All language subtitles for Le.Temps.des.Aveux.2014.FRENCH.720p.BluRay.x264-FiDO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:11,000 ... 2 00:00:30,417 --> 00:00:33,292 Des gens discutent en khmer. 3 00:00:52,626 --> 00:00:55,417 Sir�nes de bateau. 4 00:01:50,042 --> 00:01:51,626 - Je l'ai jamais ouvert. 5 00:01:53,376 --> 00:01:54,876 Je pouvais pas. 6 00:01:58,042 --> 00:02:00,834 Je dois la vie � un homme, Douch, 7 00:02:01,626 --> 00:02:03,876 qui en a ex�cut� des milliers d'autres. 8 00:02:06,501 --> 00:02:08,417 Mon sauveur est un bourreau. 9 00:02:08,876 --> 00:02:10,167 Un assassin. 10 00:02:12,126 --> 00:02:14,251 Je ne sais pas s'il a des remords. 11 00:02:16,126 --> 00:02:17,167 Moi, j'en ai. 12 00:02:17,334 --> 00:02:19,334 De n'avoir pu sauver que moi-m�me. 13 00:02:32,459 --> 00:02:35,667 Je me souviens des paroles de Douch, quand il m'a lib�r�. 14 00:02:37,584 --> 00:02:41,542 "Gr�ce � moi, ta fille aura un p�re qui la verra grandir." 15 00:03:17,751 --> 00:03:21,709 Chant religieux. 16 00:03:29,001 --> 00:03:31,459 J'avais 24 ans quand je suis arriv� au Cambodge, 17 00:03:31,626 --> 00:03:33,751 qui faisait partie de l'Indochine fran�aise 18 00:03:33,917 --> 00:03:36,501 et qui avait obtenu son ind�pendance depuis peu. 19 00:03:38,084 --> 00:03:39,251 J'ai �t� engag� � l'EFEO, 20 00:03:39,417 --> 00:03:41,667 l'�cole fran�aise d'Extr�me-Orient, 21 00:03:41,834 --> 00:03:45,584 qui dirigeait la restauration de la cit� m�di�vale d'Angkor. 22 00:03:45,751 --> 00:03:46,501 - Neang! 23 00:03:46,667 --> 00:03:48,167 Ta grand-m�re va bien? 24 00:03:48,334 --> 00:03:49,084 - Oui. 25 00:03:49,917 --> 00:03:51,042 - D'o� tu viens? 26 00:03:51,209 --> 00:03:52,459 - J'ai �t� chercher des herbes. 27 00:03:52,626 --> 00:03:53,417 � bient�t, Lay. 28 00:03:58,751 --> 00:04:01,334 Chant traditionnel. 29 00:04:01,959 --> 00:04:03,417 - Je suis tr�s fier 30 00:04:04,459 --> 00:04:05,751 d'�tre ton t�moin 31 00:04:07,667 --> 00:04:09,334 et ton ami. 32 00:04:09,501 --> 00:04:11,334 Je serai toujours aupr�s de toi 33 00:04:11,501 --> 00:04:13,126 par mes pens�es. 34 00:04:16,084 --> 00:04:19,042 Chant traditionnel. 35 00:04:19,334 --> 00:04:21,042 - Je te souhaite du bonheur 36 00:04:21,209 --> 00:04:23,584 dans ta nouvelle vie d'�pouse. 37 00:04:27,167 --> 00:04:29,167 - La guerre �tait toute proche. 38 00:04:29,334 --> 00:04:32,251 De l'autre c�t� de la fronti�re, au Vietnam. 39 00:04:33,251 --> 00:04:36,917 Nous pensions qu'elle n'atteindrait jamais le Cambodge. 40 00:04:37,084 --> 00:04:39,126 Jusqu'au jour o� des rebelles communistes, 41 00:04:39,292 --> 00:04:40,459 les Khmers rouges, 42 00:04:40,626 --> 00:04:43,834 sont pass�s � la lutte arm�e contre le gouvernement. 43 00:04:45,209 --> 00:04:46,376 - Grand-m�re... 44 00:04:50,709 --> 00:04:51,751 - H�l�ne? 45 00:04:52,959 --> 00:04:53,792 �a va? - Oui. 46 00:04:53,959 --> 00:04:55,376 - Ma ch�rie, �a va? 47 00:04:56,084 --> 00:04:57,209 Allez, viens. 48 00:05:02,834 --> 00:05:05,917 IIs discutent en khmer. 49 00:05:08,001 --> 00:05:08,667 - Lay! 50 00:05:08,834 --> 00:05:10,542 Pour mes recherches, 51 00:05:10,709 --> 00:05:13,709 j'allais dans les zones conquises par les rebelles. 52 00:05:14,251 --> 00:05:15,792 II ne m'�tait jamais rien arriv�. 53 00:05:15,959 --> 00:05:17,251 - Lay! 54 00:05:17,459 --> 00:05:20,751 - Narang, nous n'avons pas de travail pour toi. 55 00:05:22,542 --> 00:05:24,292 - Lok Bizot! Lok Bizot! 56 00:05:30,542 --> 00:05:32,751 - Tu te d�brouilles bien. 57 00:05:32,959 --> 00:05:34,459 - Je peux venir avec vous? 58 00:05:38,334 --> 00:05:40,001 - Allez, monte! Allez! 59 00:05:40,542 --> 00:05:43,501 Vrombissement du moteur. 60 00:05:51,626 --> 00:05:56,417 Nous sommes juste venus consulter les archives. 61 00:05:57,626 --> 00:06:00,376 - Le grand moine ne vous recevra pas. 62 00:06:02,167 --> 00:06:04,251 II est tr�s inquiet. 63 00:06:04,876 --> 00:06:06,209 Les rebelles 64 00:06:06,376 --> 00:06:09,542 sont d�j� venus, ils nous ont menac�s. 65 00:06:10,251 --> 00:06:11,709 Quelqu'un crie. 66 00:06:12,334 --> 00:06:15,251 Cris. 67 00:06:16,834 --> 00:06:18,876 Ne restez pas ici. 68 00:06:30,751 --> 00:06:31,959 Lok Bizot! 69 00:06:32,167 --> 00:06:33,584 Ce sont des Khmers rouges? 70 00:06:34,751 --> 00:06:36,209 On fait demi-tour? 71 00:06:36,376 --> 00:06:37,834 Moi, j'ai peur! 72 00:06:38,001 --> 00:06:40,709 Si t'as peur, planque-toi. Vas-y. Allez! Lay! 73 00:06:42,501 --> 00:06:45,751 Vrombissement du moteur. 74 00:06:54,251 --> 00:06:55,792 Cris des Khmers rouges. 75 00:07:05,959 --> 00:07:07,584 Qu'est-ce qui vous prend? Laissez-nous! 76 00:07:07,709 --> 00:07:09,001 Pourquoi vous faites �a? 77 00:07:09,167 --> 00:07:10,542 L�chez-moi! 78 00:07:10,751 --> 00:07:12,251 L�chez-nous! - Plus vite! 79 00:07:16,459 --> 00:07:17,584 Fouillez-les bien! 80 00:07:18,042 --> 00:07:19,501 - C'est toi, le chef? 81 00:07:20,126 --> 00:07:22,084 T'es un gamin! Emm�ne-moi au vrai chef! 82 00:07:22,251 --> 00:07:23,459 - D�p�chons-nous! 83 00:07:25,209 --> 00:07:29,084 Cris des Khmers rouges. 84 00:08:15,459 --> 00:08:17,042 Murmures en khmer. 85 00:08:17,834 --> 00:08:19,417 - �tez ses liens! 86 00:08:25,251 --> 00:08:27,167 Le tribunal r�volutionnaire 87 00:08:27,334 --> 00:08:28,751 est r�uni 88 00:08:29,751 --> 00:08:32,584 pour juger l'accus� de ses crimes d'espionnage 89 00:08:33,001 --> 00:08:35,626 contre le peuple du Kampuchea. 90 00:08:36,334 --> 00:08:37,542 Ce proc�s 91 00:08:38,001 --> 00:08:39,876 sera �quitable, 92 00:08:40,042 --> 00:08:43,292 et la justice populaire sans faiblesse. 93 00:08:43,459 --> 00:08:45,792 Applaudissements. 94 00:08:48,417 --> 00:08:49,667 La s�ance est ouverte! 95 00:08:49,792 --> 00:08:51,417 En anglais. - Quel est ton nom? 96 00:08:51,792 --> 00:08:52,876 D'o� tu viens? 97 00:08:53,126 --> 00:08:54,959 En khmer. - Je suis fran�ais 98 00:08:55,667 --> 00:08:57,917 et nous sommes au Cambodge, 99 00:08:58,084 --> 00:08:59,251 parle-moi en khmer. 100 00:08:59,417 --> 00:09:00,501 - Camarade. 101 00:09:00,667 --> 00:09:03,167 Tu parles bien le khmer. O� l'as-tu appris? 102 00:09:03,376 --> 00:09:05,917 - Au village de Srah Srang o� je vis avec ma femme 103 00:09:06,084 --> 00:09:07,334 et ma fille. 104 00:09:07,501 --> 00:09:08,334 - Qui te paie? 105 00:09:08,501 --> 00:09:09,959 - L'�cole fran�aise d'Extr�me-Orient. 106 00:09:10,626 --> 00:09:13,834 - Je t'ai vu � Saigon. Tu travailles pour les Am�ricains. 107 00:09:14,459 --> 00:09:16,876 - J'y suis pas all�. Je peux te prouver que... 108 00:09:17,042 --> 00:09:18,376 - Tais-toi! 109 00:09:18,542 --> 00:09:19,542 Nous savons qui tu es! 110 00:09:21,917 --> 00:09:22,792 Maintenant... 111 00:09:23,001 --> 00:09:24,126 ex�cutez l'espion! 112 00:09:29,459 --> 00:09:31,334 C'est bon, par ici! 113 00:09:38,251 --> 00:09:39,376 C'est comme �a... 114 00:09:49,334 --> 00:09:50,626 Lay! 115 00:09:50,876 --> 00:09:52,001 Occupe-toi de Neang. 116 00:09:52,167 --> 00:09:53,876 - Armez! 117 00:09:55,959 --> 00:09:56,959 - Arr�tez! 118 00:09:58,709 --> 00:10:00,084 - Camarade! - D�tachez-le. 119 00:10:00,709 --> 00:10:03,376 - L'espion fran�ais a �t� condamn�. 120 00:10:03,917 --> 00:10:05,584 II faut le fusiller! 121 00:10:05,834 --> 00:10:08,751 - Non. Les tra�tres ont des informations capitales. 122 00:10:08,917 --> 00:10:11,584 La r�volution a besoin de leur confession compl�te. 123 00:10:24,417 --> 00:10:27,459 Grincements des arbres. 124 00:10:36,709 --> 00:10:37,834 Stop! 125 00:10:38,001 --> 00:10:39,959 D�chargez les sacs! 126 00:10:49,751 --> 00:10:52,001 Emm�ne le Fran�ais � la rivi�re. 127 00:10:57,001 --> 00:11:01,167 IIs parlent en khmer. 128 00:11:16,167 --> 00:11:17,709 Le soldat crie. 129 00:11:21,917 --> 00:11:23,126 Plus loin! 130 00:11:23,959 --> 00:11:25,042 C'est bon, stop! 131 00:11:36,084 --> 00:11:37,501 Stop! 132 00:11:38,542 --> 00:11:39,751 N'avance pas ou je tire! 133 00:11:46,959 --> 00:11:49,834 Je comprends pas pourquoi on m'a enlev�. 134 00:11:51,126 --> 00:11:54,167 Je te demande de lib�rer le jeune Khmer qui est avec moi. 135 00:11:54,334 --> 00:11:56,251 - Depuis quand travailles-tu pour la CIA? 136 00:11:56,417 --> 00:11:57,876 - Je travaille pas pour la CIA. 137 00:11:58,376 --> 00:12:00,126 Je suis un chercheur fran�ais. 138 00:12:01,167 --> 00:12:03,834 Je sors du monast�re... - Que faisais-tu l�? 139 00:12:04,292 --> 00:12:06,626 - Consulter un manuscrit. 140 00:12:07,334 --> 00:12:09,167 Un tr�sor de la culture khm�re. 141 00:12:14,042 --> 00:12:15,584 - Vous �tiez tous les deux? 142 00:12:17,626 --> 00:12:19,209 II n'y avait personne d'autre? 143 00:12:21,042 --> 00:12:21,709 - Non. 144 00:12:24,584 --> 00:12:27,667 - L'organisation n'agit pas au hasard, camarade Bizot. 145 00:12:28,126 --> 00:12:31,334 - Tu connais mon nom? - Tu es surveill� depuis longtemps. 146 00:12:36,292 --> 00:12:38,001 Maintenant, �cris tes aveux. 147 00:12:39,001 --> 00:12:40,376 - J'ai pas d'aveux � faire. 148 00:12:43,001 --> 00:12:45,792 Si tu me surveilles, tu sais que je suis innocent. 149 00:12:45,959 --> 00:12:48,501 - Alors, �cris une d�claration d'innocence. 150 00:12:49,417 --> 00:12:52,001 Un oiseau chante. 151 00:13:04,251 --> 00:13:05,667 Petit fr�re. 152 00:13:06,501 --> 00:13:07,917 Que fais-tu? 153 00:13:08,084 --> 00:13:09,209 - Ce sont les ordres! 154 00:13:09,376 --> 00:13:10,751 De Ta Douch! 155 00:13:10,917 --> 00:13:12,501 Je ne suis pas ton "petit fr�re", 156 00:13:12,667 --> 00:13:14,542 appelle-moi "grand-p�re" Miet! 157 00:13:38,001 --> 00:13:39,334 Un homme crie. 158 00:13:48,376 --> 00:13:49,501 Narang! 159 00:13:50,501 --> 00:13:51,584 Narang! 160 00:13:51,751 --> 00:13:54,126 Les soldats parlent entre eux. 161 00:13:58,001 --> 00:13:59,709 - Le prisonnier, silence! 162 00:14:18,167 --> 00:14:20,042 - O� est ton bol? 163 00:14:21,001 --> 00:14:22,917 - J'en ai pas. 164 00:14:31,876 --> 00:14:35,876 - Avant la R�volution, les enfants �taient mis�reux 165 00:14:36,959 --> 00:14:41,667 Sans ressources et oblig�s de mendier 166 00:14:47,292 --> 00:14:51,334 Aujourd'hui L'ANGKAR est notre famille 167 00:14:51,917 --> 00:14:56,167 Et veille sur nous 168 00:15:33,334 --> 00:15:35,751 - C'est celle de la femme morte hier. 169 00:15:36,084 --> 00:15:37,167 Ne la perds pas. 170 00:15:46,834 --> 00:15:49,167 Je t'ai demand� d'�crire ta confession. 171 00:15:50,126 --> 00:15:54,459 Pas ce roman colonial avec ta femme, ta fille, la vie au village... 172 00:15:58,376 --> 00:16:00,042 - Je t'ai �crit la v�rit�. 173 00:16:02,251 --> 00:16:03,209 - Tu m'as menti, hier. 174 00:16:05,334 --> 00:16:07,167 Tu es seul, ici. 175 00:16:07,292 --> 00:16:09,251 Les paysans sont avec nous. 176 00:16:10,126 --> 00:16:11,667 IIs nous ont livr� Narang, 177 00:16:11,834 --> 00:16:13,167 ton complice. 178 00:16:14,084 --> 00:16:15,501 Ton complice, oui. 179 00:16:15,667 --> 00:16:17,792 On ne se cache pas si on n'a rien � cacher. 180 00:16:18,334 --> 00:16:20,542 - II avait peur, c'est tout. 181 00:16:20,667 --> 00:16:23,084 - Ceux qui n'ont rien fait n'ont rien � craindre. 182 00:16:23,876 --> 00:16:25,917 Ici, tu d�pends de moi. 183 00:16:26,042 --> 00:16:27,292 Et de moi seulement! 184 00:16:28,167 --> 00:16:29,209 Je veux les noms 185 00:16:29,376 --> 00:16:31,959 de ceux qui te paient et tous tes renseignements. 186 00:16:36,459 --> 00:16:38,501 Tu finiras bien par me les dire. 187 00:16:42,459 --> 00:16:44,167 - J'ai rien de plus � �crire! 188 00:16:45,917 --> 00:16:47,834 Si tu veux ma confession, �cris-la. 189 00:17:23,084 --> 00:17:24,334 - T'as chang� d'avis? 190 00:17:27,459 --> 00:17:28,834 Tu es pr�t � �crire? 191 00:17:36,584 --> 00:17:38,334 Ensuite, on desserre 192 00:17:38,501 --> 00:17:40,126 et l�, on arme. 193 00:17:40,584 --> 00:17:41,917 - Apr�s, 194 00:17:42,084 --> 00:17:43,292 on �te la culasse. - Ta Miet! 195 00:17:44,542 --> 00:17:46,626 - Ensuite, c'est le ressort. Ta Miet! 196 00:17:47,834 --> 00:17:49,626 - Une fois fini, on remonte tout. 197 00:17:53,959 --> 00:17:55,001 - Quoi? 198 00:17:56,126 --> 00:17:57,459 - La rivi�re... 199 00:17:58,667 --> 00:18:01,667 C'est l'heure pour la rivi�re. 200 00:18:02,084 --> 00:18:04,417 - Non! Ce sont les ordres. 201 00:18:10,084 --> 00:18:12,709 Des enfants jouent. 202 00:18:21,042 --> 00:18:23,751 - Je suis la femme du Fran�ais qui a �t� jug�! 203 00:18:25,542 --> 00:18:27,626 Je veux savoir s'il est vivant. 204 00:18:31,709 --> 00:18:32,667 - Jeunes filles! 205 00:18:36,084 --> 00:18:38,542 Tu ne dois pas crier comme �a. C'est dangereux. 206 00:18:38,709 --> 00:18:39,626 - Mon oncle... 207 00:18:39,792 --> 00:18:42,584 tu sais o� sont d�tenus mon mari et ses amis? 208 00:18:45,709 --> 00:18:47,417 - Oui, je livre le riz l�-bas. 209 00:18:47,584 --> 00:18:49,751 J'ai vu ton mari, il va bien. 210 00:18:49,917 --> 00:18:51,084 - Et les autres? 211 00:18:51,584 --> 00:18:53,334 - IIs vont bien aussi. 212 00:18:53,834 --> 00:18:55,959 - C'est loin? Tu peux m'emmener? 213 00:18:56,459 --> 00:18:58,584 - Non, ma fille, c'est tr�s risqu�. 214 00:19:04,084 --> 00:19:06,751 - Mon oncle, j'ai des choses pour vous. 215 00:19:06,917 --> 00:19:08,626 - Non, je ne peux pas accepter. 216 00:19:10,042 --> 00:19:10,917 C'est dangereux. 217 00:19:13,126 --> 00:19:14,709 II faut rentrer chez vous. 218 00:19:24,251 --> 00:19:26,209 - Papa, tu l'as pas vu? 219 00:19:40,376 --> 00:19:42,584 Elle chante une berceuse. 220 00:19:48,042 --> 00:19:50,876 Grondement du tonnerre. 221 00:20:06,751 --> 00:20:08,042 Douch appelle en khmer. 222 00:20:34,667 --> 00:20:35,542 - Assieds-toi! 223 00:20:44,876 --> 00:20:47,667 Je sais que tu as �t� arr�t� par erreur. 224 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Ne t'inqui�te pas. 225 00:20:54,167 --> 00:20:56,209 Nous sommes tous khmers, 226 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 on n'a pas besoin des Fran�ais. 227 00:21:05,126 --> 00:21:08,084 Parle-moi de l'espion fran�ais, 228 00:21:08,459 --> 00:21:10,251 et je pourrai te lib�rer vite. 229 00:21:12,334 --> 00:21:13,251 Alors? 230 00:21:14,876 --> 00:21:16,709 - II n'est pas un espion. 231 00:21:17,417 --> 00:21:19,084 - Ne mens pas. Sinon, 232 00:21:20,167 --> 00:21:22,501 c'est la preuve que tu es un espion. 233 00:21:24,001 --> 00:21:26,834 - Lok Bizot s'int�resse au bouddhisme... 234 00:21:27,001 --> 00:21:27,667 Aux traditions 235 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 et � la civilisation khm�re. 236 00:21:34,751 --> 00:21:36,334 - Tu n'as rien d'autre � me dire? 237 00:21:40,709 --> 00:21:42,917 - Non, rien d'autre. 238 00:21:49,501 --> 00:21:51,167 Quelqu'un l'appelle. 239 00:22:00,251 --> 00:22:02,292 - Tu as dessin� tout �a? 240 00:22:02,792 --> 00:22:04,084 - Oui. 241 00:22:05,126 --> 00:22:07,751 - Tu sais ce que tu risques si tu mens? 242 00:22:09,709 --> 00:22:10,417 - Oui. 243 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 Tu dessinais des ruines. 244 00:22:18,001 --> 00:22:20,709 Maintenant, tu vas dessiner pour la r�volution. 245 00:22:21,501 --> 00:22:24,459 Tu dois faire de grands efforts, 246 00:22:25,501 --> 00:22:26,417 compris? 247 00:22:27,084 --> 00:22:28,209 - Oui. 248 00:22:35,876 --> 00:22:38,751 Mart�lement. 249 00:23:15,542 --> 00:23:17,876 - Camarade fr�re, je suis pas soldat! 250 00:23:18,459 --> 00:23:20,084 Je suis un paysan. 251 00:23:20,251 --> 00:23:21,292 - Silence! 252 00:23:24,751 --> 00:23:26,584 Pourquoi tu as �t� pris avec eux? 253 00:23:28,251 --> 00:23:30,917 - IIs sont de mon village. 254 00:23:31,167 --> 00:23:33,126 IIs avaient faim. 255 00:23:34,709 --> 00:23:36,626 - Tu nourris des soldats ennemis? 256 00:23:36,834 --> 00:23:38,876 - J'ai travaill� avec eux dans la rizi�re. 257 00:23:39,292 --> 00:23:41,417 IIs sont comme des fr�res. 258 00:23:42,501 --> 00:23:43,251 - Le fr�re 259 00:23:43,417 --> 00:23:46,459 qui s'engage avec les fantoches, c'est un tra�tre! 260 00:23:47,167 --> 00:23:50,542 - Le gouvernement les a enr�l�s de force. 261 00:23:55,917 --> 00:23:57,834 Je t'en supplie... 262 00:24:02,917 --> 00:24:04,001 Je t'en supplie... 263 00:24:04,792 --> 00:24:06,376 Je t'en supplie... 264 00:24:06,542 --> 00:24:07,917 - Toi, emm�ne la fille! 265 00:24:11,626 --> 00:24:13,501 La petite fille proteste. 266 00:24:19,501 --> 00:24:21,251 Bizot l'interpelle en khmer. 267 00:24:21,417 --> 00:24:22,709 Comment s'appelle ta fille? 268 00:24:23,417 --> 00:24:24,376 - Savannah... 269 00:24:24,542 --> 00:24:26,209 - Allez, avance! 270 00:24:27,292 --> 00:24:29,084 - Je voulais donner mon �charpe � ma fille. 271 00:24:37,459 --> 00:24:39,959 - Le chemin n'est pas long, t'inqui�te pas. 272 00:24:58,042 --> 00:25:00,042 Va porter �a 273 00:25:00,209 --> 00:25:02,501 � la petite. 274 00:25:03,417 --> 00:25:05,167 - Je n'ai pas le droit! 275 00:25:05,334 --> 00:25:08,626 - II faut qu'elle se nourrisse! 276 00:25:23,042 --> 00:25:24,209 - Camarades, 277 00:25:25,542 --> 00:25:27,376 nous nous r�unissons aujourd'hui 278 00:25:27,584 --> 00:25:28,959 pour examiner 279 00:25:30,126 --> 00:25:32,042 les fautes de chacun. 280 00:25:34,459 --> 00:25:36,792 - J'ai oubli� de tendre les fils pour le linge. 281 00:25:39,709 --> 00:25:41,917 - En ce moment, je chante sans ardeur. 282 00:25:42,584 --> 00:25:43,751 - C'est bien, Ly! 283 00:25:44,292 --> 00:25:45,834 L'ANGKAR vous f�licite 284 00:25:46,417 --> 00:25:47,834 pour votre honn�tet�. 285 00:25:49,167 --> 00:25:50,501 Aidons nos camarades 286 00:25:52,417 --> 00:25:54,167 qui n'ont pas avou� leurs fautes. 287 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 Qui veut parler? 288 00:26:00,626 --> 00:26:04,626 - L'autre jour, Sophan a port� du lait � Savannah sans autorisation. 289 00:26:06,917 --> 00:26:09,251 - Le Fran�ais m'a demand� de le faire. 290 00:26:09,417 --> 00:26:11,251 - Tu ob�is � l'espion fran�ais! 291 00:26:14,126 --> 00:26:15,709 - Je n'aurais pas d�, 292 00:26:16,501 --> 00:26:17,667 c'est une faute grave. 293 00:26:17,834 --> 00:26:19,917 - Nous d�ciderons 294 00:26:20,084 --> 00:26:22,334 quelle peine tu m�rites! 295 00:26:28,709 --> 00:26:31,459 II lui parle dans sa langue. 296 00:26:31,626 --> 00:26:32,626 - Savannah! 297 00:26:35,251 --> 00:26:36,376 "Suor sdei." 298 00:26:43,042 --> 00:26:44,667 Savannah! 299 00:27:17,917 --> 00:27:19,501 J'ai une lettre pour vous. 300 00:27:19,667 --> 00:27:21,292 - Douch m'accordait une faveur. 301 00:27:21,459 --> 00:27:22,626 Une seule. 302 00:27:23,376 --> 00:27:25,251 Le droit d'aller � la rivi�re. 303 00:27:26,334 --> 00:27:28,417 II organisait mon isolement, 304 00:27:29,167 --> 00:27:30,959 il m'ignorait pendant des jours. 305 00:27:31,751 --> 00:27:33,876 Je savais que ma vie d�pendait de lui. 306 00:27:34,459 --> 00:27:36,459 Je me suis remis � �crire. 307 00:27:36,626 --> 00:27:38,751 C'�tait lui que je devais convaincre. 308 00:27:38,917 --> 00:27:41,084 Un soldat crie. 309 00:28:40,042 --> 00:28:40,709 - Le voil�. 310 00:28:41,917 --> 00:28:44,584 - Faites en sorte que �a se passe correctement. 311 00:28:44,751 --> 00:28:48,334 - M. le consul, 2 jeunes femmes vous attendent. 312 00:28:49,417 --> 00:28:50,834 - Nous sommes tr�s inqui�tes. 313 00:28:51,001 --> 00:28:53,417 Nous n'avons aucune nouvelle depuis 2 mois. 314 00:28:54,042 --> 00:28:55,459 C'est mademoiselle Phuong, 315 00:28:55,626 --> 00:28:57,084 la fianc�e de monsieur Lay, 316 00:28:57,251 --> 00:28:58,917 l'assistant de mon mari. 317 00:29:00,251 --> 00:29:02,376 - Madame, nous comprenons votre inqui�tude. 318 00:29:03,626 --> 00:29:06,334 M. Bizot est un citoyen fran�ais �minent. 319 00:29:06,834 --> 00:29:09,417 Nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir... 320 00:29:09,584 --> 00:29:12,292 - Monsieur le consul, les hommes du village savent 321 00:29:12,459 --> 00:29:14,042 o� ils ont �t� emmen�s. 322 00:29:15,209 --> 00:29:17,459 - Madame, la France est un pays neutre. 323 00:29:17,626 --> 00:29:20,709 Nous ne sommes pas l'arm�e gouvernementale du Cambodge. 324 00:29:20,917 --> 00:29:23,751 Je suis venu de Phnom Penh �vacuer tous les Fran�ais. 325 00:29:23,917 --> 00:29:24,959 Vous devez partir. 326 00:29:25,959 --> 00:29:27,376 Je ne peux pas partir, 327 00:29:27,792 --> 00:29:29,459 je veux attendre mon mari. 328 00:29:29,876 --> 00:29:31,751 - Vous risquez d'attendre longtemps. 329 00:29:39,917 --> 00:29:42,751 II grelotte. 330 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 - Ordres de Ta Douch. 331 00:30:24,417 --> 00:30:25,417 - Laisse-nous. 332 00:30:28,667 --> 00:30:30,167 J'ai lu ton cahier. 333 00:30:30,334 --> 00:30:33,292 Ta comparaison entre le bouddhisme et la r�volution, 334 00:30:34,292 --> 00:30:35,834 tu es dans l'erreur. 335 00:30:39,917 --> 00:30:43,084 - II y a des points communs entre les moines et vous. 336 00:30:43,251 --> 00:30:45,084 L'organisation, 337 00:30:45,251 --> 00:30:47,334 la hi�rarchie, m�me le costume. 338 00:30:48,167 --> 00:30:50,751 - Sais-tu pourquoi nous portons ce v�tement noir? 339 00:30:53,126 --> 00:30:55,417 Nous nous couchons sur le sol et vus du ciel, 340 00:30:55,584 --> 00:30:57,334 nous ressemblons � des b�ches. 341 00:30:57,501 --> 00:31:00,292 L'ennemi qui nous bombarde ne peut pas nous voir. 342 00:31:01,209 --> 00:31:03,209 Aucun rapport avec le bouddhisme. 343 00:31:04,251 --> 00:31:08,501 - Vos s�ances d'�ducation, on dirait des cours de discipline bouddhique. 344 00:31:08,667 --> 00:31:11,167 Renoncer aux attaches mat�rielles, � la famille 345 00:31:11,334 --> 00:31:12,876 pour servir la r�volution, 346 00:31:13,042 --> 00:31:16,667 suivre les 10 commandements nomm�s Sila comme les abstentions... 347 00:31:16,834 --> 00:31:17,917 - C'est absurde! 348 00:31:18,834 --> 00:31:21,459 Le bouddhisme abrutit les paysans. 349 00:31:21,626 --> 00:31:23,417 Nous, nous voulons les lib�rer. 350 00:31:24,501 --> 00:31:28,209 Notre ceuvre ne sera pas �difi�e sur le dos du peuple, mais avec lui 351 00:31:28,376 --> 00:31:29,584 et pour lui! 352 00:31:36,126 --> 00:31:38,417 "Neang, je reste en vie pour vous retrouver, 353 00:31:38,584 --> 00:31:40,001 "H�l�ne et toi." 354 00:31:51,917 --> 00:31:54,417 Tu croyais que ce paysan allait nous trahir? 355 00:31:55,209 --> 00:31:57,292 Tu connais la sanction pour ta faute? 356 00:31:59,042 --> 00:32:01,042 - La m�me que pour le p�re de Savannah? 357 00:32:01,209 --> 00:32:02,542 - Ce n'est pas moi qui d�cide. 358 00:32:02,709 --> 00:32:04,126 - O� est le p�re de Savannah? 359 00:32:04,292 --> 00:32:06,251 - II a �t� transf�r� dans un autre camp. 360 00:32:06,417 --> 00:32:07,876 - C'est la v�rit�? 361 00:32:10,126 --> 00:32:12,542 Que diras-tu � ma femme quand elle demandera 362 00:32:12,709 --> 00:32:15,834 ce que t'as fait de moi? C'�tait la proc�dure? 363 00:32:25,834 --> 00:32:27,292 Pourquoi es-tu en retard? 364 00:32:27,459 --> 00:32:29,709 On allait commencer sans toi. 365 00:32:34,917 --> 00:32:37,084 - Pourquoi prot�ges-tu le Fran�ais? 366 00:32:38,209 --> 00:32:40,042 - Je ne le prot�ge pas. 367 00:32:42,709 --> 00:32:45,792 Je crois qu'il n'est pas un espion. 368 00:32:46,959 --> 00:32:48,126 - Tu as des preuves? 369 00:32:48,834 --> 00:32:50,876 - Je n'ai pas de preuves. 370 00:32:51,667 --> 00:32:53,626 Je l'ai interrog�... 371 00:32:54,709 --> 00:32:57,001 et nous avons interrog� ses assistants. 372 00:32:59,459 --> 00:33:01,751 Je pense qu'il dit la v�rit�. 373 00:33:03,292 --> 00:33:06,292 - Le Fran�ais a une biographie d'espion! 374 00:33:07,542 --> 00:33:09,834 II faut l'ex�cuter! 375 00:33:11,376 --> 00:33:12,709 - Ta Mok a raison. 376 00:33:13,626 --> 00:33:16,334 - Vous avez l'exp�rience et la sagesse 377 00:33:16,459 --> 00:33:19,501 pour prendre la bonne d�cision. 378 00:33:20,959 --> 00:33:22,334 Mais... 379 00:33:24,709 --> 00:33:29,209 J'ai entendu dire que la France est une amie de notre r�volution. 380 00:33:30,376 --> 00:33:32,001 Dans ce cas, n'est-ce pas dangereux 381 00:33:32,167 --> 00:33:34,376 d'ex�cuter un citoyen fran�ais? 382 00:33:35,667 --> 00:33:38,001 - Douch, tu n'appartiens pas au comit� central. 383 00:33:39,959 --> 00:33:41,209 Retourne au camp, 384 00:33:41,376 --> 00:33:43,292 nous d�lib�rerons plus tard. 385 00:33:44,542 --> 00:33:47,459 Nous t'informerons de notre d�cision. 386 00:33:58,751 --> 00:33:59,459 - Miet, 387 00:33:59,626 --> 00:34:00,917 am�ne le Fran�ais. 388 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 - Assis! 389 00:34:16,292 --> 00:34:17,334 - Au travail! 390 00:34:47,667 --> 00:34:49,876 (-Faut qu'on foute le camp.) 391 00:34:51,917 --> 00:34:53,876 (-On est attach�s presque tout le temps.) 392 00:34:57,084 --> 00:34:59,876 (-Si je m'�chappe, je viendrai vous chercher.) 393 00:35:00,042 --> 00:35:02,876 (-IIs contr�lent la zone. Personne ne peut s'�vader.) 394 00:35:03,042 --> 00:35:05,001 - Silence! Emm�ne-le! 395 00:35:05,167 --> 00:35:06,126 - C'est moi. 396 00:35:06,292 --> 00:35:08,501 Cris. Sors-le! 397 00:35:08,667 --> 00:35:10,084 Sophan, d�tache-le! 398 00:35:10,251 --> 00:35:12,626 C'est pas Narang... - Emm�ne-le l�-bas! 399 00:35:13,251 --> 00:35:15,417 II donne des ordres. 400 00:35:26,501 --> 00:35:29,251 G�missements de lutte. 401 00:35:39,876 --> 00:35:41,042 - Enl�ve ta chemise! 402 00:35:45,251 --> 00:35:47,292 - Tu sais ce qu'on fait aux espions? 403 00:35:48,917 --> 00:35:49,959 - D�p�che-toi! 404 00:36:05,167 --> 00:36:06,792 Claquement de la canne. 405 00:36:14,834 --> 00:36:16,751 - Le Fran�ais te demandait quoi? 406 00:36:18,251 --> 00:36:19,959 - Je sais rien... 407 00:36:21,876 --> 00:36:24,001 je le connais pas bien. 408 00:36:39,667 --> 00:36:41,876 Cris de douleur. 409 00:36:50,167 --> 00:36:52,417 II continue de hurler. 410 00:37:01,542 --> 00:37:02,542 Douch! 411 00:37:05,709 --> 00:37:07,584 Mit Douch. 412 00:37:08,584 --> 00:37:09,709 Mit Douch. 413 00:37:12,667 --> 00:37:13,834 Mit Douch! 414 00:37:14,626 --> 00:37:16,084 O� est Narang? 415 00:37:16,251 --> 00:37:18,167 Dis-moi o� est Narang! 416 00:37:31,417 --> 00:37:32,584 - Je suis all� voir Narang. 417 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 IIs l'ont ab�m�. 418 00:37:37,667 --> 00:37:40,167 IIs l'ont mis dans la baraque des malades. 419 00:37:51,084 --> 00:37:53,209 Fracas m�tallique. 420 00:38:15,667 --> 00:38:17,334 - Que lui avez-vous fait? 421 00:38:19,042 --> 00:38:20,917 - J'ai appliqu� la proc�dure. 422 00:38:22,001 --> 00:38:22,917 II a fait des aveux. 423 00:38:26,167 --> 00:38:28,459 - Qu'a-t-il avou�? J'avouerai la m�me chose. 424 00:38:28,626 --> 00:38:30,209 On gagnera du temps. 425 00:38:30,376 --> 00:38:32,209 - Je dois �tre s�r de la v�rit�. 426 00:38:32,834 --> 00:38:35,459 - Ce gar�on dessinait au temple de Baph�on. 427 00:38:35,626 --> 00:38:38,959 Je l'avais jamais vu avant. II voulait juste venir avec nous. 428 00:38:39,292 --> 00:38:40,834 - Tu peux le prouver? 429 00:38:41,126 --> 00:38:43,626 - Demande � Lay. Renseigne-toi dans les villages. 430 00:38:47,167 --> 00:38:49,001 - Je dois obtenir des aveux. 431 00:38:49,167 --> 00:38:53,042 M�me avec 30 % de v�rit� dedans, �a peut sauver la r�volution. 432 00:38:53,376 --> 00:38:54,667 - S'il y a 20 % de vrai? 433 00:38:56,417 --> 00:38:57,376 Ou z�ro? 434 00:38:58,584 --> 00:39:00,334 S'il parle pour ne plus souffrir? 435 00:39:00,501 --> 00:39:02,084 - II y a des tra�tres partout. 436 00:39:02,751 --> 00:39:04,542 Nous devons nous d�fendre. 437 00:39:10,917 --> 00:39:12,584 Je sais ce que tu penses. 438 00:39:15,001 --> 00:39:17,501 Je ne fais pas �a par cruaut�. 439 00:39:20,251 --> 00:39:21,917 C'est juste que je dois le faire. 440 00:39:25,292 --> 00:39:28,376 Tu te souviens de "La Mort du loup", d'Alfred de Vigny? 441 00:39:29,626 --> 00:39:33,042 "G�mir, pleurer, prier est �galement l�che. 442 00:39:33,501 --> 00:39:36,501 "Fais �nergiquement ta longue et lourde t�che 443 00:39:37,251 --> 00:39:39,917 "Dans la voie o� le sort a voulu t'appeler... 444 00:39:44,959 --> 00:39:46,584 - "Puis apr�s, comme moi, 445 00:39:48,834 --> 00:39:51,251 "Souffre et meurs sans parler." 446 00:39:56,501 --> 00:39:58,251 Pour moi, fais ce que tu dois. 447 00:40:01,959 --> 00:40:03,792 Ta longue et lourde t�che. 448 00:40:08,292 --> 00:40:09,459 Mais fais-la vite. 449 00:40:22,417 --> 00:40:24,834 Cliquetis des cha�nes. 450 00:41:00,459 --> 00:41:03,209 - Le chemin n'est pas long, t'inqui�te pas. 451 00:41:25,167 --> 00:41:26,167 Ta Miet! 452 00:41:26,334 --> 00:41:27,876 Emm�ne-moi � la rivi�re. 453 00:41:28,376 --> 00:41:30,209 C'est l'heure pour la rivi�re. 454 00:41:30,376 --> 00:41:32,251 Ordre de Ta Douch! 455 00:41:32,917 --> 00:41:34,167 Tu n'ob�is pas � Ta Douch? 456 00:41:54,084 --> 00:41:56,042 - Regarde, il y a des araign�es. 457 00:41:56,917 --> 00:41:58,626 - J'en ai jamais trouv� l�. 458 00:42:07,417 --> 00:42:09,001 Je vais la faire griller. 459 00:42:11,459 --> 00:42:13,042 II n'est plus l�! 460 00:42:20,667 --> 00:42:21,417 - Venez! 461 00:42:24,167 --> 00:42:25,667 Allez � la rivi�re. 462 00:42:26,792 --> 00:42:29,126 Vous deux, vers le temple. 463 00:42:30,876 --> 00:42:31,917 Stop! 464 00:42:33,376 --> 00:42:35,501 Tu as mis en danger la r�volution, 465 00:42:35,667 --> 00:42:37,376 va dans la cabane! 466 00:42:37,542 --> 00:42:40,917 Chant des oiseaux. 467 00:42:44,834 --> 00:42:46,417 Cris des Khmers rouges. 468 00:42:47,167 --> 00:42:48,376 II faut le trouver. 469 00:42:48,542 --> 00:42:49,709 Venez! 470 00:42:49,876 --> 00:42:51,334 Par l�-bas! 471 00:43:07,251 --> 00:43:08,667 Cris des soldats. 472 00:43:30,667 --> 00:43:33,959 Bourdonnement des mouches. 473 00:43:51,376 --> 00:43:53,626 Caqu�tements. 474 00:43:56,626 --> 00:43:59,126 Le b�b� gazouille. 475 00:44:15,126 --> 00:44:17,542 Cris des Khmers rouges. 476 00:44:27,959 --> 00:44:29,459 - Avance, l'espion! 477 00:44:31,626 --> 00:44:33,709 - Regardez, vous tous! 478 00:44:33,876 --> 00:44:36,626 Voici le Fran�ais qui s'est enfui. 479 00:44:37,751 --> 00:44:39,459 - Emmenez-le! 480 00:44:57,001 --> 00:44:59,334 Respiration haletante. 481 00:45:27,209 --> 00:45:28,334 �a va... 482 00:45:29,417 --> 00:45:30,584 Ne t'inqui�te pas. 483 00:45:42,667 --> 00:45:45,209 Couinement du m�tal. 484 00:45:47,709 --> 00:45:50,376 Les soldats entonnent un chant. 485 00:46:27,334 --> 00:46:29,084 - Apr�s une �vasion, 486 00:46:29,251 --> 00:46:32,292 la r�gle, c'est l'ex�cution imm�diate. 487 00:46:36,751 --> 00:46:38,209 - La r�gle, c'est d'abord 488 00:46:38,792 --> 00:46:41,501 que je d�nonce ta faute. 489 00:46:44,917 --> 00:46:46,209 Mais il faut avoir 490 00:46:48,209 --> 00:46:49,917 confiance en l'ANGKAR. 491 00:46:51,709 --> 00:46:54,084 Et si nos fr�res demandent � l'interroger? 492 00:46:54,251 --> 00:46:55,751 Comment ferons-nous? 493 00:46:57,251 --> 00:46:59,084 On ne peut pas le tuer! 494 00:47:01,167 --> 00:47:03,501 On attend I'ordre des grands fr�res. 495 00:47:09,334 --> 00:47:11,209 Camarade Bizot. 496 00:47:12,417 --> 00:47:13,626 Nous partons. 497 00:48:03,084 --> 00:48:04,501 - Douch, assieds-toi. 498 00:48:08,209 --> 00:48:09,334 Camarade. 499 00:48:10,084 --> 00:48:12,334 L'Organisation a tenu � te voir 500 00:48:12,917 --> 00:48:15,376 pour te donner ses conclusions irr�vocables. 501 00:48:16,709 --> 00:48:18,001 Tu es d�masqu�. 502 00:48:19,542 --> 00:48:21,001 Tes activit�s d'espionnage 503 00:48:21,167 --> 00:48:22,292 ont �t� reconnues. 504 00:48:23,167 --> 00:48:24,417 Qu'as-tu � d�clarer? 505 00:48:28,126 --> 00:48:29,584 - Je ne suis pas un espion. 506 00:48:31,876 --> 00:48:33,834 Je ne suis pas un espion! 507 00:48:37,167 --> 00:48:38,001 Douch... 508 00:48:40,334 --> 00:48:41,376 Que leur as-tu dit? 509 00:48:44,917 --> 00:48:45,792 - Tu m'as cru? 510 00:48:46,584 --> 00:48:47,917 II commente en khmer. 511 00:48:48,084 --> 00:48:49,709 Rires. 512 00:48:50,626 --> 00:48:52,501 Le camarade Douch avait raison. 513 00:48:52,876 --> 00:48:55,834 Tu n'es pas comme les autres colonialistes fran�ais. 514 00:49:02,167 --> 00:49:04,584 Nous regrettons l'inconfort que tu as subi 515 00:49:05,167 --> 00:49:07,084 en �tant notre h�te. 516 00:49:07,251 --> 00:49:11,126 Mais le Kampuchea est en guerre contre l'oppresseur imp�rialiste. 517 00:49:11,667 --> 00:49:13,917 II ne peut se permettre aucune faiblesse. 518 00:49:16,084 --> 00:49:17,876 Aujourd'hui, nous te disons: 519 00:49:19,126 --> 00:49:20,001 Tu es libre. 520 00:49:22,084 --> 00:49:23,959 Rentre chez toi, camarade fran�ais. 521 00:49:24,917 --> 00:49:25,834 Va. 522 00:49:31,209 --> 00:49:33,751 - � tous les grands-p�res ici pr�sents, merci. 523 00:49:38,001 --> 00:49:40,751 De jeunes gens innocents sont rest�s dans le camp. 524 00:49:43,417 --> 00:49:45,376 L'un d'eux est gravement malade. 525 00:49:48,292 --> 00:49:51,084 Je ne peux pas accepter la libert� que vous me donnez 526 00:49:51,251 --> 00:49:54,001 si elle ne leur est pas rendue. - Camarade Bizot. 527 00:49:54,167 --> 00:49:55,542 Tu es fran�ais. 528 00:49:56,417 --> 00:49:58,001 Et ils sont khmers. 529 00:49:58,167 --> 00:50:01,501 Leur place est avec nous dans l'�dification de la r�volution. 530 00:50:01,709 --> 00:50:03,667 - Je n'ai pas le droit de partir sans eux. 531 00:50:07,584 --> 00:50:09,751 Comment me pr�senter devant leurs m�res, 532 00:50:11,001 --> 00:50:12,001 leurs sceurs, 533 00:50:13,001 --> 00:50:15,084 devant la fianc�e qui attend son �poux? 534 00:50:20,251 --> 00:50:22,542 - II est g�n�reux de penser � leur famille. 535 00:50:24,001 --> 00:50:25,834 IIs les retrouveront plus tard. 536 00:50:26,876 --> 00:50:29,209 Mais si tu refuses de partir, 537 00:50:30,084 --> 00:50:32,292 quand reverras-tu ta femme et ta fille? 538 00:50:55,501 --> 00:50:59,459 - Nous te confions des documents confidentiels pour ton ambassade. 539 00:50:59,626 --> 00:51:01,917 Peux-tu te charger d'une telle mission? 540 00:51:04,626 --> 00:51:06,334 C'est trop dangereux pour nous. 541 00:51:28,667 --> 00:51:29,501 - Tu pars? 542 00:51:33,792 --> 00:51:35,709 Fais attention � toi, Lok Bizot. 543 00:51:37,959 --> 00:51:40,209 - IIs me lib�rent. Vous serez lib�r�s aussi. 544 00:51:52,917 --> 00:51:54,834 Quelqu'un tousse. 545 00:51:56,084 --> 00:51:57,667 Narang... 546 00:52:03,834 --> 00:52:04,959 Narang. 547 00:52:07,334 --> 00:52:08,292 Narang. 548 00:52:10,626 --> 00:52:11,959 - Lok Bizot... 549 00:52:22,167 --> 00:52:23,501 Lok Bizot... 550 00:52:44,834 --> 00:52:46,001 - Allez, camarade. 551 00:53:28,917 --> 00:53:30,209 Grand-m�re... 552 00:53:35,292 --> 00:53:36,501 Grand-m�re! 553 00:53:42,917 --> 00:53:45,792 O� sont Neang et H�l�ne? 554 00:53:45,959 --> 00:53:47,876 - Les soldats gouvernementaux... 555 00:53:49,042 --> 00:53:51,751 les ont forc�es � partir. 556 00:53:52,209 --> 00:53:53,334 - Et toi? 557 00:53:53,501 --> 00:53:56,751 - Je me suis cach�e, 558 00:53:56,917 --> 00:53:58,417 je suis rest�e. 559 00:54:17,667 --> 00:54:20,626 - Les Khmers rouges avaient progress� dans leur conqu�te 560 00:54:20,792 --> 00:54:22,417 pendant ces 4 mois de d�tention. 561 00:54:23,667 --> 00:54:26,501 IIs contr�laient un tiers du Cambodge. 562 00:54:28,584 --> 00:54:30,542 Vrombissement du moteur. 563 00:54:36,167 --> 00:54:38,876 Les gens quittaient les combats et allaient au sud, 564 00:54:39,709 --> 00:54:41,209 vers la capitale. 565 00:54:42,001 --> 00:54:43,542 Klaxons. 566 00:55:36,501 --> 00:55:38,042 - Lok Bizot? 567 00:55:38,209 --> 00:55:39,667 Lok Bizot! 568 00:55:55,459 --> 00:55:57,334 Cliquetis de la cha�ne. 569 00:56:10,751 --> 00:56:13,084 Elle sanglote. 570 00:56:24,251 --> 00:56:25,542 Lay est vivant. 571 00:56:26,126 --> 00:56:28,001 II reviendra. 572 00:56:41,501 --> 00:56:45,251 - Programme politique du front uni national du Kampuchea. 573 00:56:46,084 --> 00:56:49,417 Vous avez travers� la moiti� du Cambodge avec ce document? 574 00:56:51,376 --> 00:56:53,251 Vous r�alisez les risques encourus? 575 00:56:54,709 --> 00:56:58,417 Si les gouvernementaux avaient trouv� �a en votre possession... 576 00:56:59,042 --> 00:57:01,376 - Les Khmers rouges m'ont laiss� la vie sauve. 577 00:57:03,751 --> 00:57:05,251 IIs m'ont demand� de porter �a. 578 00:57:05,417 --> 00:57:06,792 J'ai accept�. 579 00:57:07,501 --> 00:57:08,709 - Vous �tes leur messager? 580 00:57:09,126 --> 00:57:11,209 - Vous croyez qu'ils m'ont lav� le cerveau? 581 00:57:12,709 --> 00:57:14,917 - Nous recommandons votre retour en France. 582 00:57:15,251 --> 00:57:16,917 La direction de l'EFEO aussi. 583 00:57:17,626 --> 00:57:20,001 Apr�s un tel choc, il vous faut du repos. 584 00:57:20,167 --> 00:57:21,042 - Je reste. 585 00:57:22,209 --> 00:57:25,626 Je continue mon travail ici. Sauver les textes des monast�res, 586 00:57:25,792 --> 00:57:27,876 avant que les pagodes soient pill�es. 587 00:57:28,709 --> 00:57:31,084 - Vous comptez repartir dans les campagnes? 588 00:57:31,251 --> 00:57:32,792 Vous faire arr�ter encore? 589 00:57:34,167 --> 00:57:36,084 En attendant, vous pouvez le traduire? 590 00:57:36,251 --> 00:57:37,626 Je ferai suivre � Paris. 591 00:57:39,334 --> 00:57:41,209 - Dans l'ancien r�gime, 592 00:57:41,376 --> 00:57:42,834 comme ceux des colonies, 593 00:57:43,001 --> 00:57:45,251 les hommes exploitaient d'autres hommes. 594 00:57:47,542 --> 00:57:49,542 - Tout leur programme �tait d�j� l�. 595 00:57:50,667 --> 00:57:54,334 �vacuation des villes, r��ducation dans les campagnes. 596 00:57:54,501 --> 00:57:55,167 Merci. 597 00:57:55,334 --> 00:57:57,917 Population meilleure et r�duite. 598 00:58:01,042 --> 00:58:05,001 J'ai transmis notre traduction aux autorit�s fran�aises. 599 00:58:05,167 --> 00:58:07,376 Je ne sais pas ce qu'elle est devenue. 600 00:58:19,584 --> 00:58:22,167 Je pensais chaque jour � Lay et Narang. 601 00:58:24,001 --> 00:58:25,084 Je les attendais. 602 00:58:25,751 --> 00:58:27,459 J'esp�rais encore. 603 00:58:29,584 --> 00:58:31,917 Phuong aussi les attendait. 604 00:58:48,126 --> 00:58:49,959 Un chien aboie. 605 00:58:56,209 --> 00:58:59,917 II a fallu 4 ans aux Khmers rouges pour conqu�rir le pays. 606 00:59:00,376 --> 00:59:03,459 Phnom Penh est tomb�e le 17 avril 1975. 607 00:59:04,251 --> 00:59:07,709 En 3 jours, ils ont vid� la ville de ses 2 millions d'habitants. 608 00:59:18,751 --> 00:59:21,251 Ceux qui �taient rest�s malgr� la guerre, 609 00:59:21,417 --> 00:59:23,626 les expatri�s, les journalistes, 610 00:59:24,251 --> 00:59:27,792 les citoyens cambodgiens recherch�s par les Khmers rouges, 611 00:59:27,959 --> 00:59:31,167 tous avaient trouv� refuge � l'ambassade de France. 612 00:59:32,501 --> 00:59:33,876 Que foutez-vous l�, encore? 613 00:59:34,709 --> 00:59:36,334 Venez, je vous emm�ne � l'ambassade. 614 00:59:36,501 --> 00:59:39,876 - On n'a rien � craindre. On s'est battus pour la r�volution. 615 00:59:40,667 --> 00:59:42,292 - �a suffit, maintenant. 616 00:59:43,459 --> 00:59:44,251 D�merdez-vous! 617 00:59:49,834 --> 00:59:51,292 Tu la connais pas? 618 00:59:51,501 --> 00:59:53,584 Madame Fradin et son �poux, 619 00:59:53,792 --> 00:59:55,376 deux universitaires, 620 00:59:55,542 --> 00:59:57,292 des Mao purs et durs. 621 00:59:57,459 --> 00:59:59,626 IIs refusent de rejoindre l'ambassade 622 00:59:59,792 --> 01:00:03,292 parce que ces connards veulent rien rater de la f�te. 623 01:00:13,001 --> 01:00:14,709 Cris des soldats. 624 01:00:21,334 --> 01:00:22,292 - Avancez! 625 01:00:22,876 --> 01:00:23,876 Plus vite! 626 01:00:36,626 --> 01:00:38,042 - II faut partir. 627 01:00:52,626 --> 01:00:55,834 - IIs doivent respecter les conventions, le droit d'asile! 628 01:00:57,417 --> 01:00:59,917 � nous de les imposer, au lieu de leur livrer... 629 01:01:00,084 --> 01:01:01,709 - Nous n'avons livr� personne! 630 01:01:03,084 --> 01:01:06,292 Nous avons expliqu� la situation aux r�fugi�s cambodgiens. 631 01:01:06,459 --> 01:01:07,584 IIs ont d�cid� de partir. 632 01:01:07,751 --> 01:01:10,376 Vos conventions, les Khmers rouges s'en foutent! 633 01:01:10,542 --> 01:01:13,792 IIs �taient pr�ts � lancer un assaut contre l'ambassade! 634 01:01:14,292 --> 01:01:16,917 J'ai en charge la s�curit� de 800 personnes. 635 01:01:17,084 --> 01:01:18,834 Tous les �trangers de Phnom Penh. 636 01:01:20,876 --> 01:01:24,834 II faut trouver un accord sur les conditions de notre rapatriement. 637 01:01:33,292 --> 01:01:36,126 J'ai eu un appel du pr�sident Giscard d'Estaing. 638 01:01:37,959 --> 01:01:41,334 II m'a dit que des avions �taient pr�ts pour notre �vacuation. 639 01:01:41,501 --> 01:01:43,584 Paris attend juste l'autorisation de survol. 640 01:01:44,876 --> 01:01:46,459 On frappe. 641 01:01:47,417 --> 01:01:49,667 - M. Bizot, il y en a un qui vous demande. 642 01:01:50,542 --> 01:01:51,709 - Un quoi? 643 01:01:51,876 --> 01:01:54,417 - Un d'eux, l�-bas. II vous attend � la grille. 644 01:02:11,959 --> 01:02:13,084 - Tu n'es pas rentr�? 645 01:02:14,084 --> 01:02:16,209 - Je t'avais dit que je resterais. 646 01:02:16,376 --> 01:02:17,667 - Alors, camarade fran�ais? 647 01:02:18,126 --> 01:02:20,792 Tu as toujours des doutes sur notre r�volution? 648 01:02:22,084 --> 01:02:24,292 - La destruction et l'exode pour commencer. 649 01:02:26,334 --> 01:02:27,542 Oui, j'ai des doutes. 650 01:02:29,417 --> 01:02:32,209 - C'est un enfant de la R�volution fran�aise qui tient 651 01:02:32,376 --> 01:02:33,501 ces propos sentimentaux? 652 01:02:35,751 --> 01:02:38,376 - Tu connais cette pr�diction dans le Theravada, 653 01:02:39,459 --> 01:02:43,626 qui annonce des ann�es noires o� des vandales prendront le pouvoir. 654 01:02:43,792 --> 01:02:46,001 IIs sont d�crits comme des hommes-corbeaux. 655 01:02:46,167 --> 01:02:49,709 - Je n'ai jamais accord� aucune foi � ces superstitions. 656 01:02:49,876 --> 01:02:51,667 Personne ne peut pr�dire l'avenir. 657 01:02:52,084 --> 01:02:54,334 C'est � nous de le construire. 658 01:02:59,667 --> 01:03:01,667 J'esp�re qu'il n'y a plus de tra�tres ici. 659 01:03:03,292 --> 01:03:06,292 - Je ne suis pas responsable de qui vient se r�fugier ici. 660 01:03:07,501 --> 01:03:10,709 IIs n'ont peut-�tre pas entendu l'appel pour cette aventure. 661 01:03:11,334 --> 01:03:12,834 - Tu te moques toujours. 662 01:03:15,792 --> 01:03:16,667 Tu ne r�ponds pas! 663 01:03:17,209 --> 01:03:19,084 - Vous voulez p�n�trer dans l'ambassade? 664 01:03:19,959 --> 01:03:21,251 Violer le territoire fran�ais? 665 01:03:21,417 --> 01:03:25,084 Ce n'est pas le territoire fran�ais! C'est le sol du Kampuchea. 666 01:03:28,334 --> 01:03:31,584 Mes sup�rieurs m'ont charg� de r�gler votre d�part. 667 01:03:31,751 --> 01:03:34,251 Tout doit se passer sans aucun probl�me. 668 01:03:35,501 --> 01:03:36,792 Je compte sur toi. 669 01:03:40,626 --> 01:03:41,959 Mit Douch. 670 01:03:43,126 --> 01:03:46,167 Je veux savoir ce que sont devenus Lay et Narang. 671 01:03:48,251 --> 01:03:49,417 - Tes assistants... 672 01:03:50,876 --> 01:03:53,042 IIs travaillent au service de la r�volution. 673 01:03:53,209 --> 01:03:54,042 - Douch. 674 01:03:55,709 --> 01:03:57,792 Je te demande de me dire la v�rit�. 675 01:03:59,084 --> 01:04:00,417 - C'est la v�rit�. 676 01:04:05,834 --> 01:04:09,167 Je t'informerai de mes d�cisions pour votre �vacuation. 677 01:04:09,334 --> 01:04:11,001 � demain, camarade Bizot. 678 01:04:16,584 --> 01:04:18,584 - Que fais-tu l�? - Je t'attends. 679 01:04:21,917 --> 01:04:23,167 - Allez, viens. 680 01:04:26,542 --> 01:04:27,751 Je l'emm�ne. 681 01:04:45,251 --> 01:04:47,834 II m'a assur� que Lay et Narang �taient en vie. 682 01:04:49,376 --> 01:04:50,542 - Tu le crois? 683 01:04:52,042 --> 01:04:52,917 - Je sais pas. 684 01:04:55,876 --> 01:04:56,584 Non. 685 01:04:59,126 --> 01:05:01,959 - Dans son cceur, Phuong sait que Lay est mort, 686 01:05:02,501 --> 01:05:04,126 mais elle l'attend encore. 687 01:05:05,126 --> 01:05:07,292 Si toi, tu n'�tais pas revenu, 688 01:05:07,459 --> 01:05:08,209 moi aussi, 689 01:05:08,376 --> 01:05:10,251 je continuerais � t'attendre. 690 01:05:16,792 --> 01:05:20,001 - Le gouvernement royal d'union nationale du Kampuchea 691 01:05:20,167 --> 01:05:24,209 d�cide d'acheminer tous les �trangers jusqu'� la ville de Poipet, 692 01:05:24,376 --> 01:05:26,084 sur la fronti�re tha�landaise, 693 01:05:26,251 --> 01:05:27,626 par la voie routi�re. 694 01:05:28,042 --> 01:05:29,126 - Par la route? 695 01:05:30,001 --> 01:05:32,459 Des avions du gouvernement fran�ais attendent... 696 01:05:32,626 --> 01:05:34,709 - Vous n'�tes plus en position de refuser 697 01:05:34,834 --> 01:05:36,292 quoi que ce soit. 698 01:05:43,542 --> 01:05:45,626 Les camions seront l� demain matin. 699 01:05:45,792 --> 01:05:49,751 Nous contr�lerons tous les passeports et les listes des �trangers. 700 01:05:49,917 --> 01:05:53,834 S'il reste des citoyens cambodgiens dans les locaux de l'ambassade, 701 01:05:54,001 --> 01:05:55,792 votre devoir est de nous les remettre. 702 01:06:05,792 --> 01:06:07,584 Ta famille est bien en r�gle? 703 01:06:10,167 --> 01:06:12,501 Tu sais qu'il ne peut pas y avoir d'exception. 704 01:06:13,167 --> 01:06:14,751 - Je sais, c'est la proc�dure. 705 01:06:17,042 --> 01:06:17,917 - Bizot! 706 01:06:18,501 --> 01:06:20,584 Moi aussi, je suis mari�, maintenant. 707 01:06:22,084 --> 01:06:23,209 Ma femme attend un enfant. 708 01:06:30,084 --> 01:06:32,417 - Vous �tes sur la liste. Aucun probl�me. 709 01:06:32,626 --> 01:06:33,292 - Merci. 710 01:06:33,834 --> 01:06:35,209 - Suivant, s'il vous pla�t. 711 01:06:36,876 --> 01:06:37,834 Allez. 712 01:06:46,334 --> 01:06:47,042 Ren�. 713 01:06:48,167 --> 01:06:50,376 IIs ont �t� mari�s par le consul 714 01:06:50,542 --> 01:06:53,251 il y a un an, mais par une anomalie inexplicable, 715 01:06:53,417 --> 01:06:54,834 toute trace a disparu. 716 01:06:55,001 --> 01:06:57,542 - Ah! L'administration fran�aise! 717 01:07:12,542 --> 01:07:13,459 - Votre nom? 718 01:07:14,292 --> 01:07:15,626 - Bizot Choeug Neang. 719 01:07:16,334 --> 01:07:18,709 - Vous avez une photo de votre femme? - Oui. 720 01:07:24,959 --> 01:07:27,917 IIs parlent en khmer. 721 01:07:40,709 --> 01:07:41,501 - Voil�. 722 01:07:45,626 --> 01:07:47,917 - II faut aussi des papiers pour Phuong. 723 01:07:48,084 --> 01:07:49,459 - Ah non, d�sol�. 724 01:07:49,876 --> 01:07:51,792 Nous ne trafiquons pas de faux papiers. 725 01:08:02,167 --> 01:08:04,459 - M. Bizot, vous avez perdu la t�te? 726 01:08:09,209 --> 01:08:10,751 - Fran�ois, Neang? 727 01:08:11,751 --> 01:08:12,834 Un petit sourire? 728 01:08:45,209 --> 01:08:46,501 - Laissez ouvert. 729 01:08:50,126 --> 01:08:51,459 - Pourquoi vous faites �a? 730 01:08:52,834 --> 01:08:55,001 - La France s'absente, elle ne ferme pas. 731 01:08:55,917 --> 01:08:57,751 - �a me rappelle ce que disait ma grand-m�re. 732 01:08:57,917 --> 01:08:59,667 Grands genres, petits moyens. 733 01:09:00,501 --> 01:09:02,501 - Vive la r�volution! 734 01:09:02,667 --> 01:09:05,459 - Allez, emm�ne-les dedans! 735 01:09:48,542 --> 01:09:49,376 - Merci. 736 01:10:02,417 --> 01:10:03,542 Mademoiselle Barrere. 737 01:10:04,042 --> 01:10:05,959 - Yann Defont, 738 01:10:06,542 --> 01:10:08,834 Baptiste Chenau, 739 01:10:11,792 --> 01:10:13,876 Anton Lon�, 740 01:10:14,959 --> 01:10:17,167 �ric Elule, 741 01:10:18,667 --> 01:10:20,751 R�gis et Marie Binard... 742 01:10:21,542 --> 01:10:22,209 - Genevi�ve! 743 01:10:22,334 --> 01:10:23,876 - Virginie Martin... 744 01:10:24,042 --> 01:10:27,042 - On dirait l'inauguration d'un monument aux morts. Vite. 745 01:10:27,626 --> 01:10:29,584 Allez, les noms, plus vite. 746 01:10:29,751 --> 01:10:31,334 Marie Pierressiala, 747 01:10:31,501 --> 01:10:32,751 Julie Talbot, 748 01:10:32,959 --> 01:10:34,084 Sarah Bonafia... - Bien. 749 01:10:34,251 --> 01:10:35,792 - Dany Allen, 750 01:10:35,959 --> 01:10:37,126 Albrech M�lisse, 751 01:10:37,292 --> 01:10:38,876 Kurt Harisson, 752 01:10:39,001 --> 01:10:41,292 Gilles Simon, Daniel Bouterra, 753 01:10:41,834 --> 01:10:42,834 R�mi... 754 01:10:43,001 --> 01:10:44,459 Fracas. 755 01:10:44,626 --> 01:10:45,626 - What are you doing? 756 01:10:46,126 --> 01:10:47,417 - Allez, venez, venez. 757 01:10:48,334 --> 01:10:49,917 ... 758 01:10:50,084 --> 01:10:51,792 Esp�ce de salopard! Charognard! 759 01:10:53,167 --> 01:10:54,542 Vous n'avez pas honte? 760 01:11:00,584 --> 01:11:03,209 La secr�taire continue � �noncer les noms. 761 01:11:37,751 --> 01:11:38,751 Messieurs. 762 01:11:50,042 --> 01:11:51,001 II appelle. 763 01:11:55,917 --> 01:11:57,376 Ouvrez en grand. 764 01:11:59,584 --> 01:12:01,501 Grincement du portail. 765 01:12:03,709 --> 01:12:07,042 Vrombissement des moteurs. 766 01:12:10,876 --> 01:12:12,001 Merci. 767 01:12:35,792 --> 01:12:38,667 - Allez, creusez! 768 01:12:39,126 --> 01:12:40,626 Plus vite! 769 01:13:21,501 --> 01:13:23,167 - Regardez, ils sont l�! 770 01:13:23,584 --> 01:13:25,126 IIs vont nous zigouiller! 771 01:13:25,626 --> 01:13:28,667 J'ai vu le commandant, il vient. - Ferme-la. 772 01:13:28,834 --> 01:13:29,959 - IIs vont nous flinguer. 773 01:13:30,126 --> 01:13:31,626 Faut se tirer! - Tais-toi! 774 01:13:31,792 --> 01:13:33,959 Ferme ta gueule! - Qu'est-ce que t'as? 775 01:13:34,126 --> 01:13:36,542 - Ferme-la. On arrivera demain � la fronti�re. 776 01:13:36,709 --> 01:13:39,501 S'ils voulaient nous tuer, ce serait d�j� fait. 777 01:13:39,667 --> 01:13:40,542 - Oui, �a va. 778 01:13:41,084 --> 01:13:43,584 II est avec eux! II est avec la r�volution! 779 01:13:43,751 --> 01:13:46,459 - Qu'est-ce que tu dis? - Faut se tirer d'ici. 780 01:13:46,626 --> 01:13:48,126 - Allez, c'est bon. 781 01:13:48,292 --> 01:13:49,542 On va faire un tour. 782 01:13:49,709 --> 01:13:52,376 - La r�volution... - Taisez-vous, s'il vous pla�t. 783 01:14:25,876 --> 01:14:27,792 IIs recommencent les contr�les. 784 01:14:27,959 --> 01:14:29,376 - T'inqui�te pas. 785 01:14:29,542 --> 01:14:32,126 - Je vais voir comment �a se pr�sente. 786 01:14:32,709 --> 01:14:33,417 - Allez. 787 01:14:49,417 --> 01:14:51,792 Cris des soldats. 788 01:14:52,876 --> 01:14:55,417 Chauvel, presse, presse. 789 01:14:56,334 --> 01:14:58,876 Cam�ra. Chauvel. Chauvel. 790 01:14:59,917 --> 01:15:01,209 Presse. 791 01:15:31,792 --> 01:15:32,584 - Toi! 792 01:15:34,417 --> 01:15:36,084 - Qu'y a-t-il, camarade? 793 01:15:36,251 --> 01:15:37,584 - Vous avez la famille en France? 794 01:15:38,001 --> 01:15:39,167 Mademoiselle? 795 01:15:39,334 --> 01:15:40,542 - C'est nous, sa famille. 796 01:15:40,709 --> 01:15:41,917 - Elle est fran�aise? 797 01:15:42,084 --> 01:15:43,417 Alors elle peut me r�pondre. 798 01:15:44,459 --> 01:15:46,167 - Ma jeune cousine est tr�s timide. 799 01:15:46,334 --> 01:15:47,292 - Tais-toi! 800 01:15:55,209 --> 01:15:57,626 Nationalit� fran�aise? 801 01:16:00,209 --> 01:16:01,376 Tu es khm�re! 802 01:16:01,542 --> 01:16:03,876 Tu restes avec la r�volution! - C'est ma femme. 803 01:16:04,334 --> 01:16:05,709 Ta femme a faux passeport. 804 01:16:06,209 --> 01:16:07,667 - Je veux voir le camarade Douch. 805 01:16:07,834 --> 01:16:09,459 - II y a pas le camarade ici. 806 01:16:10,751 --> 01:16:12,084 - Occupez-vous d'elles! 807 01:16:12,251 --> 01:16:14,292 Allez, d�p�che-toi! 808 01:16:14,417 --> 01:16:15,626 - Attends! 809 01:16:15,792 --> 01:16:16,917 - Viens avec moi, H�l�ne. 810 01:16:17,084 --> 01:16:18,667 - Je reste avec toi. 811 01:16:18,834 --> 01:16:20,626 - Non, emm�ne-la! Sauve-la! 812 01:16:20,792 --> 01:16:23,834 Tu diras � H�l�ne que je vais ramener Phuong au village. 813 01:16:24,001 --> 01:16:25,834 Et que je vous rejoins tr�s vite. 814 01:16:26,001 --> 01:16:26,792 - Marsac! 815 01:16:28,042 --> 01:16:30,084 Chauvel! Viens ici, mon vieux! 816 01:16:30,251 --> 01:16:31,209 Approche! 817 01:16:31,376 --> 01:16:33,001 Plus pr�s! Shoote, mon vieux! 818 01:16:33,917 --> 01:16:35,501 On y va, cours! 819 01:16:36,542 --> 01:16:38,751 Ne tirez pas! On va les rattraper! 820 01:16:44,959 --> 01:16:46,084 G�missement. - Neang! 821 01:16:46,959 --> 01:16:48,376 Neang! 822 01:16:48,542 --> 01:16:50,542 - Vous n'avez pas le droit! 823 01:16:50,709 --> 01:16:51,542 Sauve-la! 824 01:16:53,001 --> 01:16:55,626 - Laissez-les passer! 825 01:16:55,792 --> 01:16:57,917 H�l�ne! Viens l�. Occupe-toi d'elle. 826 01:16:59,751 --> 01:17:01,959 Exclamations en khmer. 827 01:17:06,376 --> 01:17:07,376 C'est ma femme! 828 01:17:09,834 --> 01:17:11,084 C'est ma femme! 829 01:17:14,959 --> 01:17:16,584 - Je suis d�sol�, Bizot. 830 01:17:17,834 --> 01:17:18,959 Je suis vraiment d�sol�. 831 01:17:43,709 --> 01:17:47,167 Les journalistes interviewent les r�fugi�s. 832 01:17:51,542 --> 01:17:53,459 Croassements. 833 01:18:13,084 --> 01:18:14,751 - La suite, H�l�ne, tu la connais. 834 01:18:18,459 --> 01:18:20,626 J'ai retrouv� ta m�re 4 ans plus tard 835 01:18:20,792 --> 01:18:23,376 quand l'arm�e vietnamienne a envahi le Cambodge 836 01:18:24,042 --> 01:18:26,292 et renvers� le r�gime des Khmers rouges. 837 01:18:29,001 --> 01:18:30,042 - Et Douch? 838 01:18:31,792 --> 01:18:34,376 - Enfui dans les montagnes avec la gu�rilla. 839 01:18:34,542 --> 01:18:37,542 Je ne savais pas encore quel r�le il avait jou�. 840 01:18:38,584 --> 01:18:40,167 Je l'ai su tr�s vite. 841 01:18:40,792 --> 01:18:43,084 Quand je me suis rendu � Tuol Sleng, 842 01:18:43,251 --> 01:18:46,501 l'�cole que les Khmers rouges avaient transform�e en prison 843 01:18:46,709 --> 01:18:49,167 et qu'ils avaient nomm�e S21. 844 01:18:50,959 --> 01:18:55,126 Les Cambodgiens l'avaient choisie pour en faire un lieu de m�moire. 845 01:18:58,167 --> 01:19:02,626 Douch avait dirig� S21 durant les 4 ans o� ils ont �t� au pouvoir. 846 01:19:03,792 --> 01:19:08,292 Interrogatoires, torture, ex�cutions. 847 01:19:10,709 --> 01:19:12,501 Moi, je n'avais rien pu faire. 848 01:19:12,667 --> 01:19:14,667 Juste sauver ma peau. 849 01:19:16,209 --> 01:19:18,417 J'ai d�cid� de quitter le Cambodge. 850 01:19:19,167 --> 01:19:20,667 C'�tait il y a 15 ans. 851 01:19:39,584 --> 01:19:40,917 Mais � No�l dernier, 852 01:19:41,834 --> 01:19:44,292 Marsac a d�barqu� � la maison, sans pr�venir. 853 01:19:55,584 --> 01:19:57,709 - IIs ne savaient pas o� te trouver. 854 01:19:57,876 --> 01:19:59,959 C'est pour �a qu'ils m'ont contact�. 855 01:20:00,126 --> 01:20:01,834 - IIs sont s�rs que c'est lui? 856 01:20:03,334 --> 01:20:05,042 On m'a dit qu'il �tait mort. 857 01:20:06,667 --> 01:20:08,334 - Oui, ils n'ont aucun doute. 858 01:20:08,501 --> 01:20:11,376 Rappelle-toi, ils �taient avec nous jusqu'� la fin. 859 01:20:11,542 --> 01:20:13,459 Chauvel et Mac Kenzie. 860 01:20:15,167 --> 01:20:16,751 - Comment ils l'ont retrouv�? 861 01:20:19,417 --> 01:20:22,209 - C'�tait devenu une obsession pour Chauvel. 862 01:20:22,334 --> 01:20:24,542 II avait toujours une photo sur lui. 863 01:20:24,709 --> 01:20:26,126 Celle de S21. 864 01:20:32,042 --> 01:20:33,292 - IIs l'ont retrouv� o�? 865 01:20:37,501 --> 01:20:41,001 - Dans une mission humanitaire dirig�e par des �vang�listes. 866 01:20:42,251 --> 01:20:45,084 II �tait charg� de l'�ducation religieuse des enfants. 867 01:20:45,917 --> 01:20:48,167 II s'est converti au christianisme. 868 01:20:48,959 --> 01:20:50,792 - II a essay� de s'enfuir? 869 01:20:50,959 --> 01:20:52,334 II s'est d�fendu? 870 01:20:52,834 --> 01:20:54,334 - Je peux? - Oui. 871 01:20:54,917 --> 01:20:57,876 - Non, il para�t qu'il n'a oppos� aucune r�sistance. 872 01:21:02,001 --> 01:21:03,126 II a eu... 873 01:21:04,126 --> 01:21:05,917 une demande, une seule. 874 01:21:06,084 --> 01:21:07,167 - Laquelle? 875 01:21:08,876 --> 01:21:12,292 - II a juste dit: "Je ne parlerai qu'� mon ami fran�ais." 876 01:21:16,292 --> 01:21:17,334 Tu vas y aller? 877 01:21:22,167 --> 01:21:25,209 - J'ai choisi de revenir ici, � Phnom Penh, 878 01:21:26,292 --> 01:21:28,001 et de revoir Douch. 879 01:21:31,417 --> 01:21:34,167 Sans lui, je ne t'aurais pas vue grandir. 880 01:21:36,751 --> 01:21:38,584 Ordres en khmer. 881 01:21:47,001 --> 01:21:49,584 Quelles sont les charges retenues contre lui? 882 01:21:50,917 --> 01:21:53,334 - La d�tention ill�gale, la torture 883 01:21:53,501 --> 01:21:55,626 et l'ex�cution de 12 780 personnes. 884 01:21:56,334 --> 01:21:59,917 Toutes celles dont les dossiers sont dans les archives de S21. 885 01:22:01,834 --> 01:22:05,042 Peu l'ont connu comme jeune r�volutionnaire id�aliste. 886 01:22:05,834 --> 01:22:07,917 - Un jeune r�volutionnaire id�aliste 887 01:22:08,376 --> 01:22:10,459 qui proc�dait d�j� � des ex�cutions. 888 01:22:27,334 --> 01:22:28,667 Claquement de la grille. 889 01:22:36,542 --> 01:22:38,917 - Le Seigneur a voulu que nous nous revoyions. 890 01:22:57,501 --> 01:22:58,792 Comment va ta fille? 891 01:23:01,084 --> 01:23:02,042 - Elle va bien. 892 01:23:03,626 --> 01:23:04,501 Elle vit ici. 893 01:23:05,084 --> 01:23:06,084 � Phnom Penh. 894 01:23:07,626 --> 01:23:10,251 - Elle est mari�e? Elle a des enfants? 895 01:23:14,084 --> 01:23:15,334 Et sa m�re? 896 01:23:17,126 --> 01:23:18,751 - Elle a travers� la guerre. 897 01:23:20,251 --> 01:23:21,334 Elle a surv�cu. 898 01:23:22,584 --> 01:23:23,959 - Gr�ce � Dieu. 899 01:23:25,167 --> 01:23:28,126 Je ne pouvais rien faire pour elle, ce jour-l�. 900 01:23:33,126 --> 01:23:35,792 - Nous ne vivons plus ensemble, mais c'est ma femme. 901 01:23:38,126 --> 01:23:39,501 Elle est revenue ici. 902 01:23:40,959 --> 01:23:42,459 Elle est au village. 903 01:23:44,417 --> 01:23:46,626 - Et... Et la jeune paysanne? 904 01:23:50,167 --> 01:23:52,626 Je me souviens bien de ce qui te concerne. 905 01:23:55,584 --> 01:23:57,334 - Phuong s'est occup�e d'H�l�ne 906 01:23:57,501 --> 01:23:59,001 pendant toute la guerre. 907 01:24:00,584 --> 01:24:02,667 Elle l'a �lev�e avec moi. 908 01:24:04,376 --> 01:24:06,209 - J'ai une fille, comme toi. 909 01:24:08,751 --> 01:24:12,167 Elle a �t� r�pudi�e par son mari quand on m'a arr�t�. 910 01:24:15,334 --> 01:24:16,876 Elle ne veut plus me voir. 911 01:24:17,876 --> 01:24:19,376 C'est comme �a... 912 01:24:22,667 --> 01:24:24,876 Le temps des repr�sailles est venu pour moi. 913 01:24:28,126 --> 01:24:30,751 - Pendant des ann�es, j'ai cru que tu �tais mort. 914 01:24:32,042 --> 01:24:32,917 Je l'ai souhait�. 915 01:24:34,542 --> 01:24:35,959 Pour pouvoir t'oublier. 916 01:24:39,209 --> 01:24:40,376 - Mais tu es l�. 917 01:24:41,751 --> 01:24:43,042 Tu es venu me voir. 918 01:24:44,709 --> 01:24:46,709 - Pourquoi m'avoir sauv�, moi? 919 01:24:50,417 --> 01:24:52,709 - J'�tais charg� d'�liminer les tra�tres. 920 01:24:54,459 --> 01:24:57,751 Toi, tu n'�tais pas un tra�tre. Ni mon ennemi. 921 01:24:59,417 --> 01:25:01,376 J'ai cru � ton innocence. 922 01:25:02,584 --> 01:25:06,126 - Lay et Narang �taient innocents. Pourquoi ne pas les �pargner? 923 01:25:06,292 --> 01:25:07,876 Si tu croyais en mon innocence, 924 01:25:08,042 --> 01:25:09,917 tu devais aussi croire mes paroles. 925 01:25:12,667 --> 01:25:14,376 C'est toi qui as donn� I'ordre? 926 01:25:14,542 --> 01:25:15,459 - Non. 927 01:25:16,792 --> 01:25:18,001 C'est Ta Mok. 928 01:25:19,126 --> 01:25:21,709 II les a fait transf�rer dans un autre camp. 929 01:25:23,667 --> 01:25:25,667 Et ils ont �t� ex�cut�s. 930 01:25:28,292 --> 01:25:31,584 Je suis tr�s coupable vis-�-vis de toi et de leur famille. 931 01:25:35,501 --> 01:25:36,542 Je te demande pardon. 932 01:25:48,542 --> 01:25:50,834 - J'aimerais rester seul avec le prisonnier. 933 01:26:04,376 --> 01:26:05,209 La porte claque. 934 01:26:05,376 --> 01:26:07,584 Et les autres? Tous les autres? 935 01:26:08,084 --> 01:26:10,584 Les milliers d'autres. Pourquoi les ex�cuter? 936 01:26:13,459 --> 01:26:15,501 - Nous avions rassembl� des preuves. 937 01:26:15,792 --> 01:26:18,792 IIs ont tous avou�. - Sous la torture, comme Narang. 938 01:26:22,001 --> 01:26:25,501 - Nous avions d�j� eu une discussion semblable, toi et moi. 939 01:26:27,251 --> 01:26:28,876 Nous n'�tions pas d'accord. 940 01:26:30,792 --> 01:26:33,334 La 1re condition pour le succ�s de la r�volution, 941 01:26:33,501 --> 01:26:35,042 c'est l'ob�issance. 942 01:26:35,876 --> 01:26:37,834 J'ai respect� les ordres de mes chefs. 943 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 J'ai ob�i avec discipline 944 01:26:41,209 --> 01:26:44,209 comme le pilote de l'avion qui bombarde nos villages. 945 01:26:47,751 --> 01:26:51,001 Mes subordonn�s, � leur tour, ont respect� mes ordres. 946 01:26:51,626 --> 01:26:54,292 - Et la pr�diction du Theravada s'est r�alis�e, 947 01:26:54,667 --> 01:26:57,001 qui disait que les Cambodgiens seraient priv�s 948 01:26:57,167 --> 01:26:59,334 de tout, leur famille, leurs biens, 949 01:26:59,501 --> 01:27:00,834 de leur vie, m�me! 950 01:27:01,667 --> 01:27:04,126 Vos r�ves de soci�t� communiste utopique 951 01:27:04,292 --> 01:27:06,917 ont laiss� la place � la pourriture, � la famine, 952 01:27:07,084 --> 01:27:08,292 aux ex�cutions! 953 01:27:22,917 --> 01:27:24,417 - Tu connais ces vers? 954 01:27:27,334 --> 01:27:30,334 "P�re, avez-vous d�j� tu� quelqu'un? 955 01:27:31,501 --> 01:27:33,126 "Oui, mon fils. 956 01:27:34,501 --> 01:27:36,376 "Et qu'avez-vous ressenti? 957 01:27:37,667 --> 01:27:41,251 "C'�tait un ennemi, je n'ai rien ressenti." 958 01:27:47,834 --> 01:27:49,751 Tu as de la chance, Bizot. 959 01:27:50,251 --> 01:27:52,001 Tu n'as pas fait les guerres 960 01:27:52,167 --> 01:27:54,084 que ton pays a men�es au si�cle dernier. 961 01:27:54,792 --> 01:27:56,751 - Certains refusent de faire la guerre. 962 01:27:56,917 --> 01:27:58,876 - Et ils deviennent des tra�tres! 963 01:28:01,626 --> 01:28:03,126 Je vais �tre jug�. 964 01:28:04,542 --> 01:28:06,042 Par un tribunal. 965 01:28:07,751 --> 01:28:10,417 Mais c'est ton jugement que je veux conna�tre. 966 01:28:12,334 --> 01:28:15,042 Tu es la seule personne en qui j'ai confiance. 967 01:28:17,334 --> 01:28:19,209 Aujourd'hui encore, 968 01:28:20,292 --> 01:28:22,167 je crois en ta parole. 969 01:28:24,667 --> 01:28:26,626 Je veux savoir ce que tu penses. 970 01:28:30,042 --> 01:28:32,334 Quelle serait la peine juste, pour moi? 971 01:28:35,209 --> 01:28:38,251 - Une peine � la hauteur de la souffrance des victimes. 972 01:28:50,459 --> 01:28:52,751 Sir�nes de bateau. 973 01:29:05,584 --> 01:29:07,126 - Tu vas t�moigner, alors? 974 01:29:08,459 --> 01:29:10,001 - Je ne sais pas. 975 01:29:10,792 --> 01:29:13,084 La d�fense me l'a demand�, j'ai refus�. 976 01:29:14,376 --> 01:29:16,126 C'est la Cour qui d�cidera. 977 01:29:17,584 --> 01:29:20,459 - Tu dois le faire, papa. C'est comme �a. 978 01:29:58,709 --> 01:30:01,292 Clapotis. 979 01:30:03,126 --> 01:30:05,251 Chant traditionnel. 980 01:31:01,917 --> 01:31:05,209 Chanson m�lancolique en khmer. 981 01:34:15,584 --> 01:34:18,709 Sous-titrage: Eclair Group 68825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.