Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,034
And so we come
to that condition
2
00:00:20,036 --> 00:00:21,902
which most often afflicts
the more nervous sex.
3
00:00:21,904 --> 00:00:24,338
Hysteria.
4
00:00:24,340 --> 00:00:26,507
Derived from the Greek
for "uterus".
5
00:00:26,509 --> 00:00:28,842
Much studied
by the French,
6
00:00:28,844 --> 00:00:32,447
it has of late come under the
scrutiny of our Austrian colleagues.
7
00:00:32,449 --> 00:00:36,818
Tonight, we'll endeavor to add
a British accent to this chorus.
8
00:00:36,820 --> 00:00:38,586
Bring in the patient, please.
9
00:00:48,097 --> 00:00:50,465
As you can see,
10
00:00:50,467 --> 00:00:54,402
the patient is a comely woman
of five and thirty years
11
00:00:54,404 --> 00:00:57,005
who has been under my care
at Bethlehem Hospital.
12
00:00:57,007 --> 00:01:00,409
Of impeccable breeding, she has
suffered much of her life
13
00:01:00,411 --> 00:01:03,045
from the classic symptoms
of the chronic hysteric.
14
00:01:03,047 --> 00:01:04,714
Who can tell me
what these are?
15
00:01:04,716 --> 00:01:05,881
Lassitude?
16
00:01:05,883 --> 00:01:07,483
Correct.
Another.
17
00:01:07,485 --> 00:01:08,984
The tingling of the extremities.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,754
Yes. Another.
Convulsions.
19
00:01:11,756 --> 00:01:13,989
Sometimes called
"hysteric fits",
20
00:01:13,991 --> 00:01:16,792
during which the patient
may become violent,
21
00:01:16,794 --> 00:01:18,794
dangerously unmanageable.
22
00:01:18,796 --> 00:01:20,730
Which is why,
as a precautionary measure,
23
00:01:20,732 --> 00:01:24,767
I've had her injected with
four grains of heroin.
24
00:01:24,769 --> 00:01:29,638
One cannot be too careful when attempting
to trigger a fit in a clinical setting.
25
00:01:29,640 --> 00:01:32,676
As I shall now endeavor to do.
26
00:01:32,678 --> 00:01:34,745
Please.
27
00:01:34,747 --> 00:01:37,447
I beseech you, sir, do not.
28
00:01:37,449 --> 00:01:38,982
Shh, shh, shh.
29
00:01:38,984 --> 00:01:41,017
The trigger point...
Help me.
30
00:01:41,019 --> 00:01:43,420
Help me.
31
00:01:43,422 --> 00:01:45,055
One of you, please.
32
00:01:45,057 --> 00:01:46,690
Look at me.
33
00:01:46,692 --> 00:01:48,091
I am not mad.
34
00:01:48,093 --> 00:01:51,161
I am not mad.
Look at me.
35
00:01:51,163 --> 00:01:55,766
The trigger point may be hidden
anywhere in the female anatomy.
36
00:01:55,768 --> 00:01:58,568
Most often
upon the breasts.
37
00:01:58,570 --> 00:02:00,405
Do not touch me.
The inner thighs.
38
00:02:04,510 --> 00:02:05,576
Or the ovaries.
39
00:02:11,984 --> 00:02:14,952
Note the clenched fists,
the arched back,
40
00:02:16,855 --> 00:02:18,756
the tonic and clonic spasms.
41
00:02:20,459 --> 00:02:21,692
Concluding finally
42
00:02:23,962 --> 00:02:25,930
in a profound contracture.
43
00:02:29,067 --> 00:02:30,769
Watch yourself.
44
00:02:30,771 --> 00:02:32,704
She's started her
monthly bleeding.
45
00:02:32,706 --> 00:02:35,107
Next patient, please.
Bring in the patient.
46
00:02:35,109 --> 00:02:39,678
Any questions? What of the woman's
insistence that she is not mad?
47
00:02:39,680 --> 00:02:42,548
Just as every criminal
maintains he's innocent,
48
00:02:42,550 --> 00:02:45,117
so does every mad woman
insist she is sane.
49
00:02:45,119 --> 00:02:48,454
But she seemed so...
Reasonable?
50
00:02:48,456 --> 00:02:49,955
Perhaps.
Well bred?
51
00:02:49,957 --> 00:02:52,090
Beautiful?
52
00:02:52,092 --> 00:02:54,693
She is all these things.
53
00:02:55,929 --> 00:02:58,697
And quite mad.
54
00:03:03,004 --> 00:03:05,505
And therein lies the
paradox of insanity
55
00:03:05,507 --> 00:03:08,342
and the great peril
of our profession.
56
00:03:08,344 --> 00:03:11,611
Thus, I caution
you all, gentlemen,
57
00:03:11,613 --> 00:03:14,214
as you embark on your
careers as alienists,
58
00:03:16,384 --> 00:03:19,119
believe nothing
that you hear
59
00:03:19,121 --> 00:03:21,588
and only one half
of what you see.
60
00:03:38,574 --> 00:03:40,241
Bloody hell.
61
00:03:53,200 --> 00:03:55,536
Hey!
Wait!
62
00:03:55,538 --> 00:03:58,305
Hello there.
Excuse me.
63
00:03:58,307 --> 00:04:00,474
I beg you, stop.
64
00:04:00,476 --> 00:04:02,176
At first,
Da didn't want to stop
65
00:04:02,178 --> 00:04:04,411
on account you may be
a lunatic who escaped,
66
00:04:04,413 --> 00:04:06,580
but I convinced him
you couldn't be
67
00:04:06,582 --> 00:04:09,416
since you're headed toward the
madhouse and not away from it.
68
00:04:09,418 --> 00:04:11,919
Ah, clever deduction.
69
00:04:11,921 --> 00:04:14,655
And you look like a man who's
only lost his way, not his mind.
70
00:04:14,657 --> 00:04:17,591
Well, I'm grateful.
Thank you.
71
00:04:17,593 --> 00:04:20,327
Are you visiting
someone at Stonehearst?
72
00:04:20,329 --> 00:04:22,396
Actually, going there to complete
my training as an alienist.
73
00:04:25,167 --> 00:04:28,403
That's a doctor who specializes
in asylum medicine.
74
00:04:28,405 --> 00:04:30,272
Well, I can tell
you'll be a good one.
75
00:04:30,274 --> 00:04:32,641
You have kind eyes.
76
00:04:32,643 --> 00:04:35,043
Aw, thank you.
77
00:04:44,153 --> 00:04:46,054
The madhouse is just up that hill.
78
00:04:51,994 --> 00:04:54,563
You're certain?
Oh, yes. Look!
79
00:04:58,035 --> 00:05:00,369
I don't see anything.
80
00:05:02,273 --> 00:05:03,940
Merry Christmas.
81
00:05:46,317 --> 00:05:47,751
Hello?
82
00:05:55,995 --> 00:05:58,196
Hello!
83
00:06:05,571 --> 00:06:08,306
And who the feck might you be?
84
00:06:08,308 --> 00:06:11,576
Ah, good God.
85
00:06:11,578 --> 00:06:15,380
Good afternoon, sir.
I'm-I'm Edward Newgate.
86
00:06:15,382 --> 00:06:18,049
Dr. Edward Newgate,
from Oxford.
87
00:06:21,087 --> 00:06:23,321
Might-Might you let me in?
88
00:06:23,323 --> 00:06:26,692
Well, now, that depends.
Were we expecting you?
89
00:06:26,694 --> 00:06:31,230
Well, I hope so. I did send a letter
to the superintendent here.
90
00:06:31,232 --> 00:06:34,466
Must have been
weeks ago now.
91
00:06:34,468 --> 00:06:37,436
Well, the post isn't regular
this time of the year.
92
00:06:39,239 --> 00:06:40,706
Oh, really?
I...
93
00:06:47,113 --> 00:06:50,115
I'm just acting the maggot.
Of course you can come in, Ted.
94
00:06:50,117 --> 00:06:54,187
What kind of Christian would I be to leave
another outside to freeze his onions off?
95
00:06:54,189 --> 00:06:56,689
And on Christmas Eve no less.
96
00:06:56,691 --> 00:07:00,126
Well, thank you so much.
I... I do appreciate it.
97
00:07:01,695 --> 00:07:03,696
My name's Finn.
98
00:07:03,698 --> 00:07:06,366
I'm the chief steward.
99
00:07:06,368 --> 00:07:10,336
Welcome to our little madhouse
in the wilderness.
100
00:07:19,680 --> 00:07:24,351
Presently we have 200
residents at Stonehearst.
101
00:07:24,353 --> 00:07:28,756
Sons and daughters of some of
the finest families in the realm.
102
00:07:28,758 --> 00:07:32,259
We have lords, dukes.
We even have a cousin of the Queen.
103
00:07:32,261 --> 00:07:34,628
Now, she likes to finger paint
with her own shite.
104
00:07:34,630 --> 00:07:36,764
There you go, Rosie.
105
00:07:36,766 --> 00:07:39,533
We have a viscount who's
convinced he has two heads,
106
00:07:39,535 --> 00:07:42,570
and an earl who thinks
he's a teapot.
107
00:07:42,572 --> 00:07:44,338
Seriously.
108
00:07:46,741 --> 00:07:49,143
Wait-Wait here.
109
00:07:49,145 --> 00:07:51,312
The doctor will be along shortly.
110
00:07:53,149 --> 00:07:54,382
Right, yes.
111
00:09:00,351 --> 00:09:03,453
Trephination.
112
00:09:03,455 --> 00:09:05,789
An arcane medical procedure
performed by savages
113
00:09:05,791 --> 00:09:08,492
upon those possessed
of evil spirits.
114
00:09:08,494 --> 00:09:10,661
By boring a hole in the skull,
115
00:09:10,663 --> 00:09:16,266
they believed it would allow
the demons to escape.
116
00:09:16,268 --> 00:09:19,303
Let us be thankful we live
in more enlightened times,
117
00:09:19,305 --> 00:09:21,405
don't you agree, doctor...?
118
00:09:21,407 --> 00:09:24,943
Newgate.
Edward Newgate, from Oxford.
119
00:09:24,945 --> 00:09:27,512
Forgive me for turning up
unannounced.
120
00:09:27,514 --> 00:09:31,216
I did write a letter. It's just your
Mr. Finn tells me it never arrived.
121
00:09:31,218 --> 00:09:33,218
An Oxford man is always
welcome here.
122
00:09:35,955 --> 00:09:37,422
So,
123
00:09:39,258 --> 00:09:41,259
what brings you to Stonehearst?
124
00:09:41,261 --> 00:09:42,994
Well, as I wrote in my letter,
125
00:09:42,996 --> 00:09:44,996
I had hoped I would observe
your methods in or...
126
00:09:44,998 --> 00:09:47,232
Oh, no, thank you.
Nonsense.
127
00:09:47,234 --> 00:09:48,900
You've had an arduous voyage.
128
00:09:48,902 --> 00:09:50,868
From the backwaters
of blissful ignorance
129
00:09:50,870 --> 00:09:53,772
across vast oceans
of academic blather
130
00:09:53,774 --> 00:09:56,342
until at last you've
arrived here,
131
00:09:56,344 --> 00:09:57,643
on the shores of my
little kingdom.
132
00:09:59,846 --> 00:10:02,348
And at the dawn of a
new century, no less.
133
00:10:16,396 --> 00:10:19,265
So,
134
00:10:19,267 --> 00:10:21,433
it's asylum medicine
you wish to practice.
135
00:10:21,435 --> 00:10:25,372
Uh, yes, since as long
as I can remember.
136
00:10:25,374 --> 00:10:27,941
Why?
I'm sorry?
137
00:10:27,943 --> 00:10:32,312
Why not some specialty that's held
in higher regard? Surgery, for instance.
138
00:10:32,314 --> 00:10:34,414
I don't much care for blood,
I suppose.
139
00:10:34,416 --> 00:10:37,450
Tropical medicine then.
Or problems of the female anatomy.
140
00:10:37,452 --> 00:10:39,486
Both offer better pay.
141
00:10:44,392 --> 00:10:47,627
Well, I've always been fascinated
by the troubled mind.
142
00:10:47,629 --> 00:10:51,865
So is a priest but he at least
is guaranteed heaven.
143
00:10:51,867 --> 00:10:53,968
What do you hope
to gain?
144
00:10:58,640 --> 00:11:02,543
The satisfaction of
helping those in hell.
145
00:11:04,913 --> 00:11:09,083
See, of all the afflictions,
I can think of none more,
146
00:11:09,085 --> 00:11:11,585
more cruel than madness, sir.
147
00:11:13,622 --> 00:11:15,456
See, it robs a man
of his reason,
148
00:11:15,458 --> 00:11:18,426
his dignity,
his very soul.
149
00:11:18,428 --> 00:11:19,860
And it does so,
150
00:11:21,963 --> 00:11:25,734
so slowly, without the
remorse of death.
151
00:11:25,736 --> 00:11:29,104
Please, sir.
152
00:11:29,106 --> 00:11:32,074
I have the desire
and the training.
153
00:11:32,076 --> 00:11:33,975
All I lack is the clinical
experience.
154
00:11:46,456 --> 00:11:48,423
Time for afternoon rounds.
155
00:11:48,425 --> 00:11:50,492
Of course.
I didn't wish to keep you...
156
00:11:50,494 --> 00:11:53,563
Join me, Doctor.
Thank you.
157
00:11:53,565 --> 00:11:57,767
Mr. Finn, help the doctor off
with his coat, would you?
158
00:12:05,976 --> 00:12:08,711
Thank you.
159
00:12:08,713 --> 00:12:11,547
You'll find us well-stocked
with the usual cases.
160
00:12:11,549 --> 00:12:13,850
Neurasthenia,
dementia praecox,
161
00:12:13,852 --> 00:12:17,520
incurable homosexuality,
epilepsy, melancholia.
162
00:12:17,522 --> 00:12:19,422
But where we differ
from other asylums
163
00:12:19,424 --> 00:12:22,426
is in the social station
of our patients.
164
00:12:22,428 --> 00:12:24,061
All hail from the finest
families in Europe.
165
00:12:24,063 --> 00:12:26,563
For instance, Terrance here
166
00:12:26,565 --> 00:12:28,999
is heir to one of the largest railroad
fortunes in the continent.
167
00:12:29,001 --> 00:12:31,001
And what is the nature
of his disorder?
168
00:12:31,003 --> 00:12:33,437
He suffers from an utter lack
of interest in trains.
169
00:12:33,439 --> 00:12:34,938
So his family
had him committed?
170
00:12:34,940 --> 00:12:37,574
Interesting case
this one.
171
00:12:37,576 --> 00:12:41,178
Signore Balzoni was thrown from his
horse during a polo match in Milan
172
00:12:41,180 --> 00:12:44,047
and ever since he's believed himself
to be an Arabian stallion.
173
00:12:45,851 --> 00:12:49,887
He gets a tad agitated
at feeding times.
174
00:12:49,889 --> 00:12:52,023
Please go ahead.
175
00:12:56,129 --> 00:12:58,196
You'll find most of our
patients are here
176
00:12:58,198 --> 00:13:00,832
because they are embarrassments
to their families.
177
00:13:00,834 --> 00:13:02,033
Outcasts.
178
00:13:04,036 --> 00:13:07,705
Signore, give the gentleman
his arm back
179
00:13:07,707 --> 00:13:10,542
or I shall be forced to withhold
grooming for a week.
180
00:13:12,812 --> 00:13:14,779
You-You groom him?
181
00:13:14,781 --> 00:13:18,450
Small price to pay to
keep him contented.
182
00:13:18,452 --> 00:13:21,887
Isn't that reinforcing
his delusion? Yes.
183
00:13:21,889 --> 00:13:24,657
What, you don't attempt
to cure your patients?
184
00:13:24,659 --> 00:13:27,493
Cure them?
To what purpose?
185
00:13:27,495 --> 00:13:30,095
Well, to bring them back
to their senses, of course.
186
00:13:30,097 --> 00:13:33,699
And make a miserable man out
of a perfectly happy horse.
187
00:13:40,173 --> 00:13:43,008
Madame.
Your Eminence.
188
00:13:43,010 --> 00:13:45,244
Is it always this lively?
189
00:13:45,246 --> 00:13:48,581
Here we do not believe
in sedating our patients
190
00:13:48,583 --> 00:13:51,116
into a stupor with
bromides and the like.
191
00:13:51,118 --> 00:13:55,622
We prefer to celebrate them in
their natural unadulterated state.
192
00:13:57,892 --> 00:13:59,092
Check.
193
00:14:00,962 --> 00:14:03,497
Mm.
194
00:14:03,499 --> 00:14:05,899
Good afternoon, my lovely.
195
00:14:05,901 --> 00:14:09,269
Nurse.
Nurse?
196
00:14:09,271 --> 00:14:12,272
Has she eaten today?
197
00:14:12,274 --> 00:14:16,843
She refuses to eat until her
son returns from the war.
198
00:14:16,845 --> 00:14:20,547
He was killed in action
in Peshawar, '85.
199
00:14:20,549 --> 00:14:22,917
Have you tried
a feeding tube?
200
00:14:27,856 --> 00:14:30,591
We do not use such
medieval methods here.
201
00:14:32,127 --> 00:14:33,628
I'd hardly call it "medieval".
202
00:14:33,630 --> 00:14:35,263
What would you call it then?
203
00:14:35,265 --> 00:14:37,832
Well, a necessary means
of preventing death.
204
00:14:37,834 --> 00:14:39,667
Death cannot be
prevented, Doctor,
205
00:14:39,669 --> 00:14:41,669
any more than madness cured.
206
00:14:41,671 --> 00:14:43,838
There's no cure
for the human condition.
207
00:14:43,840 --> 00:14:45,907
And it's a foolish
physician who tries.
208
00:14:51,548 --> 00:14:53,882
Suppose I were to present you
with the following case.
209
00:14:53,884 --> 00:14:56,552
A woman who suffers
from violent fits
210
00:14:56,554 --> 00:14:59,588
triggered by physical
or emotional contact
211
00:14:59,590 --> 00:15:02,925
that she perceives to be
of too intimate a nature.
212
00:15:02,927 --> 00:15:04,726
Ah, sounds like hysteria.
213
00:15:04,728 --> 00:15:06,929
What treatment would
you prescribe?
214
00:15:06,931 --> 00:15:09,565
Ah, mustard packs,
I should think.
215
00:15:09,567 --> 00:15:11,800
Is she a patient
or a pickled herring?
216
00:15:11,802 --> 00:15:14,870
Pelvic massage?
Potassium bromide?
217
00:15:14,872 --> 00:15:17,973
I'm interested in your opinion,
Doctor, not some textbook's.
218
00:15:17,975 --> 00:15:21,644
Forget bromides.
Open your eyes.
219
00:15:21,646 --> 00:15:23,580
Look at her.
220
00:15:30,154 --> 00:15:32,221
So, I ask you again,
221
00:15:32,223 --> 00:15:35,725
presented with a woman of
utmost grace and refinement
222
00:15:35,727 --> 00:15:38,695
within whose breast
roils passion so great
223
00:15:38,697 --> 00:15:41,064
she fears they will destroy her,
224
00:15:41,066 --> 00:15:43,132
what treatment
would you prescribe?
225
00:15:48,172 --> 00:15:50,006
Music.
226
00:15:50,008 --> 00:15:52,843
Three times a day, no less.
227
00:15:52,845 --> 00:15:56,113
Bravo, Doctor.
I concur.
228
00:15:56,115 --> 00:16:00,017
There are few therapies better
at restoring the soul than music.
229
00:16:00,019 --> 00:16:03,754
Her name is Lady Charles Graves.
Eliza. Mrs. Graves to us.
230
00:16:03,756 --> 00:16:05,756
I presume you know
her husband?
231
00:16:05,758 --> 00:16:08,292
No.
Repugnant chap.
232
00:16:08,294 --> 00:16:10,861
Possesses
a tremendous fortune.
233
00:16:10,863 --> 00:16:15,199
Not to mention many
unnatural appetites.
234
00:16:15,201 --> 00:16:19,036
As one would expect,
her hysterical episodes worsened
235
00:16:19,038 --> 00:16:21,740
following the engagement,
until one night she bit off his ear
236
00:16:21,742 --> 00:16:24,876
and gouged out
his eye with a comb.
237
00:16:24,878 --> 00:16:27,412
So her husband
had her committed.
238
00:16:27,414 --> 00:16:29,014
No, her father.
239
00:16:29,016 --> 00:16:30,815
If it had been up
to the Baronet,
240
00:16:30,817 --> 00:16:33,151
she'd still be at home
in his loving embrace.
241
00:16:33,153 --> 00:16:36,154
In fact, not a week goes by that
I don't receive a letter from him
242
00:16:36,156 --> 00:16:38,723
threatening me and demanding
I declare her cured
243
00:16:38,725 --> 00:16:40,759
so she might be remanded
into his custody.
244
00:16:40,761 --> 00:16:43,294
So, you refuse?
245
00:16:43,296 --> 00:16:46,031
For her own safety.
246
00:16:59,246 --> 00:17:02,081
Come, Doctor.
Yes, of course.
247
00:17:02,083 --> 00:17:05,184
We have much to see
before dinner.
248
00:17:19,199 --> 00:17:23,270
May I just say that your
playing is sublime.
249
00:17:25,007 --> 00:17:28,341
Oh.
Oh, your playing is sublime.
250
00:17:28,343 --> 00:17:31,311
It's quite sublime.
251
00:17:32,947 --> 00:17:35,115
I'm Newgate.
252
00:17:35,117 --> 00:17:38,485
Dr. Edward Newgate. My name
is Edward Newgate. Doc...
253
00:18:33,343 --> 00:18:35,310
Nurse.
254
00:18:35,312 --> 00:18:37,045
May I have
a glass of water?
255
00:18:37,047 --> 00:18:38,914
Yes, ma'am.
256
00:18:48,291 --> 00:18:51,094
Your playing is sublime.
257
00:18:51,096 --> 00:18:54,497
What was that,
Mozart, Beethoven?
258
00:18:54,499 --> 00:18:56,566
No, I wrote it.
259
00:18:56,568 --> 00:19:00,236
Of course.
260
00:19:00,238 --> 00:19:02,972
Let me introduce myself.
My name is... Dr. Newgate.
261
00:19:02,974 --> 00:19:06,309
I know. We don't receive
many visitors here.
262
00:19:06,311 --> 00:19:09,112
We're rather like
a leper colony.
263
00:19:09,114 --> 00:19:12,482
Well, I doubt lepers
are so charming.
264
00:19:12,484 --> 00:19:14,384
I wish you would stop
complimenting me.
265
00:19:14,386 --> 00:19:17,387
It makes me uncomfortable.
Forgive me, Mrs. Graves.
266
00:19:17,389 --> 00:19:19,222
The last thing I wish to do
is offend you.
267
00:19:21,092 --> 00:19:22,960
Are you quite certain
you're a doctor?
268
00:19:22,962 --> 00:19:25,296
Yeah, well,
of course I am.
269
00:19:25,298 --> 00:19:28,132
Because I've never known
one to apologize.
270
00:19:28,134 --> 00:19:30,501
Or, for that matter, give a
damn who he offended.
271
00:19:30,503 --> 00:19:33,470
Well, I... I'm not like
other doctors.
272
00:19:33,472 --> 00:19:36,841
I mean, to be honest, I still haven't
gotten used to being one.
273
00:19:36,843 --> 00:19:39,076
Whenever someone
calls "doctor",
274
00:19:39,078 --> 00:19:41,445
I still turn to see if they're talking
to the chap behind me.
275
00:19:43,315 --> 00:19:46,217
Here you go, ma'am.
Thank you, nurse.
276
00:19:51,023 --> 00:19:53,191
Right.
277
00:19:58,331 --> 00:20:00,866
Remarkable, isn't she?
278
00:20:00,868 --> 00:20:02,634
She should be on a stage,
279
00:20:02,636 --> 00:20:05,637
not languishing
in some asylum.
280
00:20:05,639 --> 00:20:08,306
Forgive me,
I'm Dr. Newgate.
281
00:20:08,308 --> 00:20:10,909
Edward Newgate.
And you are?
282
00:20:10,911 --> 00:20:14,546
Let Jael rejoice
with the Plover.
283
00:20:16,616 --> 00:20:22,054
Pardon me? And Hobab
rejoice with Heraclitus.
284
00:20:22,056 --> 00:20:24,490
That is Greek for the grub.
285
00:20:28,930 --> 00:20:31,898
Ah, Newgate.
Tuxedo fits, I see.
286
00:20:31,900 --> 00:20:35,301
Yes, thank you.
Thank you. Thank you.
287
00:20:35,303 --> 00:20:38,537
I'm sorry, but what's
he doing here?
288
00:20:38,539 --> 00:20:41,007
Oh, Jeremiah.
He killed his wife with a hammer.
289
00:20:41,009 --> 00:20:42,909
Not without provocation,
mind you.
290
00:20:42,911 --> 00:20:46,078
But what's he doing here
in the staff parlor?
291
00:20:46,080 --> 00:20:49,048
When I was a medical officer
in the war,
292
00:20:49,050 --> 00:20:51,685
we would on occasion invite the
enlisted men to dine with us.
293
00:20:51,687 --> 00:20:55,255
It strengthened the bond between
the men and... kept morale high.
294
00:20:55,257 --> 00:20:57,424
And I believe the same
principal applies here.
295
00:20:57,426 --> 00:21:00,560
It's therapeutic for the patients
to mix with polite society,
296
00:21:00,562 --> 00:21:04,698
and, I might add, for polite society
to mix with them.
297
00:21:06,502 --> 00:21:09,202
Dinner is served.
298
00:21:15,543 --> 00:21:17,477
Good boy.
299
00:21:20,049 --> 00:21:22,050
Good boy.
300
00:21:22,052 --> 00:21:25,086
Good boy.
Good boy.
301
00:21:27,557 --> 00:21:30,158
Tell me, doctor, what do you think
of our little asylum?
302
00:21:30,160 --> 00:21:35,029
Why, it's quite... unlike
anything I've ever known.
303
00:21:35,031 --> 00:21:39,267
Newgate recently took his
medical degree at Oxford.
304
00:21:39,269 --> 00:21:42,437
But why come all the way here
305
00:21:42,439 --> 00:21:45,640
when there are other asylums
far closer to London?
306
00:21:45,642 --> 00:21:49,712
Well, I've always longed to return
to the countryside, I suppose.
307
00:21:49,714 --> 00:21:52,014
You know, I... I grew up
in a farm in Yorkshire,
308
00:21:52,016 --> 00:21:54,283
and, uh, some of my
fondest memories
309
00:21:54,285 --> 00:21:56,218
are of the cows and chickens
that were my playmates.
310
00:22:00,256 --> 00:22:02,124
You don't have the
Yorkshire man's accent.
311
00:22:03,626 --> 00:22:05,728
Why's that, Ted?
312
00:22:07,731 --> 00:22:12,634
Well, my, my, my parents died
when I was six
313
00:22:12,636 --> 00:22:16,105
so I was sent to an
orphanage in London.
314
00:22:16,107 --> 00:22:19,174
Appalling place.
315
00:22:19,176 --> 00:22:24,047
But, I mean, you know, fascinating if one
was curious about human nature as I was.
316
00:22:24,049 --> 00:22:27,183
In a funny way,
I was quite grateful to them.
317
00:22:27,185 --> 00:22:28,251
How so?
318
00:22:30,788 --> 00:22:35,458
Well, misery has a way of
clarifying one's convictions.
319
00:22:35,460 --> 00:22:39,796
See, it was in the orphanage that I
realized what my life's work would be.
320
00:22:39,798 --> 00:22:43,099
To labor amongst the wretched
and the friendless.
321
00:22:45,736 --> 00:22:48,171
And to give these poor souls
some small measure
322
00:22:48,173 --> 00:22:51,442
of hope and kindness
323
00:22:51,444 --> 00:22:53,444
in a world that knows too little.
324
00:22:58,183 --> 00:23:01,585
Forgive me, I... I seem to have
turned dinner into a Dickens' novel.
325
00:23:05,691 --> 00:23:09,760
Bon appetite.
326
00:23:09,762 --> 00:23:13,297
What is this tonight, Finn?
Squirrel?
327
00:23:13,299 --> 00:23:16,600
At present we find ourselves
somewhat modestly provisioned.
328
00:23:16,602 --> 00:23:18,803
A toast to Mr. Finn
329
00:23:18,805 --> 00:23:21,673
for providing such fine victuals
for our Christmas repast.
330
00:23:21,675 --> 00:23:26,278
Mickey Finn.
331
00:23:28,115 --> 00:23:29,414
I'm-I'm sorry.
Is that really your name?
332
00:23:32,685 --> 00:23:36,154
'Tis. Why?
333
00:23:36,156 --> 00:23:39,357
Well, you know,
to slip someone a Mickey Finn,
334
00:23:41,327 --> 00:23:44,196
you know,
with knock-out drops.
335
00:23:44,198 --> 00:23:46,465
It's quite,
quite, uh...
336
00:23:50,737 --> 00:23:52,738
Well, quite.
337
00:23:58,480 --> 00:24:01,547
That never occurred to me.
"Slip someone a Mickey. "
338
00:24:03,651 --> 00:24:05,518
That must be how me
da got me dear old ma
339
00:24:05,520 --> 00:24:08,488
to lie still while he ah, ah,
ah, ah, ah, ah.
340
00:24:16,598 --> 00:24:19,399
You'll forgive me if I don't
find that at all amusing.
341
00:24:19,401 --> 00:24:22,769
No?
342
00:24:22,771 --> 00:24:26,673
What would bring a smile to that
puckered-ass of a mouth of yours?
343
00:24:26,675 --> 00:24:28,475
That will be
enough, Finn.
344
00:24:32,247 --> 00:24:34,815
My apologies.
I meant no offense.
345
00:24:36,751 --> 00:24:39,620
Yeah, well, none taken.
346
00:24:39,622 --> 00:24:44,725
That's the Christmas spirit.
Come now.
347
00:24:44,727 --> 00:24:49,631
Let me offer you a little
drink of friendship.
348
00:24:51,567 --> 00:24:53,234
No, no, no.
I've had quite enough.
349
00:24:53,236 --> 00:24:54,903
Come on,
we're celebrating.
350
00:24:54,905 --> 00:24:57,405
Honestly, Finn.
351
00:24:57,407 --> 00:25:00,575
I'm sure he doesn't mind raising
a glass to our Lord and Savior.
352
00:25:00,577 --> 00:25:02,710
Do you now, Doctor?
353
00:25:09,785 --> 00:25:11,853
I... I'd be delighted.
354
00:25:24,935 --> 00:25:28,837
Oh, dear.
I'm afraid that will stain.
355
00:25:28,839 --> 00:25:30,906
Soda water
will save it.
356
00:25:30,908 --> 00:25:31,974
Follow me.
357
00:25:48,926 --> 00:25:51,428
You must leave here
immediately.
358
00:25:52,964 --> 00:25:54,698
But I've only just arrived.
359
00:25:54,700 --> 00:25:57,567
You do not belong here.
360
00:25:57,569 --> 00:26:01,404
Why, I was going to say
the same thing about you.
361
00:26:01,406 --> 00:26:03,740
There's time before
they get suspicious.
362
00:26:03,742 --> 00:26:06,576
They'll assume you went to your
room to change your shirt, but don't.
363
00:26:06,578 --> 00:26:09,746
Leave your things.
Go straight to the stable.
364
00:26:09,748 --> 00:26:11,615
The roan is the most
sure-footed on the moor.
365
00:26:11,617 --> 00:26:13,416
She'll see you
safely back to town.
366
00:26:13,418 --> 00:26:15,285
You want me
to steal a horse?
367
00:26:15,287 --> 00:26:17,287
Lower your voice.
368
00:26:17,289 --> 00:26:19,790
No, not until you tell me
what's going on.
369
00:26:22,494 --> 00:26:23,928
Do as I say.
370
00:26:23,930 --> 00:26:26,464
Leave.
Now.
371
00:26:26,466 --> 00:26:28,933
Eliza.
Eliza, please...
372
00:26:41,313 --> 00:26:44,649
Mrs. Graves,
I'm... I'm so sorry.
373
00:26:44,651 --> 00:26:46,784
I didn't mean
to upset you.
374
00:27:04,370 --> 00:27:08,540
Mrs. Graves, indeed,
then listen to me.
375
00:27:08,542 --> 00:27:10,709
There's-There's something
I need to tell you.
376
00:29:41,732 --> 00:29:43,900
Help us.
Please.
377
00:29:46,505 --> 00:29:48,906
Get off me.
378
00:29:48,908 --> 00:29:51,876
Help us!
Help us!
379
00:29:51,878 --> 00:29:54,512
Help us.
We need food.
380
00:29:57,083 --> 00:29:58,749
Please.
Please, help us.
381
00:29:58,751 --> 00:29:59,984
Who are you, boy?
382
00:30:02,254 --> 00:30:04,856
I... I'm a doctor.
383
00:30:04,858 --> 00:30:07,124
Liar.
I've never set eyes on you.
384
00:30:07,126 --> 00:30:09,026
Where are you from?
385
00:30:09,028 --> 00:30:11,662
Upstairs.
Before that, you fool.
386
00:30:11,664 --> 00:30:12,763
I'm from Oxford.
387
00:30:16,034 --> 00:30:18,136
You listen to me,
388
00:30:18,138 --> 00:30:21,540
and listen carefully, boy.
389
00:30:21,542 --> 00:30:25,010
You have got to help us
escape from these cages.
390
00:30:25,012 --> 00:30:28,614
We're not mad.
We're not mad.
391
00:30:28,616 --> 00:30:31,650
We're not mad. We're not mad.
Please.
392
00:30:31,652 --> 00:30:33,018
Please help us.
393
00:30:36,056 --> 00:30:37,823
Of course you're not.
394
00:30:37,825 --> 00:30:39,825
You've got to help us.
I will, I will.
395
00:30:39,827 --> 00:30:41,994
First thing in the morning,
I'll consult with Dr. Lamb.
396
00:30:41,996 --> 00:30:44,162
Dr. Lamb?
Are you daft?
397
00:30:44,164 --> 00:30:46,932
If he learns that you found us,
he'll slit your throat and ours.
398
00:30:46,934 --> 00:30:49,002
You must get the keys.
Let us out.
399
00:30:49,004 --> 00:30:51,104
Please, we're not mad.
All right.
400
00:30:51,106 --> 00:30:52,672
You've got to help us.
401
00:30:52,674 --> 00:30:54,574
I'll see to it in the morning.
402
00:30:54,576 --> 00:30:56,209
Let us out.
403
00:30:56,211 --> 00:30:58,044
Newgate.
404
00:30:59,580 --> 00:31:01,681
Edward Newgate.
405
00:31:14,628 --> 00:31:16,296
How do you know
my name?
406
00:31:16,298 --> 00:31:19,099
Your letter.
407
00:31:19,101 --> 00:31:21,835
You remember, Benjamin?
It was weeks ago.
408
00:31:21,837 --> 00:31:23,671
The young man who wrote
to us from Oxford.
409
00:31:25,240 --> 00:31:28,208
I remember.
Newgate.
410
00:31:30,612 --> 00:31:33,647
Your letter came with
the last mail delivery
411
00:31:33,649 --> 00:31:36,250
before Lamb overthrew us.
412
00:31:36,252 --> 00:31:39,253
Overthrew you?
Yes.
413
00:31:39,255 --> 00:31:41,255
Overthrew?
414
00:31:41,257 --> 00:31:42,790
What is going on?
415
00:31:42,792 --> 00:31:46,026
I am Marion Pike.
Matron.
416
00:31:46,028 --> 00:31:50,065
Charles Swanwick.
Chief medical officer.
417
00:31:50,067 --> 00:31:53,969
Nurse.
William Paxton, groundskeeper.
418
00:31:53,971 --> 00:31:56,738
Dr. Benjamin Salt,
419
00:31:56,740 --> 00:32:01,009
rightful Superintendent
of Stonehearst asylum.
420
00:32:04,113 --> 00:32:06,114
Wait.
Wait, wait, wait.
421
00:32:06,116 --> 00:32:08,750
If you really are
the superintendent,
422
00:32:08,752 --> 00:32:10,986
then that means
that Dr. Lamb is...
423
00:32:10,988 --> 00:32:14,255
A lunatic demon
of the worst kind.
424
00:32:14,257 --> 00:32:16,992
Oh, good God.
425
00:32:16,994 --> 00:32:18,995
God.
426
00:32:18,997 --> 00:32:21,063
What happened?
427
00:32:21,065 --> 00:32:23,699
They put something
in our drink, Doc.
428
00:32:23,701 --> 00:32:26,669
Chloral hydrate.
It's-It's a surgical anesthetic.
429
00:32:26,671 --> 00:32:28,771
It's colorless and odorless,
430
00:32:28,773 --> 00:32:32,074
but lethal in imprecise doses.
431
00:32:32,076 --> 00:32:34,076
I lost four doctors that night.
432
00:32:34,078 --> 00:32:37,246
Three of my nurses died.
Poor creatures.
433
00:32:37,248 --> 00:32:39,415
They'd been planning this for months.
Treacherous bastards.
434
00:32:39,417 --> 00:32:42,718
Just biding their time
to slip us...
435
00:32:42,720 --> 00:32:45,354
A Mickey Finn.
436
00:32:45,356 --> 00:32:47,124
I don't believe...
437
00:32:47,126 --> 00:32:49,326
They give us water,
a pittance of food.
438
00:32:49,328 --> 00:32:52,095
But make no mistake, Doctor,
we are dying.
439
00:32:52,097 --> 00:32:54,031
We are dying.
440
00:32:54,033 --> 00:32:57,134
You could steal
the keys from Finn.
441
00:32:57,136 --> 00:32:59,302
Ah?
Set us free.
442
00:32:59,304 --> 00:33:02,105
They'd tear us apart before
we'd gone a hundred yards.
443
00:33:02,107 --> 00:33:03,774
We'll take
our chances fighting.
444
00:33:03,776 --> 00:33:06,176
In our condition,
against their numbers?
445
00:33:06,178 --> 00:33:09,146
There are homicidal maniacs
upstairs with guns, Charles.
446
00:33:09,148 --> 00:33:13,116
Look around you.
None of us are fit to fight.
447
00:33:13,118 --> 00:33:15,452
Some of us are
too far gone already.
448
00:33:17,122 --> 00:33:19,957
There's only one solution.
449
00:33:19,959 --> 00:33:24,362
It's you, Doctor.
You're our only chance. Please.
450
00:33:24,364 --> 00:33:26,964
Run, boy.
The keys.
451
00:33:26,966 --> 00:33:28,700
Run, boy.
Get to town.
452
00:33:28,702 --> 00:33:31,469
Bring help.
Run.
453
00:33:31,471 --> 00:33:33,404
The keys.
454
00:33:33,406 --> 00:33:37,742
Run.
Run, boy.
455
00:33:45,018 --> 00:33:47,786
Who is it, Eliza?
I'm frightened.
456
00:33:47,788 --> 00:33:50,155
It's no one, dearest.
457
00:33:50,157 --> 00:33:52,357
Just the Sandman.
458
00:33:52,359 --> 00:33:54,393
Mrs. Graves.
459
00:33:54,395 --> 00:33:56,395
Is he going to try
and make love to us?
460
00:33:56,397 --> 00:33:58,130
Back to sleep.
461
00:34:02,802 --> 00:34:05,971
Mrs. Graves, we must
leave here immediately.
462
00:34:08,041 --> 00:34:09,808
You had your chance
to leave before.
463
00:34:11,945 --> 00:34:15,114
I have found Salt and the others,
Mrs. Graves.
464
00:34:29,029 --> 00:34:31,498
Do you realize what would've
happened if you'd been caught?
465
00:34:31,500 --> 00:34:33,399
I have some idea.
You have no idea.
466
00:34:33,401 --> 00:34:35,301
We can argue
about this later.
467
00:34:35,303 --> 00:34:37,504
Right now I need you to
fetch your warmest coat
468
00:34:37,506 --> 00:34:39,339
and meet me in the gazebo
in ten minutes.
469
00:34:39,341 --> 00:34:41,775
We can steal a horse,
and if we're lucky
470
00:34:41,777 --> 00:34:43,510
we can make it to town
and summon help.
471
00:34:43,512 --> 00:34:45,545
Why would you presume
I would go anywhere with you?
472
00:34:45,547 --> 00:34:48,449
Because I cannot...
473
00:34:48,451 --> 00:34:51,552
I will not leave
without you.
474
00:34:54,156 --> 00:34:56,791
I must go back to bed.
Listen to me.
475
00:34:56,793 --> 00:34:59,894
The lunatics are running
this asylum.
476
00:35:01,263 --> 00:35:04,298
Yes, and I am one of them.
477
00:35:06,535 --> 00:35:09,804
What's this I see?
478
00:35:19,348 --> 00:35:23,185
Evening rounds are finished, Doctor.
479
00:35:23,187 --> 00:35:25,587
I was just giving Dr. Newgate
directions back to his room.
480
00:35:28,191 --> 00:35:30,959
Lost, is he?
481
00:35:30,961 --> 00:35:34,362
Ah, yes, embarrassingly so.
482
00:35:34,364 --> 00:35:36,464
I was looking for
the staff library.
483
00:35:36,466 --> 00:35:38,600
I must have made
a wrong turn.
484
00:35:41,370 --> 00:35:43,605
Well, any event,
I know where I'm headed now,
485
00:35:43,607 --> 00:35:46,174
so I'll bid you all good night.
486
00:35:46,176 --> 00:35:48,244
Thank you, Mrs. Graves.
487
00:35:48,246 --> 00:35:51,013
Finn, see the young doctor
to his room.
488
00:35:51,015 --> 00:35:52,582
My pleasure.
489
00:35:52,584 --> 00:35:54,917
No, no.
Won't be necessary.
490
00:35:54,919 --> 00:35:58,454
Oh, I insist. And I shall expect
you for morning rounds.
491
00:35:58,456 --> 00:36:00,556
Half past eight.
492
00:36:00,558 --> 00:36:02,925
Right.
Of course.
493
00:36:02,927 --> 00:36:04,393
This way, Ted.
494
00:36:16,006 --> 00:36:18,275
Does he suspect anything?
495
00:36:18,277 --> 00:36:20,510
No.
496
00:36:20,512 --> 00:36:24,014
We must endeavor to make
sure it stays that way.
497
00:36:27,518 --> 00:36:30,153
Something is troubling you,
my dear.
498
00:36:30,155 --> 00:36:32,389
This cannot last, Silas.
499
00:36:32,391 --> 00:36:34,992
Eventually we will
be discovered.
500
00:36:34,994 --> 00:36:38,161
The spring is coming.
People will come.
501
00:36:38,163 --> 00:36:40,330
Visitors.
502
00:36:40,332 --> 00:36:42,165
We cannot just
lock them out.
503
00:36:44,002 --> 00:36:46,271
The only reason
any of us are here
504
00:36:46,273 --> 00:36:48,573
is because the world
wanted to be rid of us.
505
00:36:48,575 --> 00:36:51,142
We're embarrassments
to our family,
506
00:36:51,144 --> 00:36:53,578
exiles to the human race.
507
00:36:53,580 --> 00:36:56,381
We will not be discovered for the
simple reason that no one cares.
508
00:36:56,383 --> 00:36:58,683
My husband does.
509
00:37:03,155 --> 00:37:05,690
I promise you
510
00:37:05,692 --> 00:37:08,593
you will always be safe
within these walls.
511
00:37:33,620 --> 00:37:35,487
I'm afraid this
is all I could find.
512
00:37:35,489 --> 00:37:37,690
Supplies upstairs
are running low.
513
00:37:39,726 --> 00:37:41,961
I'll bring more
next time.
514
00:37:41,963 --> 00:37:43,662
And some laudanum
for that cough of yours.
515
00:37:43,664 --> 00:37:46,066
Bless you, Doctor.
516
00:37:46,068 --> 00:37:50,203
It's men with guns we need,
not medicine.
517
00:37:50,205 --> 00:37:52,472
That's not an option
anymore, Doctor.
518
00:37:52,474 --> 00:37:56,142
After last night, Finn and his goons
are watching me like hawks.
519
00:37:56,144 --> 00:37:58,712
I barely made it
here undetected.
520
00:37:58,714 --> 00:38:00,647
Come back here.
Please mate, come on.
521
00:38:00,649 --> 00:38:04,351
I could be wrong,
but Lamb strikes me as a man
522
00:38:04,353 --> 00:38:06,386
who would rather see the
ship sink with everyone in it
523
00:38:06,388 --> 00:38:08,221
than give up the helm.
524
00:38:08,223 --> 00:38:10,490
Oh, sweet Jesus.
525
00:38:10,492 --> 00:38:12,759
So, even if we did steal
away and find help,
526
00:38:12,761 --> 00:38:15,128
God knows what would await
us when we returned.
527
00:38:15,130 --> 00:38:16,664
We?
528
00:38:18,700 --> 00:38:21,435
Well, me-me
and Mrs. Graves.
529
00:38:21,437 --> 00:38:24,071
Eliza Graves?
530
00:38:24,073 --> 00:38:26,774
Don't be a fool, man.
She's as mad as the lot of them.
531
00:38:26,776 --> 00:38:29,010
No, no, I...
I don't believe she is.
532
00:38:29,012 --> 00:38:31,545
Tell that to her husband.
533
00:38:31,547 --> 00:38:34,482
But make sure you speak into his
good ear, the one she didn't bite off.
534
00:38:34,484 --> 00:38:38,019
The man is a monster.
She was right to defend herself.
535
00:38:38,021 --> 00:38:41,756
Mrs. Pike, may I remind you on
which side of the bars you sit?
536
00:38:41,758 --> 00:38:44,392
So, you cannot flee,
537
00:38:44,394 --> 00:38:47,062
you cannot steal
Finn's keys.
538
00:38:47,064 --> 00:38:51,433
What do you propose to do?
Huh?
539
00:38:51,435 --> 00:38:55,404
Look, I came here
to study his methods.
540
00:38:55,406 --> 00:38:58,373
Now, Lamb sees me
as his protégé.
541
00:38:58,375 --> 00:39:01,043
If I could just maintain
that-that trust,
542
00:39:01,045 --> 00:39:04,312
you know, understand
the workings of his mind,
543
00:39:04,314 --> 00:39:06,715
maybe I could bring
him to reason.
544
00:39:10,119 --> 00:39:14,523
He killed five soldiers
in cold blood.
545
00:39:17,227 --> 00:39:21,164
And do you think you
can outfox him, boy?
546
00:39:22,833 --> 00:39:25,468
If you could just
give me his case file.
547
00:39:25,470 --> 00:39:27,236
Long gone.
548
00:39:27,238 --> 00:39:29,172
It's the first thing
he'd have destroyed.
549
00:39:33,177 --> 00:39:36,846
Well then... well then,
I'd best be back before I'm missed.
550
00:39:38,749 --> 00:39:41,384
In the medicine cabinet.
551
00:39:41,386 --> 00:39:43,686
Behind the Scotch.
552
00:39:43,688 --> 00:39:47,658
In his...
In-in my office.
553
00:39:47,660 --> 00:39:52,329
He escaped once before
and he stole it, briefly.
554
00:39:52,331 --> 00:39:55,232
I didn't want to give him
that pleasure again,
555
00:39:55,234 --> 00:39:58,535
so I hid his casebook.
556
00:39:58,537 --> 00:40:00,771
Right.
557
00:40:02,507 --> 00:40:04,808
Doctor?
558
00:40:04,810 --> 00:40:06,643
I want to warn you.
559
00:40:06,645 --> 00:40:10,447
I do not know what
Lamb's plan is for us,
560
00:40:10,449 --> 00:40:15,153
but I do know that if he believes
you could jeopardize it,
561
00:40:15,155 --> 00:40:18,690
he will not hesitate
to slit your throat.
562
00:40:18,692 --> 00:40:22,494
Deplorable conditions these,
but soon I mean to make a change.
563
00:40:22,496 --> 00:40:24,696
And what better way to
bring in the new century
564
00:40:24,698 --> 00:40:27,866
than by doing away with
this godforsaken ward
565
00:40:27,868 --> 00:40:30,268
and all the backward
thinking it represents.
566
00:40:30,270 --> 00:40:32,737
Right, Finn?
Right, then.
567
00:40:32,739 --> 00:40:34,739
So, what do you hope to do
with the current residents?
568
00:40:34,741 --> 00:40:37,408
Introduce them to the
general population.
569
00:40:37,410 --> 00:40:39,544
You're not serious.
570
00:40:39,546 --> 00:40:41,679
Keep a man in a cage and
he'll behave like an animal.
571
00:40:41,681 --> 00:40:46,719
Give him his freedom and he'll
remember his humanity.
572
00:40:46,721 --> 00:40:49,355
And that's your plan, is it,
to create an enlightened society?
573
00:40:52,159 --> 00:40:55,728
Do I sense skepticism
in your question, Doctor?
574
00:40:55,730 --> 00:40:59,665
No, not at all.
I suppose I'm just curious to know
575
00:40:59,667 --> 00:41:03,235
if you think there are any individuals
whose crimes are so heinous
576
00:41:03,237 --> 00:41:04,937
they justify imprisonment.
577
00:41:09,342 --> 00:41:12,745
Sadists... who find gratification
578
00:41:12,747 --> 00:41:14,813
in the debasement
of others.
579
00:41:14,815 --> 00:41:17,551
And those cowards who would
send younger men to their deaths
580
00:41:17,553 --> 00:41:20,220
in battles they themselves
would avoid.
581
00:41:20,222 --> 00:41:23,590
Except for these, I believe
all men can be rehabilitated
582
00:41:23,592 --> 00:41:28,495
often by the simple act of
having their dignity restored.
583
00:41:37,338 --> 00:41:40,440
Who-who's down there?
584
00:41:40,442 --> 00:41:42,209
The Ogre of Oxbridge.
585
00:41:42,211 --> 00:41:44,979
The Ogre of what?
Stage name.
586
00:41:44,981 --> 00:41:47,815
His family sold him off to a side
show when he was a child.
587
00:41:50,220 --> 00:41:52,353
He injured his hand a few days
ago whilst attacking a nurse.
588
00:41:56,558 --> 00:42:00,394
Would you be so kind as to
change the dressing, Doctor?
589
00:42:00,396 --> 00:42:03,231
You expect me to
go down there?
590
00:42:03,233 --> 00:42:05,733
You came here for clinical
experience, did you not?
591
00:42:08,937 --> 00:42:11,239
Yes, of course.
592
00:42:14,745 --> 00:42:18,947
Well, two grains of opium,
I should think, will do the trick.
593
00:42:18,949 --> 00:42:21,250
Don't need that.
594
00:42:21,252 --> 00:42:22,884
What do you expect me to do,
sing him a lullaby?
595
00:42:24,520 --> 00:42:26,722
Use these.
596
00:42:26,724 --> 00:42:29,625
The asylum doctor's
greatest ally.
597
00:42:41,971 --> 00:42:44,540
Look out for the piss bucket.
598
00:42:54,618 --> 00:42:56,386
Hello?
599
00:43:06,063 --> 00:43:08,298
Now listen here.
600
00:43:08,300 --> 00:43:11,367
I don't mean to harm you,
Mr. Ogre.
601
00:43:12,771 --> 00:43:13,836
I just want to see your hand.
602
00:43:18,710 --> 00:43:21,545
Oh, good God.
603
00:43:21,547 --> 00:43:23,347
It's all right.
604
00:43:23,349 --> 00:43:25,549
It's all right.
It's all right.
605
00:43:30,789 --> 00:43:32,856
Lamb, please help.
606
00:43:32,858 --> 00:43:34,825
Eyes, Newgate.
Eyes.
607
00:43:46,038 --> 00:43:47,672
Arthur.
608
00:43:54,747 --> 00:43:57,716
Arthur.
Arthur, please.
609
00:43:57,718 --> 00:44:00,485
P- Please, Arthur.
610
00:44:01,954 --> 00:44:04,122
Arthur.
Arthur.
611
00:44:10,763 --> 00:44:13,365
Forgive me, Arthur.
612
00:44:13,367 --> 00:44:15,601
May I call you Arthur?
613
00:44:16,703 --> 00:44:18,838
Can I?
614
00:44:18,840 --> 00:44:21,507
I... I didn't mean to enter
without permission.
615
00:44:21,509 --> 00:44:23,809
I meant no offense.
616
00:44:23,811 --> 00:44:25,511
I'm Dr. Newgate.
617
00:44:28,415 --> 00:44:30,816
But you can call me Edward.
618
00:44:30,818 --> 00:44:32,485
It's all right.
619
00:44:37,958 --> 00:44:40,526
Eddard?
620
00:44:40,528 --> 00:44:42,428
That's right, Edward.
621
00:44:42,430 --> 00:44:44,898
Eddard.
622
00:44:44,900 --> 00:44:47,100
Now, Arthur,
623
00:44:47,102 --> 00:44:50,604
let's, let's have a look
at that hand, shall we?
624
00:44:50,606 --> 00:44:53,407
It's okay.
All right.
625
00:44:53,409 --> 00:44:55,475
That's it, Arthur.
626
00:44:55,477 --> 00:44:58,745
Bravo, Doctor.
627
00:44:58,747 --> 00:45:00,914
Bravo.
628
00:45:12,593 --> 00:45:15,196
Can you take your trousers off,
please?
629
00:45:16,999 --> 00:45:19,167
No, no.
It's, uh, it's my shoulder.
630
00:45:19,169 --> 00:45:21,903
Please?
631
00:45:21,905 --> 00:45:23,671
I will do that, Millie.
632
00:45:23,673 --> 00:45:25,673
You may return to your duties.
633
00:45:25,675 --> 00:45:28,576
But I want to.
Leave us.
634
00:45:37,686 --> 00:45:39,053
Sit down.
635
00:45:49,966 --> 00:45:51,600
Bare your shoulder.
636
00:45:57,907 --> 00:46:00,876
Stubborn fool.
Why didn't you listen?
637
00:46:00,878 --> 00:46:03,045
You could've left when
you had the chance.
638
00:46:03,047 --> 00:46:05,814
I didn't know then
what I do now, Eliza.
639
00:46:05,816 --> 00:46:07,716
Don't call me that.
640
00:46:09,786 --> 00:46:12,955
Mrs. Graves,
you have to understand,
641
00:46:12,957 --> 00:46:14,524
you are in danger here.
642
00:46:14,526 --> 00:46:17,927
I can assure you
I am not.
643
00:46:17,929 --> 00:46:19,128
Give me your hand.
644
00:46:24,535 --> 00:46:28,004
And what of those
down below?
645
00:46:28,006 --> 00:46:29,706
What about them?
646
00:46:34,044 --> 00:46:36,246
Mrs. Pike and the women,
647
00:46:36,248 --> 00:46:38,848
are they suffering terribly?
648
00:46:38,850 --> 00:46:41,184
Yes, all of them are.
649
00:46:43,020 --> 00:46:46,156
You could go down
there yourself.
650
00:46:46,158 --> 00:46:49,627
Or are you afraid that what you'll see
will weaken your loyalty to Lamb?
651
00:46:49,629 --> 00:46:52,029
You have no idea what
it was like here before.
652
00:46:52,031 --> 00:46:54,698
What monsters Salt
and his men were.
653
00:46:54,700 --> 00:46:58,802
How we were stripped bare
and subjected to examinations
654
00:46:58,804 --> 00:47:01,572
of the most disgusting,
intimate nature.
655
00:47:01,574 --> 00:47:04,041
Strapped to tables,
656
00:47:04,043 --> 00:47:07,611
given drugs to dull our senses,
and doused with ice-cold water
657
00:47:07,613 --> 00:47:11,048
and made to suffer a thousand other
indignities too horrible to mention.
658
00:47:11,050 --> 00:47:13,150
But you couldn't
possibly understand.
659
00:47:13,152 --> 00:47:16,121
I can.
I... I can.
660
00:47:20,960 --> 00:47:22,327
I can.
661
00:47:24,230 --> 00:47:25,797
I can.
662
00:47:42,748 --> 00:47:45,952
I know what cruelty is,
Mrs. Graves.
663
00:47:45,954 --> 00:47:49,188
I... I know.
664
00:47:49,190 --> 00:47:51,691
And I give you my word
665
00:47:51,693 --> 00:47:55,061
that you will never again have to
suffer the way that you have.
666
00:47:55,063 --> 00:47:57,730
Never.
50235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.