm well aware.
45
00:03:47,479 --> 00:03:49,174
Your late wife was very pretty...
46
00:03:49,380 --> 00:03:51,507
...and when we went
to Arima this past spring...
47
00:03:51,716 --> 00:03:54,514
No need to mention that.
48
00:03:55,420 --> 00:03:58,014
There's a slight catch though.
49
00:03:59,290 --> 00:04:00,882
What's that?
50
00:04:01,493 --> 00:04:04,121
She had a son with her late husband.
51
00:04:04,596 --> 00:04:06,723
I don't mind.
I'm in the same situation.
52
00:04:07,665 --> 00:04:09,633
What did her former husband do?
53
00:04:10,001 --> 00:04:13,027
- He taught at Osaka University.
- A professor, huh?
54
00:04:14,005 --> 00:04:15,905
He didn't run a sake brewery?
55
00:04:16,207 --> 00:04:18,175
He said the family
business wasn't for him.
56
00:04:20,845 --> 00:04:22,073
A professor's widow...
57
00:04:23,481 --> 00:04:25,005
A member of the intelligentsia.
58
00:04:29,621 --> 00:04:31,714
She should be here any minute.
59
00:04:31,923 --> 00:04:34,756
Wouldn't it be better if I
wasn't sitting here?
60
00:04:35,193 --> 00:04:37,787
- Oh?
- I'll stay out of sight for now.
61
00:04:37,996 --> 00:04:40,487
When she arrives, I'll act
like I ran into you by chance.
62
00:04:40,698 --> 00:04:43,861
- Where will you be?
- Just right over there. Okay?
63
00:04:46,171 --> 00:04:48,366
- It's a great idea.
- Hey, Mr. Isomura.
64
00:04:50,008 --> 00:04:51,635
If you like her, give me a signal.
65
00:04:52,076 --> 00:04:53,907
Okay, I'll rub my nose.
66
00:04:57,081 --> 00:04:58,639
Here you go.
67
00:05:01,953 --> 00:05:03,181
Where did he go?
68
00:05:05,089 --> 00:05:08,252
- What's all this about signals?
- We were just talking baseball.
69
00:05:10,395 --> 00:05:11,692
Right over here.
70
00:05:13,798 --> 00:05:16,028
- Welcome.
- Sorry to keep you waiting.
71
00:05:16,267 --> 00:05:17,996
Please have a seat.
72
00:05:23,675 --> 00:05:24,767
Would you like anything?
73
00:05:25,443 --> 00:05:26,933
I'm fine, thank you.
74
00:05:28,680 --> 00:05:31,581
- Maybe later.
- Enjoy your stay.
75
00:05:35,486 --> 00:05:37,784
Thanks for coming out here tonight.
76
00:05:38,456 --> 00:05:41,948
Not at all.
What did you wish to discuss?
77
00:05:42,927 --> 00:05:46,556
Well, I haven't seen you in ages, and
the anniversary of Mother's death is soon.
78
00:05:46,798 --> 00:05:50,029
I just wanted to catch up.
Hello there.
79
00:05:54,939 --> 00:05:57,737
- Hello, Kitagawa.
- It's been a while.
80
00:05:59,811 --> 00:06:01,472
Yeah, not since Rokko.
81
00:06:03,181 --> 00:06:05,513
Please, have a seat. Please.
82
00:06:07,252 --> 00:06:08,617
Just for a little while, then.
83
00:06:11,956 --> 00:06:13,981
- Who's this?
- She's from my wife's family.
84
00:06:14,192 --> 00:06:15,784
- The Kohayagawas.
- I see.
85
00:06:16,060 --> 00:06:18,824
I've heard about your family.
From around Midosuji right?
86
00:06:20,632 --> 00:06:22,998
I work at my friend's art gallery.
87
00:06:23,368 --> 00:06:25,802
I see. That's great.
88
00:06:27,005 --> 00:06:28,973
Here's my card.
89
00:06:29,274 --> 00:06:32,072
I run a small steel mill
over by Sakaigawa.
90
00:06:32,911 --> 00:06:35,004
Mr. Isomura has always helped me out.
91
00:06:36,581 --> 00:06:37,946
It's very nice to meet you.
92
00:06:44,856 --> 00:06:47,723
Your job seems very elegant.
93
00:06:49,661 --> 00:06:51,151
I suppose so...
94
00:06:52,830 --> 00:06:55,128
Do you have any paintings of
oxen at your gallery?
95
00:06:56,434 --> 00:06:59,028
- Sorry?
- You know, cows.
96
00:06:59,837 --> 00:07:03,773
I collect cow related things.
You see, I was born in the year of the ox.
97
00:07:04,909 --> 00:07:06,103
This is a cow too.
98
00:07:07,378 --> 00:07:10,575
If you had a cow painting lying around,
I'd love to take a look at it.
99
00:07:11,482 --> 00:07:15,077
A Japanese painting?
Or perhaps a different style?
100
00:07:16,321 --> 00:07:19,017
What do you think?
Should I leave it up to her?
101
00:07:19,257 --> 00:07:22,021
- Good idea.
- I'll leave it up to you.
102
00:07:22,961 --> 00:07:24,428
I'll look for one.
103
00:07:26,097 --> 00:07:28,463
I think that Noriko may be visiting today.
104
00:07:29,033 --> 00:07:31,160
Please excuse me while I use the phone.
105
00:07:36,174 --> 00:07:37,436
Is there a phone?
106
00:07:43,314 --> 00:07:46,306
- What do you think?
- Looks good. Very good.
107
00:07:46,551 --> 00:07:48,781
- Wonderful.
- She's great.
108
00:07:49,721 --> 00:07:52,554
You do know my tastes.
She's the right age too.
109
00:07:54,292 --> 00:07:56,658
- Hey, I'm counting on you.
- Oh?
110
00:07:57,328 --> 00:08:00,695
We should grab dinner.
First, let's have a drink. Hey.
111
00:08:01,499 --> 00:08:04,400
Gin fizz sounds good right?
Three gin fizzes.
112
00:08:09,173 --> 00:08:13,439
- This is great. This is better than great.
- Glad to hear it.
113
00:08:16,781 --> 00:08:19,341
This calls for a celebration. A toast.
114
00:08:38,936 --> 00:08:40,403
I'm home.
115
00:08:41,639 --> 00:08:43,834
- Welcome back.
- Hi.
116
00:08:44,909 --> 00:08:46,843
I'm sorry I kept you waiting.
117
00:08:50,248 --> 00:08:53,115
I was invited out,
but I declined and hurried home.
118
00:08:57,522 --> 00:09:00,252
Does this look correct?
Try again.
119
00:09:00,858 --> 00:09:03,986
This goes here, right?
So this won't work this way.
120
00:09:06,497 --> 00:09:07,691
Think it over.
121
00:09:12,203 --> 00:09:14,171
What did you want to discuss?
122
00:09:15,640 --> 00:09:17,267
Well?
123
00:09:23,581 --> 00:09:26,812
I was told to meet with
a prospective husband again.
124
00:09:27,518 --> 00:09:29,986
Again? You're so popular.
125
00:09:31,489 --> 00:09:34,754
Not like that one. This one is serious.
126
00:09:35,393 --> 00:09:37,293
Even Fumiko is encouraging me.
127
00:09:39,030 --> 00:09:39,997
What's he like?
128
00:09:40,431 --> 00:09:42,592
His father is the president of a bank...
129
00:09:43,301 --> 00:09:45,997
...but he works for a beer company.
130
00:09:46,204 --> 00:09:48,172
Sounds good.
131
00:09:50,141 --> 00:09:55,078
- It's not that easy. I'm stuck.
- What do you mean?
132
00:09:57,648 --> 00:09:59,946
I don't really want to get married yet.
133
00:10:00,785 --> 00:10:03,185
You'll have to eventually though.
134
00:10:03,855 --> 00:10:07,723
- Why don't you meet him, at least?
- But...
135
00:10:08,659 --> 00:10:10,354
If you don't like him, just say no.
136
00:10:11,262 --> 00:10:15,494
Neither Father nor Fumiko will force you
into something that you don't want to do.
137
00:10:16,267 --> 00:10:18,132
- You think so?
- Of course.
138
00:10:20,071 --> 00:10:22,733
The thing is,
the store isn't doing so well...
139
00:10:23,441 --> 00:10:25,466
...so Father really wants me to marry him.
140
00:10:26,544 --> 00:10:28,068
I understand.
141
00:10:31,816 --> 00:10:33,613
I have to go.
142
00:10:34,018 --> 00:10:36,179
Is it that late?
If you hurry you can...
143
00:10:36,988 --> 00:10:39,320
...catch the train that
leaves at 16 past the hour.
144
00:10:41,192 --> 00:10:43,251
I'll come again some other time.
145
00:10:44,762 --> 00:10:46,821
Thanks for talking to me, Noriko.
146
00:10:47,498 --> 00:10:48,624
You're welcome, anytime.
147
00:10:49,667 --> 00:10:50,827
Oh, I bought some sweets.
148
00:10:51,302 --> 00:10:52,997
I'll have some the next time I visit.
149
00:10:56,073 --> 00:10:58,735
- See you later, Minoru.
- Goodbye.
150
00:11:02,880 --> 00:11:04,142
You should hurry.
151
00:11:05,550 --> 00:11:06,847
I'll see you later.
152
00:11:08,186 --> 00:11:10,017
Take care.
153
00:11:11,088 --> 00:11:12,646
Bye.
154
00:11:41,252 --> 00:11:45,348
I heard that Okaden is going to
merge with Katsura Masamune.
155
00:11:46,057 --> 00:11:48,992
Oh? I heard that rumor.
156
00:11:50,161 --> 00:11:51,458
Who'd you hear the news from?
157
00:11:52,196 --> 00:11:53,390
Do you know Kaneko?
158
00:11:54,031 --> 00:11:56,261
- From Katsura Masamune.
- Yeah, I know him.
159
00:11:56,867 --> 00:11:58,994
I ran into him yesterday,
and he mentioned it.
160
00:11:59,537 --> 00:12:02,267
So I got him drunk to get some details.
161
00:12:05,710 --> 00:12:08,008
Hello? Yes, he's here.
162
00:12:08,813 --> 00:12:10,178
It's your wife, sir.
163
00:12:16,554 --> 00:12:18,681
- Any response from Mr. Yamayoshi?
- Not yet.
164
00:12:20,424 --> 00:12:22,392
Hello? Hello?
165
00:12:23,327 --> 00:12:25,887
Yeah, it's me.
What do you need?
166
00:12:26,430 --> 00:12:28,728
My uncle from Osaka just arrived.
167
00:12:30,701 --> 00:12:32,828
If you have some time,
I wanted you to stop by.
168
00:12:34,171 --> 00:12:35,229
Okay, see you then.
169
00:12:44,582 --> 00:12:46,777
- He said he'll be right over.
- I see.
170
00:12:48,519 --> 00:12:50,544
So, how do they feel about the situation?
171
00:12:51,222 --> 00:12:53,213
He met her 2 or 3 days ago.
172
00:12:53,658 --> 00:12:55,683
- Seemed very interested.
- I see.
173
00:12:56,494 --> 00:12:57,893
What has Akiko said?
174
00:13:00,398 --> 00:13:04,027
Well, I haven't explained it to Akiko yet.
175
00:13:05,836 --> 00:13:08,634
So Akiko met her prospective
husband without even knowing it?
176
00:13:09,273 --> 00:13:12,436
- That's right.
- That's not going to work.
177
00:13:13,244 --> 00:13:16,111
Do you think Akiko will like him?
178
00:13:17,214 --> 00:13:19,079
I think it's a pretty good match.
179
00:13:20,251 --> 00:13:21,343
What do you think?
180
00:13:23,220 --> 00:13:25,620
Hopefully she'll find him attractive.
181
00:13:26,624 --> 00:13:29,650
Thing is, he's not a scholar like Koichi.
182
00:13:30,394 --> 00:13:32,123
I'm worried about that.
183
00:13:33,097 --> 00:13:34,223
He runs a steel mill.
184
00:13:34,732 --> 00:13:36,825
That might not bother her too much.
185
00:13:37,568 --> 00:13:39,058
Agreed.
186
00:13:39,537 --> 00:13:40,936
That's for her to decide.
187
00:13:43,441 --> 00:13:45,033
He's home.
188
00:13:48,279 --> 00:13:49,371
Welcome.
189
00:13:52,783 --> 00:13:55,251
- It's good to see you again.
- Good to see you.
190
00:13:55,886 --> 00:13:56,853
It's been a while.
191
00:13:57,088 --> 00:13:59,852
Yanosuke has a
prospective husband for Akiko.
192
00:14:00,224 --> 00:14:04,251
- I see.
- I think it's a good opportunity.
193
00:14:05,930 --> 00:14:07,522
I see.
194
00:14:08,132 --> 00:14:10,032
We've also got Noriko to deal with.
195
00:14:10,901 --> 00:14:13,563
If they both got married,
it would be ideal.
196
00:14:14,405 --> 00:14:15,372
Indeed.
197
00:14:16,707 --> 00:14:20,768
- See how Akiko feels about this.
- And you, Father?
198
00:14:22,246 --> 00:14:24,077
Well, I'll certainly encourage her...
199
00:14:24,915 --> 00:14:26,041
...but do talk to her.
200
00:14:26,650 --> 00:14:29,710
- Where are you off to?
- I forgot an errand.
201
00:14:29,987 --> 00:14:31,852
If you're going out, I'll tag along.
202
00:14:32,089 --> 00:14:34,785
Don't bother. Relax and stay awhile.
203
00:14:39,029 --> 00:14:40,656
I guess he's busy too.
204
00:14:41,399 --> 00:14:44,527
I don't know what he's up to,
but he's been going out often lately.
205
00:14:44,969 --> 00:14:47,699
I see. It's good to see him
up and about.
206
00:14:48,406 --> 00:14:50,966
Did Noriko decide
to meet with her suitor?
207
00:14:51,375 --> 00:14:52,899
Yes, over at the New Osaka Hotel.
208
00:14:54,478 --> 00:14:56,810
That's good news. I'm glad to hear it.
209
00:14:59,750 --> 00:15:01,183
It's going to be a scorcher.
210
00:15:16,634 --> 00:15:19,865
Yes. Yes. Where?
211
00:15:23,274 --> 00:15:26,368
From six, right? I'll go.
I'll invite her too.
212
00:15:40,090 --> 00:15:42,081
Are you free tonight?
213
00:15:42,693 --> 00:15:44,422
I am. Why?
214
00:15:45,362 --> 00:15:48,923
Mr. Teramoto is leaving
in the next 2 or 3 days.
215
00:15:50,701 --> 00:15:55,502
- For Sapporo?
- Yeah, so everyone's going out tonight.
216
00:15:56,340 --> 00:15:58,535
I see. So it's finalized now.
217
00:16:03,280 --> 00:16:05,009
I see.
218
00:16:09,820 --> 00:16:11,117
So he's leaving...
219
00:16:49,827 --> 00:16:51,556
Cheers.
220
00:16:53,397 --> 00:16:55,365
- To your health.
- And happiness.
221
00:16:56,367 --> 00:16:58,130
Thank you, everybody.
222
00:17:04,542 --> 00:17:07,136
- So you're really going, eh?
- Do you get a raise?
223
00:17:08,145 --> 00:17:09,271
Nothing big.
224
00:17:09,780 --> 00:17:12,340
You'd be surprised how little
teaching assistants make.
225
00:17:12,616 --> 00:17:14,880
But you could become an
assistant professor.
226
00:17:15,486 --> 00:17:16,783
Not much better.
227
00:17:17,588 --> 00:17:20,557
Anyway, you should all
come up to ski sometime.
228
00:17:21,725 --> 00:17:24,285
I want to, but the train fare
to Sapporo is so expensive.
229
00:17:25,863 --> 00:17:28,661
In honor of you, we'll at
least make it to Mount Ibuki.
230
00:17:29,967 --> 00:17:31,366
How can I say it?
231
00:17:31,735 --> 00:17:33,396
You do not know
How my love for you burns within me
232
00:17:33,604 --> 00:17:35,572
Like the blazes of wormwood on Ibuki
233
00:17:37,308 --> 00:17:39,469
Are you flirting with us now?
234
00:18:42,239 --> 00:18:43,604
That was fun.
235
00:18:44,575 --> 00:18:47,100
Hanging out with everybody
makes it hard to leave.
236
00:18:49,279 --> 00:18:51,304
How long are you going to be gone?
237
00:18:52,750 --> 00:18:56,516
They told me 4 or 5 years,
but who knows.
238
00:18:57,521 --> 00:18:59,751
If you can, you should
come visit me sometime.
239
00:19:02,626 --> 00:19:04,218
I'm serious.
240
00:19:06,363 --> 00:19:09,127
Tonight was fun. It made me happy.
241
00:19:10,334 --> 00:19:12,029
I'll write you some letters.
242
00:19:12,770 --> 00:19:13,930
I hope you'll do the same.
243
00:19:14,772 --> 00:19:17,104
- I will.
- I'm serious.
244
00:19:19,076 --> 00:19:20,373
What a fun night.
245
00:19:21,278 --> 00:19:22,575
I don't want to leave.
246
00:19:55,813 --> 00:19:57,405
Add these up.
247
00:20:14,732 --> 00:20:16,666
The total is 33,455 yen.
248
00:20:18,068 --> 00:20:20,229
- And you?
- The same.
249
00:20:20,471 --> 00:20:23,531
- How much?
- 33,455 yen.
250
00:20:24,842 --> 00:20:27,606
33,455 yen.
251
00:20:28,812 --> 00:20:31,007
It's even worse than I thought.
252
00:20:31,782 --> 00:20:35,843
There's nothing we can do. Smaller
companies can't compete these days.
253
00:20:36,353 --> 00:20:38,753
- You think?
- Let me see the sales slip.
254
00:20:38,956 --> 00:20:40,856
- This one?
- No, the earlier one.
255
00:20:45,095 --> 00:20:46,153
This is the one.
256
00:20:55,072 --> 00:20:57,632
How's it going? Mighty hot today.
257
00:21:00,744 --> 00:21:02,177
Where is Hisao?
258
00:21:02,613 --> 00:21:04,240
He left a minute ago.
259
00:21:04,581 --> 00:21:05,548
Know where he went?
260
00:21:06,049 --> 00:21:09,644
- To Katsura Masamune.
- I see. I'll go over there too.
261
00:21:12,589 --> 00:21:13,851
Take care.
262
00:21:21,365 --> 00:21:23,333
He's been going out a lot lately.
263
00:21:24,301 --> 00:21:26,599
He does leave often.
One wonders where he goes.
264
00:21:27,971 --> 00:21:29,404
Hey, listen.
265
00:21:44,388 --> 00:21:48,119
You know how he's been
going out? I think it's a bit fishy.
266
00:21:48,525 --> 00:21:51,926
His family is worried about him too.
So I want you to go...
267
00:21:52,362 --> 00:21:54,830
- To his home?
- No, no. Just follow him.
268
00:21:55,432 --> 00:21:58,492
- Right now?
- Yes, I want you to see where he goes.
269
00:23:43,941 --> 00:23:47,377
- Hey, Roku!
- Hello.
270
00:23:47,577 --> 00:23:49,738
Where are you off to?
Come join me for a minute.
271
00:24:01,725 --> 00:24:04,592
Have a seat. Sit.
272
00:24:04,928 --> 00:24:06,828
Thank you.
Excuse me.
273
00:24:10,434 --> 00:24:12,334
You want anything?
274
00:24:13,737 --> 00:24:16,365
- Anything's fine.
- Shiratama sound good?
275
00:24:17,541 --> 00:24:18,769
Sounds great.
276
00:24:20,143 --> 00:24:22,304
Add a shiratama to my order.
277
00:24:24,147 --> 00:24:27,241
Quite a coincidence, running into you.
278
00:24:29,219 --> 00:24:30,743
I'm out collecting some debts.
279
00:24:31,455 --> 00:24:34,015
I see. A hard worker.
280
00:24:38,462 --> 00:24:39,929
It's hot today.
281
00:24:40,797 --> 00:24:43,857
Yes, the summer refuses to end.
282
00:24:46,970 --> 00:24:48,528
Where are you headed?
283
00:24:49,473 --> 00:24:51,065
Who are you collecting from today?
284
00:24:52,309 --> 00:24:54,140
Oh, here and there...
285
00:24:56,213 --> 00:24:57,646
Hey...
286
00:24:58,382 --> 00:25:00,873
- Do you have any cigarettes?
- Yes.
287
00:25:01,118 --> 00:25:02,949
- Let me have one.
- Please.
288
00:25:05,689 --> 00:25:07,054
Peace, huh?
289
00:25:08,091 --> 00:25:09,615
You're smoking the good stuff.
290
00:25:11,028 --> 00:25:12,461
Sorry.
291
00:25:12,829 --> 00:25:14,387
Listen...
292
00:25:16,733 --> 00:25:19,258
- I already know.
- What do you mean?
293
00:25:19,703 --> 00:25:21,170
Don't worry.
294
00:25:21,838 --> 00:25:23,362
Hey...
295
00:25:24,941 --> 00:25:26,272
Hisao sent you, didn't he?
296
00:25:26,710 --> 00:25:29,975
No, sir, not at all.
That's not the case at all.
297
00:25:30,380 --> 00:25:31,938
I see.
298
00:25:33,150 --> 00:25:34,549
So who asked you to do it?
299
00:25:36,086 --> 00:25:37,485
The debts.
300
00:25:37,821 --> 00:25:41,450
Oh, the debts. I'm never told to do it.
I just get up and go.
301
00:25:42,626 --> 00:25:44,821
I see. That's very impressive.
302
00:25:45,729 --> 00:25:47,287
Hey, is that shiratama ready yet?
303
00:25:47,731 --> 00:25:50,894
He's busy.
He has to collect debts all day.
304
00:25:51,168 --> 00:25:54,069
- Hurry, will you?
- Coming right up, sir.
305
00:25:59,076 --> 00:26:00,976
You really are a hard worker, Roku.
306
00:26:30,340 --> 00:26:31,898
Anybody home?
307
00:26:37,547 --> 00:26:38,809
Hello there.
308
00:26:39,249 --> 00:26:42,650
How good of you to visit, despite the heat.
Please, come in.
309
00:26:44,221 --> 00:26:45,483
Don't mind if I do.
310
00:26:46,456 --> 00:26:47,684
By all means.
311
00:26:54,397 --> 00:26:57,025
- It's so hot this year.
- I'll say.
312
00:27:00,270 --> 00:27:02,101
Is the store busy these days?
313
00:27:02,739 --> 00:27:05,333
Actually, this is the slowest time of year.
314
00:27:06,243 --> 00:27:08,711
Sake shops can't make
money without new rice crops.
315
00:27:14,317 --> 00:27:17,218
- Something funny happened just now.
- What's that?
316
00:27:19,089 --> 00:27:21,455
Our store manager was following me.
317
00:27:22,959 --> 00:27:27,225
- Why?
- I've been coming here recently, right?
318
00:27:28,331 --> 00:27:30,060
My family's worried about me.
319
00:27:37,073 --> 00:27:38,665
So, just now...
320
00:27:39,042 --> 00:27:41,340
...I pulled the manager into a nearby cafe.
321
00:27:41,945 --> 00:27:44,743
He had Peace cigarettes
on him, so I took one...
322
00:27:45,315 --> 00:27:47,044
...but he was so nervous...
323
00:27:47,250 --> 00:27:49,741
...that he ended up paying for
the shiratama I got him.
324
00:27:51,154 --> 00:27:53,213
Is that so? Good for you.
325
00:27:59,896 --> 00:28:03,024
- Did you want sugar in your barley tea?
- Don't worry about it.
326
00:28:15,145 --> 00:28:18,012
- Strange, isn't it?
- What is?
327
00:28:18,582 --> 00:28:22,382
If I hadn't taken that exact train
on that day in Mukoumachi...
328
00:28:22,586 --> 00:28:23,951
...I wouldn't have seen you.
329
00:28:24,554 --> 00:28:27,819
It's true. That's destiny for you.
330
00:28:28,792 --> 00:28:31,818
Yes, destiny is a strange thing.
331
00:28:32,395 --> 00:28:36,354
- It's been 19 years.
- And of all places.
332
00:28:37,200 --> 00:28:39,100
We've both changed so much.
333
00:28:39,803 --> 00:28:41,828
On the way home from
a bicycle race, no less.
334
00:28:44,774 --> 00:28:46,605
Like life and the flow of water...
335
00:28:46,810 --> 00:28:50,371
Indeed. The world has changed
so much around us.
336
00:28:50,647 --> 00:28:53,673
- It's not much of a world anymore.
- I miss the old days.
337
00:28:54,351 --> 00:28:58,014
- Remember the cafe at Uji?
- Yes. Hanayashiki.
338
00:28:59,122 --> 00:29:00,282
We used to go there often.
339
00:29:01,024 --> 00:29:05,324
It was such fun to have you
take me out on long vacations.
340
00:29:07,931 --> 00:29:09,364
Yes, going to see the snow...
341
00:29:10,467 --> 00:29:11,764
...chasing fireflies...
342
00:29:13,069 --> 00:29:15,629
Do you remember that night,
when the moon was beautiful?
343
00:29:16,773 --> 00:29:18,104
How could I forget?
344
00:29:18,408 --> 00:29:20,638
It's the night
you turned me into a woman.
345
00:29:21,511 --> 00:29:24,571
- We've known each other forever.
- Indeed.
346
00:29:25,882 --> 00:29:28,248
Yuriko is going to turn 21.
347
00:29:28,618 --> 00:29:29,744
How times flies.
348
00:29:30,387 --> 00:29:32,685
We should go visit Uji again.
Just the two of us.
349
00:29:32,889 --> 00:29:34,914
Sounds good. I'd be delighted.
350
00:29:35,825 --> 00:29:37,622
- Care for some sake?
- Sounds good.
351
00:30:05,755 --> 00:30:08,053
- I'm home.
- Welcome back.
352
00:30:09,993 --> 00:30:11,153
Your father is here.
353
00:30:12,429 --> 00:30:13,862
Oh yeah?
354
00:30:24,107 --> 00:30:25,904
Welcome back.
355
00:30:27,544 --> 00:30:29,910
Hi, Father. When did you get here?
356
00:30:30,380 --> 00:30:31,972
Have a seat.
357
00:30:32,515 --> 00:30:36,611
I have to leave again. I forgot something.
But stay awhile.
358
00:30:37,087 --> 00:30:39,055
You're going out again?
359
00:30:39,689 --> 00:30:41,554
Yep. I'll see you later. Bye.
360
00:30:42,892 --> 00:30:44,257
Bye.
361
00:30:49,399 --> 00:30:52,766
Father, when are you going to get me
that mink stole you promised me?
362
00:30:53,236 --> 00:30:56,034
Oh, that thing?
It's still too hot for a scarf.
363
00:30:56,806 --> 00:30:58,797
Well if I don't start asking now...
364
00:30:59,242 --> 00:31:00,869
Oh I know, I know.
365
00:31:06,383 --> 00:31:07,714
That girl is full of energy.
366
00:31:35,145 --> 00:31:37,978
Oh, hello.
Nice to see you.
367
00:31:39,949 --> 00:31:41,507
Good afternoon.
368
00:31:42,552 --> 00:31:44,679
Yuriko, George is waiting for you.
369
00:31:46,523 --> 00:31:48,252
Hurry up now.
370
00:31:53,663 --> 00:31:55,153
I'm going, Mother.
371
00:31:58,468 --> 00:31:59,560
Don't stay out too late.
372
00:32:23,092 --> 00:32:27,495
- Who was that?
- An American. He works in Kobe.
373
00:32:28,465 --> 00:32:29,932
That's who she dates?
374
00:32:31,167 --> 00:32:35,433
She's a typist. Sometimes she
brings home strange things.
375
00:32:35,972 --> 00:32:38,497
I see. It's not a big deal?
376
00:32:41,177 --> 00:32:44,476
Things are different from
when we were young.
377
00:32:44,781 --> 00:32:46,681
These days, kids take care of themselves.
378
00:32:47,217 --> 00:32:49,811
Try one of these black things.
379
00:32:51,120 --> 00:32:53,680
- What is it?
- Yuriko brought it home.
380
00:32:54,457 --> 00:32:56,084
She said they're shark eggs.
381
00:32:59,996 --> 00:33:01,258
Shark eggs, huh?
382
00:33:02,432 --> 00:33:04,195
Pretty small for a shark.
383
00:33:04,467 --> 00:33:05,559
I think so too.
384
00:33:05,969 --> 00:33:09,097
Take those home, if you like.
We have plenty more.
385
00:33:09,572 --> 00:33:11,005
Thanks.
386
00:33:14,911 --> 00:33:16,378
Tastes good.
387
00:33:19,015 --> 00:33:20,209
Let's have a drink.
388
00:33:20,416 --> 00:33:21,542
Thank you.
389
00:33:51,147 --> 00:33:52,512
So what did you do?
390
00:33:52,916 --> 00:33:54,042
Not to worry.
391
00:33:54,751 --> 00:33:57,549
He thought he had lost me,
but I followed him the whole time.
392
00:33:57,854 --> 00:33:59,082
Where did he go?
393
00:33:59,389 --> 00:34:01,857
It looked like an inn.
The lanterns said Sasaki.
394
00:34:02,058 --> 00:34:03,616
- Sasaki?
- You know them?
395
00:34:03,826 --> 00:34:06,226
Continue your story.
What was the woman like?
396
00:34:06,629 --> 00:34:09,962
She was slender, maybe
in her early forties.
397
00:34:10,900 --> 00:34:13,061
A bit older, no? 47 or 48.
398
00:34:13,670 --> 00:34:15,160
- You know her?
- Never mind.
399
00:34:17,006 --> 00:34:20,169
I hoped their relationship would be
another casualty of the war.
400
00:34:20,543 --> 00:34:21,510
Tell me more.
401
00:34:21,945 --> 00:34:25,437
Mr. Yamaguchi... Did he have a
daughter with that woman?
402
00:34:25,648 --> 00:34:27,639
- A daughter?
- Twenty-one years old, very pretty.
403
00:34:27,850 --> 00:34:30,546
- No.
- But she was calling him "Father."
404
00:34:31,120 --> 00:34:34,089
He's the only one who believes
that she is his daughter.
405
00:34:34,390 --> 00:34:35,357
Anything else?
406
00:34:35,558 --> 00:34:39,927
I heard a shamisen playing for about 30
minutes, accompanied by his singing.
407
00:34:40,396 --> 00:34:42,091
He was singing a nagauta.
408
00:34:42,465 --> 00:34:44,956
No, no. That's a hauta, not a nagauta.
409
00:34:48,805 --> 00:34:50,932
- That song, right?
- Yes, that's the one.
410
00:34:51,240 --> 00:34:52,400
I knew it.
411
00:34:53,209 --> 00:34:54,642
That's all he ever sings.
412
00:34:55,178 --> 00:34:56,236
Who is that woman?
413
00:34:56,646 --> 00:34:57,772
- From Gion?
- Nope.
414
00:34:58,014 --> 00:34:59,572
- From Minami?
- She's not a Geisha.
415
00:34:59,782 --> 00:35:01,613
- She's an old flame.
- An old flame?
416
00:35:03,119 --> 00:35:05,178
Mr. Kohayagawa used to
be a carefree man.
417
00:35:05,888 --> 00:35:08,448
Even his parents had to
deal with that woman.
418
00:35:09,492 --> 00:35:10,857
I see.
419
00:35:11,060 --> 00:35:15,497
Just when I thought things were calming
down, we've got another headache.
420
00:35:41,624 --> 00:35:44,092
- I'm putting your clothes here.
- Thanks.
421
00:36:10,787 --> 00:36:12,345
Welcome back.
422
00:36:14,457 --> 00:36:15,719
What is it you need?
423
00:36:15,958 --> 00:36:17,391
The postcard from Mr. Yamayoshi.
424
00:36:21,731 --> 00:36:22,755
Here it is.
425
00:36:24,701 --> 00:36:26,498
Hey, Father's at it again.
426
00:36:27,170 --> 00:36:29,832
She supposedly lives in Kyoto.
427
00:36:31,708 --> 00:36:33,266
Where in Kyoto?
428
00:36:33,810 --> 00:36:35,835
- She's called Sasaki.
- Sasaki?
429
00:36:36,212 --> 00:36:37,804
Tsune Sasaki.
430
00:36:41,784 --> 00:36:44,344
She's the woman that Father
used to see in Osaka.
431
00:36:45,488 --> 00:36:47,752
- That's the one.
- I see.
432
00:36:48,624 --> 00:36:50,524
I was still young back then...
433
00:36:50,960 --> 00:36:54,123
...but I remember her bringing
Father home late at night...
434
00:36:54,664 --> 00:36:56,427
...and Mother crying because of it.
435
00:36:57,033 --> 00:36:58,364
Yeah. That's her.
436
00:36:58,901 --> 00:37:00,266
The old flame is flaring up.
437
00:37:00,803 --> 00:37:04,830
I wish Father would act
appropriately for his age.
438
00:37:06,642 --> 00:37:08,701
I wonder if he even
worries about the store.
439
00:37:11,013 --> 00:37:14,312
Now I wish he was just wasting his
money at the bicycle races.
440
00:37:15,651 --> 00:37:16,948
One thing after another.
441
00:37:17,386 --> 00:37:18,512
Unbelievable.
442
00:37:20,123 --> 00:37:23,422
Just be sure that you don't
interrogate Father over this.
443
00:37:23,960 --> 00:37:26,895
- Why not?
- Well, of course it's better to keep quiet...
444
00:37:27,096 --> 00:37:29,894
...unless it comes up.
- No, I'm going to speak to him.
445
00:37:30,133 --> 00:37:32,328
No, no. He's an old man.
446
00:37:33,469 --> 00:37:35,630
Well, then he should act like one.
447
00:37:36,339 --> 00:37:38,933
You know how he is.
448
00:37:40,409 --> 00:37:42,707
What are you saying?
449
00:37:43,346 --> 00:37:45,610
Is that an excuse
to do as you please?
450
00:37:46,082 --> 00:37:47,242
That's not what I mean.
451
00:37:47,683 --> 00:37:51,141
But at this point, Father's
personality isn't going to change.
452
00:37:51,921 --> 00:37:53,388
I'll yell at him until it does.
453
00:37:53,990 --> 00:37:56,151
Don't bother. You'll just
make a mess of things.
454
00:38:03,833 --> 00:38:05,198
That was a good bath.
455
00:38:09,539 --> 00:38:11,598
Hey, listen to this.
456
00:38:13,609 --> 00:38:15,440
I was thinking while taking a bath...
457
00:38:15,645 --> 00:38:18,011
...that for the anniversary of
your mother's death...
458
00:38:18,214 --> 00:38:22,173
...we should stop by her grave, and then
have lunch over at Arashiyama.
459
00:38:22,485 --> 00:38:24,248
We did the formal ceremony last year.
460
00:38:25,021 --> 00:38:26,921
Yes, that sounds good.
461
00:38:27,623 --> 00:38:30,217
Mother really liked Arashiyama.
What do you think?
462
00:38:32,161 --> 00:38:33,651
Arashiyama in Kyoto, right?
463
00:38:34,363 --> 00:38:35,489
Of course it's in Kyoto.
464
00:38:36,399 --> 00:38:39,857
Mother liked Kyoto, but you
really seem to love it there.
465
00:38:40,670 --> 00:38:41,637
What do you mean?
466
00:38:42,138 --> 00:38:45,574
You seem to be going there often. Is
something captivating your attention?
467
00:38:46,142 --> 00:38:47,541
What?
468
00:38:50,713 --> 00:38:52,908
- Listen...
- Be quiet. I said be quiet!
469
00:38:55,017 --> 00:38:56,348
Father...
470
00:38:56,552 --> 00:38:59,783
...are you going to do the same thing
that made Mother cry so long ago?
471
00:39:01,791 --> 00:39:04,123
What? What do you mean?
472
00:39:04,327 --> 00:39:06,022
I already know everything.
473
00:39:06,896 --> 00:39:07,863
Know what?
474
00:39:08,831 --> 00:39:10,958
Why can't we go to Arashiyama?
475
00:39:12,501 --> 00:39:14,401
Who knows what you
mean by "Arashiyama."
476
00:39:15,204 --> 00:39:17,695
Hey. Hey, look at me.
477
00:39:18,808 --> 00:39:21,675
You two suspect me of doing something?
478
00:39:22,778 --> 00:39:25,804
- Right?
- No, not at all.
479
00:39:28,050 --> 00:39:30,575
Having Roku follow after me?
480
00:39:31,621 --> 00:39:33,987
Is there something that you
wouldn't want him to see?
481
00:39:34,523 --> 00:39:35,888
What?
482
00:39:36,993 --> 00:39:40,451
The reason I've been
going to Kyoto often...
483
00:39:41,364 --> 00:39:45,562
...is to discuss the store's affairs
with an old friend of mine.
484
00:39:45,935 --> 00:39:46,902
Watch what you say.
485
00:39:47,570 --> 00:39:49,367
Who's this old friend?
Give me a name.
486
00:39:49,906 --> 00:39:52,397
Let me guess. Is it Sasaki?
487
00:39:53,409 --> 00:39:55,741
No. It's Yamada.
488
00:39:57,079 --> 00:39:59,547
- You know.
- Never heard of him.
489
00:40:00,049 --> 00:40:01,277
That's your problem.
490
00:40:02,718 --> 00:40:07,121
I've asked him for various favors
concerning the store.
491
00:40:08,224 --> 00:40:10,192
Since you can't seem to keep it in order.
492
00:40:11,227 --> 00:40:12,888
- Well, then...
- That's enough.
493
00:40:13,095 --> 00:40:14,426
No, it's not. Be quiet.
494
00:40:15,064 --> 00:40:16,554
- Tell me, Father...
- What?
495
00:40:16,766 --> 00:40:18,893
Are you really worried about the store?
496
00:40:19,669 --> 00:40:21,534
- Of course!
- If it's that serious...
497
00:40:21,737 --> 00:40:23,432
...why don't you go over there again?
498
00:40:23,940 --> 00:40:25,965
- What?
- Hurry up and get ready.
499
00:40:26,976 --> 00:40:30,912
There's no need to go today.
I spoke with him yesterday.
500
00:40:31,747 --> 00:40:34,181
No, these things should be
taken care of immediately.
501
00:40:34,450 --> 00:40:35,940
You should leave right away.
502
00:40:37,586 --> 00:40:39,144
Not today.
503
00:40:40,156 --> 00:40:41,487
I've already taken my bath.
504
00:40:42,191 --> 00:40:43,658
I'll prepare another.
505
00:41:11,587 --> 00:41:12,645
Go ahead, Father.
506
00:41:14,757 --> 00:41:17,385
Go and ask for his help.
507
00:41:19,395 --> 00:41:22,228
So you guys don't believe me, huh?
508
00:41:23,265 --> 00:41:24,232
Fine, I'll go!
509
00:41:26,202 --> 00:41:29,137
If you're so suspicious...
510
00:41:29,605 --> 00:41:32,665
...be sure to have Roku follow me!
Ridiculous!
511
00:41:43,452 --> 00:41:45,943
It's sad that you can't trust your father.
512
00:41:51,160 --> 00:41:52,491
Hey, I'm going.
513
00:41:53,129 --> 00:41:54,653
Be sure to follow me!
514
00:41:55,598 --> 00:41:56,997
Make sure to see where I go!
515
00:42:08,411 --> 00:42:11,312
I'm leaving! Let's go!
516
00:42:14,850 --> 00:42:16,841
Here I go! Watch me!
517
00:42:21,824 --> 00:42:23,883
Fools. This is nonsense.
518
00:42:28,831 --> 00:42:31,493
Should we let him go?
Will he be okay?
519
00:42:31,801 --> 00:42:34,429
He'll be fine. He didn't
even take his wallet.
520
00:42:35,104 --> 00:42:37,334
He'll wander around the
block and come home.
521
00:42:37,907 --> 00:42:39,306
You think?
522
00:42:40,209 --> 00:42:43,610
- I hope so...
- He needs the exercise.
523
00:43:17,446 --> 00:43:18,777
You're in the way.
524
00:43:34,363 --> 00:43:38,493
Mother, is that man really my father?
525
00:43:40,669 --> 00:43:43,502
- Why do you ask?
- I was just thinking...
526
00:43:44,306 --> 00:43:47,332
...when I was small, wasn't
it somebody else?
527
00:43:48,110 --> 00:43:51,807
I feel like I called him "Father" as well.
528
00:43:52,381 --> 00:43:53,370
Is that so?
529
00:43:55,017 --> 00:43:56,382
Perhaps.
530
00:43:57,786 --> 00:44:00,311
So which one is my real father?
531
00:44:01,223 --> 00:44:02,713
Why does it matter?
532
00:44:03,926 --> 00:44:05,484
It's up to you.
533
00:44:06,695 --> 00:44:08,253
You don't know?
534
00:44:09,098 --> 00:44:11,931
I mean, I guess I don't mind either one.
535
00:44:12,535 --> 00:44:14,400
I was born and here I am.
536
00:44:15,204 --> 00:44:16,728
That's all that matters.
537
00:44:17,640 --> 00:44:20,507
Yes, that's right.
Think of it that way.
538
00:44:24,747 --> 00:44:26,647
- Hey.
- What?
539
00:44:27,249 --> 00:44:29,911
Is this father rich?
540
00:44:30,686 --> 00:44:33,849
I'm sure he is. He owns a sake brewery.
541
00:44:35,090 --> 00:44:38,548
I see. He still hasn't
gotten me the mink stole.
542
00:44:40,162 --> 00:44:41,459
It's in the way that you ask.
543
00:44:42,765 --> 00:44:44,096
It's all in how you ask.
544
00:44:45,801 --> 00:44:50,670
I see. Well he's certainly my father until
he gets me that mink stole.
545
00:44:51,607 --> 00:44:53,438
That sounds good.
546
00:44:57,213 --> 00:44:59,443
I'm here. I came back.
547
00:45:03,652 --> 00:45:05,279
Well, hello.
548
00:45:05,654 --> 00:45:06,780
Hi, Father.
549
00:45:08,524 --> 00:45:09,513
Cleaning the floors?
550
00:45:10,993 --> 00:45:12,187
Staying at home today, eh?
551
00:45:15,531 --> 00:45:18,500
Here, let me do that.
I'm part of the family, after all.
552
00:45:22,438 --> 00:45:25,703
Father, you have to take off your
tabi if you're going to do that.
553
00:45:26,408 --> 00:45:29,070
You're right. Very observant.
554
00:45:30,546 --> 00:45:34,676
I forgot my wallet at home, so I
was wandering around broke.
555
00:45:35,184 --> 00:45:38,381
The cigarette shop lent me 1 ,000 yen.
556
00:45:38,821 --> 00:45:40,118
I'll get you some shiratama.
557
00:45:40,689 --> 00:45:42,418
I don't want any shiratama.
558
00:45:42,891 --> 00:45:43,858
Father...
559
00:45:44,760 --> 00:45:46,387
...won't you buy me that mink stole?
560
00:45:47,096 --> 00:45:48,120
I'll get it for you.
561
00:46:05,981 --> 00:46:07,949
You're good at that, Father.
562
00:47:29,531 --> 00:47:30,555
Hello.
563
00:47:31,934 --> 00:47:34,129
Good to see you.
564
00:47:34,837 --> 00:47:36,805
I'm sorry about the other night.
565
00:47:37,005 --> 00:47:39,303
Don't worry about it.
566
00:47:41,944 --> 00:47:45,846
Were you able to find
any ox paintings?
567
00:47:46,048 --> 00:47:47,447
I'm still trying...
568
00:47:47,916 --> 00:47:50,248
He's quite amusing, isn't he?
569
00:47:53,222 --> 00:47:55,247
He's an interesting fellow.
570
00:47:58,260 --> 00:47:59,784
Did Fumiko speak with you?
571
00:48:02,331 --> 00:48:04,458
I see. What do you think?
572
00:48:06,301 --> 00:48:11,637
It's very sudden.
I would like some time to think it over.
573
00:48:11,840 --> 00:48:16,607
Yes, certainly. Please do.
574
00:48:16,812 --> 00:48:19,838
Your father is very worried about you.
575
00:48:20,249 --> 00:48:22,479
I'm sorry to trouble everyone.
576
00:48:22,818 --> 00:48:24,479
Not at all.
577
00:48:25,187 --> 00:48:28,623
Would you like to meet with him again?
578
00:48:29,024 --> 00:48:33,120
He would really like to.
What do you think?
579
00:48:33,462 --> 00:48:38,627
He was disheartened
after you left early the other day.
580
00:48:47,509 --> 00:48:50,672
I hear that you're going to Arashiyama
for Mother's memorial service.
581
00:48:52,614 --> 00:48:54,172
Yes, that's what I heard.
582
00:48:54,383 --> 00:48:56,578
You're going, right?
583
00:48:57,052 --> 00:49:01,284
It should be beautiful there
at this time of year.
584
00:49:53,876 --> 00:49:55,935
Pass that to me.
585
00:49:58,847 --> 00:50:01,008
- Hisao?
- Oh, I'm fine, thank you.
586
00:50:01,216 --> 00:50:05,084
- You don't drink much?
- Beer fills me up rather quickly.
587
00:50:07,956 --> 00:50:12,723
Say, brother, I'm surprised
at how fast the moss grew.
588
00:50:13,862 --> 00:50:14,829
The moss?
589
00:50:15,364 --> 00:50:17,696
The gravestone was covered with moss.
590
00:50:18,433 --> 00:50:20,367
Indeed it was.
591
00:50:20,569 --> 00:50:23,094
They do say "until the moss grows."
It was rather quick.
592
00:50:23,305 --> 00:50:25,500
Time flies, doesn't it?
593
00:50:25,707 --> 00:50:30,940
It's already been six years since
Koichi died and Akiko became a widow.
594
00:50:33,615 --> 00:50:34,877
Where is Akiko?
595
00:50:36,785 --> 00:50:38,753
She went out with Noriko.
596
00:50:38,954 --> 00:50:40,717
I see.
597
00:50:44,226 --> 00:50:45,887
About Akiko...
598
00:50:46,094 --> 00:50:48,324
Her suitor seems very interested.
599
00:50:48,530 --> 00:50:51,158
He has two children.
600
00:50:51,366 --> 00:50:53,197
A girl and a younger boy.
601
00:50:53,402 --> 00:50:56,166
He's glad that Akiko also has a child.
602
00:50:56,538 --> 00:50:59,439
That's good. What do you think?
603
00:51:00,642 --> 00:51:02,234
That's good to hear.
604
00:51:02,444 --> 00:51:05,936
The issue is how Akiko
feels about the situation.
605
00:51:06,415 --> 00:51:09,680
You know,
feelings can't determine everything.
606
00:51:09,885 --> 00:51:13,651
Akiko is still young.
She has a future.
607
00:51:13,855 --> 00:51:16,881
Is she going to stay single forever?
608
00:51:17,092 --> 00:51:18,286
That would be unfortunate.
609
00:51:18,961 --> 00:51:20,553
I suppose so.
610
00:51:20,762 --> 00:51:24,892
Akiko is one thing, but how
is Noriko feeling about her situation?
611
00:51:25,100 --> 00:51:27,364
She's already met her suitor.
612
00:51:27,603 --> 00:51:30,333
Fumiko, have you asked her?
613
00:51:30,806 --> 00:51:33,866
Yes, I did speak with her.
614
00:51:34,643 --> 00:51:35,769
What did she say?
615
00:51:36,545 --> 00:51:38,445
She was being rather ambiguous.
616
00:51:39,448 --> 00:51:40,972
She's still unsure.
617
00:51:42,884 --> 00:51:44,215
I see.
618
00:51:44,419 --> 00:51:46,819
She needs to decide soon.
619
00:51:47,022 --> 00:51:51,118
I think it's a great match.
Especially if her suitor is interested.
620
00:51:51,760 --> 00:51:55,321
I agree, but my wife says that
you must not rush into these things.
621
00:51:55,530 --> 00:51:57,464
No, she should hurry.
622
00:51:57,666 --> 00:52:01,534
Don't you think so, Fumiko?
623
00:52:01,737 --> 00:52:03,227
Brother?
624
00:52:05,007 --> 00:52:07,999
Well, I suppose it can't hurt.
625
00:52:09,011 --> 00:52:12,105
With so many captains,
this ship will end up in the mountains.
626
00:52:12,314 --> 00:52:15,750
You all need to listen to how she feels.
627
00:52:15,951 --> 00:52:20,650
Father, don't you need to go
somewhere now that we're in Kyoto?
628
00:52:21,857 --> 00:52:22,824
Excuse me?
629
00:52:30,065 --> 00:52:32,499
- Another?
- Thank you.
630
00:52:46,581 --> 00:52:50,540
There they are.
631
00:53:03,065 --> 00:53:05,329
Really? And then what?
632
00:53:05,534 --> 00:53:08,992
He ate everything
that they put in front of him.
633
00:53:09,204 --> 00:53:13,368
Then he loosened his belt!
He ate so much.
634
00:53:13,575 --> 00:53:15,475
He must have been famished.
635
00:53:15,911 --> 00:53:17,538
I suppose.
636
00:53:17,746 --> 00:53:22,149
After the dinner at the hotel,
we were walking through Nakanoshima...
637
00:53:22,350 --> 00:53:24,944
You two were alone?
638
00:53:25,153 --> 00:53:28,145
Yes, everyone insisted.
639
00:53:28,623 --> 00:53:30,716
I see. What happened?
640
00:53:30,926 --> 00:53:34,589
He asked me
if I disliked Western cuisine.
641
00:53:34,796 --> 00:53:36,525
So I said, "What about you?"
642
00:53:36,732 --> 00:53:41,897
And after eating all that food,
he said that he isn't too fond of it!
643
00:53:42,104 --> 00:53:43,503
Such a peculiar man!
644
00:53:44,005 --> 00:53:46,064
He sounds entertaining.
645
00:53:46,274 --> 00:53:47,502
What happened next?
646
00:53:47,909 --> 00:53:52,141
He saw that nobody was around,
so he grabbed my hand and squeezed it.
647
00:53:53,982 --> 00:53:55,609
And what did you do?
648
00:53:55,817 --> 00:53:59,014
- I squeezed right back.
- And then?
649
00:53:59,221 --> 00:54:03,749
He said that my hand
was cold and wouldn't let go.
650
00:54:03,959 --> 00:54:05,950
His hand was warm.
651
00:54:06,294 --> 00:54:10,253
But when we were near other people,
he would try to let go in a hurry.
652
00:54:10,465 --> 00:54:13,593
So I wouldn't let go
of his hand on purpose.
653
00:54:13,902 --> 00:54:14,960
And then?
654
00:54:15,170 --> 00:54:19,402
Oh, Akiko, you're making me
do all the talking!
655
00:54:19,608 --> 00:54:21,633
How are things?
656
00:54:22,110 --> 00:54:23,304
What do you mean?
657
00:54:23,512 --> 00:54:25,480
The suitor that Uncle Yanosuke set up.
658
00:54:27,015 --> 00:54:29,040
Oh, I'm already an old lady...
659
00:54:29,351 --> 00:54:31,148
That'll be 100 yen.
660
00:54:31,686 --> 00:54:32,880
What?
661
00:54:33,088 --> 00:54:37,548
You promised me that you'd give me
100 yen each time you called yourself old.
662
00:54:37,759 --> 00:54:39,693
Oh, you're right!
663
00:54:42,264 --> 00:54:44,255
- Here you go, 100 yen.
- Why, thank you.
664
00:54:45,934 --> 00:54:48,164
Masao, be careful.
665
00:54:54,309 --> 00:54:57,904
Minoru, please keep an eye on him.
666
00:55:04,252 --> 00:55:07,653
So how do you feel about your proposal?
667
00:55:08,023 --> 00:55:09,820
I mean, I'm just...
668
00:55:12,994 --> 00:55:15,360
I haven't said anything yet!
669
00:55:15,564 --> 00:55:18,590
I jumped the gun.
670
00:55:21,703 --> 00:55:24,536
Such gorgeous weather.
671
00:55:43,058 --> 00:55:45,993
Today was quite fun indeed.
672
00:55:46,194 --> 00:55:48,219
It's nice to go on excursions like that.
673
00:55:48,430 --> 00:55:51,024
- Yes, we should do it more often.
- Certainly.
674
00:55:51,233 --> 00:55:53,599
It was such a nice day too.
675
00:55:54,703 --> 00:55:58,730
Yes, it was. Don't you agree, Fumiko?
676
00:56:00,375 --> 00:56:03,208
Yes, but I feel bad for Father.
677
00:56:04,012 --> 00:56:06,776
- Why?
- We made it all the way to Kyoto.
678
00:56:06,982 --> 00:56:10,076
This again? You're so stubborn.
679
00:56:11,753 --> 00:56:13,914
Father, would you like to get some rest?
680
00:56:14,155 --> 00:56:16,919
Sounds like a good idea.
681
00:56:17,125 --> 00:56:19,593
The time is right.
682
00:56:20,295 --> 00:56:22,263
Noriko, please help him.
683
00:56:22,464 --> 00:56:25,831
Good night.
684
00:56:31,706 --> 00:56:36,143
Did you have to bring it up?
He was in such a good mood.
685
00:56:36,578 --> 00:56:39,775
It's better that I said something.
I should have said more.
686
00:56:41,850 --> 00:56:44,284
I should probably leave as well.
687
00:56:46,187 --> 00:56:47,313
It's still early.
688
00:56:47,522 --> 00:56:49,387
Yes, but...
689
00:56:49,591 --> 00:56:52,822
Minoru, we should get going.
690
00:56:57,165 --> 00:56:58,792
We're going, dear.
691
00:57:00,669 --> 00:57:02,261
You should stay a while.
692
00:57:02,470 --> 00:57:04,495
Oh, I know, but...
693
00:57:05,540 --> 00:57:06,507
It's Father!
694
00:57:06,708 --> 00:57:09,268
- What?
- He's collapsed!
695
00:57:22,557 --> 00:57:23,615
Father?
696
00:57:25,327 --> 00:57:27,989
- Father!
- Father.
697
00:57:28,196 --> 00:57:30,562
Noriko, call a doctor.
698
00:57:32,033 --> 00:57:33,295
Father.
699
00:57:47,382 --> 00:57:50,647
Hello, 30-1051, please.
700
00:58:01,396 --> 00:58:04,763
Hello, 30-1051, please.
701
00:58:53,181 --> 00:58:54,478
How does he look?
702
00:58:55,784 --> 00:58:59,015
He should be okay,
barring another attack.
703
00:58:59,220 --> 00:59:01,085
You know, he's rather old though.
704
00:59:42,030 --> 00:59:43,691
Hello, Aunt Teruko.
705
00:59:47,235 --> 00:59:50,204
- What happened?
- What's going on?
706
00:59:50,438 --> 00:59:52,133
He looked fine this afternoon.
707
00:59:53,308 --> 00:59:55,208
We came home,
and all of a sudden...
708
00:59:55,410 --> 00:59:56,775
How does he look?
709
00:59:56,978 --> 00:59:58,502
It was a heart attack.
710
00:59:58,713 --> 01:00:01,944
The doctor said he should be okay
if nothing worsens overnight.
711
01:00:02,150 --> 01:00:03,447
I see.
712
01:00:03,651 --> 01:00:05,346
Have you told everyone?
713
01:00:05,553 --> 01:00:07,646
Yes, I sent out a telegram.
714
01:00:07,856 --> 01:00:10,416
I see. Let's go see him.
715
01:01:29,437 --> 01:01:30,631
It was so sudden.
716
01:01:30,838 --> 01:01:32,305
Very much so.
717
01:01:32,507 --> 01:01:35,305
I wasn't expecting it.
718
01:01:35,510 --> 01:01:38,035
Did he have heart problems before?
719
01:01:38,246 --> 01:01:41,079
No, a bad liver.
720
01:01:42,350 --> 01:01:44,409
Who is the man who just arrived?
721
01:01:44,619 --> 01:01:46,382
His younger brother.
722
01:01:46,754 --> 01:01:49,814
- From Nagoya?
- No, he's from Tokyo.
723
01:01:50,024 --> 01:01:54,085
The woman who came here earlier today
is from Nagoya. She's his younger sister.
724
01:01:54,495 --> 01:01:56,156
So she's the older sister of the...
725
01:01:56,364 --> 01:01:58,924
No, no. Listen up.
726
01:01:59,133 --> 01:02:03,467
The woman from Nagoya and the wife
of the gentleman from Osaka...
727
01:02:03,671 --> 01:02:05,161
Wait, now I'm confused.
728
01:02:05,406 --> 01:02:10,639
Okay, the wife of the man
from Osaka is Mr. Kohayagawa's...
729
01:02:10,845 --> 01:02:12,244
He was an orphan, you know.
730
01:02:12,447 --> 01:02:16,144
Is his dead wife's younger sister.
731
01:02:16,484 --> 01:02:18,247
I see.
732
01:02:18,486 --> 01:02:19,680
Very complicated.
733
01:02:19,887 --> 01:02:22,651
The Kohayagawa family
is complicated indeed.
734
01:02:38,006 --> 01:02:41,772
Auntie, you must be tired.
Would you care to rest?
735
01:02:42,477 --> 01:02:44,968
Oh, no. I'm fine.
736
01:02:45,179 --> 01:02:46,146
What about you?
737
01:02:46,814 --> 01:02:48,714
I'm fine.
738
01:02:49,984 --> 01:02:53,511
Are you sure? You must be exhausted
from riding the train all night.
739
01:02:53,721 --> 01:02:56,349
No, I'm fine.
740
01:02:57,425 --> 01:02:59,484
Have you been busy lately?
741
01:02:59,694 --> 01:03:02,356
Yes, relatively.
742
01:03:02,563 --> 01:03:03,621
And you?
743
01:03:03,831 --> 01:03:07,426
Busy as usual.
744
01:03:09,904 --> 01:03:10,871
How's he doing?
745
01:03:11,472 --> 01:03:14,566
He's sound asleep for now.
746
01:03:15,143 --> 01:03:17,634
That's a good sign.
747
01:03:18,012 --> 01:03:19,570
He needs to recover.
748
01:03:20,715 --> 01:03:24,207
This must be difficult for you, Hisao.
749
01:03:24,786 --> 01:03:25,980
Such a critical time.
750
01:03:26,888 --> 01:03:30,346
Yes, it's hard.
751
01:03:31,025 --> 01:03:34,825
I think he's through the worst of it.
752
01:03:35,029 --> 01:03:36,587
He seems to be stable.
753
01:03:36,998 --> 01:03:38,727
Yes.
754
01:03:39,267 --> 01:03:41,895
I hope so.
755
01:03:43,404 --> 01:03:44,564
It's already 5.
756
01:03:44,972 --> 01:03:50,308
If he's okay,
I'd like to return to Nagoya.
757
01:03:50,678 --> 01:03:52,509
I left things unattended.
758
01:03:53,047 --> 01:03:55,607
Same here.
759
01:03:55,817 --> 01:03:57,842
- Are you busy?
- Yes.
760
01:03:58,052 --> 01:04:00,247
I have a large meeting to attend.
761
01:04:00,455 --> 01:04:01,945
You too, Auntie?
762
01:04:02,156 --> 01:04:03,851
Yes.
763
01:04:04,092 --> 01:04:07,061
I suppose I could stay...
764
01:04:07,995 --> 01:04:09,963
...but we're building a new factory.
765
01:04:10,465 --> 01:04:13,764
I do wish that both of you would stay.
766
01:04:13,968 --> 01:04:16,436
Everything's up in the air right now.
767
01:04:16,637 --> 01:04:20,801
Yes, I agree. You never know...
768
01:04:26,981 --> 01:04:28,778
What's wrong?
769
01:04:28,983 --> 01:04:30,883
What is it?
770
01:04:34,789 --> 01:04:36,416
Father!
771
01:04:43,931 --> 01:04:45,364
Father?
772
01:04:45,566 --> 01:04:46,590
Are you okay?
773
01:04:46,801 --> 01:04:48,735
Should you be up?
774
01:04:51,506 --> 01:04:54,270
I slept quite well.
775
01:04:54,475 --> 01:04:55,772
I have to use the bathroom.
776
01:05:20,835 --> 01:05:21,995
What happened?
777
01:05:22,203 --> 01:05:23,568
Is he all right?
778
01:05:23,771 --> 01:05:26,069
I tried to stop him.
779
01:05:30,678 --> 01:05:32,111
Well, this is a good sign.
780
01:05:44,425 --> 01:05:46,893
I'm so glad that he's okay.
781
01:05:48,029 --> 01:05:49,291
I'm so relieved.
782
01:06:46,420 --> 01:06:49,082
Father has all of his energy back.
783
01:06:49,290 --> 01:06:50,257
Yes.
784
01:06:50,458 --> 01:06:53,552
I can't believe how worried we were.
785
01:07:07,375 --> 01:07:10,902
You throw like a girl, Grandpa!
786
01:07:11,112 --> 01:07:13,546
Just give me one more chance!
787
01:07:15,783 --> 01:07:17,011
Where is Minoru?
788
01:07:17,218 --> 01:07:19,209
- On a hiking trip.
- Where to?
789
01:07:19,420 --> 01:07:20,478
Mount Rokko.
790
01:07:20,688 --> 01:07:23,418
I wish I could spend my Sunday
doing that.
791
01:07:23,624 --> 01:07:27,116
He invited me, but I didn't want
to ruin the kid's fun...
792
01:07:27,328 --> 01:07:28,659
...being so...
793
01:07:29,897 --> 01:07:32,422
- What?
- One hundred yen.
794
01:07:32,633 --> 01:07:33,827
I didn't say it.
795
01:07:34,035 --> 01:07:35,593
Oh, come on!
796
01:07:47,214 --> 01:07:48,545
Would you like some help?
797
01:07:48,749 --> 01:07:51,183
No, this is the last of it.
798
01:07:51,385 --> 01:07:54,354
Can you hand that to me?
799
01:07:54,555 --> 01:07:56,284
This?
800
01:08:01,062 --> 01:08:03,758
Even on a Sunday,
Hisao is quite busy.
801
01:08:03,965 --> 01:08:06,092
Yes, with this and that.
802
01:08:06,300 --> 01:08:10,760
He says that smaller companies
just can't make it these days.
803
01:08:10,972 --> 01:08:13,463
But Father is against a merger.
804
01:08:13,674 --> 01:08:15,335
It must be difficult.
805
01:08:15,776 --> 01:08:19,507
Okaden was in a similar situation.
I'm sure we'll follow suit eventually.
806
01:08:19,714 --> 01:08:22,774
It's hard to beat big companies.
807
01:08:24,085 --> 01:08:31,048
He wants to hold off while Father is still
healthy, but who knows what will happen.
808
01:08:36,097 --> 01:08:39,464
That was fun.
Great exercise.
809
01:08:40,001 --> 01:08:43,459
It's good to see you so energized.
810
01:08:43,671 --> 01:08:47,300
Yes, I had everybody terribly worried.
811
01:08:47,508 --> 01:08:49,738
But I'm fine now.
812
01:08:50,511 --> 01:08:51,978
See?
813
01:08:53,681 --> 01:08:55,205
Father.
814
01:08:55,416 --> 01:08:56,508
What is it?
815
01:08:56,817 --> 01:08:59,012
I wanted to apologize.
816
01:08:59,220 --> 01:09:03,748
- About what?
- I was being very hard on you.
817
01:09:03,958 --> 01:09:06,927
Don't worry about it.
818
01:09:07,161 --> 01:09:08,253
I'm used to it.
819
01:09:08,562 --> 01:09:10,496
Don't say that.
820
01:09:10,698 --> 01:09:14,930
I would have been
devastated if you had died.
821
01:09:16,070 --> 01:09:18,937
Don't be silly.
I won't die so easily.
822
01:09:19,140 --> 01:09:24,669
I have too many things to think about,
including Akiko and Noriko's situation.
823
01:09:24,879 --> 01:09:27,074
I'm sorry...
824
01:09:27,281 --> 01:09:28,612
...to have worried you.
825
01:09:28,816 --> 01:09:31,910
Still undecided, eh?
826
01:09:32,687 --> 01:09:34,780
Oh, can you sew this?
827
01:09:46,867 --> 01:09:48,494
Are you tired, Grandpa?
828
01:09:48,703 --> 01:09:51,900
- Not at all.
- Then let's play hide-and-seek!
829
01:09:52,106 --> 01:09:53,164
Hide-and-seek, eh?
830
01:09:53,374 --> 01:09:55,740
- Okay, wait one minute.
- Oh, hurry up.
831
01:09:55,943 --> 01:09:56,932
One second.
832
01:09:57,144 --> 01:09:59,237
Hurry!
833
01:10:00,815 --> 01:10:03,249
Hurry!
834
01:10:10,491 --> 01:10:12,288
Am I intruding?
835
01:10:15,963 --> 01:10:17,760
What are you doing?
836
01:10:18,165 --> 01:10:19,655
Writing a letter.
837
01:10:20,000 --> 01:10:20,967
To whom?
838
01:10:23,037 --> 01:10:24,334
I can't say.
839
01:10:32,680 --> 01:10:34,170
I know.
840
01:10:34,381 --> 01:10:35,678
What?
841
01:10:35,883 --> 01:10:37,680
To whom you're sending it.
842
01:10:38,486 --> 01:10:40,511
It's to the man who eats a lot.
843
01:10:41,455 --> 01:10:42,752
No, no.
844
01:10:43,257 --> 01:10:45,748
How are things going with him?
845
01:10:45,960 --> 01:10:49,521
Nothing new.
I'm supposed to give him a response.
846
01:10:50,164 --> 01:10:51,961
What do you think?
847
01:10:53,601 --> 01:10:55,660
I don't have a single reason
to decline.
848
01:10:56,270 --> 01:10:57,794
Then you should just do it.
849
01:10:58,405 --> 01:11:01,306
That's easy for you to say.
850
01:11:01,642 --> 01:11:05,271
Why? He seemed like a nice person.
851
01:11:05,746 --> 01:11:11,878
If I did marry him, I know that
everyone would be relieved.
852
01:11:12,086 --> 01:11:13,678
But I can't.
853
01:11:14,555 --> 01:11:17,649
You're in love with someone, aren't you?
854
01:11:21,695 --> 01:11:25,324
Yes, you are. I knew it.
855
01:11:31,005 --> 01:11:33,200
Who is he?
856
01:11:36,510 --> 01:11:38,478
What is he like?
857
01:11:39,313 --> 01:11:43,841
Remember when I went skiing at
Mount Ibuki with Takako and the others?
858
01:11:44,051 --> 01:11:46,144
Is that the one?
859
01:11:46,353 --> 01:11:49,686
I think I met him
at the Hankyu department store. Right?
860
01:11:51,492 --> 01:11:53,619
That's him, isn't it?
861
01:11:55,229 --> 01:11:56,924
Have you been meeting with him?
862
01:11:58,933 --> 01:12:00,161
No, he lives in Sapporo.
863
01:12:00,367 --> 01:12:04,064
Sapporo?
That's quite far.
864
01:12:04,371 --> 01:12:07,602
So that letter is for him?
865
01:12:07,842 --> 01:12:09,241
I'm just replying.
866
01:12:09,443 --> 01:12:11,536
Oh, sure, sure.
867
01:12:14,582 --> 01:12:16,072
Just a reply.
868
01:12:17,618 --> 01:12:21,884
I don't know how Father
and the others feel...
869
01:12:22,089 --> 01:12:25,217
...but the important thing
is to marry without regret.
870
01:12:25,426 --> 01:12:27,724
You're the one who has to live with it.
871
01:12:28,829 --> 01:12:31,127
That's what I think too.
872
01:12:31,765 --> 01:12:35,098
Anyone would find it
to be a difficult decision.
873
01:12:35,703 --> 01:12:37,568
Is that including you?
874
01:12:37,938 --> 01:12:41,203
I was happy. I had no regrets.
875
01:12:41,408 --> 01:12:46,402
Despite all the worrying everyone does
on my behalf, I'm still quite happy.
876
01:12:46,814 --> 01:12:50,215
So are you planning
on staying single forever?
877
01:12:51,285 --> 01:12:53,014
I'm still considering...
878
01:12:53,220 --> 01:12:56,417
...whether or not
I can maintain this life.
879
01:13:07,134 --> 01:13:08,294
Grandpa, you're it!
880
01:13:08,502 --> 01:13:11,232
Oh, no! Again?
881
01:13:11,872 --> 01:13:14,306
I'm pretty tired now.
I think it's time to quit.
882
01:13:14,508 --> 01:13:16,100
Oh, come on!
883
01:13:16,510 --> 01:13:20,173
I just remembered
that I had an errand to run.
884
01:13:20,381 --> 01:13:22,941
No, you're it!
Close your eyes!
885
01:13:23,651 --> 01:13:26,916
Okay, I give up. This is it though.
886
01:13:28,122 --> 01:13:30,249
You better not peek!
887
01:13:36,797 --> 01:13:39,163
You're peeking!
888
01:13:39,900 --> 01:13:41,492
Okay, okay.
889
01:13:41,702 --> 01:13:43,693
Face that way.
890
01:14:16,670 --> 01:14:18,160
What are you doing?
891
01:14:19,173 --> 01:14:21,903
Hide-and-seek. I'm it.
892
01:14:22,309 --> 01:14:25,039
Are you ready?
893
01:14:51,005 --> 01:14:53,940
Are you ready?
894
01:15:04,385 --> 01:15:07,582
Are you ready?
895
01:15:19,033 --> 01:15:21,934
Are you ready?
896
01:15:23,871 --> 01:15:26,362
I'm ready!
897
01:15:30,911 --> 01:15:34,108
Are you ready?
898
01:15:36,083 --> 01:15:38,813
I'm ready!
899
01:15:43,290 --> 01:15:45,884
Are you ready?
900
01:15:46,093 --> 01:15:48,687
I'm ready!
901
01:15:51,832 --> 01:15:54,232
Are you ready?
902
01:15:54,435 --> 01:15:56,835
I'm ready!
903
01:15:57,104 --> 01:15:59,470
Are you ready?
904
01:15:59,673 --> 01:16:01,573
I'm ready!
905
01:16:02,943 --> 01:16:05,844
Are you ready?
906
01:16:06,246 --> 01:16:09,044
I'm ready!
907
01:16:16,090 --> 01:16:18,581
I'm ready!
908
01:16:21,028 --> 01:16:23,326
I'm ready!
909
01:16:32,573 --> 01:16:36,475
I don't know how young people
feel about things these days...
910
01:16:36,677 --> 01:16:41,876
...but I think it's stifling to live
with someone who has no character.
911
01:16:42,082 --> 01:16:44,642
In my case, as an example...
912
01:16:44,852 --> 01:16:49,380
...if a man was a little wild before I
married him, I wouldn't be too bothered...
913
01:16:49,590 --> 01:16:52,684
...but I would never marry
a man who lacks character.
914
01:16:52,893 --> 01:16:55,327
You can alter behavior,
but you can't alter character.
915
01:16:57,164 --> 01:16:59,325
You're right.
916
01:17:04,838 --> 01:17:06,066
What is it?
917
01:17:09,109 --> 01:17:10,133
Where's Grandpa?
918
01:17:10,544 --> 01:17:11,636
I don't know.
919
01:17:11,845 --> 01:17:14,075
You haven't seen him?
920
01:17:15,649 --> 01:17:16,638
What are you doing?
921
01:17:16,850 --> 01:17:19,284
Hide-and-seek.
Grandpa didn't come this way?
922
01:17:19,486 --> 01:17:21,215
Nope.
923
01:17:21,421 --> 01:17:23,855
I wonder where he went.
I can't find him anywhere.
924
01:17:24,057 --> 01:17:25,820
Oh, yeah?
925
01:17:26,160 --> 01:17:27,422
Hey!
926
01:17:28,462 --> 01:17:31,556
There's Grandpa!
927
01:18:55,616 --> 01:18:57,880
Well, that's too bad.
928
01:18:58,085 --> 01:18:59,848
Should've bet on the other one.
929
01:19:00,320 --> 01:19:04,416
Yes. I was thinking
that it might be a 3-2 finish.
930
01:19:05,892 --> 01:19:08,520
Well, that's that.
931
01:19:17,204 --> 01:19:19,672
Regret won't get us anywhere.
932
01:19:19,873 --> 01:19:23,240
Shall we go to Osaka to eat?
How does udonsuki sound?
933
01:19:23,443 --> 01:19:26,742
Let's go home to take
a bath and have a drink.
934
01:19:26,947 --> 01:19:29,381
No, no. Let's go to Osaka.
935
01:19:30,350 --> 01:19:32,215
To Osaka!
936
01:20:16,663 --> 01:20:18,426
She's taking forever!
937
01:20:18,632 --> 01:20:20,600
Yes, she is.
938
01:20:21,468 --> 01:20:23,231
Is that all you have to say?
939
01:20:23,437 --> 01:20:25,200
I wonder what happened.
940
01:20:27,007 --> 01:20:28,702
"I wonder what happened."
941
01:20:28,909 --> 01:20:31,810
That's what I want to ask you.
942
01:20:32,679 --> 01:20:33,941
What happened indeed.
943
01:20:35,449 --> 01:20:37,508
I wonder why she's late.
944
01:20:37,718 --> 01:20:40,243
She said that she would try to come.
945
01:20:41,021 --> 01:20:44,752
Try? Why didn't you say so earlier?
946
01:20:44,958 --> 01:20:46,983
She said, "I'll try"?
947
01:20:47,194 --> 01:20:50,891
Aren't we being a bit ambiguous?
948
01:20:51,098 --> 01:20:53,089
Don't you think so?
949
01:20:55,102 --> 01:20:57,502
First of all, this is something...
950
01:20:57,704 --> 01:20:59,797
...that you brought upon me, am I right?
951
01:21:00,040 --> 01:21:01,029
That's right.
952
01:21:01,241 --> 01:21:04,642
Then why don't you show
some responsibility, huh?
953
01:21:05,645 --> 01:21:09,046
I wish I hadn't met her,
if this was the case.
954
01:21:09,249 --> 01:21:12,446
Why did you introduce us
in the first place?
955
01:21:12,652 --> 01:21:16,383
A man falling in...
956
01:21:18,625 --> 01:21:24,086
A man falling in love with a woman
at first sight is serious stuff, you know?
957
01:21:24,297 --> 01:21:26,094
Am I right?
958
01:21:26,299 --> 01:21:27,425
Well?
959
01:21:27,634 --> 01:21:31,570
Am I talking nonsense here?
Am I wrong?
960
01:21:32,672 --> 01:21:34,833
This stinks.
961
01:21:35,041 --> 01:21:36,668
Let's get a drink somewhere else.
962
01:21:37,077 --> 01:21:38,271
Well, wait...
963
01:21:38,478 --> 01:21:41,447
Let's wait a bit longer.
She said she had the cow painting.
964
01:21:42,516 --> 01:21:46,350
A bit longer?
We've already waited for 2 hours!
965
01:21:46,553 --> 01:21:47,645
Painting be damned.
966
01:21:48,121 --> 01:21:50,612
- Let's go.
- One more drink.
967
01:21:50,824 --> 01:21:54,817
No, no. I'm full of alcohol already.
968
01:21:57,631 --> 01:22:00,896
"I'll try to."
Give me a break.
969
01:22:01,268 --> 01:22:03,532
She's not coming.
970
01:22:03,804 --> 01:22:05,931
This is terrible.
971
01:22:18,251 --> 01:22:20,742
Look on the bright side.
972
01:22:20,954 --> 01:22:22,979
It means he's healthy.
973
01:22:23,523 --> 01:22:24,990
I suppose.
974
01:22:25,192 --> 01:22:29,185
I just wish he'd say something
to us before disappearing.
975
01:22:29,563 --> 01:22:30,894
That's true.
976
01:22:31,097 --> 01:22:34,828
He's a merry fellow, that's for sure.
977
01:22:35,035 --> 01:22:39,267
This morning he claimed that
he had knocked on the gates of heaven.
978
01:22:39,473 --> 01:22:41,373
What shall we do with him?
979
01:22:44,010 --> 01:22:45,534
The phone's ringing.
980
01:22:57,390 --> 01:22:59,881
Hello. Yes, this is she.
981
01:23:04,698 --> 01:23:06,131
What was that?
982
01:23:09,503 --> 01:23:11,095
We'll be right over.
983
01:23:13,406 --> 01:23:15,465
Noriko!
984
01:23:17,944 --> 01:23:18,911
Who was that?
985
01:23:19,112 --> 01:23:22,081
- Father is ill.
- Who called?
986
01:23:22,349 --> 01:23:26,877
The Sasakis in Kyoto. They said to
rush over. It was a young woman's voice.
987
01:23:27,087 --> 01:23:28,111
What could it be?
988
01:23:28,321 --> 01:23:31,688
I'm not sure, but she said
Father had collapsed again.
989
01:23:32,025 --> 01:23:33,686
Sounds serious.
990
01:23:34,361 --> 01:23:35,953
We must go.
991
01:23:36,162 --> 01:23:37,129
Who called?
992
01:23:37,330 --> 01:23:41,096
Father is ill again. Get ready
and head over there with your brother.
993
01:23:41,301 --> 01:23:43,394
Let's go.
994
01:24:46,633 --> 01:24:49,124
They're taking so long.
995
01:24:49,669 --> 01:24:52,763
They should be here soon.
996
01:24:53,373 --> 01:24:54,738
You know...
997
01:24:54,941 --> 01:24:57,273
...I really lost out today.
998
01:24:57,477 --> 01:24:58,444
How's that?
999
01:24:58,645 --> 01:25:01,876
My mink stole is gone.
1000
01:25:02,349 --> 01:25:06,547
Had I known, I would have
had him buy it for me sooner.
1001
01:25:06,786 --> 01:25:09,380
I saw a gorgeous one in Kawaramachi.
1002
01:25:10,724 --> 01:25:13,852
Have George buy one for you.
1003
01:25:14,060 --> 01:25:15,789
George can't afford it.
1004
01:25:15,996 --> 01:25:19,227
The best he can do is a purse.
1005
01:25:21,501 --> 01:25:23,401
Someone's here.
1006
01:25:26,339 --> 01:25:28,398
Good evening.
1007
01:25:28,608 --> 01:25:31,736
- Hello, Yuri.
- Hello.
1008
01:25:31,945 --> 01:25:33,640
Oh, it's just George.
1009
01:25:33,847 --> 01:25:36,077
It's not George.
Tonight it's Harry.
1010
01:25:36,282 --> 01:25:37,442
I'll see you later.
1011
01:25:37,651 --> 01:25:40,381
Come home early tonight.
1012
01:25:40,587 --> 01:25:43,818
I suppose you promised him
you'd go out.
1013
01:25:44,724 --> 01:25:46,487
I'll be home early.
1014
01:26:07,714 --> 01:26:09,944
Bye, Mother.
1015
01:26:11,885 --> 01:26:13,477
Hello.
1016
01:26:48,521 --> 01:26:51,786
What a day it was...
1017
01:26:52,859 --> 01:26:57,159
We shouldn't have gone out today.
1018
01:26:58,364 --> 01:27:02,061
I guess today wasn't
as good a day as you thought it'd be.
1019
01:27:07,607 --> 01:27:10,132
So unfortunate...
1020
01:27:11,411 --> 01:27:14,505
And it was so hot.
1021
01:27:19,886 --> 01:27:21,854
Is anybody home?
1022
01:27:22,222 --> 01:27:23,746
Is anybody home?
1023
01:27:42,208 --> 01:27:43,835
Good evening.
1024
01:27:45,678 --> 01:27:47,942
My name is Kohayagawa.
1025
01:27:49,082 --> 01:27:52,347
Please, do come inside.
1026
01:27:53,987 --> 01:27:56,217
How is he doing?
1027
01:27:58,691 --> 01:28:00,591
Please come in.
1028
01:28:45,271 --> 01:28:48,536
It happened so suddenly.
1029
01:28:49,509 --> 01:28:51,841
The time was 8:23.
1030
01:28:59,953 --> 01:29:02,922
He looks so peaceful.
1031
01:29:10,129 --> 01:29:16,796
I'm not sure what time he came over,
but we went out together.
1032
01:29:17,003 --> 01:29:21,599
He insisted on going to Osaka,
but I managed to convince him otherwise.
1033
01:29:21,808 --> 01:29:26,211
I was washing my hands over there,
and he was sitting over here...
1034
01:29:26,412 --> 01:29:30,576
...and I thought he looked rather ill,
when he suddenly grabbed his chest.
1035
01:29:30,950 --> 01:29:32,542
I see.
1036
01:29:32,919 --> 01:29:36,218
I had a doctor come right away...
1037
01:29:37,557 --> 01:29:39,821
...but it was too late.
1038
01:29:41,294 --> 01:29:43,159
I see.
1039
01:29:45,632 --> 01:29:48,658
He was in such pain.
1040
01:29:49,035 --> 01:29:50,730
I see.
1041
01:29:51,304 --> 01:29:53,636
Did he have any final words?
1042
01:29:55,241 --> 01:29:58,472
"Is this it? Is this really it?"
1043
01:29:58,711 --> 01:30:00,804
He said that twice.
1044
01:30:05,084 --> 01:30:06,449
I see.
1045
01:30:06,819 --> 01:30:09,754
It was so sudden.
1046
01:30:11,257 --> 01:30:14,158
Life is so fragile.
1047
01:31:05,178 --> 01:31:09,672
Do you think there are more
crows than usual today?
1048
01:31:11,818 --> 01:31:13,251
Yes, there are.
1049
01:31:13,453 --> 01:31:15,045
Think someone died?
1050
01:31:15,254 --> 01:31:17,916
Perhaps.
1051
01:31:19,158 --> 01:31:22,594
But there's no smoke coming from
the chimney of the crematorium.
1052
01:31:24,497 --> 01:31:26,829
Yes, you're right.
1053
01:32:10,810 --> 01:32:12,778
Are you tired, Fumiko?
1054
01:32:14,313 --> 01:32:16,713
No, not too tired.
1055
01:32:17,884 --> 01:32:20,216
You have much to deal with
as well, Hisao.
1056
01:32:23,222 --> 01:32:25,190
What is the company going to do?
1057
01:32:25,391 --> 01:32:29,054
I've been thinking it over,
but it just makes my head hurt.
1058
01:32:29,262 --> 01:32:30,991
A merger?
1059
01:32:31,631 --> 01:32:33,895
I think it may be inevitable.
1060
01:32:35,802 --> 01:32:37,997
What can you do?
1061
01:32:40,306 --> 01:32:42,706
Father was worried about it.
1062
01:32:42,909 --> 01:32:46,436
I think the best thing would be
to merge with a large company...
1063
01:32:46,646 --> 01:32:50,104
...and continue to work under them.
1064
01:32:50,583 --> 01:32:53,552
A salaried man, eh?
1065
01:32:54,253 --> 01:32:56,153
Yes, it's an option.
1066
01:32:56,722 --> 01:32:59,953
Father was always so undependable...
1067
01:33:00,159 --> 01:33:03,617
...but it seems
that he was the only thing...
1068
01:33:03,830 --> 01:33:07,163
...keeping the Kohayagawas afloat.
1069
01:33:23,883 --> 01:33:26,408
I feel bad for Hisao.
1070
01:33:27,153 --> 01:33:29,178
I was really hoping...
1071
01:33:29,388 --> 01:33:32,050
...that Father would be with us
until you were married.
1072
01:33:32,725 --> 01:33:36,821
I was up all night
thinking about what to do...
1073
01:33:37,029 --> 01:33:41,557
...and I think that I should do
what makes me happy.
1074
01:33:42,502 --> 01:33:44,697
What are you saying?
1075
01:33:45,171 --> 01:33:52,134
With Father dead, I feel like I should marry
the suitor that everyone picked for me.
1076
01:33:53,146 --> 01:33:55,740
But I don't think I could live with that.
1077
01:33:58,050 --> 01:34:02,578
Doing that might be beneficial
to the Kohayagawa household...
1078
01:34:02,788 --> 01:34:08,988
...but I think I'll regret it
if I'm not honest about my feelings.
1079
01:34:09,195 --> 01:34:11,322
It's a hard decision.
1080
01:34:11,531 --> 01:34:14,193
What are you going to do?
1081
01:34:14,867 --> 01:34:15,993
I think...
1082
01:34:16,402 --> 01:34:17,562
Yes?
1083
01:34:18,104 --> 01:34:20,095
I think I should go to Sapporo.
1084
01:34:20,873 --> 01:34:22,602
I see.
1085
01:34:22,808 --> 01:34:26,710
I personally thought
that it would be best to do so.
1086
01:34:26,913 --> 01:34:30,679
Really?
1087
01:34:32,919 --> 01:34:37,379
You're young. I want you
to be as happy as possible.
1088
01:34:57,743 --> 01:35:00,405
- Have you checked the calendar?
- Yes.
1089
01:35:00,613 --> 01:35:03,810
Then let's make the funeral
the day after tomorrow. The obituary?
1090
01:35:04,016 --> 01:35:05,643
It'll be in tomorrow's paper.
1091
01:35:05,851 --> 01:35:09,150
I see. So that's done.
1092
01:35:09,355 --> 01:35:11,619
Oh, what about lunch?
1093
01:35:11,824 --> 01:35:14,349
Yes, I called about that too.
1094
01:35:14,560 --> 01:35:15,720
Should we get cars?
1095
01:35:15,928 --> 01:35:19,227
It's across the river,
so we'd have to make a detour.
1096
01:35:19,432 --> 01:35:22,458
It's close enough to walk.
You can accompany them.
1097
01:35:23,736 --> 01:35:24,828
Eight people, right?
1098
01:35:25,037 --> 01:35:26,436
No, it's nine.
1099
01:35:26,639 --> 01:35:28,630
Hey, it's the madam from Nagoya.
1100
01:35:31,577 --> 01:35:34,774
Hello, ma'am.
Right over there, please.
1101
01:35:34,981 --> 01:35:37,279
Thank you.
1102
01:35:43,823 --> 01:35:45,620
Auntie.
1103
01:35:45,825 --> 01:35:47,452
Please...
1104
01:35:49,428 --> 01:35:51,589
This is quite a shock.
1105
01:35:51,797 --> 01:35:54,197
What happened?
1106
01:35:54,400 --> 01:35:55,833
Was it his heart?
1107
01:35:57,169 --> 01:35:59,137
Yes, it was very sudden.
1108
01:35:59,805 --> 01:36:02,933
I suppose it's better than being
bedridden, just wasting away.
1109
01:36:03,276 --> 01:36:04,709
Yes, that's true.
1110
01:36:06,112 --> 01:36:09,275
So he had no final words?
1111
01:36:10,650 --> 01:36:11,639
He said:
1112
01:36:11,851 --> 01:36:16,788
"Is this it? Is this really it?"
1113
01:36:18,724 --> 01:36:19,986
That's all?
1114
01:36:21,927 --> 01:36:24,157
How happy-go-lucky.
1115
01:36:24,363 --> 01:36:28,800
After doing as he pleased for
all those years, that's all he had to say?
1116
01:36:29,001 --> 01:36:31,435
What a silly man.
1117
01:36:32,071 --> 01:36:37,065
I'm sure he wanted to go on like that
forever, but you can't be too greedy.
1118
01:36:38,010 --> 01:36:40,001
Yes, I've heard that before.
1119
01:36:40,913 --> 01:36:43,074
Oh, hello.
1120
01:36:43,916 --> 01:36:45,781
Hello.
1121
01:36:46,118 --> 01:36:51,055
We humans can't come to terms
with death until it's too late.
1122
01:36:51,257 --> 01:36:54,818
Even people like my brother
who did as he pleased.
1123
01:36:55,027 --> 01:36:57,154
On his deathbed,
even Toyotomi Hideyoshi said:
1124
01:36:57,363 --> 01:37:01,390
"It's as if my glorious life
was but a dream within a dream."
1125
01:37:01,600 --> 01:37:03,227
Indeed he did.
1126
01:37:03,903 --> 01:37:05,234
Where's your uncle from Tokyo?
1127
01:37:06,539 --> 01:37:08,336
I haven't seen him.
1128
01:37:08,541 --> 01:37:11,533
He must be very busy.
1129
01:37:12,611 --> 01:37:18,914
If this was the case, he should have just
died when we were all gathered earlier.
1130
01:37:19,752 --> 01:37:23,586
He did as he pleased his whole life,
sold the family heirlooms...
1131
01:37:23,823 --> 01:37:28,760
...spent all of his money, and angered me
with his irresponsibility...
1132
01:37:28,961 --> 01:37:33,523
...but he was also quite happy.
It's a rarity these days.
1133
01:37:34,166 --> 01:37:36,726
Not that it matters much...
1134
01:37:37,002 --> 01:37:39,766
...once you're dead.
1135
01:39:36,489 --> 01:39:37,979
Hey, look.
1136
01:39:38,190 --> 01:39:40,385
Somebody did die.
1137
01:39:40,593 --> 01:39:42,151
There's smoke now.
1138
01:39:43,662 --> 01:39:46,028
Indeed there is.
1139
01:40:02,515 --> 01:40:05,848
It's not a big deal if an elderly person
were to have died...
1140
01:40:06,051 --> 01:40:09,452
...but it would be tragic
if it were somebody young.
1141
01:40:09,655 --> 01:40:13,318
Yes, but no matter how many die...
1142
01:40:13,526 --> 01:40:18,259
...new lives will be born
to take their place.
1143
01:40:18,731 --> 01:40:20,858
You're right.
1144
01:40:21,066 --> 01:40:23,364
It's the cycle of life.
1145
01:41:14,019 --> 01:41:18,149
It'll be lonely here without you.
1146
01:41:18,591 --> 01:41:20,286
Sister...
1147
01:41:20,492 --> 01:41:24,019
...once I go to Sapporo,
I want you to visit.
1148
01:41:24,229 --> 01:41:25,628
I would like to see you.
1149
01:41:25,831 --> 01:41:28,595
Of course I'll come visit.
1150
01:41:28,801 --> 01:41:30,496
It's so far...
1151
01:41:32,037 --> 01:41:35,632
What are you going to do now?
1152
01:41:36,275 --> 01:41:38,072
Me?
1153
01:41:38,277 --> 01:41:41,371
I'm happy as I am.
1154
01:41:41,580 --> 01:41:47,382
Minoru's still growing up.
I think this would be best for him.
1155
01:41:48,020 --> 01:41:49,988
That sounds like something you'd say.
1156
01:41:51,390 --> 01:41:54,257
I don't know about that.
1157
01:41:55,427 --> 01:41:59,659
Let's catch up.
We shouldn't be too late.
81637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.