Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,050 --> 00:00:14,000
Я ничего не скажу твоему брату,
не беспокойся.
2
00:00:16,210 --> 00:00:18,410
- Йон, ты должен мне помочь.
- Где ты?
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,130
- Я позвоню позже.
- Áннэ!
4
00:00:21,940 --> 00:00:23,460
Пришло время встретиться лицом к лицу.
5
00:00:25,330 --> 00:00:26,610
Áннэ?
6
00:00:27,890 --> 00:00:29,050
Йон!
7
00:00:32,170 --> 00:00:33,410
Чёрт!
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,890
Здесь, внизу, что-то есть.
9
00:00:40,810 --> 00:00:43,970
Останки, которые мы нашли,
принадлежат Áннэ.
10
00:00:44,010 --> 00:00:46,890
Нет, пожалуйста! Нет!
11
00:00:46,930 --> 00:00:48,930
Судья выдал ордер на арест.
12
00:00:48,970 --> 00:00:50,290
Йона Ари́стеги.
13
00:00:50,330 --> 00:00:53,090
Но теперь тело появилось
как недостающее доказательство,
14
00:00:53,130 --> 00:00:55,570
чтобы обвинить подозреваемого.
15
00:00:55,610 --> 00:00:57,890
Почему судья попросила
такой большой залог?
16
00:00:57,930 --> 00:01:00,656
Это безумие! Мы собираемся разориться,
чтобы вытащить Йона из тюрьмы?
17
00:01:00,680 --> 00:01:02,570
Думаешь, ты можешь всё уладить?
18
00:01:02,720 --> 00:01:03,760
Своими чёртовыми деньгами.
19
00:01:03,800 --> 00:01:06,440
Её нашли в погребе вашей семьи.
20
00:01:06,480 --> 00:01:08,280
Йон находится в сложной ситуации.
21
00:01:08,320 --> 00:01:10,720
Ему может быть полезна любая помощь.
22
00:01:10,760 --> 00:01:13,516
- Отчёт, который просил у меня твой адвокат.
- У тебя будет больше проблем с Давидом.
23
00:01:13,540 --> 00:01:14,910
Я буду бороться за тебя.
24
00:01:16,050 --> 00:01:18,050
- Сколько лет, да.
- Айто́р.
25
00:01:18,970 --> 00:01:21,090
Мы оба знали, что рано или поздно
он выйдет из тюрьмы.
26
00:01:22,450 --> 00:01:25,600
Есть кое-что, что мы тебе
не рассказывали о покушении.
27
00:01:25,880 --> 00:01:28,530
- Это произойдёт на верфях.
- Послушай меня.
28
00:01:28,570 --> 00:01:30,770
Не садись в эту машину!
29
00:01:30,810 --> 00:01:32,330
Айто́р!
30
00:01:33,930 --> 00:01:36,650
Начинается разбирательство,
а главный свидетель против него исчезает.
31
00:01:37,450 --> 00:01:40,090
У него были мотивы убить её
и место, где спрятать труп.
32
00:01:40,130 --> 00:01:42,010
Но нет орудия убийства.
33
00:01:42,050 --> 00:01:43,650
Но это его не оправдывает.
34
00:01:43,690 --> 00:01:45,810
Йосэ́бы не было в посёлке в ту ночь.
35
00:01:45,850 --> 00:01:48,370
Йосэ́ба позвонил мне.
И попросил помочь ему спрятаться.
36
00:01:48,410 --> 00:01:50,970
Значит, в ту ночь
Йосэ́ба был здесь.
37
00:01:51,010 --> 00:01:54,090
Йосэ́ба не убивал свою сестру.
Я пробыла с ним всю ночь.
38
00:01:54,130 --> 00:01:56,210
- Ты солгала?
- Это то, что нужно сделать ради сына.
39
00:02:00,970 --> 00:02:02,170
Чёрт. Ма́йтэ!
40
00:02:03,530 --> 00:02:05,690
Я потерял твою сестру
и не хочу
41
00:02:05,730 --> 00:02:06,930
потерять ещё и тебя.
42
00:02:06,970 --> 00:02:09,210
Ты сказала ему про беременность?
Что всё в порядке?
43
00:02:09,250 --> 00:02:11,370
- Он не мой жених.
- Ах, прости, я подумала, что...
44
00:02:11,410 --> 00:02:12,810
Я не хочу никому говорить.
45
00:02:12,850 --> 00:02:15,850
Судмедэксперт обнаружил осколки,
вкраплённые в череп.
46
00:02:15,890 --> 00:02:17,170
Они от коралла.
- От коралла?
47
00:02:17,210 --> 00:02:19,170
Áннэ Очо́а умерла от удара по голове
48
00:02:19,210 --> 00:02:20,690
куском коралла.
49
00:02:27,480 --> 00:02:31,710
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
50
00:02:32,530 --> 00:02:35,250
В такой день, как сегодня,
легко поддаться ненависти
51
00:02:35,290 --> 00:02:36,610
и злости.
52
00:02:37,330 --> 00:02:40,370
Но есть две вещи,
в которых мы должны быть уверенны.
53
00:02:41,250 --> 00:02:43,370
Если кто-то грешит
и делает то,
54
00:02:43,410 --> 00:02:45,770
что Господь велит не делать,
55
00:02:45,810 --> 00:02:48,090
он будет виноват
и должен будет понести наказание.
56
00:02:49,050 --> 00:02:51,570
И этим наказанием будет
ни что иное, как совесть.
57
00:02:52,410 --> 00:02:55,530
Совесть, которую Бог вложил в нас,
58
00:02:55,570 --> 00:02:58,050
чтобы мы сами судили себя.
59
00:02:58,930 --> 00:03:02,490
Так что, я убеждён,
что Áннэ покоится с миром.
60
00:03:02,530 --> 00:03:06,450
А виновный в произошедшем
живёт в собственном аду.
61
00:04:20,250 --> 00:04:21,570
Эй, ты!
62
00:04:23,410 --> 00:04:25,690
Тебе хватило наглости прийти сюда, да?
63
00:04:26,610 --> 00:04:28,450
Тебе и всей твоей семье.
64
00:04:29,690 --> 00:04:31,130
Иди домой, Йосэ́ба.
65
00:04:31,170 --> 00:04:33,210
Ты должен быть за решёткой.
66
00:04:34,770 --> 00:04:37,810
- Я повторять не буду.
- И что ты сделаешь, а?
67
00:04:37,850 --> 00:04:40,170
Убьёшь меня, как убил мою сестру?
68
00:04:40,210 --> 00:04:43,690
У тебя нет права так говорить.
Ты должен быть в тюрьме.
69
00:04:44,570 --> 00:04:46,450
Как твоя нога, Айто́р?
70
00:04:46,490 --> 00:04:49,250
Правду говорят,
что ты всё ещё чувствуешь её?
71
00:04:49,930 --> 00:04:51,930
- Йон!
- Хватит!
72
00:04:55,530 --> 00:04:58,450
Это похороны моей дочери.
Проявите немного уважения.
73
00:04:58,490 --> 00:05:01,370
И ты тоже!
Áннэ заслуживает уйти с миром.
74
00:05:03,210 --> 00:05:05,450
Сейчас не время и не место.
75
00:05:05,490 --> 00:05:07,810
И сколько ещё нужно ждать?
76
00:05:07,850 --> 00:05:09,570
Уже шесть лет прошло.
77
00:05:09,610 --> 00:05:12,050
А убийца моей сестры всё ещё здесь.
78
00:05:12,090 --> 00:05:14,410
Убийца отправится в тюрьму,
как только мы его найдём.
79
00:05:14,450 --> 00:05:16,570
Мне не нужны перепалки между вами.
80
00:05:16,610 --> 00:05:18,170
Расходитесь по домам.
81
00:05:19,050 --> 00:05:20,330
Давайте.
82
00:05:20,370 --> 00:05:21,610
Всё.
83
00:05:22,130 --> 00:05:23,250
Пошли.
84
00:05:36,450 --> 00:05:37,690
Простите.
85
00:05:37,730 --> 00:05:40,650
Вы Йю́лен Очо́а,
отец Áннэ Очо́а?
86
00:05:41,330 --> 00:05:44,610
- Да, это я.
- Примите мои соболезнования.
87
00:05:45,290 --> 00:05:47,330
Простите, что беспокою вас в такой момент,
88
00:05:47,370 --> 00:05:48,850
просто у мня не было вашего телефона.
89
00:05:48,890 --> 00:05:51,450
Я пришёл, как только прочитал в газете.
90
00:05:51,490 --> 00:05:52,850
Чего вы хотите?
91
00:05:52,890 --> 00:05:55,330
Я Эстебан Басало, адвокат.
92
00:05:55,370 --> 00:05:57,890
Ваша дочь наняла нас
составить своё завещание
93
00:05:57,930 --> 00:05:59,530
много лет назад.
94
00:06:00,330 --> 00:06:01,450
Моя дочь?
95
00:06:01,490 --> 00:06:04,090
Áннэ? Составила завещание?
- Да.
96
00:06:04,130 --> 00:06:07,330
Я знаю, что она пропала шесть лет назад,
но нам пришлось ждать,
97
00:06:07,370 --> 00:06:09,170
пока её смерть не подтвердится.
98
00:06:09,930 --> 00:06:13,130
Мы зачитаем его завтра
в нашем офисе в Бильба́о
99
00:06:13,170 --> 00:06:15,930
в 10 часов. Буду вас ждать.
100
00:06:16,650 --> 00:06:19,650
Ещё раз примите мои соболезнования.
101
00:06:57,530 --> 00:06:59,570
Я во многом ошибся.
102
00:07:02,050 --> 00:07:04,330
Всё то время, что мы были вместе,
103
00:07:04,370 --> 00:07:06,930
я чувствовал себя самым счастливым
человеком на свете.
104
00:07:09,170 --> 00:07:11,650
Мне кажется, она так себя не чувствовала.
105
00:07:14,290 --> 00:07:15,890
Она тоже была счастлива.
106
00:07:15,930 --> 00:07:18,250
С того момента как вы начали встречаться,
107
00:07:19,050 --> 00:07:21,170
как впервые поцеловались.
108
00:07:24,410 --> 00:07:26,410
Она всегда говорила о тебе.
109
00:07:33,450 --> 00:07:35,690
Ты был самым лучшим,
что случилось с ней в жизни.
110
00:07:43,170 --> 00:07:46,050
- Я не был на высоте.
- Йон, это неправда.
111
00:07:47,570 --> 00:07:49,930
Ты очень сильно любил её.
112
00:07:53,330 --> 00:07:55,850
Но также сильно ненавидел.
113
00:07:56,770 --> 00:07:58,930
И не смогу себе этого простить никогда.
114
00:08:00,130 --> 00:08:02,050
Ты не идеален, Йон.
115
00:08:03,930 --> 00:08:06,050
А кто идеален?
116
00:08:24,510 --> 00:08:29,140
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х10 Разногласия.
117
00:08:31,370 --> 00:08:35,420
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
118
00:08:35,770 --> 00:08:37,770
Доброе утро. Проходите, пожалуйста.
119
00:08:37,810 --> 00:08:39,170
Присаживайтесь.
120
00:08:45,450 --> 00:08:47,530
Нам правда нужно это терпеть?
121
00:08:48,730 --> 00:08:50,850
Мне кажется, это абсолютно
пустая трата времени.
122
00:08:50,890 --> 00:08:53,570
Конечно, оно ведь у тебя
на вес золота, да?
123
00:08:53,610 --> 00:08:55,010
Я имею в виду время.
124
00:08:55,050 --> 00:08:57,730
Мы все должны уходить,
оставив дела в порядке,
125
00:08:57,770 --> 00:08:58,970
как сделала это Áннэ.
126
00:08:59,010 --> 00:09:01,850
Да. Только она оставила
дела не совсем в порядке.
127
00:09:01,890 --> 00:09:03,850
- Можем уже начинать?
- Мы не можем начать,
128
00:09:03,890 --> 00:09:06,650
ещё не все собрались.
- Кого вы имеете в виду?
129
00:09:06,690 --> 00:09:08,330
Родственников больше нет.
130
00:09:08,370 --> 00:09:10,610
Родственники не единственные получатели
131
00:09:10,650 --> 00:09:13,650
наследства. Есть ещё один законный наследник.
- Кто?
132
00:09:15,370 --> 00:09:18,370
- Простите. Можно?
- Проходите, пожалуйста.
133
00:09:18,410 --> 00:09:20,730
Присаживайтесь.
Мы вас ждали.
134
00:09:23,250 --> 00:09:26,730
- Что ты здесь делаешь?
- Я ждала, что вы мне это объясните.
135
00:09:27,410 --> 00:09:28,650
Приступим.
136
00:09:51,410 --> 00:09:53,210
- Да?
- Ма́йтэ Очо́а?
137
00:09:53,250 --> 00:09:55,570
Её нет. Я Хавьéр, её...
138
00:09:56,890 --> 00:09:58,730
парень.
- Ладно.
139
00:09:58,770 --> 00:10:01,890
Я звоню, чтобы перенести УЗИ.
140
00:10:01,930 --> 00:10:06,050
Если подойдёт, то 16-го числа,
в среду, в 16:30.
141
00:10:07,370 --> 00:10:09,610
- УЗИ?
- Да.
142
00:10:10,330 --> 00:10:12,650
Поначалу мы не заметили ничего странного,
143
00:10:12,690 --> 00:10:15,490
но после аварии будет лучше
повторить обследование
144
00:10:15,530 --> 00:10:16,770
на всякий случай.
145
00:10:16,810 --> 00:10:19,250
Там мы убедимся,
что беременность протекает нормально.
146
00:10:22,450 --> 00:10:23,770
Конечно.
147
00:10:23,810 --> 00:10:26,330
Я запишу дату, как только она вернётся,
я ей передам.
148
00:10:27,370 --> 00:10:28,850
Спасибо.
149
00:10:31,330 --> 00:10:33,370
Деньги с моего личного счёта
150
00:10:33,410 --> 00:10:35,370
я оставляю своим брату и сестре,
Энэ́ко и Ма́йтэ.
151
00:10:35,410 --> 00:10:38,210
Которых я не смогла бы
отблагодарить даже наполовину
152
00:10:38,250 --> 00:10:39,570
за то, что они сделали для меня.
153
00:10:40,490 --> 00:10:43,170
Патент на лекарство
и остальную часть моих сбережений,
154
00:10:43,210 --> 00:10:45,770
размещённых в инвестиционных
фондах и акциях,
155
00:10:45,810 --> 00:10:47,330
я оставляю Йону Ари́стеги.
156
00:10:47,370 --> 00:10:50,610
Вместе с ним мы ввязались в авантюру,
которую хотелось бы держать на плаву...
157
00:10:50,650 --> 00:10:52,250
Охренеть просто.
158
00:10:52,290 --> 00:10:54,490
Эта небольшая сумма денег
будет компенсацией
159
00:10:54,530 --> 00:10:57,810
тех разочарований,
что я ему принесла.
160
00:10:57,850 --> 00:10:59,410
Она разочаровала его?
161
00:11:00,130 --> 00:11:02,210
Какой ужас.
- Ама́йя, пожалуйста.
162
00:11:02,250 --> 00:11:04,770
Если позволите, мы почти закончили.
163
00:11:05,410 --> 00:11:07,650
И последнее, мне бы хотелось,
чтобы Суса́нна Ортэ́га
164
00:11:07,690 --> 00:11:09,890
оставила себе колье из
вулканического камня,
165
00:11:09,930 --> 00:11:12,330
которое хранится в шкатулке в моей комнате.
166
00:11:12,370 --> 00:11:14,730
Хотя оно и не имеет экономической ценности,
167
00:11:14,770 --> 00:11:16,666
оно несёт эмоциональную ценность,
и мне бы хотелось,
168
00:11:16,690 --> 00:11:18,890
чтобы оно было у неё
за помощь, которую она мне оказала
169
00:11:18,930 --> 00:11:20,170
в своё время.
170
00:11:20,210 --> 00:11:23,250
Таковы мои последние желания,
и надеюсь вы их примите
171
00:11:23,290 --> 00:11:24,530
и исполните.
172
00:11:24,570 --> 00:11:27,010
Подписано: Áннэ Очо́а Аги́ррэ.
173
00:11:29,490 --> 00:11:31,810
Вот это подарочек для убийцы
174
00:11:32,570 --> 00:11:35,290
и для того, кто не хочет
сажать его в тюрьму.
175
00:11:35,970 --> 00:11:38,330
Зашибись.
- Йосэ́ба, хватит уже.
176
00:11:38,370 --> 00:11:39,490
Нет, не хватит.
177
00:11:39,530 --> 00:11:41,690
Для чего мы пришли сюда?
Чтобы эти посмеялись
178
00:11:41,730 --> 00:11:43,370
нам в лицо?
- Сынок!
179
00:11:43,410 --> 00:11:46,410
Йосэ́ба, сделай одолжение,
отправляйся домой со своими родителями.
180
00:11:48,970 --> 00:11:50,010
Пошли.
181
00:12:21,730 --> 00:12:24,210
Лучше покончить с этим как можно раньше.
182
00:12:24,250 --> 00:12:26,890
Тебе виднее, почему она оставила его тебе.
183
00:12:27,650 --> 00:12:29,250
Дело в том,
184
00:12:29,290 --> 00:12:31,930
что я не помню, чтобы
чем-то помогала Áннэ.
185
00:12:31,970 --> 00:12:33,570
Это так.
186
00:12:33,610 --> 00:12:36,490
Надеюсь, тебе будет стыдно каждый раз,
как ты будешь на него смотреть.
187
00:12:50,610 --> 00:12:55,850
- Вы с Áннэ не были подругами?
- Ну, мы хорошо ладили.
188
00:12:55,890 --> 00:12:57,610
Нас познакомил Йон.
189
00:12:57,650 --> 00:13:00,930
Но мы не болтали по телефону,
не встречались...
190
00:13:00,970 --> 00:13:04,610
- Тогда?
- Я не знаю.
191
00:13:04,650 --> 00:13:07,770
Она сказала, что я ей помогла.
- Может быть, какой-то штраф...
192
00:13:07,810 --> 00:13:10,250
Не знаю, может быть какое-то разрешение.
193
00:13:11,010 --> 00:13:13,930
- Я не помню.
- Может быть, это было одолжение не для неё,
194
00:13:14,690 --> 00:13:17,650
может, она просила для кого-то другого.
195
00:13:28,290 --> 00:13:30,570
- Суса́нна.
- Áннэ, что ты здесь делаешь?
196
00:13:30,610 --> 00:13:32,130
Я хотела с тобой поговорить.
197
00:13:32,170 --> 00:13:35,050
Хотела попросить об одолжении.
- Конечно.
198
00:13:35,090 --> 00:13:37,970
Видишь ли, совсем скоро
день рождения моего отца,
199
00:13:38,010 --> 00:13:40,370
и я готовлю ему сюрприз.
200
00:13:40,410 --> 00:13:43,090
Хочу собрать его друзей молодости.
201
00:13:43,130 --> 00:13:44,130
Хорошая идея.
202
00:13:44,170 --> 00:13:46,510
Дело в том, что я не могу найти
одного его друга.
203
00:13:47,010 --> 00:13:50,130
Отец потерял с ним связь
сто лет назад.
204
00:13:50,170 --> 00:13:51,850
- У тебя есть имя?
- Да.
205
00:13:51,890 --> 00:13:54,650
Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс.
Возможно, его уже и в живых нет,
206
00:13:54,690 --> 00:13:56,810
но если он живёт неподалёку...
207
00:13:57,490 --> 00:13:59,890
Ладно, позволь мне сделать пару звонков,
208
00:13:59,930 --> 00:14:01,370
и я узнаю.
- Серьёзно?
209
00:14:01,410 --> 00:14:02,530
Конечно.
210
00:14:02,570 --> 00:14:04,610
Знаю, что ты не занимаешься
здесь глупостями,
211
00:14:04,650 --> 00:14:07,370
ни днями рождениями...
- Мы здесь, чтобы помогать, вот и всё.
212
00:14:07,410 --> 00:14:08,930
Мне правда это ничего не стоит.
213
00:14:08,970 --> 00:14:10,570
Ой, какое красивое.
- Тебе нравится?
214
00:14:10,610 --> 00:14:12,650
- Очень.
- Я купила его в поездке и..
215
00:14:12,690 --> 00:14:14,850
Никогда не надевала его.
- Классное.
216
00:14:14,890 --> 00:14:16,850
Ладно, как только что-то узнаю,
я сообщу.
217
00:14:16,890 --> 00:14:18,090
Отлично.
218
00:14:19,010 --> 00:14:20,410
Пока.
- Пока.
219
00:14:29,130 --> 00:14:30,450
Куда ты?
220
00:14:42,970 --> 00:14:45,770
Сегодня тебе тоже не следовало
приходить на работу.
221
00:14:47,290 --> 00:14:50,170
Если я останусь дома,
то не перестану думать об этом.
222
00:14:56,370 --> 00:14:58,410
Единственное, о чём я жалею,
что я должна работать
223
00:14:58,450 --> 00:15:00,330
именно на этих людей.
224
00:15:01,770 --> 00:15:03,930
Не знаю, где ты берёшь столько сил, честно.
225
00:15:05,810 --> 00:15:08,730
Ты видела вчера их лица во время похорон?
226
00:15:09,970 --> 00:15:12,130
Как им хотелось поскорее уйти.
227
00:15:12,170 --> 00:15:14,490
Просто их головы забиты другими вещами.
228
00:15:16,850 --> 00:15:18,730
О чём ты говоришь?
229
00:15:22,050 --> 00:15:25,450
Тебе не кажется странным, что произошло
столько изменений в последнее время?
230
00:15:25,490 --> 00:15:30,290
Более 30 увольнений, реструктуризация
почти во всех отделах,
231
00:15:30,330 --> 00:15:32,410
две проверки подряд...
232
00:15:33,970 --> 00:15:36,770
- Они уже давно несут убытки.
- Да...
233
00:15:38,370 --> 00:15:41,810
После смерти отца деньги отсюда
улетают, как пыль.
234
00:15:44,450 --> 00:15:48,570
Что ты хочешь сказать?
Что они хотят объявить себя банкротами?
235
00:15:48,610 --> 00:15:50,410
Я не знаю, что они делают,
236
00:15:50,450 --> 00:15:52,970
но здесь точно происходит
что-то странное.
237
00:16:08,290 --> 00:16:09,410
Привет!
238
00:16:10,170 --> 00:16:11,210
- Привет.
- Привет.
239
00:16:12,130 --> 00:16:14,330
Вы сегодня не выходили на рыбалку?
240
00:16:14,370 --> 00:16:16,850
Нам нужно уладить кое-что в порту:
241
00:16:16,890 --> 00:16:19,490
Проверить двигатель,
подготовить кое-какой материал...
242
00:16:23,730 --> 00:16:25,050
Как ты?
243
00:16:26,850 --> 00:16:28,930
Похоронить ребёнка,
244
00:16:28,970 --> 00:16:30,730
нет ничего хуже.
245
00:16:31,610 --> 00:16:33,891
Ну, по крайней мере, теперь
мы можем перевернуть страницу.
246
00:16:34,930 --> 00:16:37,770
Ну, было бы проще, если бы мы
узнали, кто её убил.
247
00:16:37,810 --> 00:16:41,450
Да, так было бы легче,
но это всё равно бы её не вернуло.
248
00:16:44,170 --> 00:16:46,250
Я хотела поговорить о завещании.
249
00:16:47,090 --> 00:16:49,650
Забудь о том,
что сказали Йосэ́ба и моя жена.
250
00:16:49,690 --> 00:16:51,890
У Áннэ были свои причины.
- Похоже,
251
00:16:51,930 --> 00:16:54,210
она оставила мне это колье,
потому что я помогла ей найти
252
00:16:54,250 --> 00:16:55,690
одного человека.
253
00:16:55,730 --> 00:16:58,810
Одного твоего старого друга,
254
00:16:58,850 --> 00:17:00,690
Хо́рхе Рэси́ну Эрна́ндэса.
255
00:17:02,250 --> 00:17:04,330
- Кого?
- Хо́рхе Рэси́ну.
256
00:17:07,410 --> 00:17:08,930
- Имя мне не знакомо.
- Похоже,
257
00:17:08,970 --> 00:17:11,690
Áннэ хотела устроить тебе сюрприз
на день рождения,
258
00:17:11,730 --> 00:17:15,730
организовать вам встречу.
- Ну, она этого не сделала.
259
00:17:17,370 --> 00:17:20,610
- Тогда?
- Не знаю, она это всё придумала.
260
00:17:22,250 --> 00:17:24,650
Зачем? Не знаю....
261
00:17:24,690 --> 00:17:26,530
видимо, из каких-то своих соображений.
262
00:17:43,610 --> 00:17:44,730
- Привет.
- Привет.
263
00:17:44,770 --> 00:17:46,570
- Не помешала?
- Нет, нет. Проходи.
264
00:17:52,250 --> 00:17:55,490
Что это?
- Это отдал мне адвокат Áннэ.
265
00:17:56,250 --> 00:17:58,930
Это старые документы
и проекты контрактов
266
00:17:58,970 --> 00:18:01,210
лаборатории.
267
00:18:04,410 --> 00:18:08,330
- Ну, они уже ни на что не сгодятся.
- Я подумала так же, но...
268
00:18:09,930 --> 00:18:13,010
они имеют отношение к тебе,
поэтому я решила не трогать их.
269
00:18:13,050 --> 00:18:16,090
И также я не хочу захламлять дом Хавьéра.
270
00:18:16,130 --> 00:18:19,370
Ладно, я их посмотрю,
прежде чем выбросить.
271
00:18:23,210 --> 00:18:24,890
Ладно, я уже ухожу.
272
00:18:26,370 --> 00:18:29,370
Спасибо за всё.
- Пока.
273
00:18:29,410 --> 00:18:30,570
Пока.
274
00:18:37,050 --> 00:18:38,610
Ты в порядке?
275
00:18:39,730 --> 00:18:42,170
Мои дети должны были приехать ко мне,
276
00:18:42,210 --> 00:18:45,490
но мой бывший нашёл хорошую отговорку,
чтобы не привозить их.
277
00:18:46,290 --> 00:18:48,690
То есть он выполняет свою угрозу.
278
00:18:48,730 --> 00:18:52,730
Я ничего не понимаю.
Я разговаривала с ним пару дней назад.
279
00:18:53,610 --> 00:18:56,170
Всё ему объяснила,
и он мне ничего не сказал.
280
00:19:00,810 --> 00:19:02,890
Мне очень жаль.
281
00:19:04,490 --> 00:19:07,050
Всё это из-за меня.
- Нет.
282
00:19:07,090 --> 00:19:08,530
Да.
283
00:19:08,570 --> 00:19:12,650
Нет, здесь нет виновных.
Это моё решение.
284
00:19:13,730 --> 00:19:15,290
Я уже взрослая.
285
00:19:19,490 --> 00:19:21,170
Увидимся позже, ладно?
286
00:19:42,810 --> 00:19:45,770
- Ты не идёшь?
- Нет, хочу кое-что закончить.
287
00:19:47,090 --> 00:19:49,970
Ама́йя, после всего, что случилось,
288
00:19:50,010 --> 00:19:53,690
тебе стоит пойти домой.
- Я знаю.
289
00:19:54,530 --> 00:19:57,090
Просто эти захотят избавиться от меня
290
00:19:57,130 --> 00:20:00,130
любым способом.
Я задержусь немного.
291
00:20:00,170 --> 00:20:02,650
Как хочешь.
Мне уже пора идти.
292
00:20:02,690 --> 00:20:05,130
- Увидимся завтра, дорогая.
- Ладно.
293
00:21:19,810 --> 00:21:22,730
- Да?
- Суса́нна, это Альбéрто, из Реестра.
294
00:21:22,770 --> 00:21:24,370
Ах, Альбéрто, слушаю.
295
00:21:24,410 --> 00:21:26,610
Прости, что звоню так поздно,
но достать адрес,
296
00:21:26,650 --> 00:21:29,210
который ты у меня просила,
было невозможно.
297
00:21:29,250 --> 00:21:32,410
Да, я тоже его не нашла,
когда смотрела в реестре.
298
00:21:32,450 --> 00:21:35,610
Адреса, где он был зарегистрирован,
уже не существует, так что...
299
00:21:35,650 --> 00:21:37,970
А новый я не нашла.
- Знаешь, в чём дело?
300
00:21:38,010 --> 00:21:39,810
Отсюда мы не имеем доступа
301
00:21:39,850 --> 00:21:42,410
к этой информации.
Нужно заполнять формуляры...
302
00:21:42,450 --> 00:21:44,650
Да, я так и подумала,
что это будет невозможно.
303
00:21:44,690 --> 00:21:47,210
Нет, нет, я звоню тебе,
потому что достал адрес.
304
00:21:47,250 --> 00:21:48,530
- Правда?
- Я попросил их
305
00:21:48,570 --> 00:21:50,850
закрыть на это глаза,
сказал, что это для подруги.
306
00:21:50,890 --> 00:21:53,330
Тебе есть куда записать?
- Я твоя должница. Говори.
307
00:22:05,530 --> 00:22:07,490
И что, ты мне ничего не скажешь?
308
00:22:08,730 --> 00:22:10,810
Ну, ты сильно не слушай,
что я говорю,
309
00:22:10,850 --> 00:22:12,330
я же не эксперт.
310
00:22:12,370 --> 00:22:15,730
- То есть тебе не понравилось.
- Конечно, понравилось.
311
00:22:17,770 --> 00:22:19,210
Они невероятные.
312
00:22:20,050 --> 00:22:21,730
Тебе следовало что-нибудь сделать с ними.
313
00:22:21,770 --> 00:22:24,170
Например, организовать выставку в посёлке
314
00:22:24,210 --> 00:22:26,890
для четырёх калек,
которые не придут?
315
00:22:26,930 --> 00:22:29,250
Значит, тебе следует
что-то предпринять,
316
00:22:29,290 --> 00:22:31,010
чтобы уехать отсюда.
317
00:22:32,970 --> 00:22:35,450
Ладно, пошли, пока они не пришли...
318
00:22:35,490 --> 00:22:38,050
Что, не хочешь знакомить меня
со своей семьёй?
319
00:22:38,090 --> 00:22:40,810
Нет, я хочу найти место,
где нас с тобой не побеспокоят.
320
00:22:42,730 --> 00:22:45,730
К тому же у меня мало времени.
- Сегодня ты тоже работаешь?
321
00:22:46,770 --> 00:22:48,690
Ночью я выхожу с отцом.
322
00:22:48,730 --> 00:22:50,370
Работа с которой не выспишься.
323
00:22:50,410 --> 00:22:53,130
Мамочки, во сколько же ты встаёшь?
324
00:22:53,170 --> 00:22:54,650
Ведь ещё и 10 нет.
325
00:22:55,890 --> 00:22:58,170
Смотря что мы идём ловить.
326
00:22:58,210 --> 00:23:01,210
Лещи появляются в 2:00,
кальмары в 3:00,
327
00:23:01,250 --> 00:23:02,730
анчоусы в 05:00.
328
00:23:02,770 --> 00:23:06,090
Нет, за кем-то в 4:00,
за кем-то в 5:00.
329
00:23:06,130 --> 00:23:07,610
Мамочки.
330
00:23:07,650 --> 00:23:09,850
Должно быть тебе нравится рыбачить...
331
00:23:09,890 --> 00:23:13,050
- Это никому не нравится.
- Серьёзно, тебе не нравится?
332
00:23:14,090 --> 00:23:15,530
Нет.
333
00:23:17,010 --> 00:23:19,850
- Тогда почему ты не бросишь?
- Это не так просто.
334
00:23:19,890 --> 00:23:23,130
Ты бы бросила свою работу?
- Собираюсь это сделать на следующей неделе.
335
00:23:24,010 --> 00:23:25,210
Серьёзно?
336
00:23:26,130 --> 00:23:27,930
Я не хочу до конца жизни
337
00:23:27,970 --> 00:23:29,490
простоять за прилавком.
338
00:23:29,530 --> 00:23:31,290
Хочу продолжить учёбу.
339
00:23:31,330 --> 00:23:34,010
Я просматриваю университеты в Англии.
340
00:23:35,730 --> 00:23:39,250
Ты бы мог поехать со мной.
- В Англию?
341
00:23:39,290 --> 00:23:42,490
Да, если ты будешь так продолжать,
то сойдёшь с ума.
342
00:23:42,530 --> 00:23:43,930
Ты и кто угодно.
343
00:23:43,970 --> 00:23:46,010
И что я буду делать в Англии,
пока ты учишься?
344
00:23:46,050 --> 00:23:48,170
Ну, для начала, там куча школ,
345
00:23:48,210 --> 00:23:50,250
где можно изучать фотомастерство.
346
00:23:50,290 --> 00:23:52,450
А потом, не знаю, найдёшь работу,
347
00:23:53,410 --> 00:23:54,770
будешь жить...
348
00:23:55,450 --> 00:23:58,050
Какая разница?
Главное - сменить обстановку.
349
00:23:59,570 --> 00:24:01,850
Ты никогда не хотел уехать отсюда?
350
00:24:07,290 --> 00:24:10,010
Это преступление - знать,
что тебе действительно нравится,
351
00:24:10,970 --> 00:24:12,890
и не делать этого.
352
00:24:13,890 --> 00:24:16,570
Так что серьёзно подумай об этом, ладно?
353
00:24:29,570 --> 00:24:31,890
Ну, прежде всего, большое спасибо.
354
00:24:31,930 --> 00:24:35,410
Всегда не просто добиться интервью,
ещё и в собственном доме.
355
00:24:36,370 --> 00:24:39,530
Ну, политики тоже люди.
356
00:24:39,570 --> 00:24:41,010
А не только должности.
357
00:24:41,050 --> 00:24:43,050
С журналистами та же история.
358
00:24:43,090 --> 00:24:44,890
Некоторым из нас это далось непросто.
359
00:24:44,930 --> 00:24:46,770
Как вы быстро поужинали.
360
00:24:46,810 --> 00:24:50,250
Мы сначала зашли в кафе. Твоя мать
не очень хорошо себя почувствовала.
361
00:24:50,290 --> 00:24:52,090
Вы не против, если мы поприсутствуем?
362
00:24:52,130 --> 00:24:54,690
Это безобидное интервью о политике.
363
00:24:54,730 --> 00:24:58,570
Не бывает безобидных интервью,
тем более о политике.
364
00:24:58,610 --> 00:25:00,690
Но это может быть полезным.
365
00:25:00,730 --> 00:25:03,210
Выборы не за горами,
366
00:25:03,250 --> 00:25:05,810
и немного рекламы ещё никому не навредило.
367
00:25:05,850 --> 00:25:08,490
Ну, зависит от того,
как преподнести эту рекламу.
368
00:25:08,530 --> 00:25:11,330
Это правда. За последние годы
ты придирался ко мне больше,
369
00:25:11,370 --> 00:25:14,370
чем вся оппозиция.
- Это не так -то просто.
370
00:25:14,410 --> 00:25:16,490
Они остались без сильного лидера,
371
00:25:16,530 --> 00:25:19,730
а восстановление залива
было хорошим ходом.
372
00:25:19,770 --> 00:25:22,610
Да, но помимо этого
мы сделали много чего ещё.
373
00:25:22,650 --> 00:25:26,130
Мы уже несколько лет
работаем для посёлка.
374
00:25:27,050 --> 00:25:30,450
Думаю, что пришло время собирать
плоды нашего труда, только и всего.
375
00:25:30,490 --> 00:25:32,450
Но камнем на пути может стать
376
00:25:32,490 --> 00:25:34,130
история с Áннэ Очо́а.
377
00:25:36,330 --> 00:25:37,850
Не понимаю почему.
378
00:25:39,050 --> 00:25:43,530
Вы же видели, где нашли тело.
Это явно указывает на Очо́а.
379
00:25:44,770 --> 00:25:47,090
То есть ваш сын Йон
уже не подозреваемый
380
00:25:47,130 --> 00:25:48,770
в убийстве?
381
00:25:49,570 --> 00:25:52,810
Я думал, это интервью о политике.
382
00:25:52,850 --> 00:25:56,330
Ну, всё взаимосвязано, так ведь?
383
00:25:56,370 --> 00:25:59,850
Ну, полиция ведёт расследование,
384
00:25:59,890 --> 00:26:01,570
чтобы найти убийцу.
385
00:26:01,610 --> 00:26:03,890
И со стороны мэрии
мы предпочитаем не вмешиваться
386
00:26:03,930 --> 00:26:06,650
своими комментариями и мнениями,
договорились?
387
00:26:12,930 --> 00:26:14,250
Привет.
388
00:26:18,850 --> 00:26:20,690
Чёрт, целый день без мобильного.
389
00:26:21,370 --> 00:26:23,250
Это просто кошмар.
390
00:26:24,170 --> 00:26:26,730
Ты могла бы заехать за ним
по дороге из Бильба́о.
391
00:26:26,770 --> 00:26:28,410
Ты что, у меня было столько работы.
392
00:26:28,450 --> 00:26:31,330
Достаточно просто не выйти утром,
чтобы заработать проблем,
393
00:26:31,370 --> 00:26:33,690
даже откуда не ждёшь.
- Да.
394
00:26:33,730 --> 00:26:35,530
Хочешь вино?
- Э...
395
00:26:35,570 --> 00:26:36,890
Нет.
396
00:26:40,090 --> 00:26:42,290
Как всё прошло с завещанием?
397
00:26:44,370 --> 00:26:45,730
Напряжённо.
398
00:26:45,770 --> 00:26:47,570
Ну, собраться всем вместе,
399
00:26:47,610 --> 00:26:50,330
чтобы узнать, что оставил тебе человек,
которого уже нет в живых.
400
00:26:50,370 --> 00:26:53,050
В общем...
- А Йон и твой брат?
401
00:26:53,090 --> 00:26:54,890
Чуть не сцепились.
402
00:26:54,930 --> 00:26:58,490
Если бы там не было Сусанны,
они бы устроили.
403
00:26:59,410 --> 00:27:01,290
А остаток дня нормально?
404
00:27:01,970 --> 00:27:07,090
- Слушай, ты отвечал на звонки?
- Да. Звонили из больницы.
405
00:27:09,730 --> 00:27:12,010
Но как только я взял,
они положили трубку.
406
00:27:12,050 --> 00:27:13,370
Не знаю, чего они хотели.
407
00:27:13,410 --> 00:27:15,930
Ну, я хотела записаться к травматологу,
408
00:27:15,970 --> 00:27:18,050
из-за несчастного случая в тот день.
409
00:27:20,250 --> 00:27:22,770
- То есть ничего серьёзного?
- Нет, конечно.
410
00:27:23,650 --> 00:27:26,210
Я пойду приму душ
411
00:27:26,250 --> 00:27:30,130
и в постель.
Мне ничего не готовь. Ешь сам.
412
00:27:50,530 --> 00:27:51,690
Иду.
413
00:27:52,810 --> 00:27:53,970
Уже иду!
414
00:27:57,930 --> 00:27:59,650
Доброе утро.
- Доброе утро.
415
00:28:02,050 --> 00:28:04,650
- Будешь завтракать?
- Да.
416
00:28:06,970 --> 00:28:09,770
Хорошо спала?
- Ни хорошо, ни плохо.
417
00:28:09,810 --> 00:28:11,890
Спала, этого достаточно.
418
00:28:19,210 --> 00:28:21,810
На самом деле я хотел спросить,
спала ли ты одна.
419
00:28:23,650 --> 00:28:25,490
Людям больше нечем занять,
420
00:28:25,530 --> 00:28:27,250
как распространять сплетни?
421
00:28:28,220 --> 00:28:29,250
Похоже, что нет.
422
00:28:30,650 --> 00:28:33,650
Они говорят, какая я сволочь,
поступаю так со своим мужем.
423
00:28:34,410 --> 00:28:37,010
Или говорят: Молодец,
что налаживаешь свою жизнь.
424
00:28:37,810 --> 00:28:39,370
Пэ́дро хороший парень.
425
00:28:40,330 --> 00:28:42,410
Элéна тоже кажется милой.
426
00:28:43,410 --> 00:28:44,810
Зачем ты пришёл?
427
00:28:48,930 --> 00:28:51,050
Хотел узнать, что у нас есть против Очо́а.
428
00:28:52,850 --> 00:28:54,890
Пока что у нас нет
практически ничего против них.
429
00:28:54,930 --> 00:28:56,170
Как это нет?
430
00:28:56,850 --> 00:28:59,650
Тело Áннэ нашли в погребе их семьи.
431
00:28:59,690 --> 00:29:01,570
Суса́нна, тут всё ясно, как днём.
432
00:29:01,610 --> 00:29:03,650
Мы разговаривали с друзьями Йосэ́бы.
433
00:29:03,690 --> 00:29:05,370
Я имею в виду не только Йосэ́бу.
434
00:29:05,410 --> 00:29:07,530
Её мать и брат тоже её не выносили.
435
00:29:07,570 --> 00:29:09,930
Áннэ должна была свидетельствовать
против Йосэ́бы.
436
00:29:09,970 --> 00:29:12,210
И ты хочешь сказать,
что они её убили?
437
00:29:12,250 --> 00:29:14,290
От Йосэ́бы можно ждать чего угодно.
438
00:29:14,330 --> 00:29:16,106
А её мать... Может,
это было не преднамеренно,
439
00:29:16,130 --> 00:29:17,730
а несчастный случай?
440
00:29:17,770 --> 00:29:20,330
Она могла толкнуть её после ссоры.
- Не думаю.
441
00:29:20,370 --> 00:29:23,290
Эта женщина отчаянно ищет виновного.
442
00:29:23,330 --> 00:29:26,490
Или место, где утопить
свои угрызения совести.
443
00:29:28,770 --> 00:29:30,130
А Энэ́ко?
444
00:29:31,090 --> 00:29:33,690
Áннэ его разорила.
- Не думаю.
445
00:29:33,730 --> 00:29:36,370
Ясно только одно,
Áннэ была не очень популярна,
446
00:29:36,410 --> 00:29:38,770
ни среди своей семьи,
ни среди твоей.
447
00:29:38,810 --> 00:29:40,530
Твоя мать терпеть её не могла.
448
00:29:41,290 --> 00:29:43,210
А Айно́а?
449
00:29:43,970 --> 00:29:46,530
Если Áннэ узнала,
что Айно́а подделывала
450
00:29:46,570 --> 00:29:48,650
замеры залива?
- Нет.
451
00:29:48,690 --> 00:29:52,370
Я прекрасно знаю Айно́а.
Она бы никогда не переступила черту.
452
00:29:54,370 --> 00:29:56,090
А как насчёт Инья́ки?
453
00:29:56,130 --> 00:29:58,490
Если Áннэ знала о стекловолокне,
454
00:29:58,530 --> 00:30:01,530
она могла потопить верфи.
- Нет, Инья́ки тоже не мог.
455
00:30:01,570 --> 00:30:03,490
Он только языком чесать умеет.
456
00:30:07,490 --> 00:30:09,130
Ясно только одно.
457
00:30:10,130 --> 00:30:12,250
Áннэ создавала угрозу для всех.
458
00:30:23,410 --> 00:30:24,770
Что ты здесь делаешь?
459
00:30:26,970 --> 00:30:28,250
Что это?
460
00:30:28,290 --> 00:30:30,250
Письмо, в котором я объясняю причины,
461
00:30:30,290 --> 00:30:32,290
за что мы собираемся на вас заявить.
462
00:30:33,770 --> 00:30:36,050
Уже не знаешь за что ухватиться, да?
463
00:30:36,850 --> 00:30:38,290
За что заявить?
464
00:30:38,330 --> 00:30:41,170
Вы заставляли нас работать
с загрязняющими веществами
465
00:30:41,210 --> 00:30:42,610
в течение многих лет.
466
00:30:43,370 --> 00:30:45,490
Насчёт залива - это было лишь
для отвода глаз,
467
00:30:45,530 --> 00:30:47,050
для журналистов.
468
00:30:48,650 --> 00:30:50,490
Ты знаешь, что можешь отправиться в тюрьму
469
00:30:50,530 --> 00:30:51,810
за такие обвинения?
470
00:30:51,850 --> 00:30:53,890
А ты знаешь, что я могу потопить фирму?
471
00:30:53,930 --> 00:30:55,530
У меня есть все доказательства.
472
00:30:57,250 --> 00:30:59,890
- И откуда ты их взяла?
- Оттуда.
473
00:31:00,650 --> 00:31:02,650
Их не примут, если ты сунула свой нос
474
00:31:02,690 --> 00:31:04,130
в личную переписку.
475
00:31:04,170 --> 00:31:06,610
Думаешь, СМИ придадут этому значение?
476
00:31:47,650 --> 00:31:51,890
- Доброе утро. Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс?
- Ай, боже мой, что-то случилось?
477
00:31:51,930 --> 00:31:54,530
Нет, нет, нет.
Простите, не хотела вас напугать.
478
00:31:54,570 --> 00:31:58,450
Я просто ищу его. Он здесь живёт?
- Да, но его сейчас нет дома.
479
00:31:58,490 --> 00:32:00,570
Он на работе. Что-то срочное?
480
00:32:03,290 --> 00:32:05,130
Нет, нет, ничего серьёзного.
481
00:32:05,170 --> 00:32:07,770
Я занимаюсь расследованием
одного давнего дела.
482
00:32:07,810 --> 00:32:10,970
И, возможно, ваш муж что-то знает.
483
00:32:11,890 --> 00:32:14,970
Вам знакомо имя Áннэ Очо́а?
484
00:32:15,810 --> 00:32:18,250
Нет, не знакомо.
485
00:32:20,010 --> 00:32:21,490
Эта девушка.
486
00:32:23,610 --> 00:32:25,290
Да, я её помню.
487
00:32:25,330 --> 00:32:26,930
Это была она.
488
00:32:26,970 --> 00:32:31,570
Она приходила сюда, к нам домой.
- Сюда? Зачем?
489
00:32:31,610 --> 00:32:35,530
Ну, это был самый странный случай,
случившийся в моей жизни.
490
00:32:35,570 --> 00:32:39,250
Эта девушка нас обокрала.
- И что она украла?
491
00:32:40,210 --> 00:32:42,770
Это меня больше всего и удивило.
492
00:32:53,370 --> 00:32:54,810
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
493
00:32:54,850 --> 00:32:58,490
- Я ищу Хо́рхе Рэси́ну.
- Для чего?
494
00:32:59,250 --> 00:33:02,330
- Это связано с его лодкой.
- Лодкой?
495
00:33:03,130 --> 00:33:05,290
Но она же заброшена,
он почти ей не пользуется.
496
00:33:05,330 --> 00:33:07,970
Да.
Я работаю в страховой компании.
497
00:33:08,010 --> 00:33:10,610
Мы пытались с ним связаться,
но похоже, он сменил
498
00:33:10,650 --> 00:33:12,330
номер телефона.
- Да.
499
00:33:12,370 --> 00:33:14,970
Он его сменил не так давно.
Что-то случилось?
500
00:33:15,010 --> 00:33:18,130
Это чтобы обновить его данные и узнать
501
00:33:18,170 --> 00:33:19,570
насчёт нового полиса.
502
00:33:19,610 --> 00:33:22,210
Ну, если ты хочешь с ним поговорить,
он в "Порту Бидео".
503
00:33:22,250 --> 00:33:24,170
Это бар недалеко от площади.
504
00:33:24,210 --> 00:33:25,650
- Привет, мама.
- Привет.
505
00:33:25,690 --> 00:33:27,250
- Как дела?
- Как дела в университете?
506
00:33:27,290 --> 00:33:28,410
Отстой.
507
00:33:29,210 --> 00:33:32,850
Ты нас не представишь?
- Она из страховой, к отцу.
508
00:33:35,770 --> 00:33:37,690
Слушай, ты в порядке?
509
00:33:38,570 --> 00:33:40,890
Да, да.
510
00:33:40,930 --> 00:33:43,610
Просто почувствовала себя нехорошо.
511
00:33:44,410 --> 00:33:47,810
Можно мне воспользоваться туалетом?
- Да, конечно, проходи.
512
00:33:48,770 --> 00:33:51,370
По коридору.
Последняя дверь слева.
513
00:34:16,850 --> 00:34:18,490
Мама, она в порядке?
514
00:34:18,530 --> 00:34:20,610
Может, она там колется или ещё что?
515
00:34:25,650 --> 00:34:29,010
- Это не туалет.
- Да, я забыла где выход.
516
00:34:29,850 --> 00:34:34,010
Больше я вас не побеспокою.
Большое спасибо. Я спешу.
517
00:35:01,690 --> 00:35:05,650
- Фотографию?
- Да, портрет моего мужа.
518
00:35:05,690 --> 00:35:09,890
Когда он был молодым.
- И зачем она была ей нужна?
519
00:35:09,930 --> 00:35:11,450
Я не знаю.
520
00:35:20,530 --> 00:35:23,010
Я его не знаю.
Она никогда о нём не говорила.
521
00:35:23,850 --> 00:35:27,050
Она искала его незадолго
до своего исчезновения.
522
00:35:28,850 --> 00:35:31,330
Думаешь, он имеет отношение
к её убийству?
523
00:35:31,370 --> 00:35:34,610
Не знаю. Сейчас любая
зацепка на вес золота.
524
00:35:35,410 --> 00:35:37,930
Как будто у нас подозреваемых мало...
525
00:35:38,810 --> 00:35:40,770
Жена не сказала, где его найти?
526
00:35:40,810 --> 00:35:43,450
Похоже, он менеджер
и всё время в разъездах.
527
00:35:43,490 --> 00:35:45,890
Даже на звонки не отвечает, так что...
528
00:35:48,850 --> 00:35:52,170
Но возможно, ты сможешь помочь нам
его найти.
529
00:35:52,930 --> 00:35:54,570
Я? Как?
530
00:35:54,610 --> 00:35:57,410
Я его не знаю и никогда о нём не слышал.
531
00:35:57,450 --> 00:35:59,730
Тогда почему у тебя его фотография?
532
00:36:06,610 --> 00:36:08,290
Это он?
533
00:36:08,330 --> 00:36:09,930
Да.
534
00:36:12,930 --> 00:36:15,490
Она была в документах Áннэ.
535
00:36:15,530 --> 00:36:17,090
Их принесла вчера Ма́йтэ.
536
00:36:21,010 --> 00:36:23,610
Возможно, это то фото,
которое она взяла у него дома.
537
00:36:25,570 --> 00:36:27,170
Зачем?
538
00:36:33,090 --> 00:36:35,930
- Не помешал?
- Йон, что ты здесь делаешь?
539
00:36:35,970 --> 00:36:39,090
Йону не нужно объяснять
свои визиты на верфи.
540
00:36:39,130 --> 00:36:41,250
Нет, я рада, что его в кои-то веки
541
00:36:41,290 --> 00:36:43,330
заинтересовали семейные дела.
542
00:36:43,370 --> 00:36:46,130
На самом деле я пришёл узнать,
сможете ли вы мне помочь.
543
00:36:46,170 --> 00:36:48,210
Конечно. Что ты хочешь?
544
00:36:48,250 --> 00:36:51,090
Ты ведь знаешь всех людей,
которые входят и выходят из порта.
545
00:36:51,130 --> 00:36:53,050
Снаряжая корабли,
мы бы давно разорились,
546
00:36:53,090 --> 00:36:54,810
если бы это было не так.
- Тебе знакомо имя.
547
00:36:54,850 --> 00:36:57,330
Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс.
548
00:36:59,050 --> 00:37:03,530
- Нет, не знакомо, а что?
- Это немного странная история.
549
00:37:03,570 --> 00:37:05,450
Похоже, он жил здесь несколько лет назад,
550
00:37:05,490 --> 00:37:07,690
у него была лодка,
но потом он уехал, когда дела
551
00:37:07,730 --> 00:37:08,970
пошли плохо.
552
00:37:09,010 --> 00:37:10,810
Суса́нна мне сказала, что он как-то связан
553
00:37:10,850 --> 00:37:12,610
с Áннэ.
554
00:37:12,650 --> 00:37:14,330
Я думал, что вы его знаете.
555
00:37:16,890 --> 00:37:18,330
Это он.
556
00:37:19,730 --> 00:37:21,250
Прости.
557
00:37:22,050 --> 00:37:24,130
Прости, Йон, я его не знаю.
558
00:37:24,170 --> 00:37:25,490
Ну-ка.
559
00:37:29,090 --> 00:37:30,610
Зачем ты его ищешь?
560
00:37:30,650 --> 00:37:32,930
Он имеет какое-то отношение к убийству?
561
00:37:33,810 --> 00:37:36,530
Этого мы не знаем,
но он был важен для Áннэ.
562
00:37:37,330 --> 00:37:39,850
Она разыскивала его незадолго до смерти.
563
00:37:58,410 --> 00:37:59,770
Смотри,
564
00:37:59,810 --> 00:38:01,570
это мой парень.
565
00:38:01,610 --> 00:38:04,050
Ему уже три года.
- Какой милый.
566
00:38:04,970 --> 00:38:07,530
Так ты в конце концов нашёл работу?
567
00:38:07,570 --> 00:38:11,290
- Я водитель автобуса в Бильба́о.
- Офигеть.
568
00:38:11,330 --> 00:38:14,450
Жёг машины, а теперь стал водителем.
569
00:38:14,490 --> 00:38:18,090
Против танка не попрешь...
Жить-то на что-то надо.
570
00:38:18,130 --> 00:38:22,850
А ты, что собираешься делать?
- Я ещё не знаю.
571
00:38:23,810 --> 00:38:27,410
Но что-то делать надо.
- Послушай, с этим кризисом,
572
00:38:27,450 --> 00:38:29,970
ты бы снова мог грабить банкоматы.
573
00:38:30,010 --> 00:38:33,770
Уверен, что многие бы последовали за тобой.
- Что за фигню ты несёшь?
574
00:38:33,810 --> 00:38:36,490
Речь о том, что Йосэ́бе нужна работа.
575
00:38:36,530 --> 00:38:40,290
Я играл в другой лиге.
И остался совсем один.
576
00:38:41,210 --> 00:38:42,730
Послушай,
577
00:38:42,770 --> 00:38:44,530
знаю, на что это похоже,
578
00:38:44,570 --> 00:38:46,130
но мы всё ещё там.
579
00:38:46,170 --> 00:38:48,250
Не пропускаем ни одной манифестации,
580
00:38:48,290 --> 00:38:50,250
ни пропагандистские собрания.
581
00:38:50,290 --> 00:38:52,610
И чего ты хочешь?
Чтобы я тебе медаль выдал?
582
00:38:52,650 --> 00:38:54,010
Да ладно вам.
583
00:38:54,050 --> 00:38:56,490
Вы ни разу не навестили меня
584
00:38:56,530 --> 00:38:59,530
в тюрьме. За шесть лет.
О чём вы говорите?
585
00:39:01,610 --> 00:39:05,090
А чего ты хотел?
Не так просто туда пойти.
586
00:39:05,130 --> 00:39:07,010
Работа, семья...
587
00:39:07,050 --> 00:39:09,690
Просто не бывает никогда.
Никогда.
588
00:39:09,730 --> 00:39:12,090
Но раньше это нас не волновало.
589
00:39:12,130 --> 00:39:15,490
Тебе здорово досталось,
но ты знал, как рискуешь.
590
00:39:15,530 --> 00:39:18,370
Но тебе хватило смелости сделать то,
что ты должен был сделать.
591
00:39:18,410 --> 00:39:21,330
И твою победу у тебя никто не отнимет.
- Какую победу?
592
00:39:21,370 --> 00:39:23,210
Ты спятил или как?
593
00:39:23,250 --> 00:39:26,130
Я провёл шесть лет за решёткой,
гнил там,
594
00:39:26,170 --> 00:39:28,610
как какой-то зверь.
Это ты называешь победой?
595
00:39:28,650 --> 00:39:30,170
Мы в одной команде.
596
00:39:30,210 --> 00:39:32,410
Не говори с нами так,
будто мы стали
597
00:39:32,450 --> 00:39:34,930
ментами или ещё кем.
- Нет, я только знаю,
598
00:39:34,970 --> 00:39:38,250
что болея за "Атлетико",
баскская земля не освободится.
599
00:39:38,290 --> 00:39:39,890
Это яснее ясного.
600
00:39:42,290 --> 00:39:44,890
Не тебе читать нам нравоучения.
601
00:39:44,930 --> 00:39:47,090
Что ты хочешь сказать?
602
00:39:48,890 --> 00:39:51,250
Как-то странно, что ты вышел так быстро.
603
00:39:51,290 --> 00:39:53,210
Ага, и на что ты намекаешь?
604
00:39:53,250 --> 00:39:55,450
Давай, скажи. Какого чёрта...?
- Йосэ́ба!
605
00:39:57,770 --> 00:40:00,690
- Они придурки.
- Просто замечательно.
606
00:40:14,110 --> 00:40:16,480
Будь осторожна.
Они вышли на Хо́рхе Рэси́ну.
607
00:40:17,490 --> 00:40:20,290
- Всё в порядке?
- Да.
608
00:40:21,090 --> 00:40:25,570
Ничего важного.
- Ага,
609
00:40:25,610 --> 00:40:27,610
ты как будто привидение увидела.
610
00:40:50,210 --> 00:40:53,890
Мелкими шагами мы возвращаемся
к результатам, достигнутым раньше.
611
00:40:53,930 --> 00:40:57,450
Возможно, совсем скоро протеин
снова станет эффективным.
612
00:40:57,490 --> 00:41:00,250
Возможно, это как-то связано
с кампанией мэрии
613
00:41:00,290 --> 00:41:02,890
по очистке залива.
- Уверен, что да.
614
00:41:02,930 --> 00:41:05,570
Но не вздумай голосовать за мою сестру.
615
00:41:05,610 --> 00:41:08,130
Если её переизберут,
она снова станет невыносимой.
616
00:41:08,170 --> 00:41:10,490
Отнесу результаты Гильéрмо.
617
00:41:21,970 --> 00:41:24,450
- Прости.
- Нет, ничего страшного.
618
00:41:25,290 --> 00:41:26,770
Что-то важное?
619
00:41:33,610 --> 00:41:35,450
Простите, не хотел мешать.
620
00:41:36,210 --> 00:41:38,490
Посмотри это, как сможешь, Гильéрмо.
621
00:41:38,530 --> 00:41:40,010
Да.
622
00:41:45,970 --> 00:41:47,290
Чёрт!
623
00:41:57,650 --> 00:42:00,130
- Энэ́ко придёт позже.
- Почему?
624
00:42:00,170 --> 00:42:03,410
Он там. Похоже, познакомился с кем-то.
625
00:42:03,450 --> 00:42:04,890
Энэ́ко?
626
00:42:07,770 --> 00:42:09,410
А ты? Ты что?
627
00:42:11,250 --> 00:42:12,810
Сегодня не пойдёшь к Ла́йе?
628
00:42:15,050 --> 00:42:17,050
Сегодня я не в состоянии
ни с кем встречаться.
629
00:42:19,170 --> 00:42:21,410
- Вы поссорились?
- Нет, не поссорились.
630
00:42:21,450 --> 00:42:23,690
Просто не хочу ни с кем встречаться.
631
00:42:23,730 --> 00:42:25,090
Не разговаривай так с матерью.
632
00:42:25,130 --> 00:42:27,370
Я разговариваю так,
как всегда говорят в этом доме.
633
00:42:27,410 --> 00:42:29,130
В этом доме говорят с уважением.
634
00:42:29,170 --> 00:42:31,570
Хочешь позадираться, иди в другое место.
635
00:42:31,610 --> 00:42:33,010
На какие шиши?
636
00:42:33,810 --> 00:42:35,410
Если бы это было так просто...
637
00:42:36,330 --> 00:42:38,530
Ну, и не в таких передрягах бывали.
638
00:42:42,170 --> 00:42:44,450
Поспрашивай у своих друзей.
639
00:42:45,130 --> 00:42:48,970
Микель работает в туристическом агентстве,
640
00:42:49,010 --> 00:42:51,010
возможно, им нужны люди.
641
00:42:51,050 --> 00:42:52,490
Го́рка.
642
00:42:52,530 --> 00:42:55,410
К нему в бар ходит много народу.
- Да ты что, мама.
643
00:42:56,170 --> 00:42:58,690
Люди много хлопают по плечу,
644
00:42:58,730 --> 00:43:00,890
много пьют за былые времена,
645
00:43:02,650 --> 00:43:04,570
но в самый нужный момент
646
00:43:06,170 --> 00:43:08,010
тебя уже никто не помнит.
647
00:43:08,050 --> 00:43:11,170
А ты чего ждал,
что они продолжают бить витрины
648
00:43:11,210 --> 00:43:12,450
и пропагандировать?
649
00:43:13,250 --> 00:43:16,410
Я думал, что провёл 6 лет
за решёткой не просто так.
650
00:43:17,250 --> 00:43:19,530
Не знаю, что хотя бы
651
00:43:20,490 --> 00:43:24,170
жители посёлка испытывали гордость.
652
00:43:24,210 --> 00:43:26,450
- И они испытывают.
- Конечно...
653
00:43:26,490 --> 00:43:28,810
Они втемяшили ему это.
- Они?
654
00:43:30,450 --> 00:43:33,730
Папа, они мне не рассказывали ничего,
что я не слышал
655
00:43:33,770 --> 00:43:36,090
в этом доме.
- Пожалуйста.
656
00:43:36,130 --> 00:43:38,770
Нет, похоже, отец был прав.
657
00:43:38,810 --> 00:43:41,530
В этом доме мы никогда
не говорили о политике,
658
00:43:41,570 --> 00:43:44,050
никогда не хаяли предпринимателей...
659
00:43:45,850 --> 00:43:48,850
В этом доме всегда выражались ясно,
660
00:43:49,770 --> 00:43:52,410
но никогда не одобряли убийства.
661
00:43:53,650 --> 00:43:55,210
Отец,
662
00:43:55,250 --> 00:43:57,610
вас и не осуждали никогда, да?
663
00:43:58,530 --> 00:44:00,570
Никогда не осуждали.
664
00:44:20,410 --> 00:44:21,930
Проходи.
665
00:44:28,930 --> 00:44:30,410
Мы можем поговорить?
666
00:44:31,170 --> 00:44:32,450
Конечно.
667
00:44:33,290 --> 00:44:36,650
В любом случае, мы уже взрослые,
и ты не должен передо мной отчитываться
668
00:44:36,690 --> 00:44:37,970
ни в чём.
669
00:44:39,250 --> 00:44:40,730
Ты расскажешь об этом?
670
00:44:40,770 --> 00:44:43,290
Мне плевать,
что ты делаешь со своей жизнью,
671
00:44:43,330 --> 00:44:45,290
так что можешь быть спокоен.
672
00:44:46,930 --> 00:44:49,610
В любом случае, я давно это знал.
673
00:44:49,650 --> 00:44:51,170
Хочешь чего-нибудь?
674
00:44:54,170 --> 00:44:55,610
Что?
675
00:44:55,650 --> 00:44:58,970
Ты никогда не стирал историю посещений
в Интернете.
676
00:44:59,850 --> 00:45:01,290
Это делал я.
677
00:45:01,330 --> 00:45:03,970
Представляешь, если бы мама увидела
эти фотографии
678
00:45:04,010 --> 00:45:05,770
голых мужиков?
679
00:45:07,970 --> 00:45:10,170
Конечно, тебе смешно.
680
00:45:10,210 --> 00:45:12,690
Ты всегда мог делать то,
что тебе хотелось.
681
00:45:12,730 --> 00:45:15,010
Никто не заставлял тебя
ни заниматься верфями,
682
00:45:15,050 --> 00:45:16,250
ни жениться.
683
00:45:17,450 --> 00:45:19,370
Я делал то, чего от меня ждали.
684
00:45:20,210 --> 00:45:23,050
Ты уехал учиться за границу,
Айно́а и слышать ничего не хотела
685
00:45:23,090 --> 00:45:24,570
о фирме...
686
00:45:24,610 --> 00:45:26,570
Почему ты не сделал то же самое?
687
00:45:26,610 --> 00:45:29,050
Тебе не нужно было
ничего никому доказывать.
688
00:45:29,090 --> 00:45:31,530
Родители бы смирились с этим.
689
00:45:31,570 --> 00:45:34,570
Йон, я пришёл не на сеанс психотерапии.
690
00:45:34,610 --> 00:45:37,010
Я пришёл просить тебя помалкивать.
691
00:45:39,290 --> 00:45:41,130
А Ната́лия?
692
00:45:41,170 --> 00:45:42,890
Ты с ней говорил?
693
00:45:46,050 --> 00:45:48,010
Ната́лия уже знает.
694
00:45:48,050 --> 00:45:50,850
Она всегда знала.
- И ничего не сказала?
695
00:45:51,810 --> 00:45:54,970
Пока никто не знает об этом, ей не важно.
696
00:45:56,610 --> 00:45:58,610
Тем более она влюблена в меня.
697
00:45:59,570 --> 00:46:02,410
Как ты можешь жить с тем,
кого не любишь?
698
00:46:03,210 --> 00:46:05,570
Кто тебе сказал, что я её не люблю?
699
00:46:07,890 --> 00:46:09,610
Просто...
700
00:46:09,650 --> 00:46:11,610
я себе ни в чём не отказываю.
701
00:46:12,490 --> 00:46:14,130
Твоей семье.
702
00:46:17,330 --> 00:46:20,410
Ну, ты тоже не даёшь мне расслабиться.
703
00:46:22,050 --> 00:46:24,370
Пытаешься разрушить мою жизнь
704
00:46:24,410 --> 00:46:25,810
снова и снова.
705
00:46:25,850 --> 00:46:27,450
Я тебе не враг.
706
00:46:27,490 --> 00:46:30,210
Возможно, ты устроился не так хорошо,
как думаешь.
707
00:46:36,650 --> 00:46:37,970
Пока.
708
00:46:49,210 --> 00:46:50,810
Что за фигня, блин.
709
00:46:51,610 --> 00:46:52,850
В чём дело?
710
00:46:52,890 --> 00:46:55,650
Эта чёртова кровать меня нервирует.
711
00:46:56,450 --> 00:46:58,730
- Кровать как кровать.
- Да.
712
00:46:58,770 --> 00:47:01,970
Проблема в том, что её купили,
когда мне было 13 лет.
713
00:47:02,810 --> 00:47:04,130
И?
714
00:47:04,170 --> 00:47:06,690
Ну, прошло не мало лет, так ведь?
715
00:47:09,010 --> 00:47:10,209
Энэ́ко.
716
00:47:10,210 --> 00:47:11,520
Что?
717
00:47:11,530 --> 00:47:14,770
Я тебе рассказывал когда-нибудь,
почему хотел стать пелотари?
718
00:47:15,690 --> 00:47:17,410
Чтобы совращать девчонок, да?
719
00:47:18,290 --> 00:47:20,130
А если серьёзно.
720
00:47:22,130 --> 00:47:26,050
Я мечтал купить дом родителям,
721
00:47:26,090 --> 00:47:28,090
чтобы вытащить их отсюда.
722
00:47:29,250 --> 00:47:31,690
Поэтому каждый день ходил
тренироваться на фронтон,
723
00:47:31,730 --> 00:47:33,330
как последний дурак.
724
00:47:33,370 --> 00:47:34,770
Чтобы стать лучшим.
725
00:47:36,330 --> 00:47:37,770
И в итоге...
726
00:47:48,410 --> 00:47:50,450
Эта чёртова кровать!
727
00:48:10,090 --> 00:48:11,450
Проходите.
728
00:48:12,250 --> 00:48:15,330
- Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс.
- Да.
729
00:48:15,370 --> 00:48:16,890
Чего нам стоило вас найти.
730
00:48:16,930 --> 00:48:18,370
Присаживайтесь, пожалуйста.
731
00:48:18,410 --> 00:48:20,730
Ну, я не виноват, что моя работа
732
00:48:20,770 --> 00:48:23,050
заставляет меня постоянно быть
в разъездах.
733
00:48:23,090 --> 00:48:25,730
И привычка не отвечать
на тысячу пропущенных звонков,
734
00:48:25,770 --> 00:48:28,170
которые я сделала.
- И зачем вы хотели меня видеть?
735
00:48:28,210 --> 00:48:31,730
Мне даже не позволили зайти домой.
- Мы искали вас. Чтобы поговорить
736
00:48:31,770 --> 00:48:33,290
об Áннэ Очо́а.
- О ком?
737
00:48:33,330 --> 00:48:34,730
Áннэ Очо́а.
738
00:48:35,570 --> 00:48:37,570
Я не знаю никого с таким именем.
739
00:48:37,610 --> 00:48:40,250
Зато она несколько лет назад
разыскивала вас
740
00:48:40,290 --> 00:48:42,850
так же настойчиво, как и мы.
- Меня?
741
00:48:42,890 --> 00:48:44,970
- Да.
- Зачем?
742
00:48:45,010 --> 00:48:47,530
Ну, это мы и хотим узнать,
743
00:48:47,570 --> 00:48:49,810
потому что спустя некоторое время
744
00:48:50,650 --> 00:48:52,050
её убили.
745
00:48:53,890 --> 00:48:55,090
Надо же!
746
00:48:57,130 --> 00:48:58,570
Посмотрите внимательно.
747
00:48:58,610 --> 00:49:00,250
Узнаёте её?
748
00:49:01,290 --> 00:49:04,170
Вообще-то да, я её где-то видел,
749
00:49:04,210 --> 00:49:07,050
но не помню где.
- Вы жили в посёлке
750
00:49:07,090 --> 00:49:08,130
много лет назад.
751
00:49:08,170 --> 00:49:10,450
Возможно, вы знали её семью или были...
752
00:49:10,490 --> 00:49:13,010
Нет, у меня здесь была лодка,
но жил я
753
00:49:13,050 --> 00:49:15,530
в Ондарро́а.
Моя жена оттуда.
754
00:49:18,690 --> 00:49:20,250
Но да,
755
00:49:21,050 --> 00:49:22,290
да, да,
756
00:49:22,330 --> 00:49:23,930
конечно, должно быть это она.
757
00:49:23,970 --> 00:49:25,970
Чёрт, из-за неё я чуть не развёлся.
758
00:49:26,010 --> 00:49:28,210
Моя жена подумала, что мы любовники.
759
00:49:28,250 --> 00:49:29,810
- Так и было?
- Нет.
760
00:49:29,850 --> 00:49:31,370
Нет, нет, блин.
761
00:49:32,170 --> 00:49:36,170
Я видел её всего один раз,
в баре рядом с моим домом.
762
00:49:48,770 --> 00:49:50,370
Ты счастливчик.
763
00:49:50,410 --> 00:49:52,090
Сегодня у тебя появилась подружка.
764
00:49:53,010 --> 00:49:55,210
Она с тебя глаз не сводит.
765
00:50:05,730 --> 00:50:08,210
Привет, ты одна?
766
00:50:08,250 --> 00:50:11,410
- На самом деле я уже уходила.
- Надо же, как жаль.
767
00:50:12,330 --> 00:50:14,650
Так редко здесь можно
встретить новые лица...
768
00:50:14,690 --> 00:50:16,450
Я здесь проездом.
769
00:50:16,490 --> 00:50:21,450
Приехала навестить друга,
но не думаю, что он придёт.
770
00:50:21,490 --> 00:50:24,530
Если он тебя бросил,
то не такой уж он тебе и друг.
771
00:50:25,490 --> 00:50:28,330
Ну, на самом деле мы познакомились
772
00:50:28,370 --> 00:50:30,330
по Интернету
и договорились встретиться здесь,
773
00:50:30,370 --> 00:50:32,690
чтобы познакомиться.
- И он не пришёл?
774
00:50:32,730 --> 00:50:34,250
Вот дурак.
775
00:50:35,010 --> 00:50:37,610
Но, возможно, ты приехала не напрасно.
776
00:50:39,450 --> 00:50:41,170
Не думаю, что твоей жене понравится то,
777
00:50:41,210 --> 00:50:42,770
что ты сказал.
778
00:50:42,810 --> 00:50:45,450
Моей жене много чего не нравится.
779
00:50:45,490 --> 00:50:47,210
Но это неважно.
780
00:50:50,170 --> 00:50:52,810
- У тебя есть дети?
- Да, двое.
781
00:50:52,850 --> 00:50:55,290
Но лучше поговорим о другом.
782
00:50:55,330 --> 00:50:57,010
Чем ты занимаешься?
783
00:50:58,610 --> 00:51:00,730
Работаю в финансовом отделе
784
00:51:00,770 --> 00:51:03,050
модной интернациональной компании.
- Модной?
785
00:51:03,090 --> 00:51:06,450
Да. Бухгалтерия и всё такое.
786
00:51:07,250 --> 00:51:09,570
Как быстро ты меняешь профессии, да?
787
00:51:10,370 --> 00:51:11,810
Что?
788
00:51:11,850 --> 00:51:13,850
Днём ты приходила ко мне домой
789
00:51:13,890 --> 00:51:16,050
и работала в моей страховой компании.
790
00:51:16,090 --> 00:51:17,490
Уже бросила?
791
00:51:23,490 --> 00:51:25,930
- Я опаздываю.
- Зачем ты меня ищешь?
792
00:51:26,730 --> 00:51:29,410
- Мне нужно идти.
- Сначала скажи, кто ты.
793
00:51:29,450 --> 00:51:32,770
Это недоразумение.
Всё это было недоразумением.
794
00:51:43,090 --> 00:51:45,290
- И это всё.
- Да.
795
00:51:46,050 --> 00:51:49,250
Áннэ искала вас не просто так.
- Да.
796
00:51:49,290 --> 00:51:51,250
Честно говоря, она нервничала,
797
00:51:51,290 --> 00:51:53,170
но я, конечно же, не знаю почему.
798
00:51:53,970 --> 00:51:56,130
Как будто хотела вам что-то сказать.
799
00:51:56,170 --> 00:51:58,970
Но что?
Я её в жизни не видел.
800
00:52:17,330 --> 00:52:18,650
Ама́йя?
801
00:52:19,730 --> 00:52:21,570
Ама́йя, ты совсем не изменилась.
802
00:52:23,210 --> 00:52:27,690
Что ты здесь делаешь?
- Я знала, что тебя будут допрашивать.
803
00:52:28,570 --> 00:52:30,130
Я хотела поговорить с тобой.
804
00:52:30,170 --> 00:52:32,450
Честно говоря, я ничего не понимаю.
805
00:52:32,490 --> 00:52:34,850
Меня спрашивали про какую-то Áннэ Очо́а.
806
00:52:35,690 --> 00:52:38,290
- Что ты им сказал?
- То, что вспомнил.
807
00:52:38,330 --> 00:52:40,250
Что она искала меня несколько лет назад.
808
00:52:40,290 --> 00:52:41,850
Но я не знаю почему.
809
00:52:45,650 --> 00:52:48,850
- Она знала.
- Знала что?
810
00:52:48,890 --> 00:52:50,490
Кем была эта Áннэ?
811
00:52:52,930 --> 00:52:55,090
Ты правда не представляешь?
812
00:52:58,890 --> 00:53:01,770
Когда мы виделись в последний раз,
я была беременна.
813
00:53:03,690 --> 00:53:05,490
Не может быть.
814
00:53:06,770 --> 00:53:08,530
Не может быть.
815
00:53:13,650 --> 00:53:16,490
Должно быть, она прочитала
твоё последнее письмо
816
00:53:17,410 --> 00:53:19,290
и поэтому пыталась найти тебя.
817
00:53:21,130 --> 00:53:23,730
Она с самого начала знала об этом
и ничего мне не сказала.
818
00:53:26,370 --> 00:53:28,250
Мне очень жаль, Ама́йя.
819
00:53:29,690 --> 00:53:31,610
И что нам теперь делать?
820
00:53:33,370 --> 00:53:35,770
Постараться, чтобы об этом
не стало известно.
821
00:53:36,650 --> 00:53:40,090
Иначе, это всех нас уничтожит, согласен?
822
00:54:07,650 --> 00:54:09,930
Ната́лия, обязательно брать это за стол?
823
00:54:09,970 --> 00:54:12,570
Если он заплачет, мы услышим.
- Да, особенно ты,
824
00:54:12,610 --> 00:54:14,530
который никогда не встаёт по ночам.
825
00:54:14,570 --> 00:54:16,290
Потому что у меня сон крепкий.
826
00:54:16,330 --> 00:54:18,770
У тебя не сон крепкий, а кое-что другое.
827
00:54:26,930 --> 00:54:28,490
Мама, ты в порядке?
828
00:54:28,530 --> 00:54:30,090
Да.
829
00:54:30,770 --> 00:54:33,810
Я подумала, что мы впервые
собрались вместе за столом
830
00:54:33,850 --> 00:54:35,890
после смерти вашего отца.
831
00:54:36,650 --> 00:54:39,170
Судя по всему,
отец был не очень привязан к семье.
832
00:54:39,210 --> 00:54:42,290
Он всю жизнь работал ради вас,
и всё, что у вас есть,
833
00:54:42,330 --> 00:54:43,770
это благодаря ему.
834
00:54:43,810 --> 00:54:47,010
Не нужно защищать его каждый раз,
когда мы о нём говорим.
835
00:54:47,050 --> 00:54:48,330
Он не был идеальным.
836
00:54:48,370 --> 00:54:50,530
Да в чём дело?
О чём вы говорите?
837
00:54:50,570 --> 00:54:51,970
Ладно, прекратите, хватит.
838
00:54:52,010 --> 00:54:53,090
Мы не можем спокойно поесть
839
00:54:53,250 --> 00:54:54,250
хоть раз?
840
00:54:59,420 --> 00:55:01,490
Можем называть вещи
своими именами, мама?
841
00:55:02,280 --> 00:55:04,730
Называть это семьёй не стоит.
842
00:55:09,930 --> 00:55:12,930
Ясно одно, Áннэ была не очень популярна,
843
00:55:12,970 --> 00:55:14,810
ни среди своей семьи, ни среди твоей.
844
00:55:16,410 --> 00:55:18,170
Твоя мать её терпеть не могла.
845
00:55:19,850 --> 00:55:21,130
А Айно́а?
846
00:55:22,770 --> 00:55:25,290
Если Áннэ узнала,
что Айно́а подделывала
847
00:55:25,330 --> 00:55:27,170
замеры залива?
848
00:55:29,210 --> 00:55:31,050
А как насчёт Инья́ки?
849
00:55:33,250 --> 00:55:35,530
Если Áннэ знала о стекловолокне,
850
00:55:35,570 --> 00:55:37,570
она могла потопить верфи.
851
00:55:40,890 --> 00:55:42,650
Ясно только одно.
852
00:55:43,650 --> 00:55:45,770
Áннэ создавала угрозу для всех.
853
00:56:15,370 --> 00:56:16,810
Ама́йя.
854
00:56:22,010 --> 00:56:24,730
Я пришла рассказать,
кто такой на самом деле Хо́рхе Рэси́на.
855
00:56:25,530 --> 00:56:26,890
Ты с ним знакома?
856
00:56:27,730 --> 00:56:29,970
Могу тебя заверить,
что он не имеет никакого отношения
857
00:56:30,010 --> 00:56:31,730
к смерти Áннэ.
858
00:56:31,770 --> 00:56:33,610
Это мы ещё проверим.
859
00:56:35,250 --> 00:56:37,250
Я расскажу тебе правду.
860
00:56:38,090 --> 00:56:41,610
И если после этого ты решишь,
что он имеет отношение к делу,
861
00:56:42,610 --> 00:56:44,530
делай, что должна делать.
862
00:56:45,330 --> 00:56:47,890
Но хочу, чтобы ты знала,
ты можешь разрушить мою жизнь,
863
00:56:47,930 --> 00:56:49,810
и не только мою,
864
00:56:49,850 --> 00:56:52,330
а всей моей семьи.
865
00:56:54,890 --> 00:56:56,450
Я приму это во внимание.
866
00:57:07,170 --> 00:57:10,490
- Ты придёшь сегодня ужинать?
- Да, конечно, как всегда.
867
00:57:12,890 --> 00:57:14,170
Как всегда?
868
00:57:14,970 --> 00:57:17,850
Это означает, что ты не обдумал то,
что я тебе предложила.
869
00:57:19,570 --> 00:57:22,090
- Да, да, конечно обдумал.
- И?
870
00:57:22,130 --> 00:57:24,410
Ну, так прям спешить не стоит.
871
00:57:24,450 --> 00:57:28,050
Нет, конечно, нет.
Но я скоро уеду.
872
00:57:28,930 --> 00:57:32,410
И не стану ждать,
не зная, что ты хочешь делать.
873
00:57:34,970 --> 00:57:36,410
Да, да.
874
00:57:39,210 --> 00:57:43,490
После случившегося с моей сестрой,
не думаю, что это подходящий момент.
875
00:57:44,370 --> 00:57:45,610
Ладно.
876
00:57:46,890 --> 00:57:48,250
Понимаю.
877
00:57:51,610 --> 00:57:52,890
Хотя...
878
00:57:56,650 --> 00:57:59,850
В моей семье не бывает
подходящих моментов,
879
00:58:00,730 --> 00:58:02,530
так что...
880
00:58:06,650 --> 00:58:07,970
Я поеду с тобой.
881
00:58:17,810 --> 00:58:20,810
Знаешь что? Я думаю, что
стоит поговорить
882
00:58:20,850 --> 00:58:24,170
с группой с фронтона.
- Конечно. Как ты до сих пор этого не сделал?
883
00:58:24,210 --> 00:58:28,890
Да как обычно, откладываешь,
откладываешь... Но завтра обязательно.
884
00:58:28,930 --> 00:58:31,210
Собираешься снова начать играть или что?
885
00:58:31,250 --> 00:58:33,986
Ну, если рассматривать это как
профессиональное занятие, то ничего не выйдет.
886
00:58:34,010 --> 00:58:36,050
Как это не выйдет?
887
00:58:36,090 --> 00:58:39,250
Ты знаешь, что за эти годы
здесь не было никого,
888
00:58:39,290 --> 00:58:40,770
кто бы смог тебя обойти?
889
00:58:40,810 --> 00:58:42,290
Тебе будет скучно.
890
00:58:44,490 --> 00:58:45,690
Ага, конечно!
891
00:58:45,730 --> 00:58:47,170
Ты преувеличиваешь.
892
00:58:47,930 --> 00:58:51,450
Я столько времени не играю. Мне больше
подойдёт взять какого-нибудь парня
893
00:58:51,490 --> 00:58:55,490
с хорошей рукой и превратить его
в профессионала. Это да.
894
00:58:55,530 --> 00:58:58,290
Ну, это не плохая идея,
потому что чем-то тебе нужно заниматься,
895
00:58:58,330 --> 00:58:59,490
я считаю.
896
00:58:59,530 --> 00:59:01,810
Мне нужно найти работу,
не важно какую.
897
00:59:01,850 --> 00:59:04,010
Я подумал, что...
898
00:59:04,050 --> 00:59:06,210
В общем, мой брат работает в мэрии,
899
00:59:06,250 --> 00:59:08,210
и совсем скоро будут выборы.
900
00:59:08,250 --> 00:59:11,330
- Да. И что ты хочешь этим сказать?
- Ну, что им нужен
901
00:59:11,370 --> 00:59:13,690
кто-то с твоими стремлениями
и с твоим прошлым,
902
00:59:13,730 --> 00:59:14,810
в общем...
903
00:59:14,850 --> 00:59:17,090
Хочешь, чтобы я выставил
свою кандидатуру на выборах?
904
00:59:17,130 --> 00:59:19,770
Нет, нет. Поддержать кампанию
будет достаточно.
905
00:59:19,810 --> 00:59:23,090
Ты в посёлке знаменитость,
лучший пелотари, что у нас был.
906
00:59:23,130 --> 00:59:25,650
Мог бы стать вторым Петеги, если бы не...
907
00:59:25,690 --> 00:59:29,370
К тому же, у тебя нет тяжких преступлений.
И для многих ты воплощаешь борьбу.
908
00:59:30,290 --> 00:59:32,370
Го́рка, борьбы
909
00:59:33,170 --> 00:59:34,690
уже нет.
910
00:59:35,570 --> 00:59:39,370
Нет. Сейчас она ведётся на других
полях. Подумай об этом.
911
00:59:49,570 --> 00:59:52,090
Йон, надеюсь, ты пришёл пригласить
меня поужинать,
912
00:59:52,130 --> 00:59:55,170
потому что я умираю от голода.
- А Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс?
913
00:59:55,210 --> 00:59:57,770
Ты что-нибудь выяснила?
- Ничего.
914
00:59:57,810 --> 01:00:00,930
Эта зацепка никуда не привела.
- Тогда почему Áннэ
915
01:00:00,970 --> 01:00:04,650
так хотела его найти?
- Ну, мы его пригласили и поговорили с ним.
916
01:00:04,690 --> 01:00:07,490
Áннэ сказала правду,
что он был знаком с её родителями
917
01:00:07,530 --> 01:00:10,010
много лет назад.
- Йю́лен его не признал.
918
01:00:10,050 --> 01:00:13,250
Ну, не такой уж и достоверный источник.
919
01:00:17,130 --> 01:00:19,130
Думаю, ты меня обманываешь.
920
01:00:20,210 --> 01:00:22,650
А я думаю, что хватит уже
делиться информацией
921
01:00:22,690 --> 01:00:25,010
с одним из главных подозреваемых.
922
01:00:26,530 --> 01:00:30,210
Так что насчёт ужина?
- Я не голоден.
923
01:00:46,410 --> 01:00:49,050
- Я спать.
- Сейчас приду.
924
01:01:44,210 --> 01:01:46,130
Привет, Ама́йя.
925
01:01:46,170 --> 01:01:49,050
Должно быть ты удивлена,
что я объявился спустя столько времени,
926
01:01:49,090 --> 01:01:51,330
ведь я не писал тебе так долго.
927
01:01:51,370 --> 01:01:54,090
Как и раньше направляю
письма на верфи,
928
01:01:54,130 --> 01:01:56,850
чтобы у тебя не было проблем со своими.
929
01:01:56,890 --> 01:01:58,930
Надеюсь, ты не против.
930
01:01:59,730 --> 01:02:03,170
Я несколько дней буду в посёлке.
Я только хотел встретиться,
931
01:02:03,210 --> 01:02:05,330
чтобы ты рассказала мне о ней.
932
01:02:06,090 --> 01:02:07,850
Я даже не знаю, как её зовут.
933
01:02:08,570 --> 01:02:12,250
Я знаю, что мы поступили правильно,
не разрушив свои семьи,
934
01:02:12,290 --> 01:02:14,770
но мне всегда казалось,
что чего-то не хватает.
935
01:02:14,810 --> 01:02:17,410
Я думаю, что мне не хватает этой девочки,
которую я даже не знаю.
936
01:02:22,210 --> 01:02:24,170
Я часто вспоминаю о тебе.
937
01:02:25,010 --> 01:02:28,090
Если бы всё сложилось по-другому...
938
01:03:17,250 --> 01:03:18,450
Доброе утро.
939
01:03:22,090 --> 01:03:24,050
Я уснула на диване.
940
01:03:32,810 --> 01:03:35,930
Не беспокойся о письме,
я его убрал.
941
01:03:35,970 --> 01:03:38,210
Не хотел, чтобы они его увидели.
942
01:03:45,730 --> 01:03:46,970
Ты его прочитал?
943
01:04:00,010 --> 01:04:02,530
Мы познакомились с ним
задолго до того, как ты приехал сюда.
944
01:04:03,970 --> 01:04:06,410
Мы вместе учились
и иногда выбирались куда-нибудь.
945
01:04:07,170 --> 01:04:09,450
А потом он познакомился с девушкой...
946
01:04:10,330 --> 01:04:12,770
Ты осталась с утешительным призом.
947
01:04:12,810 --> 01:04:15,690
Не говори так, Йю́лен,
ты знаешь, что это не так.
948
01:04:19,250 --> 01:04:21,410
Как-то он вернулся в посёлок и...
949
01:04:31,410 --> 01:04:35,490
Это ничего не значило,
и больше я его не видела.
950
01:04:38,450 --> 01:04:40,730
Потом я решила, что будет лучше,
если Áннэ будет считать
951
01:04:40,770 --> 01:04:42,370
тебя своим отцом.
952
01:04:44,010 --> 01:04:46,650
Того, кто всегда был рядом с ней.
953
01:04:47,690 --> 01:04:49,730
Но в конце-концов она узнала, да?
954
01:04:51,810 --> 01:04:54,010
Должно быть она прочитала письмо.
955
01:04:56,810 --> 01:04:59,290
Ама́йя, ты правильно сделала,
ничего не сказав.
956
01:05:00,450 --> 01:05:02,810
Ты всегда знал это, да?
957
01:05:11,690 --> 01:05:17,050
Ты был лучшим отцом для Áннэ.
- Она была ни в чём не виновата.
958
01:05:19,010 --> 01:05:22,010
Единственное, что сейчас важно,
что ты здесь, рядом со мной.
959
01:05:50,610 --> 01:05:51,890
Ха́ви?
960
01:05:53,850 --> 01:05:55,130
Что-то случилось?
961
01:05:57,370 --> 01:05:59,090
Честно говоря, не знаю.
962
01:06:01,210 --> 01:06:02,930
Ма́йтэ беременна.
963
01:06:03,970 --> 01:06:05,490
Серьёзно?
964
01:06:07,010 --> 01:06:09,370
То есть ты тоже сделаешь меня дядей.
965
01:06:10,130 --> 01:06:11,810
Нет, подожди, подожди.
966
01:06:17,490 --> 01:06:18,930
Что?
967
01:06:18,970 --> 01:06:21,170
Она до сих пор мне не сказала.
968
01:06:22,850 --> 01:06:25,170
Может быть, она ещё не решила,
хочет ли она его.
969
01:06:25,210 --> 01:06:27,130
Не знаю, не знаю.
970
01:06:27,170 --> 01:06:30,650
Ма́йтэ очень любит детей,
она всегда их хотела.
971
01:06:30,690 --> 01:06:32,770
Здесь что-то не так.
972
01:06:44,450 --> 01:06:46,010
Не накручивай себя.
973
01:06:46,050 --> 01:06:48,850
Уверен, она не успела тебе
сказать из-за Áннэ.
974
01:06:59,250 --> 01:07:01,890
Ты правда думаешь, что история
с отцом Áннэ
975
01:07:01,930 --> 01:07:04,690
не имеет отношения к делу?
- Нет, не думаю.
976
01:07:04,730 --> 01:07:07,770
Тем более, если бы я его раскрыла,
то усложнила бы всё ещё больше.
977
01:07:07,810 --> 01:07:10,370
- Возможно, ты бы ничего не раскрыла.
- Что ты имеешь в виду?
978
01:07:11,370 --> 01:07:14,370
- А если Йю́лен уже знал об этом?
- Не думаю.
979
01:07:14,410 --> 01:07:16,210
Ама́йя бы мне сказала.
980
01:07:16,250 --> 01:07:19,410
Она была очень обеспокоена, что
об этом станет известно.
981
01:07:19,450 --> 01:07:20,850
Так что...
982
01:07:20,890 --> 01:07:24,810
Но почему ты так говоришь?
- Ну, с каких пор он пьёт?
983
01:07:26,610 --> 01:07:28,610
Не знаю, уже давно.
984
01:07:28,650 --> 01:07:31,890
Возможно, после того, как узнал,
он запил, чтобы забыть.
985
01:07:31,930 --> 01:07:35,050
И тебя это удивляет? У него сын террорист,
которого посадили в тюрьму,
986
01:07:35,090 --> 01:07:37,770
и дочь, которая сначала пропала,
а потом найдена мёртвой.
987
01:07:37,810 --> 01:07:40,370
Меня удивляет, что он не употребляет
чего покрепче.
988
01:07:41,770 --> 01:07:45,970
Я знаю Энэ́ко. Мы тренируемся вместе.
И знаешь, что он мне однажды сказал?
989
01:07:46,930 --> 01:07:50,090
Что Йю́лен начал пить
после рождения Áннэ.
990
01:07:50,890 --> 01:07:53,210
Честно говоря, не вижу связи.
991
01:07:54,090 --> 01:07:57,010
Должно быть он в полном дерьме,
раз так напивается.
992
01:07:57,850 --> 01:08:00,730
Ты хочешь сказать, что Йю́лен убил Áннэ?
993
01:08:00,770 --> 01:08:02,250
Я не знаю.
994
01:08:02,290 --> 01:08:05,130
Но Áннэ шла по следу
своего настоящего отца
995
01:08:05,170 --> 01:08:08,730
и собиралась сбросить маски,
возможно, ему это не понравилось.
996
01:08:46,410 --> 01:08:48,610
Не знала, вспомнишь ли ты это место.
997
01:08:49,890 --> 01:08:52,410
В детстве мы часто приходили сюда покурить.
998
01:08:52,450 --> 01:08:54,010
Сейчас я уже не курю.
999
01:08:54,850 --> 01:08:57,410
Ну, и мы уже не подруги.
1000
01:09:00,770 --> 01:09:04,890
Спасибо, что предупредила.
Ты единственная знала о Хо́рхе.
1001
01:09:04,930 --> 01:09:07,930
Когда я узнала от Йона,
что Áннэ разыскивала его,
1002
01:09:07,970 --> 01:09:10,290
мне не составило труда сложить
два плюс два.
1003
01:09:11,970 --> 01:09:13,570
Ты с ума от него сходила.
1004
01:09:13,610 --> 01:09:15,490
Это было раньше.
1005
01:09:19,090 --> 01:09:20,290
Скажи,
1006
01:09:21,130 --> 01:09:22,890
почему ты мне помогаешь?
1007
01:09:24,530 --> 01:09:26,650
Потому что думаю,
что есть вещи поважнее,
1008
01:09:26,690 --> 01:09:29,450
чем наши разногласия,
например, семья.
1009
01:09:38,610 --> 01:09:40,090
Твоя семья.
1010
01:09:41,050 --> 01:09:43,530
И верфи, речь ведь об этом, правда?
1011
01:09:43,570 --> 01:09:46,290
Чтобы я не заявляла на вас.
1012
01:09:47,890 --> 01:09:50,090
Ама́йя, проблема уже решена.
1013
01:09:50,130 --> 01:09:52,370
Мы изменили производственную систему.
1014
01:09:52,410 --> 01:09:54,010
Устье очищается.
1015
01:09:54,050 --> 01:09:56,290
- Но вы не заплатили за это.
- Если ты не остановишься,
1016
01:09:56,330 --> 01:09:58,730
поплатятся за это твои коллеги.
1017
01:09:58,770 --> 01:10:01,290
Они останутся без работы,
если нам придётся закрыться.
1018
01:10:05,570 --> 01:10:08,130
Успокойся, я не буду ничего делать.
1019
01:10:12,770 --> 01:10:15,410
Я много раз думала,
что если бы мы продолжали
1020
01:10:15,450 --> 01:10:18,010
дружить, ничего бы этого не произошло.
1021
01:10:18,050 --> 01:10:19,650
Áннэ была бы жива,
1022
01:10:19,690 --> 01:10:21,530
Йон бы никогда не уехал
1023
01:10:21,570 --> 01:10:24,570
и Йосэ́ба не попал бы в тюрьму.
1024
01:10:27,450 --> 01:10:29,610
Тогда ты должна чувствовать себя паршиво.
1025
01:10:29,650 --> 01:10:32,130
Потому что ты начала всё это.
1026
01:10:32,170 --> 01:10:35,970
- Ама́йя, всё не так просто, как кажется.
- Да, всё так.
1027
01:10:36,810 --> 01:10:40,410
Ты всегда выигрываешь,
а остальные проигрывают,
1028
01:10:41,210 --> 01:10:42,490
всё просто.
1029
01:10:50,730 --> 01:10:52,570
Увидимся на верфях.
1030
01:11:10,930 --> 01:11:12,610
Подпишем перемирие?
1031
01:11:13,530 --> 01:11:15,650
Хочешь подкупить меня этим?
1032
01:11:16,410 --> 01:11:19,530
Прости, или ты угостишь меня
хорошим палтусом или не прокатит.
1033
01:11:22,170 --> 01:11:24,610
Прости, иногда я бываю невыносимым.
1034
01:11:26,330 --> 01:11:29,130
Я благодарен тебе за всё,
что ты для меня делаешь.
1035
01:11:30,970 --> 01:11:32,970
Будешь строить из себя неженку?
1036
01:11:33,690 --> 01:11:35,210
Тебе не идёт.
1037
01:11:36,170 --> 01:11:37,770
Ладно, давай.
1038
01:11:50,250 --> 01:11:52,610
Ты живёшь в посёлке с населением
меньше 1 000 жителей
1039
01:11:52,650 --> 01:11:54,810
и думаешь, что знаешь всех.
1040
01:11:55,690 --> 01:11:58,730
Но живёшь шесть лет рядом с убийцей.
1041
01:12:03,850 --> 01:12:06,250
Ты знаешь, что для многих
убийца - это я.
1042
01:12:08,170 --> 01:12:10,290
Но говорят, что убийца -
1043
01:12:10,330 --> 01:12:12,210
тот, кто меньше всего на него похож,
1044
01:12:12,250 --> 01:12:14,650
потому что он пытается притворяться.
1045
01:12:14,690 --> 01:12:16,570
А от тебя разит виной.
1046
01:12:18,410 --> 01:12:20,250
Надо же...
1047
01:12:20,290 --> 01:12:22,890
Большое спасибо,
ты меня успокоила.
1048
01:12:22,930 --> 01:12:26,730
Нет.
Я говорю это потому, что думаю,
1049
01:12:26,770 --> 01:12:28,970
большого ума не надо,
чтобы понять,
1050
01:12:29,010 --> 01:12:33,170
что если бы ты был убийцей Áннэ,
никто бы тебя не подозревал.
1051
01:12:39,010 --> 01:12:40,850
Как думаешь, кто это был?
1052
01:12:44,290 --> 01:12:45,770
Я не знаю.
1053
01:12:45,810 --> 01:12:48,930
Но мы так долго
жили рядом с этим человеком,
1054
01:12:48,970 --> 01:12:51,850
он был всё время перед нами.
1055
01:12:54,570 --> 01:12:56,570
И больше всего меня беспокоит,
что случай Áннэ
1056
01:12:56,610 --> 01:12:58,090
не был единственным.
1057
01:12:59,730 --> 01:13:01,370
И он снова будет убивать.
1058
01:13:07,450 --> 01:13:12,050
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.106424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.