All language subtitles for Tepepa.1969.720p.BluRay.FLAC.x264-CRiSC [PublicHD].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,123 --> 00:03:29,449 But this is a nice car . 2 00:03:31,378 --> 00:03:33,454 Hotel, Señor? Hotel? 3 00:03:33,880 --> 00:03:38,542 Visit the city? Would you like to visit the Cathedral? 4 00:03:43,431 --> 00:03:44,594 The prison. 5 00:03:50,647 --> 00:03:52,271 For Tepepa. 6 00:04:27,017 --> 00:04:28,677 For Tepepa. 7 00:04:37,152 --> 00:04:40,817 All this for your wonderful Tepepa ... 8 00:04:42,782 --> 00:04:45,534 He has only to live two hours. 9 00:04:51,499 --> 00:04:54,334 actually it comes convenient 10 00:05:04,721 --> 00:05:09,928 are like ... Tepepa and affect negative impact on our balance sheet . 11 00:05:29,329 --> 00:05:31,286 Tepepas people ... 12 00:05:32,874 --> 00:05:34,950 No, it was not difficult. 13 00:05:36,753 --> 00:05:40,169 None of them carried a gun. 14 00:05:40,256 --> 00:05:43,875 All were unarmed . That was nice ... 15 00:05:43,968 --> 00:05:49,176 It was a kind of target shooting. Just the thing for our recruits. 16 00:06:07,409 --> 00:06:10,279 They were in shock paralyzed. 17 00:06:11,037 --> 00:06:14,240 From a distance they all lokked the same. 18 00:06:14,332 --> 00:06:18,544 Only Tepepa ... stood out . 19 00:06:19,337 --> 00:06:23,667 Like a crazed eagle in the middle of scarecrows . 20 00:06:25,260 --> 00:06:27,252 I gave the order , not to shoot him ... 21 00:06:27,345 --> 00:06:29,836 .. because I wanted him alive. 22 00:06:29,931 --> 00:06:32,505 But that he did not know. 23 00:06:41,026 --> 00:06:44,395 Nevertheless, he marched ahead, screaming, 24 00:06:44,487 --> 00:06:48,734 Cascorro , I 'll kill you! I 'll kill you! 25 00:06:48,825 --> 00:06:50,236 I 'll kill you! 26 00:06:50,785 --> 00:06:52,244 I 'll kill you! 27 00:06:53,079 --> 00:06:54,906 Paco . 28 00:07:11,931 --> 00:07:13,046 He's dead 29 00:07:28,156 --> 00:07:29,947 Excuse me. American? 30 00:07:30,950 --> 00:07:32,528 No. 31 00:07:32,952 --> 00:07:33,948 English. 32 00:07:35,747 --> 00:07:40,124 I'm sorry , you have your lunch ruined, Señor ... 33 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Doctor. 34 00:07:42,879 --> 00:07:44,919 Doctor Henry Price. 35 00:07:47,133 --> 00:07:49,838 - Doctor of Medicine? - Yes. 36 00:07:51,096 --> 00:07:53,931 Colonel Cascorro . Sit down . 37 00:07:55,100 --> 00:07:56,724 Too bad ... 38 00:07:57,185 --> 00:08:02,855 that ... we get to know us under such ... unpleasant circumstances. 39 00:08:02,941 --> 00:08:04,221 Yes, that's a shame. 40 00:08:08,738 --> 00:08:11,823 But I would still like to take the opportunity. 41 00:08:13,743 --> 00:08:14,407 Huh? 42 00:08:14,494 --> 00:08:16,985 Yes, I need to ask for a favor. 43 00:08:51,448 --> 00:08:53,606 Ask away. 44 00:09:05,378 --> 00:09:08,048 This ... is Tepepa. 45 00:09:17,682 --> 00:09:19,224 Did I understand it properly, Doctor? 46 00:09:19,309 --> 00:09:25,846 According to this Italian scientists you spoke of , this Lombroso ... 47 00:09:26,608 --> 00:09:30,059 ..you can recognize a criminal by the shape of his face? 48 00:09:30,153 --> 00:09:34,020 Yes, Colonel . The criminalcan be revealed by... 49 00:09:35,784 --> 00:09:43,245 ... the shape of the skull , jaw , the ear lobes and teeth fix . 50 00:09:44,042 --> 00:09:46,165 What about the ass, Señor? 51 00:09:48,254 --> 00:09:51,291 The trained eye determines on the basis of a comparative test of these elements ... 52 00:09:51,383 --> 00:09:54,383 the supposed criminal tendencies ... of an individual. 53 00:09:54,469 --> 00:09:58,087 You would greatly simplify my work, Doctor. 54 00:09:58,181 --> 00:10:04,800 Persons with appropriate characteristics would all be arrested immediately. 55 00:10:07,565 --> 00:10:11,100 My studies has no such applications. 56 00:10:11,820 --> 00:10:13,314 Colonel ... 57 00:10:13,780 --> 00:10:18,109 Would you allow me to examine the prisoner at a better place? 58 00:10:18,201 --> 00:10:21,700 Is the cemetery in order? You will find him there tonight . 59 00:10:21,788 --> 00:10:24,659 He is to appear at six o'clock. 60 00:10:24,749 --> 00:10:27,205 could you postpone the execution? 61 00:10:27,836 --> 00:10:31,916 Well, Doctor, that's not up to me . So is the law. 62 00:10:32,007 --> 00:10:34,580 The law is made for those who can read . 63 00:10:36,970 --> 00:10:38,927 It is a law ... 64 00:10:39,848 --> 00:10:42,802 ... the new government. A law of Madero. 65 00:10:42,892 --> 00:10:44,435 No ... 66 00:10:45,895 --> 00:10:48,896 Madero know nothing of these things! 67 00:10:48,982 --> 00:10:51,188 Madero would never allow this to happen. 68 00:10:51,276 --> 00:10:55,605 You have made the law. Madero would never pass such law! 69 00:10:55,697 --> 00:10:58,069 I only perform his orders. 70 00:10:58,158 --> 00:11:00,031 Madero is not a traitor! 71 00:11:00,118 --> 00:11:02,241 He would never do such a thing! 72 00:11:02,328 --> 00:11:05,828 He signed your death warrant. 73 00:11:05,915 --> 00:11:06,995 Personally. 74 00:11:07,083 --> 00:11:09,918 That's not true! You're a liar! 75 00:11:10,003 --> 00:11:11,545 You son of a bitch! 76 00:11:12,339 --> 00:11:14,082 You son of a bitch! 77 00:11:14,174 --> 00:11:17,293 That's not true! You son of a bitch! 78 00:12:21,741 --> 00:12:23,485 Department halt! 79 00:12:23,910 --> 00:12:26,068 Left to! 80 00:13:13,960 --> 00:13:15,205 Load! 81 00:13:38,985 --> 00:13:40,563 Aim! 82 00:13:52,916 --> 00:13:53,746 Fire! 83 00:14:10,141 --> 00:14:13,391 After him! After him , you idiots! 84 00:15:01,776 --> 00:15:03,650 Is that nice! 85 00:15:04,279 --> 00:15:06,188 It's all yellow. 86 00:15:09,743 --> 00:15:11,320 Is that nice! 87 00:15:11,745 --> 00:15:14,033 Even the sky is yellow. 88 00:15:16,374 --> 00:15:18,782 The doctor has a gun. 89 00:15:18,877 --> 00:15:20,419 How come? 90 00:15:28,803 --> 00:15:30,428 Drive! 91 00:15:46,613 --> 00:15:48,605 Let us split up! 92 00:15:49,908 --> 00:15:51,651 Your after them there, the rest with me! 93 00:15:52,619 --> 00:15:54,528 You go there! 94 00:15:55,580 --> 00:15:58,285 You ass hole! 95 00:15:59,084 --> 00:16:01,954 You ass hole! 96 00:16:02,879 --> 00:16:04,706 Ei, ei, ei! 97 00:16:05,507 --> 00:16:08,342 Well done, my boy! 98 00:16:11,763 --> 00:16:17,184 Drive faster now, please , for I must go to President Madero to talk to him. 99 00:16:25,026 --> 00:16:27,102 My gun, please. 100 00:16:28,113 --> 00:16:29,737 Thank you . 101 00:16:35,370 --> 00:16:36,781 Hey ... 102 00:16:37,330 --> 00:16:38,575 Very gently. 103 00:16:38,665 --> 00:16:41,452 - What's going on? - I want to kill you. 104 00:16:48,216 --> 00:16:50,043 Why did you save me then? 105 00:16:50,135 --> 00:16:53,883 Because I want to kill you with my own hands. 106 00:16:56,182 --> 00:16:57,345 Drive! 107 00:17:15,702 --> 00:17:17,279 Only courage. 108 00:17:18,747 --> 00:17:21,238 - Stop! - Stop the car! 109 00:17:21,332 --> 00:17:22,875 Hold it! 110 00:17:26,171 --> 00:17:28,496 Drive right through! 111 00:17:50,695 --> 00:17:54,195 Hey Americans! If your coffee is ready... 112 00:17:54,282 --> 00:17:57,034 ... remember that I need to see President Madero. 113 00:17:59,454 --> 00:18:01,411 I'm English. 114 00:18:03,500 --> 00:18:05,539 ..and I drink tea. 115 00:18:09,547 --> 00:18:13,213 Americans, British ... They're all blond. 116 00:18:14,594 --> 00:18:16,385 Hey, you know what we do? 117 00:18:18,181 --> 00:18:20,754 I pull and you push, okay? 118 00:18:22,977 --> 00:18:24,140 Let's go. 119 00:18:29,776 --> 00:18:31,400 Well, listen to me ... 120 00:18:35,699 --> 00:18:38,403 I said, I steer and you push . 121 00:18:58,972 --> 00:19:00,383 Let's go. 122 00:19:00,765 --> 00:19:02,592 Come on, Doctor! 123 00:19:03,226 --> 00:19:05,017 Come on, let's go! 124 00:19:05,687 --> 00:19:08,094 Let's go, hombre, what's going on? 125 00:19:10,817 --> 00:19:13,023 Come on, go, go! 126 00:19:13,111 --> 00:19:16,943 Let's go! Yes, just like that. That's it. 127 00:19:17,032 --> 00:19:18,656 Exactly! 128 00:19:19,242 --> 00:19:22,278 Exactly! Faster, Doctor! Faster! 129 00:19:22,370 --> 00:19:25,288 Faster! Fast ... 130 00:19:26,082 --> 00:19:29,202 Let's go! Let's go! Let's go , faster ... 131 00:19:29,294 --> 00:19:31,002 Yes, just as ... 132 00:19:31,588 --> 00:19:34,257 - Hey Doctor, what do I do? - Brake! 133 00:19:34,341 --> 00:19:36,499 - Brake! - Where is the brake? 134 00:19:36,593 --> 00:19:39,759 - Brake , God damn it! - Where? Where? Doctor! 135 00:19:39,846 --> 00:19:42,088 - Oh, horror! - Where is the brake? 136 00:19:42,182 --> 00:19:44,933 For Heaven's sake! Doctor, where is the brake? 137 00:19:47,604 --> 00:19:50,889 For Heaven's sake ! Where is it? Where is it? 138 00:20:19,469 --> 00:20:21,177 Was he alone? 139 00:20:24,140 --> 00:20:25,682 Yes. 140 00:20:25,767 --> 00:20:28,638 - Are you American? - No . 141 00:20:29,312 --> 00:20:32,515 - And do you like Mexico? - No! 142 00:21:14,733 --> 00:21:15,313 Señor ... 143 00:21:18,403 --> 00:21:20,312 Do you like Mexico? 144 00:21:27,037 --> 00:21:28,412 Why not? 145 00:21:30,165 --> 00:21:32,122 Paquito ... 146 00:21:32,959 --> 00:21:35,497 Do not bother the gentleman. 147 00:21:44,054 --> 00:21:46,627 Excuse me, Señor ... 148 00:21:47,557 --> 00:21:50,677 The child has never seen a foreigner. 149 00:21:55,190 --> 00:21:58,440 You always ask too many questions. 150 00:22:01,613 --> 00:22:05,029 It is better if the answers are not known to certain questions. 151 00:22:05,116 --> 00:22:07,275 Do you agree to that, Señor? 152 00:22:13,833 --> 00:22:16,668 Do you know what they call me, Señor? 153 00:22:18,713 --> 00:22:20,338 "El Piojo" . 154 00:22:21,341 --> 00:22:25,588 "The Louse" . Because I can not wash myself . 155 00:22:27,013 --> 00:22:30,631 I can not even scratch me! Do you understand? 156 00:22:37,565 --> 00:22:38,810 Do you like Mexico? 157 00:22:41,736 --> 00:22:42,981 Sergeant! 158 00:22:46,533 --> 00:22:48,821 Sergeant! 159 00:22:50,203 --> 00:22:52,575 Sergeant! 160 00:22:59,462 --> 00:23:01,336 There is no message. 161 00:23:01,423 --> 00:23:05,207 The British Embassy has not responded. 162 00:23:09,889 --> 00:23:12,463 I can not stay here any longer . Put me in another cell! 163 00:23:12,559 --> 00:23:14,635 There is no other cell, Señor. 164 00:23:14,728 --> 00:23:16,056 I can pay. 165 00:23:16,146 --> 00:23:18,933 - It is not possible. - How much do you want? 166 00:23:19,024 --> 00:23:21,693 - Dollars, Señor? - Yes, dollars. 167 00:23:21,776 --> 00:23:23,935 It is not possible. 168 00:23:25,864 --> 00:23:27,773 Just a moment, Señor. 169 00:23:27,866 --> 00:23:34,153 The government will pay us a pittance, and there are six in my family. 170 00:23:59,314 --> 00:24:04,937 My wife is old, Señor. She is a housewife. 171 00:24:07,113 --> 00:24:09,651 Lie down next to her. 172 00:24:10,325 --> 00:24:13,445 I have do not have too to worry? 173 00:24:17,832 --> 00:24:19,742 Is that true, Señor? 174 00:24:27,050 --> 00:24:28,592 Adios. 175 00:25:57,307 --> 00:25:59,430 What was that? Holy Madonna! 176 00:25:59,517 --> 00:26:01,177 What was that? 177 00:26:04,939 --> 00:26:07,513 Ei, ei, ei ... 178 00:26:13,365 --> 00:26:15,487 Congratulations, Doctor. 179 00:26:15,950 --> 00:26:18,323 You got married, right? 180 00:26:18,411 --> 00:26:20,368 Sorry, Señora. 181 00:26:47,816 --> 00:26:49,642 Urelio! 182 00:26:51,486 --> 00:26:53,229 Francisco! 183 00:26:53,697 --> 00:26:56,152 - Tepepa? - Here. 184 00:27:03,498 --> 00:27:05,158 No, no ... 185 00:27:07,335 --> 00:27:08,580 You . 186 00:27:09,587 --> 00:27:11,746 Do not you see, I'm busy, Tepepa? 187 00:27:11,840 --> 00:27:14,295 I 'll be right there. Just a moment. 188 00:27:14,384 --> 00:27:15,582 - Francisco! - Yes, Tepepa? 189 00:27:15,677 --> 00:27:17,171 Take! 190 00:27:33,403 --> 00:27:36,320 The dominions... Good evening. 191 00:27:38,867 --> 00:27:41,440 Hello Raul. How's it going, Martinez? 192 00:27:41,536 --> 00:27:45,071 It was a very good idea Tepepa, Have you come for me? 193 00:27:45,874 --> 00:27:47,997 No, because of Pedro. 194 00:27:48,084 --> 00:27:49,662 Pedro! 195 00:27:49,753 --> 00:27:51,295 Hey! 196 00:27:51,379 --> 00:27:52,838 Pedro! 197 00:27:57,344 --> 00:27:59,751 - Smuggling, what? - Bigamy . 198 00:28:03,350 --> 00:28:07,181 - What is it ? - It is illegal too have a second wife. 199 00:28:11,358 --> 00:28:12,935 Come on ... 200 00:28:14,903 --> 00:28:16,445 Back. 201 00:28:18,281 --> 00:28:19,941 Back! 202 00:28:24,621 --> 00:28:26,032 All right, all right . 203 00:28:44,474 --> 00:28:47,012 The dynamite speaks louder than I? 204 00:29:02,033 --> 00:29:03,575 Out with you! 205 00:29:04,244 --> 00:29:06,913 Let's go! Everyone out here . 206 00:29:06,996 --> 00:29:08,656 Out with you! 207 00:29:08,748 --> 00:29:10,029 Pedro? 208 00:29:10,500 --> 00:29:11,911 Pedro! 209 00:29:12,002 --> 00:29:14,327 - Tepepa! - Yes? 210 00:29:14,421 --> 00:29:15,915 - Pedro! - Tepepa! 211 00:29:16,006 --> 00:29:18,294 - How are you? - Tepepa! 212 00:29:20,427 --> 00:29:22,466 - My friend. - Comrade. 213 00:29:23,388 --> 00:29:25,961 Tepepa does not forget his friends, right, Pedrito? 214 00:29:26,057 --> 00:29:27,635 Tepepa ... 215 00:29:28,059 --> 00:29:31,309 Tepepa ... comrade . 216 00:29:41,823 --> 00:29:44,195 Hello little one. And who is this? 217 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 - Does he belong to you? - My son . 218 00:29:49,622 --> 00:29:51,282 Beautiful. 219 00:29:53,793 --> 00:29:55,287 And the mother ? 220 00:29:57,213 --> 00:29:58,791 Dead. 221 00:30:00,550 --> 00:30:03,717 He seems a to be bright boy? 222 00:30:05,221 --> 00:30:06,502 Well ... 223 00:30:07,349 --> 00:30:08,297 Pedro ... 224 00:30:10,060 --> 00:30:11,554 How did that happen? 225 00:30:13,271 --> 00:30:14,302 The Rurales . 226 00:30:15,315 --> 00:30:16,892 They robbed you? 227 00:30:19,194 --> 00:30:20,024 Yes. 228 00:30:22,447 --> 00:30:23,443 Much? 229 00:30:31,664 --> 00:30:35,164 Shame , shame , shame shame , shame , shame , shame. 230 00:30:40,298 --> 00:30:43,216 I would have need for your hands Pedro. 231 00:30:47,097 --> 00:30:48,591 Adios! 232 00:30:50,100 --> 00:30:51,642 Tepepa! 233 00:30:52,227 --> 00:30:53,769 Tepepa! 234 00:30:53,853 --> 00:30:55,513 Adios, adios . 235 00:31:40,942 --> 00:31:42,520 Let's go! 236 00:32:33,286 --> 00:32:34,615 Tepepa! 237 00:32:34,913 --> 00:32:36,455 Tepepa! 238 00:32:42,045 --> 00:32:44,287 Hey ... Hey! 239 00:33:23,378 --> 00:33:26,628 Good day, Doctor. Did you leave your wife yet? 240 00:33:26,715 --> 00:33:28,292 Huh? 241 00:33:30,677 --> 00:33:33,250 The Doctor is British. 242 00:33:33,346 --> 00:33:35,386 An important man. 243 00:33:36,558 --> 00:33:39,227 He wants to kill me, right? 244 00:33:53,742 --> 00:33:56,446 You son of a bitch. 245 00:34:06,046 --> 00:34:07,374 That's enough. 246 00:34:12,719 --> 00:34:13,798 I said that's enough! 247 00:34:21,436 --> 00:34:23,179 What is this? 248 00:34:44,334 --> 00:34:45,994 Pretty, huh? 249 00:35:14,280 --> 00:35:16,190 Should I make him cold, Tepepa? 250 00:35:20,578 --> 00:35:22,238 No. 251 00:35:22,872 --> 00:35:26,917 The doctor is a much too sentimental type. 252 00:35:35,802 --> 00:35:36,667 And you? 253 00:35:39,764 --> 00:35:42,006 Even so, I can be useful to you. 254 00:35:46,563 --> 00:35:48,555 Do not send us away, Comrade. 255 00:35:54,154 --> 00:35:55,778 So good. 256 00:36:02,328 --> 00:36:05,080 We are already a few hands raised. 257 00:36:49,959 --> 00:36:51,751 Who was that? 258 00:36:51,836 --> 00:36:53,663 Who ... Who was that? 259 00:36:53,755 --> 00:36:55,712 The Rurales . 260 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 The Rurales . 261 00:37:02,013 --> 00:37:04,931 Because he was a friend of Tepepa . 262 00:37:13,066 --> 00:37:16,766 My God, my God. What cruelty ... 263 00:37:18,947 --> 00:37:20,821 What cruelty. 264 00:37:21,282 --> 00:37:25,576 To destroy these beautiful white and delicate hands... 265 00:37:29,916 --> 00:37:31,707 Ei, ei, ei... 266 00:37:33,378 --> 00:37:35,703 What is wrong with our country? 267 00:37:36,756 --> 00:37:39,081 What unfortunate country. 268 00:37:39,801 --> 00:37:43,751 What a sad, unhappy and poor country Mexico is. 269 00:37:46,975 --> 00:37:50,178 Among all those I know, only two could ... 270 00:37:51,062 --> 00:37:53,767 Only two could write . 271 00:37:56,776 --> 00:38:00,359 One can not do more because he has no hands. 272 00:38:01,990 --> 00:38:04,113 And the other is dead 273 00:38:07,370 --> 00:38:10,905 What a shame for Mexico, Compañeros . 274 00:38:13,043 --> 00:38:15,997 A country in which only the rich ... 275 00:38:16,087 --> 00:38:20,666 the priests and the generals can write. 276 00:38:22,927 --> 00:38:28,763 And we will never know what they write , since we are not able to read something . 277 00:38:28,850 --> 00:38:30,558 We are a uneducated bunch. 278 00:38:35,357 --> 00:38:39,354 We are a uneducated bunch, but ... 279 00:38:40,236 --> 00:38:41,779 but ... ... 280 00:38:45,158 --> 00:38:47,151 Let's go, muchachos! 281 00:39:15,647 --> 00:39:16,477 Write. 282 00:39:17,399 --> 00:39:18,857 Begin! 283 00:39:35,959 --> 00:39:39,410 I give you the gun and you write. 284 00:39:39,921 --> 00:39:41,581 Then maybe you're kill me. 285 00:39:49,931 --> 00:39:52,256 Señor Madero excellence ... 286 00:39:56,771 --> 00:40:00,721 Señor Madero excellence ... No, no, no . Give it to me , give it to me . 287 00:40:01,693 --> 00:40:03,567 Señor Madero ... 288 00:40:05,989 --> 00:40:07,531 No, no . 289 00:40:07,949 --> 00:40:09,609 Señor Madero ... 290 00:40:10,118 --> 00:40:12,241 President Madero ... 291 00:40:14,622 --> 00:40:17,908 Comrade Madero ... Comrade Madero! 292 00:40:19,586 --> 00:40:21,543 Comrade Madero ... 293 00:40:25,342 --> 00:40:27,251 Do you remember ... 294 00:40:28,094 --> 00:40:30,217 at the 23 ... June ... 295 00:40:31,222 --> 00:40:32,882 1909 ... ? 296 00:40:38,229 --> 00:40:40,602 In the house in Cuzco ... 297 00:40:42,192 --> 00:40:44,564 ... where you hid youself ... 298 00:40:45,487 --> 00:40:47,728 and ... waited for a man. 299 00:40:50,658 --> 00:40:54,442 Jesus ... José ... Moran . 300 00:40:56,623 --> 00:41:00,074 Jesus Jose Moran. That was my father. 301 00:41:05,548 --> 00:41:07,375 In that house ... 302 00:41:10,345 --> 00:41:12,254 in that house ... ... 303 00:41:14,265 --> 00:41:15,546 ... that was mine. 304 00:41:16,226 --> 00:41:17,886 Comrade ... 305 00:41:17,977 --> 00:41:22,770 Do you remember how my father you brought a message of Pancho Villa? 306 00:41:23,775 --> 00:41:27,393 The Rurales had the go and shot him. 307 00:41:27,487 --> 00:41:32,066 My father brought you the message ... 308 00:41:33,451 --> 00:41:35,777 and laid there ... already dying. 309 00:41:38,373 --> 00:41:40,449 Calm down, sir. 310 00:41:42,335 --> 00:41:45,170 - For Madero. - Yes, Father. 311 00:41:52,053 --> 00:41:53,713 Señor Madero? 312 00:41:55,515 --> 00:41:57,223 Señor Madero? 313 00:42:00,228 --> 00:42:01,936 Señor Madero ... 314 00:42:04,274 --> 00:42:07,358 The Rurales my father is wounded. 315 00:42:33,053 --> 00:42:37,928 - Where is Madero ? - He's here. Stay calm. 316 00:42:38,016 --> 00:42:39,593 Where is he? 317 00:42:39,684 --> 00:42:42,970 He writes a letter. Stay calm. 318 00:42:43,063 --> 00:42:45,636 - Young man . - He is calling you. 319 00:42:45,732 --> 00:42:47,226 Go away. 320 00:42:47,609 --> 00:42:49,151 Yes, Father. 321 00:42:57,202 --> 00:43:00,286 - Do you know where he had gone ? - Yes, Señor . 322 00:43:00,372 --> 00:43:02,744 Can you find there? 323 00:43:10,006 --> 00:43:10,920 Yes, Señor. 324 00:43:11,007 --> 00:43:12,715 Then go back . 325 00:43:13,468 --> 00:43:15,295 It much depends on you. 326 00:43:56,636 --> 00:43:58,545 Easy, father ... 327 00:43:59,681 --> 00:44:01,305 Take it easy ... 328 00:44:02,475 --> 00:44:04,267 Take it easy ... 329 00:44:06,438 --> 00:44:08,098 Take it easy ... 330 00:44:11,109 --> 00:44:12,687 Take it easy ... 331 00:44:14,612 --> 00:44:16,652 Now you have to go. 332 00:44:37,635 --> 00:44:42,463 Do you remember how urgent you had it, comrade? 333 00:44:43,892 --> 00:44:47,936 You said : "The revolution will not wait". 334 00:44:49,773 --> 00:44:51,849 it will not wait". 335 00:44:53,026 --> 00:44:58,103 And you did not let me see my father die. 336 00:45:27,811 --> 00:45:29,934 Let's go ahead, Doctor. 337 00:45:31,731 --> 00:45:34,056 Do you remember Madero ... 338 00:45:35,652 --> 00:45:38,357 the 30th ... September ... 339 00:45:40,490 --> 00:45:43,028 1911 ... ? 340 00:45:43,952 --> 00:45:46,075 We had won . 341 00:46:55,815 --> 00:46:57,226 Tepepa, what are you doing? 342 00:46:57,984 --> 00:46:59,728 Mr. President ... 343 00:47:01,613 --> 00:47:03,605 Do you remember me? 344 00:47:04,866 --> 00:47:08,780 Jesus Maria Moran ... aka Tepepa . 345 00:47:09,788 --> 00:47:12,623 Land and Freedom . Do you remember? 346 00:47:13,833 --> 00:47:15,873 You do not remember? 347 00:47:19,464 --> 00:47:21,089 Anyway, Mr. President. 348 00:47:21,174 --> 00:47:25,172 I took this gun from the army, to fight against the army . 349 00:47:25,261 --> 00:47:27,799 Now I return it to the army. 350 00:47:27,889 --> 00:47:30,214 Who won , the revolution or the army? 351 00:47:30,934 --> 00:47:32,511 The Revolution. 352 00:47:33,228 --> 00:47:37,937 - And the army? - The army serves the state . 353 00:47:38,024 --> 00:47:40,562 And we have now the control of the state . 354 00:47:42,153 --> 00:47:43,233 The state? 355 00:47:43,321 --> 00:47:46,441 The organization of all citizens. 356 00:47:47,075 --> 00:47:50,325 - Rich and poor? - Rich and poor. 357 00:47:53,998 --> 00:47:57,699 Then we have done something wrong, President . 358 00:47:57,794 --> 00:48:00,083 For it has all remained the same. 359 00:48:00,714 --> 00:48:06,052 No. The rich will be less rich and the poor less poor. 360 00:48:06,136 --> 00:48:07,760 And how will that work? 361 00:48:07,846 --> 00:48:11,049 Thanks to the new laws, which will be follow the army. 362 00:48:11,141 --> 00:48:14,095 The same army, against which we have fought? 363 00:48:15,520 --> 00:48:16,635 Yes. 364 00:48:18,565 --> 00:48:19,514 These there? 365 00:48:25,613 --> 00:48:26,609 Yes. 366 00:48:32,078 --> 00:48:34,367 Look, Señor Madero ... 367 00:48:34,456 --> 00:48:37,789 ... I trust you, when you say these things. 368 00:48:37,876 --> 00:48:41,660 But it's hard for me to believe what you say. 369 00:48:43,048 --> 00:48:44,127 Gentlemen ... 370 00:48:44,215 --> 00:48:48,509 I think this is a good opportunity if you would tell us what you think. 371 00:48:48,595 --> 00:48:50,006 Or , General? 372 00:48:50,096 --> 00:48:54,924 A general does not think Mr. President. He obeys . 373 00:48:56,227 --> 00:49:00,272 And he obeys neither the rich nor the poor. 374 00:49:00,357 --> 00:49:02,100 He obeys the country. 375 00:49:05,028 --> 00:49:09,986 Do you see ? You said "state" , and he "Fatherland" . 376 00:49:10,075 --> 00:49:13,693 Ask him if its arms is allowed to be part of the fatherland. 377 00:49:15,830 --> 00:49:19,994 Excuse me very much, Mr. President. There are many things I do not understand. 378 00:49:20,085 --> 00:49:21,709 Sorry . 379 00:49:23,672 --> 00:49:26,589 It is a real shame because this is a very nice rifle . 380 00:49:26,675 --> 00:49:28,881 I want you to take it . 381 00:49:30,720 --> 00:49:35,845 If we need it again one day , you give it to me again. 382 00:49:36,726 --> 00:49:39,846 Agreed, but it is all good. You'll see. 383 00:49:41,064 --> 00:49:43,057 God willing, Señor. 384 00:49:46,361 --> 00:49:48,934 Long live Madero! 385 00:49:49,030 --> 00:49:51,948 - Long live Madero! - Long live Madero! 386 00:49:55,412 --> 00:49:59,623 - Country and Liberty! - Country and Liberty! 387 00:50:01,751 --> 00:50:05,535 But it was not all good , Comrade Madero. 388 00:50:06,673 --> 00:50:11,549 You can not imagine, because you were not there on the day . 389 00:50:12,053 --> 00:50:14,627 And no one would have told you. 390 00:50:15,140 --> 00:50:17,465 But I ... was there . 391 00:50:19,477 --> 00:50:26,476 I worked on the hacienda, it belonged before the Revolution to... Don Calixto . 392 00:50:27,736 --> 00:50:32,065 During the Revolution it belonged to the peons . 393 00:50:32,866 --> 00:50:39,580 And now that the revolution is over, it belonged again to Don Calixto . 394 00:50:51,343 --> 00:50:55,174 It pleases you that Don Calixto is here again. 395 00:50:55,263 --> 00:50:57,422 He has returned from Europe. 396 00:51:01,686 --> 00:51:04,604 apparently it does not please you . 397 00:51:05,065 --> 00:51:09,525 I'm sorry , but he is nevertheless back. 398 00:51:09,611 --> 00:51:12,777 Of course he reposess his house.. 399 00:51:12,864 --> 00:51:14,738 His country also . 400 00:51:15,367 --> 00:51:17,027 All land. 401 00:51:18,495 --> 00:51:21,246 - Is that clear? - No, Señor. 402 00:51:30,298 --> 00:51:31,876 And who are you? 403 00:51:32,634 --> 00:51:36,252 Jesus Maria Moran , aka Tepepa . Land and Freedom. 404 00:51:37,430 --> 00:51:38,841 Nice name , my boy. 405 00:51:40,809 --> 00:51:44,094 What's the deal with this " Land and Freedom " all about ? 406 00:51:44,187 --> 00:51:46,559 Rightful owners take away the land? 407 00:51:47,732 --> 00:51:49,939 Ask the President what this is all about. 408 00:51:50,026 --> 00:51:54,772 Out of the question! I'm not as outrageous as you 409 00:51:54,864 --> 00:51:58,944 We must all obey the laws , don't you think? 410 00:52:00,495 --> 00:52:05,121 - Do you not agree? - No, Señor , no. 411 00:52:05,208 --> 00:52:06,786 And why not? 412 00:52:07,502 --> 00:52:11,416 Well, first, because we made a revolution. 413 00:52:11,506 --> 00:52:14,341 And second, because we have won, Señor. 414 00:52:17,137 --> 00:52:19,841 Is there also a third reason, to violate the law? 415 00:52:21,391 --> 00:52:25,436 There is a new law. The agrarian reform of President Madero. 416 00:52:25,520 --> 00:52:28,058 That is still no law . 417 00:52:28,857 --> 00:52:33,815 First, it must be prepared and submitted to the Parliament. 418 00:52:33,903 --> 00:52:36,691 Parliament then discuss them and possibly adopt it . 419 00:52:36,781 --> 00:52:41,194 But up to that time the law still protects private property. 420 00:52:41,286 --> 00:52:43,859 And the land belongs to its owners. 421 00:52:47,834 --> 00:52:50,835 - No, Señor. - But, Señor. 422 00:52:51,546 --> 00:52:54,215 No, no, this is not possible . 423 00:52:54,299 --> 00:52:57,632 Because we have made a revolution and they won . 424 00:52:58,219 --> 00:53:00,841 Times have changed. 425 00:53:01,931 --> 00:53:04,138 I am the law, my boy. 426 00:53:04,225 --> 00:53:05,885 And you .. 427 00:53:06,519 --> 00:53:08,346 are ... nothing . 428 00:53:09,439 --> 00:53:11,811 You begin to to get on my nerves. 429 00:53:14,944 --> 00:53:17,815 I declare you under arrest! 430 00:53:34,798 --> 00:53:37,834 And now, señor? What am I now? 431 00:53:39,928 --> 00:53:42,679 A man with a death sentence. 432 00:53:45,141 --> 00:53:48,178 We prefer to leave before he does something unreasonable . 433 00:53:48,269 --> 00:53:49,432 And we? 434 00:53:49,521 --> 00:53:52,522 You go with him, Don Calixto. 435 00:53:53,066 --> 00:53:55,521 Do not worry, Don Calixto. 436 00:53:56,069 --> 00:53:58,192 We will retreat. 437 00:53:59,197 --> 00:54:01,237 We will calmly retreat . 438 00:54:01,324 --> 00:54:02,949 Forward! 439 00:54:06,329 --> 00:54:08,488 God assist them . 440 00:54:17,841 --> 00:54:19,121 Take it easy ... 441 00:54:19,217 --> 00:54:21,625 They returned, in fact . 442 00:54:21,720 --> 00:54:24,092 All these peons died. 443 00:54:24,180 --> 00:54:29,851 As you know, the machete is one thing, the machine gun another. 444 00:54:29,936 --> 00:54:33,056 I remained alone, and it seems impossible ... 445 00:54:33,148 --> 00:54:36,980 that the revolution ... is said to have been good for nothing. 446 00:54:37,068 --> 00:54:41,113 We need to meet, comrade Madero. We need to talk. 447 00:54:41,197 --> 00:54:44,981 If you should not call us this time , we'll call you . 448 00:54:45,618 --> 00:54:47,161 ok ... 449 00:54:48,830 --> 00:54:50,870 Jesus ... Maria Moran . 450 00:54:52,417 --> 00:54:54,908 Alias Tepepa . Land and Freedom . 451 00:55:17,484 --> 00:55:19,061 Thank you. 452 00:55:27,285 --> 00:55:29,076 Do you kill me, or not? 453 00:55:31,373 --> 00:55:33,033 Hey ... 454 00:55:34,167 --> 00:55:36,290 Another time . Thank you. 455 00:56:14,582 --> 00:56:16,409 Hurry up, Piojo . 456 00:56:17,002 --> 00:56:20,501 And tell all to Madero, which is not in letter. 457 00:56:22,173 --> 00:56:23,584 Pass on to Paquito. 458 00:56:23,675 --> 00:56:26,047 - Piojo , God bless you. - See you soon . 459 00:56:26,136 --> 00:56:29,172 - Adios , Papi. - Adios Piojo. 460 00:56:31,725 --> 00:56:33,551 Adios, Tepepa. 461 00:57:50,261 --> 00:57:53,428 But now I'm hot! 462 00:58:29,009 --> 00:58:31,250 Show yourself, Señorita! 463 00:58:43,148 --> 00:58:45,140 Yes, dance for me, Chica! 464 00:58:50,488 --> 00:58:52,647 Get rid of the Sombrero! 465 00:59:09,424 --> 00:59:11,463 Show yourself, Señorita! 466 01:00:16,491 --> 01:00:18,567 Hey ... Doctor. 467 01:00:19,160 --> 01:00:21,117 Not for you? 468 01:00:25,500 --> 01:00:27,956 If you want, I call you as soon as I 'm done. 469 01:00:28,044 --> 01:00:30,120 - Hey! - Hey ... 470 01:00:35,135 --> 01:00:36,759 Francisco! 471 01:00:37,220 --> 01:00:38,631 Juan! 472 01:00:39,097 --> 01:00:42,014 Let him get some air! 473 01:00:42,517 --> 01:00:44,177 Let's go. 474 01:02:05,475 --> 01:02:07,633 There is no bullets in it . 475 01:02:10,105 --> 01:02:12,940 - What? - It is not loaded. 476 01:02:47,726 --> 01:02:49,303 Doctor ... 477 01:02:50,603 --> 01:02:52,062 The girl is sick. 478 01:03:17,339 --> 01:03:18,998 Probably appendicitis. 479 01:03:22,886 --> 01:03:24,131 Is that bad? 480 01:03:25,972 --> 01:03:28,214 You could die if the appendix is not removed. 481 01:03:28,308 --> 01:03:30,099 What do you need to do it? 482 01:03:39,361 --> 01:03:40,309 Huh? 483 01:03:43,156 --> 01:03:45,445 At least some light. 484 01:03:45,533 --> 01:03:47,989 And all the alcohol you can find. 485 01:04:04,344 --> 01:04:05,719 She needs to rest. 486 01:04:05,804 --> 01:04:09,469 Moistens the lips from time to time, but don't let her drink anything . 487 01:04:24,197 --> 01:04:27,732 Doctor, please help my boy. 488 01:04:44,676 --> 01:04:46,419 Have you seen? 489 01:04:48,680 --> 01:04:51,681 Someone like you is important here . 490 01:04:52,642 --> 01:04:55,596 They have never seen a doctor their lives. . 491 01:04:55,687 --> 01:04:57,976 Why do not you stay with us? 492 01:04:59,607 --> 01:05:02,181 Doctor ... come here . 493 01:05:03,820 --> 01:05:06,821 I think we now know better. 494 01:05:06,906 --> 01:05:09,362 I have thought of you often . 495 01:05:10,493 --> 01:05:12,285 And I think ... 496 01:05:12,912 --> 01:05:16,862 So, for me it is clear you are uneducated as we all are. 497 01:05:17,834 --> 01:05:19,577 And do you know why? 498 01:05:19,669 --> 01:05:28,092 Maybe you know a lot about the intestine, the ears, the appendix , the nose ... 499 01:05:28,178 --> 01:05:30,217 but ... about the soul you know nothing . 500 01:05:32,432 --> 01:05:34,223 Think about it. 501 01:05:34,309 --> 01:05:38,437 Is one it not stupid if he wants to kill the other, even though he does not know him? 502 01:05:41,941 --> 01:05:45,773 Are you sure I'm the man you are looking for? 503 01:05:49,491 --> 01:05:50,486 Well? 504 01:05:55,413 --> 01:05:57,572 Jesus Maria Moran . 505 01:05:58,416 --> 01:06:00,041 Alias Tepepa . 506 01:06:00,585 --> 01:06:04,998 No, no, no . Just a moment . These are two different things . 507 01:06:05,090 --> 01:06:07,628 Jesus Maria Moran or Tepepa. 508 01:06:09,427 --> 01:06:11,052 Tepepa. 509 01:06:14,099 --> 01:06:18,013 There we have it! Mexico is full with Tepepas . 510 01:06:18,103 --> 01:06:25,149 There are Tepepas in Santa Cruz, in Yucatán, in Guadalajara, in Mexico City. 511 01:06:25,235 --> 01:06:28,520 Even in this village there is still another Tepepa . 512 01:06:28,988 --> 01:06:31,526 There are louder Tepepas . Wait a minute . Mother ... 513 01:06:32,701 --> 01:06:36,152 - How many Tepepas are there in Mexico? - Many. 514 01:06:37,330 --> 01:06:40,201 A single Tepepa has made revolution in Morelos. 515 01:06:40,834 --> 01:06:45,081 I've never been in Morelos. Never, never, never and never again . 516 01:06:48,800 --> 01:06:50,627 Do not believe me? 517 01:06:51,094 --> 01:06:53,087 Francisco! 518 01:06:53,179 --> 01:06:55,302 - Yes , Tepepa? - Come here! 519 01:06:59,227 --> 01:07:00,390 What is Tepepa? 520 01:07:00,895 --> 01:07:06,435 Francisco ... we made the revolution together, right? 521 01:07:06,526 --> 01:07:07,901 Sure. 522 01:07:08,403 --> 01:07:11,238 We were always together, right? 523 01:07:11,322 --> 01:07:12,271 Yes. 524 01:07:13,241 --> 01:07:14,783 Were we ever in Morelos? 525 01:07:17,787 --> 01:07:20,113 No, never , Tepepa . Never. 526 01:07:30,300 --> 01:07:32,873 You still don't believe me, right? 527 01:07:36,139 --> 01:07:37,764 So good. 528 01:07:43,563 --> 01:07:47,347 I do not know how you feel about your mother, but mine is important to me. 529 01:07:48,068 --> 01:07:49,692 Got it? 530 01:07:50,362 --> 01:07:53,197 I swear to you at the head of my mother. 531 01:07:53,281 --> 01:07:55,357 - Tepepa! - What is it? 532 01:07:59,079 --> 01:08:00,621 Tepepa! 533 01:08:01,164 --> 01:08:02,872 Madero is here! 534 01:08:05,835 --> 01:08:08,789 Mother! Madero is here! 535 01:08:09,297 --> 01:08:12,168 Where is our president? Where is he? 536 01:08:18,765 --> 01:08:20,425 Where is he? 537 01:08:21,976 --> 01:08:24,847 He expects us on the road to Toluca. 538 01:08:28,733 --> 01:08:31,568 He expects us on the road to Toluca ... 539 01:08:32,153 --> 01:08:36,566 On the road to Toluca ... Marieta! Marieta! 540 01:08:41,871 --> 01:08:45,786 Paquito! Paquito! Paquito! 541 01:08:48,461 --> 01:08:50,039 Yes , Dad? 542 01:08:52,757 --> 01:08:55,129 A gift for you. 543 01:09:12,193 --> 01:09:13,985 Let's go, Piojo. 544 01:09:16,239 --> 01:09:20,153 Piojo , what are you waiting for? Let's go ! 545 01:09:21,828 --> 01:09:24,153 Paquito is to know Madero. 546 01:09:24,247 --> 01:09:26,738 Madero can not wait for you! Let's go! 547 01:09:28,251 --> 01:09:30,707 No, I want to wait for my son. 548 01:10:02,118 --> 01:10:05,487 You really look as Mendoza. 549 01:10:08,625 --> 01:10:11,080 Exactly like Mendoza. 550 01:10:12,462 --> 01:10:15,498 Believe me, I swear. 551 01:10:16,800 --> 01:10:19,670 He is the image of Mendoza, only smaller. 552 01:10:20,136 --> 01:10:22,806 - Who is this Mendoza? - An Admiral . 553 01:10:23,932 --> 01:10:27,383 We have shot him in Morelos. And before he died, he cried: 554 01:10:27,477 --> 01:10:30,561 "Long live ... Long live the Navy! " 555 01:10:31,856 --> 01:10:34,691 Hey Admiral ! Let's go ! 556 01:10:34,776 --> 01:10:36,815 Let's go, Admiral . 557 01:10:45,120 --> 01:10:48,619 At your service , Admiral. Let's go ! 558 01:11:07,517 --> 01:11:09,842 Piojo! 559 01:11:13,481 --> 01:11:16,399 Come calmly. Madero has indeed nothing better to do. 560 01:11:16,484 --> 01:11:19,022 Yes , the longer he waits, the more he enjoys it. 561 01:11:19,112 --> 01:11:23,192 - Come on, give me Paquito . I'll take him . - No, no, it's okay. 562 01:11:23,283 --> 01:11:25,275 We're almost there . 563 01:11:45,013 --> 01:11:48,263 Tepepa ... There he is. With no escort. 564 01:11:48,350 --> 01:11:50,010 Only Madero. 565 01:11:53,104 --> 01:11:54,764 I see it . 566 01:11:56,107 --> 01:12:00,235 Why are you telling me, that he has no escort Piojo ? 567 01:12:01,279 --> 01:12:04,778 Because he has none . Just like you wanted it, right? 568 01:12:08,912 --> 01:12:10,370 Yes ... 569 01:12:11,373 --> 01:12:13,780 Exactly how I wanted it ... 570 01:12:16,252 --> 01:12:20,665 It is very difficult for a father , that havee no hands... 571 01:12:21,424 --> 01:12:24,342 ... raise his child without a mother , is not it Piojo ? 572 01:12:28,473 --> 01:12:30,264 Right, Piojo ? 573 01:12:31,184 --> 01:12:32,014 Yes. 574 01:12:32,102 --> 01:12:35,352 It is also difficult to find a greater fool than me! 575 01:12:35,438 --> 01:12:37,764 Not true, Piojo? Huh? 576 01:12:37,857 --> 01:12:38,937 No! 577 01:13:45,258 --> 01:13:51,343 One! Two! Three! Four! Five! 578 01:14:01,858 --> 01:14:03,103 Sun .. 579 01:14:04,027 --> 01:14:05,936 So! So! 580 01:14:06,613 --> 01:14:11,773 So! To Hell with you, you damned bastards! 581 01:15:47,464 --> 01:15:50,963 Our Father in heaven, hallowed be thy name . 582 01:15:51,051 --> 01:15:53,209 Thy kingdom come . 583 01:15:53,303 --> 01:15:57,764 Thy will be done , as in heaven , so on earth. 584 01:15:57,849 --> 01:16:01,052 Give us our Daily Bread 585 01:16:01,144 --> 01:16:07,265 And forgive us our trespasses , as we forgive our Sinners . 586 01:16:07,359 --> 01:16:13,148 And lead us not into temptation , but deliver us from evil . 587 01:16:13,239 --> 01:16:14,817 Amen . 588 01:16:27,087 --> 01:16:28,664 Quiet ... 589 01:16:38,306 --> 01:16:39,765 Come 590 01:16:43,311 --> 01:16:45,387 Brave horse. 591 01:16:45,480 --> 01:16:47,188 Well done , good ... 592 01:16:48,858 --> 01:16:50,851 Come come 593 01:16:51,277 --> 01:16:53,982 Stay down, stay down . 594 01:18:16,946 --> 01:18:19,947 - And your father? - He's dead 595 01:18:20,033 --> 01:18:22,987 - The Rurales? - Tepepa . 596 01:18:25,413 --> 01:18:26,824 Why? 597 01:18:27,290 --> 01:18:31,619 Juanito! Juanito! Juanito, where are you? 598 01:18:32,379 --> 01:18:33,161 Tepepa! 599 01:18:33,922 --> 01:18:35,381 Tepepa . 600 01:18:35,799 --> 01:18:39,796 I have fired all my shots . Who betrayed us? 601 01:18:39,886 --> 01:18:42,258 - El Piojo ? - No . 602 01:18:42,347 --> 01:18:43,758 No. 603 01:18:45,183 --> 01:18:49,228 It was not El Piojo , who betrayed me. He was not. 604 01:18:49,312 --> 01:18:51,886 It was someone from above. 605 01:19:18,508 --> 01:19:20,168 Compañeros ... 606 01:19:22,303 --> 01:19:27,927 The Honorable President of the Republic , Don Francisco Madero , has betrayed us all . 607 01:19:28,018 --> 01:19:30,722 Mexico and the Revolution . 608 01:19:30,812 --> 01:19:34,311 As long as only one peon in Mexico are ... 609 01:19:34,399 --> 01:19:40,105 ... without land , Madero is to blame. 610 01:19:40,572 --> 01:19:48,580 And as long as there in Mexico only are single landowner.. 611 01:19:48,663 --> 01:19:50,870 Madero ... so is to blame. 612 01:19:50,957 --> 01:19:55,286 As long as here in Mexico only a single Rurale shoots around... 613 01:19:55,378 --> 01:19:58,581 Burns down ... things and killing people, as was done here , Madero's fault . 614 01:19:58,673 --> 01:20:01,425 And if Madero knows nothing he is still to blame! 615 01:20:01,509 --> 01:20:05,092 And the less he knows about all this, the more he is to blame! 616 01:20:05,180 --> 01:20:09,842 Do you think that when Madero has betrayed the revolution ... 617 01:20:09,934 --> 01:20:11,642 ... we should tell them too? 618 01:20:11,728 --> 01:20:12,843 No! 619 01:20:12,937 --> 01:20:17,066 Do you find that when Madero sit down we should sit down too? 620 01:20:17,150 --> 01:20:17,980 No. 621 01:20:18,068 --> 01:20:21,982 And you will find that when Madero craps , we should also shit? 622 01:20:22,072 --> 01:20:23,067 - No! - No! 623 01:20:23,156 --> 01:20:27,070 When Madero craps, we shit on Madero! 624 01:21:00,026 --> 01:21:04,356 They will find us hard. At least for a while . 625 01:21:05,115 --> 01:21:09,741 Doctor, you see the street there? They will take you directly to Ciudad Juarez . 626 01:21:09,828 --> 01:21:11,785 You can not lose your way. 627 01:21:12,789 --> 01:21:15,161 Paquito , let's go . 628 01:21:15,750 --> 01:21:19,415 - Paquito comes with me. - It comes with with you? 629 01:21:19,504 --> 01:21:20,998 Yes. 630 01:21:23,508 --> 01:21:25,465 Look at that ... 631 01:21:25,969 --> 01:21:29,089 If you go away so far you need money, Paquito . 632 01:21:29,180 --> 01:21:32,715 That was your father. Now it's yours . 633 01:21:32,809 --> 01:21:36,474 Take it . Take it . It belongs to you . 634 01:21:36,563 --> 01:21:37,843 Yes, a good thing. 635 01:21:39,190 --> 01:21:43,983 What a life, is it not, Doctor? One comes, the other goes . 636 01:21:45,113 --> 01:21:46,737 But I'm happy . 637 01:21:46,823 --> 01:21:49,279 Because you have changed your opinion about me. 638 01:21:49,367 --> 01:21:52,238 I have not changed my opinion about you. 639 01:21:52,912 --> 01:21:58,037 - Let's say I have a doubt , nothing more. - Where are doubts , there is hope , Doctor. 640 01:21:58,126 --> 01:21:59,704 Go with God. Adios Paquito. 641 01:22:18,521 --> 01:22:20,810 - Juan , the horse! - Yes . 642 01:22:28,448 --> 01:22:30,026 Miguel! 643 01:22:34,079 --> 01:22:35,988 What now, Tepepa? 644 01:22:39,334 --> 01:22:45,621 Find men, raise arms and begin the a new fight. 645 01:22:54,140 --> 01:22:55,884 Dr. Price? 646 01:22:58,812 --> 01:23:02,015 The train to California continues this afternoon at 5:30. 647 01:23:02,107 --> 01:23:04,016 Thank you. Come 648 01:23:04,109 --> 01:23:07,643 - Please settle the bill. - Immediately, Señor . 649 01:23:11,199 --> 01:23:14,449 Do you have the intention of to leave us, Doctor? 650 01:23:14,536 --> 01:23:16,445 This early? 651 01:23:19,165 --> 01:23:22,332 Did you enjoy your stay in Mexico? 652 01:23:22,419 --> 01:23:26,119 It was an interesting and educational experience. 653 01:23:27,674 --> 01:23:30,628 And then why do you no longer stay with us? 654 01:23:30,719 --> 01:23:34,930 - Please? - Nearly 20 years, for example? 655 01:23:35,015 --> 01:23:37,969 If your criminal responsibility is assigned. 656 01:23:43,440 --> 01:23:47,936 Your ... Their studies on Tepepa ... 657 01:23:49,404 --> 01:23:54,611 Tepepas cheekbones , his forehead, his ears. 658 01:23:55,326 --> 01:23:59,027 The whole thing is contradictory. Lombroso's theory is not absolute. 659 01:23:59,122 --> 01:24:02,954 Certain somatic data ca nnot always tella criminal nature. 660 01:24:03,043 --> 01:24:07,455 You see, doctor, police logs , however, can be tell always . 661 01:24:07,547 --> 01:24:09,623 I assure you. 662 01:24:10,467 --> 01:24:11,925 Who is that? 663 01:24:14,054 --> 01:24:15,927 What is your name ? 664 01:24:17,390 --> 01:24:19,050 Pereira . 665 01:24:19,726 --> 01:24:21,434 Pereira ... 666 01:24:23,855 --> 01:24:26,180 I knew your father. 667 01:24:26,274 --> 01:24:28,563 It's gone wrong . 668 01:24:29,027 --> 01:24:30,651 Too bad . 669 01:24:31,654 --> 01:24:35,106 And the money? Has Tepepa taken it? 670 01:24:35,200 --> 01:24:36,824 No. 671 01:24:40,163 --> 01:24:41,871 Why not? 672 01:24:42,374 --> 01:24:45,659 The father has done it for him. 673 01:24:46,961 --> 01:24:49,797 He has accepted the money because of him. 674 01:24:51,758 --> 01:24:53,086 Paquito! 675 01:24:53,718 --> 01:24:55,343 Well, wait for me. 676 01:24:55,428 --> 01:24:58,928 - I 'll be right there . - " I'll be right there " ? 677 01:25:00,392 --> 01:25:02,349 I do not know . 678 01:25:02,435 --> 01:25:05,804 I have a long journey behind me, to talk with you. 679 01:25:06,523 --> 01:25:10,817 I hope not, that I have wasted my time. 680 01:25:29,170 --> 01:25:33,583 Sit down . It is better to make yourself comfortable. 681 01:25:40,223 --> 01:25:43,390 Jesus Maria Moran, aka Tepepa . 682 01:25:49,774 --> 01:25:52,859 Are you sure that we are talking about the same person? 683 01:25:54,904 --> 01:25:56,315 Yes. 684 01:25:58,366 --> 01:26:03,277 15 January 1910 , Morelos. Hacienda of Juan de Gonzalvo Coruña. 685 01:26:03,371 --> 01:26:06,823 Testimony of Eduardo Ordonez, Peon . 686 01:26:06,916 --> 01:26:09,158 It was four o'clock in the afternoon. 687 01:26:09,252 --> 01:26:12,206 On that day we refused to work. 688 01:26:12,964 --> 01:26:16,333 The employer has not even paid us a little , which would have been enough ... 689 01:26:16,426 --> 01:26:20,720 for some corn. for our children to buy. 690 01:26:20,805 --> 01:26:26,808 We had gathered in the yard , when the Hazienderos picked us up . 691 01:26:35,070 --> 01:26:36,528 Let's go! 692 01:26:37,030 --> 01:26:39,817 - Let's go! - Let's go! 693 01:26:39,908 --> 01:26:41,485 Let's go! 694 01:26:42,744 --> 01:26:44,487 Line up! 695 01:26:58,551 --> 01:26:59,168 You . 696 01:27:00,345 --> 01:27:01,839 You . 697 01:27:02,555 --> 01:27:04,098 You . 698 01:27:05,058 --> 01:27:05,674 You . 699 01:27:06,976 --> 01:27:08,934 And you. Step forward ! 700 01:27:24,661 --> 01:27:28,112 Miguel , the chief Haziendero said nothing. 701 01:27:28,206 --> 01:27:31,871 He sought only five of us from and let her undress . 702 01:27:31,960 --> 01:27:35,625 They always did that when they flogged us . 703 01:27:44,764 --> 01:27:48,548 Days earlier, one of our comrades died of the lashes. 704 01:27:48,643 --> 01:27:50,636 Etc. . , Etc., etc. 705 01:27:51,312 --> 01:27:53,934 The rest is not interesting. 706 01:27:54,941 --> 01:27:56,270 Ah, that here already. 707 01:27:56,359 --> 01:27:59,526 Testimony of Carlos Santa Maria , Peon . 708 01:28:00,196 --> 01:28:02,522 They had already whipped the first four . 709 01:28:02,615 --> 01:28:07,740 Now, Juan was in turn ... etc. etc. Not interesting. 710 01:28:08,830 --> 01:28:10,158 So ... 711 01:28:10,248 --> 01:28:12,704 Ah, here we have it . 712 01:28:12,792 --> 01:28:17,668 Suddenly a gang of men on horses. 713 01:28:25,221 --> 01:28:26,003 The other! 714 01:28:26,097 --> 01:28:29,597 The one they called Tepepa shot first. 715 01:29:05,303 --> 01:29:06,963 Comrade ... 716 01:29:08,181 --> 01:29:09,675 Take this 717 01:29:10,642 --> 01:29:12,681 Land and Freedom. 718 01:29:13,311 --> 01:29:17,356 Testimony of Vicente Moreno, accountant. 719 01:29:17,440 --> 01:29:22,186 I saw Miguel die and I saw who killed him. 720 01:29:24,322 --> 01:29:27,489 I immediately rushed far away from the employer's house 721 01:29:27,575 --> 01:29:31,620 Don Juan, Madero's men have killed Miguel! 722 01:29:31,705 --> 01:29:34,278 No need to yell . How many are there? 723 01:29:46,511 --> 01:29:51,932 Testimony of Virgen Maria Escalante, domestic workers. 724 01:29:52,434 --> 01:29:55,103 I was in the room of Señorita Consuelo . 725 01:29:55,186 --> 01:29:59,599 She had just finished bathing and I was there ... 726 01:29:59,691 --> 01:30:03,475 during drying her ... and to assist in dressing. 727 01:30:21,880 --> 01:30:23,160 Good day. 728 01:30:23,256 --> 01:30:26,376 All of a sudden he stood there . 729 01:30:40,899 --> 01:30:43,105 The daughter of the employer? 730 01:30:44,819 --> 01:30:46,397 Get out of here! 731 01:30:46,905 --> 01:30:48,447 Why ? 732 01:30:51,034 --> 01:30:52,908 Am I dirty? 733 01:31:00,794 --> 01:31:02,454 Allow ? 734 01:31:28,196 --> 01:31:29,738 So .. 735 01:31:31,032 --> 01:31:32,657 And now ... 736 01:31:35,036 --> 01:31:36,661 Pig! 737 01:31:45,255 --> 01:31:46,879 Francisco. 738 01:31:50,510 --> 01:31:53,083 Get her away . The Old . 739 01:31:53,179 --> 01:31:55,338 No! No! No! 740 01:32:34,637 --> 01:32:36,215 Francisco ... 741 01:32:37,182 --> 01:32:39,009 I told you , you shall bring away the old . 742 01:32:39,100 --> 01:32:40,511 Go! 743 01:33:04,459 --> 01:33:08,622 Testimony of Lieutenant Luis Siqueiros ... 744 01:33:08,713 --> 01:33:12,213 Police Commander ... of Coruña. 745 01:33:12,842 --> 01:33:17,718 Sorry, we could not do anything more for Señorita Consuelo de Coruña. 746 01:33:17,806 --> 01:33:21,009 When we arrived , it was too late . 747 01:33:42,664 --> 01:33:44,740 Señorita ! Señorita ! 748 01:33:47,544 --> 01:33:49,702 That's all , Doctor. 749 01:33:51,256 --> 01:33:53,083 This is Tepepa . 750 01:33:54,926 --> 01:33:59,968 If you have any interest , would like to meet an agreement . 751 01:34:34,799 --> 01:34:38,299 Fresh fruit! Fresh fruit! 752 01:34:38,386 --> 01:34:41,138 - Good day . - Go with God . 753 01:34:46,061 --> 01:34:47,804 Fresh fruit ! 754 01:35:27,227 --> 01:35:29,469 Paquito ! What are you doing here? 755 01:35:29,562 --> 01:35:31,222 Come on . 756 01:35:41,408 --> 01:35:44,243 My wives ... Disappears ! 757 01:36:06,016 --> 01:36:07,558 Sit down . 758 01:36:12,022 --> 01:36:14,691 - And your father ? - He's dead 759 01:36:15,400 --> 01:36:19,943 Oh, I'm sorry . I know that many were killed . 760 01:36:20,030 --> 01:36:22,984 Is it true that someone has been spying ? 761 01:36:23,867 --> 01:36:25,361 No, that's not true. 762 01:36:25,452 --> 01:36:31,704 Well, that was told in the village so ... And Tepepa , where is he now ? 763 01:36:31,791 --> 01:36:33,369 In the mountains . 764 01:36:33,460 --> 01:36:35,499 In the mountains ? And where? 765 01:36:35,587 --> 01:36:37,164 In the Sierra . 766 01:36:38,798 --> 01:36:40,707 Listen, my boy. 767 01:36:40,800 --> 01:36:44,383 Tepepa and the other are greedy for weapons. 768 01:36:44,471 --> 01:36:48,634 For me Tepepa was always a good customer , but nothing more. 769 01:36:48,725 --> 01:36:52,094 But for you it should be something more important. 770 01:36:53,605 --> 01:36:57,389 Or have you become a friend to the police? 771 01:37:11,414 --> 01:37:12,992 Hey ... 772 01:37:14,417 --> 01:37:16,077 What a great thing ! 773 01:37:16,169 --> 01:37:17,912 It is like a cannon. 774 01:37:18,004 --> 01:37:20,163 What a great thing ! 775 01:37:27,263 --> 01:37:28,888 Señor Chu ... 776 01:37:30,392 --> 01:37:31,720 I would take them. 777 01:37:34,020 --> 01:37:38,563 But how shall I ... pay you ? 778 01:37:40,110 --> 01:37:43,395 The boy has already paid. 779 01:37:53,707 --> 01:37:55,450 Thank you, Paquito . 780 01:37:57,502 --> 01:38:00,040 So you got us weapons bought with your money? 781 01:38:00,130 --> 01:38:02,288 It was government money , not mine. 782 01:38:09,472 --> 01:38:11,963 And who told you , that it was government money ? 783 01:38:12,058 --> 01:38:13,552 Cascorro said it. 784 01:38:18,773 --> 01:38:23,352 Juan, grab a couple of men and look around in the area. 785 01:38:23,445 --> 01:38:26,232 Alright, Tepepa . Let's go ! 786 01:38:30,326 --> 01:38:31,904 Paco ... 787 01:38:33,872 --> 01:38:36,908 - Where have you seen Cascorro ? - With the Gringo . 788 01:38:47,761 --> 01:38:49,136 Juan ! 789 01:38:51,139 --> 01:38:53,215 Come back! 790 01:38:58,605 --> 01:39:00,182 Listen ... 791 01:39:02,150 --> 01:39:05,982 Load everything. We must get away from here . 792 01:39:06,571 --> 01:39:08,564 Cascorro is coming . 793 01:39:10,241 --> 01:39:11,901 Hey Señor Chu ... 794 01:39:11,993 --> 01:39:13,653 Where are you going ? 795 01:39:14,037 --> 01:39:16,954 - Where are you going ? - After Ciudad Juárez. 796 01:39:17,040 --> 01:39:18,119 - You stay here . - But ... 797 01:39:18,208 --> 01:39:19,666 Go ! 798 01:39:21,252 --> 01:39:23,044 Stand still! 799 01:39:23,129 --> 01:39:24,754 Compañeros ! 800 01:39:28,551 --> 01:39:31,505 We will need lots of water . 801 01:39:31,596 --> 01:39:37,516 Take as much as you can , and do not waste a single drop . 802 01:40:50,133 --> 01:40:52,706 - Marieta ... - Yes ? 803 01:40:55,305 --> 01:41:01,842 What is the most important thing for a human being , who wants to cross the desert ? 804 01:41:02,729 --> 01:41:03,642 Water. 805 01:41:03,730 --> 01:41:09,021 And if someone has a large water storage with him: 806 01:41:09,110 --> 01:41:13,108 - What does this mean? - That he would like to cross the desert . 807 01:41:15,200 --> 01:41:16,824 All right. 808 01:41:16,910 --> 01:41:20,694 If you've come out also Cascorro will come out . 809 01:41:21,331 --> 01:41:22,410 How ? 810 01:41:24,250 --> 01:41:27,536 That's all what Señor Chu could say. 811 01:41:27,629 --> 01:41:30,036 And if Señor Chu did not tell him? 812 01:41:33,760 --> 01:41:35,918 He told him. 813 01:44:30,979 --> 01:44:32,093 Hold it! 814 01:44:33,857 --> 01:44:36,015 Stop! 815 01:44:56,212 --> 01:44:58,170 Captain , look . 816 01:45:16,149 --> 01:45:19,767 We have seen them. You are in the desert, two miles from here . 817 01:45:19,861 --> 01:45:21,486 Colonel . 818 01:45:22,447 --> 01:45:23,645 Forward . 819 01:45:24,616 --> 01:45:27,949 Forward! 820 01:45:33,041 --> 01:45:35,614 Do you have a match, Doctor? 821 01:45:56,356 --> 01:45:57,980 I know . 822 01:45:58,650 --> 01:46:03,442 That was not part of the deal , but ... I can not take any chances . 823 01:47:07,802 --> 01:47:09,594 Stop! 824 01:47:15,560 --> 01:47:17,469 Stop the engine. 825 01:47:57,018 --> 01:48:00,719 We have again the stupidity of Men . 826 01:48:01,648 --> 01:48:05,562 As soon as they hear sounds it makes them worried. 827 01:48:06,361 --> 01:48:10,311 You realize that it is goats and calm down. 828 01:48:12,242 --> 01:48:15,445 Just why are these goats there ? 829 01:48:16,079 --> 01:48:18,914 Think nothing of it. 830 01:48:20,709 --> 01:48:23,745 This is exactly worrying. 831 01:48:27,215 --> 01:48:30,299 Kill those women! Shoot ! 832 01:49:06,338 --> 01:49:08,579 Take cover ! 833 01:49:25,440 --> 01:49:27,183 Caution! 834 01:49:30,403 --> 01:49:33,570 Get off and turn on the engine. 835 01:49:56,429 --> 01:49:58,338 Now I kill that spy. 836 01:50:04,020 --> 01:50:07,223 No, he is a prisoner . Just see . 837 01:50:32,090 --> 01:50:34,213 Damn bastards ! 838 01:52:39,884 --> 01:52:41,343 On you! 839 01:55:21,129 --> 01:55:24,130 What is it, Colonel? Is it broken? 840 01:55:29,637 --> 01:55:32,259 Good ... Get out , we need to go. 841 01:55:34,184 --> 01:55:35,761 Go ... 842 01:55:38,355 --> 01:55:39,220 Where? 843 01:55:39,314 --> 01:55:43,146 What we need to do we can not do alone . 844 01:55:44,194 --> 01:55:49,105 Do you remember that you had your own ideas regarding " land and liberty "? 845 01:55:49,699 --> 01:55:55,488 I'll take you to a place where you can spread your ideas in front of people . 846 01:56:00,877 --> 01:56:06,298 Go straight , dear Colonel . That does your buttocks well . 847 01:56:31,074 --> 01:56:32,734 Braves horse. 848 01:56:34,202 --> 01:56:36,989 Hey, careful , dear Colonel . 849 01:56:39,249 --> 01:56:40,992 Braves horse. 850 01:57:28,923 --> 01:57:30,548 There he is, compañeros . 851 01:57:30,633 --> 01:57:34,049 I have given you Colonel Cascorro personally 852 01:57:48,777 --> 01:57:50,935 - Are you seriously injured leader? - Ei, ei, ei. 853 01:57:51,029 --> 01:57:52,820 I'll help you . 854 01:58:47,002 --> 01:58:48,661 Doctor ... 855 01:58:52,507 --> 01:58:54,583 Tepepa want to live . 856 01:58:55,844 --> 01:58:57,587 My God ... 857 01:58:58,221 --> 01:58:59,881 My God ... 858 01:59:00,473 --> 01:59:02,051 My God ... 859 01:59:02,726 --> 01:59:04,386 My God ... 860 01:59:05,270 --> 01:59:07,013 My God ... 861 01:59:13,194 --> 01:59:19,731 Mother, Mother, Mother, Mother, Mother . 862 01:59:21,202 --> 01:59:22,910 Mother ... 863 01:59:22,996 --> 01:59:24,490 Caution ... 864 01:59:27,083 --> 01:59:28,661 Yes ... 865 01:59:28,752 --> 01:59:30,294 Doctor ... 866 01:59:31,755 --> 01:59:35,704 We must have the Señorita to speak in Morelos. 867 01:59:35,800 --> 01:59:38,885 Señorita in Morelos ... 868 01:59:40,180 --> 01:59:41,722 Look ... 869 01:59:45,310 --> 01:59:47,053 We did not know at that time . 870 01:59:47,145 --> 01:59:49,019 How was I to know that that was your Señorita ? 871 01:59:49,105 --> 01:59:51,513 Your was ... 872 01:59:54,778 --> 01:59:58,312 I thought that it would please her . 873 02:00:02,160 --> 02:00:03,903 Caution , Doctor. 874 02:00:06,081 --> 02:00:09,284 I have done nothing wrong . 875 02:00:10,627 --> 02:00:16,001 I've only done that, what men make with women. 876 02:00:16,091 --> 02:00:18,332 That what you also did 877 02:00:18,426 --> 02:00:20,419 too du .. 878 02:00:23,390 --> 02:00:27,683 Look, doctor , I would like to say that the women ... 879 02:00:28,186 --> 02:00:30,060 ... all the same. 880 02:00:30,480 --> 02:00:32,140 You are ... 881 02:00:33,316 --> 02:00:36,483 Well, they are all cut from the same wood. 882 02:00:36,569 --> 02:00:37,399 Right? 883 02:00:45,120 --> 02:00:48,405 But what is a girl compared to the revolution? 884 02:00:53,670 --> 02:00:56,790 Sorry . I did not want ... 885 02:01:01,094 --> 02:01:03,550 Listen to me a moment to ... 886 02:01:05,265 --> 02:01:08,431 A doctor must not kill , right? 887 02:01:08,518 --> 02:01:10,345 Of course not . 888 02:01:11,146 --> 02:01:15,143 If someone has a PhD ... he has to save one . 889 02:01:15,233 --> 02:01:17,605 A doctor must not kill . 890 02:01:19,320 --> 02:01:21,728 That's for sure ... That's for sure . 891 02:01:22,449 --> 02:01:24,737 A doctor has to save one . 892 02:01:26,202 --> 02:01:30,070 A doctor must save a ... He has to save one . 893 02:01:30,165 --> 02:01:34,791 He must rescue a ... He must rescue a ... 894 02:02:08,328 --> 02:02:09,988 How stupid . 895 02:02:10,580 --> 02:02:12,323 How stupid . 896 02:02:16,419 --> 02:02:18,578 Imagine Doctor ... 897 02:02:19,089 --> 02:02:21,247 you had me ... killed because of a Señorita . 898 02:02:21,341 --> 02:02:26,217 Because of a Señorita ... Because of a Señorita ... 899 02:02:26,304 --> 02:02:27,763 Because of a Señorita ... 900 02:02:30,058 --> 02:02:31,801 Thank you, Doctor . 901 02:02:35,438 --> 02:02:37,597 Thank you, dear God . 902 02:03:04,134 --> 02:03:05,960 Whores ... 903 02:04:42,273 --> 02:04:43,898 He's dead 904 02:06:08,610 --> 02:06:10,234 Gringo ! 905 02:07:16,469 --> 02:07:19,969 Why ? No Did you like the gringo ? 906 02:07:23,351 --> 02:07:24,893 No. 907 02:07:25,645 --> 02:07:28,599 The Gringo did not like Mexico. 908 02:08:34,881 --> 02:08:36,459 Ei, ei, ei ! 909 02:08:36,549 --> 02:08:39,634 Watch out, here comes Tepepa ! 62321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.