All language subtitles for Braquo.S04E01.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Scorpio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,661 --> 00:01:12,181 Eddy! 2 00:01:12,261 --> 00:01:13,261 I know where she is. 3 00:01:16,181 --> 00:01:17,181 I know where she is. 4 00:01:24,701 --> 00:01:25,781 Where? 5 00:01:26,661 --> 00:01:27,821 There? 6 00:01:30,181 --> 00:01:31,181 Roxanne! 7 00:01:35,621 --> 00:01:36,621 Roxanne! 8 00:01:45,901 --> 00:01:47,021 Roxanne! 9 00:01:50,981 --> 00:01:52,421 Tell me they're okay. 10 00:01:52,501 --> 00:01:53,581 Your kids are fine, Walter. 11 00:02:04,501 --> 00:02:05,501 Oscar, it's me. 12 00:02:14,421 --> 00:02:15,821 What did they do to you? 13 00:02:34,381 --> 00:02:36,181 Come on, Roxanne. 14 00:02:37,101 --> 00:02:38,341 - Come on. - Yes. 15 00:02:39,101 --> 00:02:40,501 - Yes. -Yes. 16 00:02:41,021 --> 00:02:42,541 - Yes. - Careful. Careful. 17 00:02:43,141 --> 00:02:44,941 I'm here, Roxanne. 18 00:02:50,381 --> 00:02:52,621 It's over. 19 00:02:55,581 --> 00:02:56,661 It's over. 20 00:03:03,861 --> 00:03:04,941 The door's closed. 21 00:03:07,021 --> 00:03:08,021 Léa? 22 00:03:09,101 --> 00:03:10,621 - Léa? Are you okay? - Dad? 23 00:03:11,101 --> 00:03:12,741 - Yes. - Dad, go away. 24 00:03:13,781 --> 00:03:15,781 I don't want you to see me like this. 25 00:03:22,901 --> 00:03:23,901 Get out, Dad. 26 00:03:24,661 --> 00:03:25,661 Get out! 27 00:03:27,901 --> 00:03:28,901 I beg you. 28 00:03:39,621 --> 00:03:41,421 It's okay, Léa. It's over. 29 00:03:42,461 --> 00:03:44,181 It's over. 30 00:03:56,301 --> 00:03:59,741 THE OLD-FASHIONED WAY 31 00:04:09,421 --> 00:04:11,061 Hello, Lieutenant Morlighem. 32 00:04:11,221 --> 00:04:13,701 No matter how long it takes, I'll kill you, Aroudj, 33 00:04:14,061 --> 00:04:15,701 just like I killed your fucking son. 34 00:04:15,861 --> 00:04:18,461 I was willing to kill just you 35 00:04:18,701 --> 00:04:20,661 but after hearing what you just said, 36 00:04:20,741 --> 00:04:23,501 I'll be forced to take care of your kids as well. 37 00:04:23,821 --> 00:04:25,261 For good this time. 38 00:04:25,541 --> 00:04:26,781 I'll get you, Aroudj. 39 00:04:27,101 --> 00:04:28,421 Do you understand, you big pig? 40 00:04:28,501 --> 00:04:30,421 I swear on my kids' lives, I'll get you. 41 00:04:55,821 --> 00:04:57,381 I suppose you know who I am. 42 00:04:58,261 --> 00:05:01,141 Chief Superintendent Henri Brabant from the IGPN. 43 00:05:01,621 --> 00:05:03,421 My supervisor sent me, 44 00:05:03,661 --> 00:05:04,821 in person. 45 00:05:04,981 --> 00:05:07,381 My mission is to inspect your department. 46 00:05:07,661 --> 00:05:10,101 My teams, under the leadership of Major Caplan, 47 00:05:10,181 --> 00:05:12,381 just ended a feud amongst the Russian mafia. 48 00:05:12,501 --> 00:05:14,741 So, why a disciplinary inspection? 49 00:05:15,021 --> 00:05:16,581 Major Fargette is dead. 50 00:05:17,421 --> 00:05:21,261 Valérie Borg, the IGS officer who disappeared, was found dead 51 00:05:21,461 --> 00:05:22,821 and dismembered. 52 00:05:23,221 --> 00:05:25,861 The same thing almost happened to Lieutenant Delgado. 53 00:05:25,941 --> 00:05:28,301 I think that your track record stinks of failure. 54 00:05:29,261 --> 00:05:31,021 All of that is the work of one policeman, 55 00:05:31,101 --> 00:05:33,661 - Roland Vogel. - Ex-policeman, madam. 56 00:05:33,741 --> 00:05:35,821 Vogel's a cop from your division. 57 00:05:35,901 --> 00:05:38,141 The one that tries to find faults in good cops. 58 00:05:38,381 --> 00:05:40,341 Stop blaming us for your mistakes. 59 00:05:40,421 --> 00:05:42,021 We've already suffered enough. 60 00:05:42,981 --> 00:05:44,261 Superintendent Bernardi, 61 00:05:44,341 --> 00:05:45,781 throughout the duration of my inspection, 62 00:05:45,861 --> 00:05:48,501 you and your men will be under my direct command. 63 00:05:49,381 --> 00:05:50,821 And I'm taking your office. 64 00:05:51,301 --> 00:05:53,341 It's the least disgusting place here. 65 00:05:54,701 --> 00:05:57,021 I'll be going, but we'll be seeing each other. 66 00:06:07,861 --> 00:06:09,501 What was that all about? 67 00:06:11,381 --> 00:06:13,621 Our best days in the police are behind us. 68 00:06:22,021 --> 00:06:23,021 Léa, 69 00:06:23,621 --> 00:06:25,461 can you go with your brother, please? 70 00:06:27,381 --> 00:06:28,381 Thank you. 71 00:06:30,141 --> 00:06:31,141 Lieutenant, 72 00:06:32,821 --> 00:06:35,461 I'm Lieutenant Dalia Beatini from the Minors Brigade. 73 00:06:35,581 --> 00:06:37,541 I'm here to take care of your children. 74 00:06:37,621 --> 00:06:39,581 And to help you. Do you understand? 75 00:06:42,261 --> 00:06:43,541 Yes, I understand. 76 00:06:43,781 --> 00:06:45,061 You can trust me. 77 00:06:49,261 --> 00:06:50,261 Thank you. 78 00:07:06,101 --> 00:07:07,101 Everything okay? 79 00:07:27,501 --> 00:07:28,901 Did you find anything out? 80 00:07:29,221 --> 00:07:30,821 There's a doctor in with her. 81 00:07:35,021 --> 00:07:36,421 So, doctor? 82 00:07:37,221 --> 00:07:39,021 Physically, she's in good health. 83 00:07:39,101 --> 00:07:42,021 Time will tell if she suffers psychological consequences. 84 00:07:42,341 --> 00:07:45,021 I've sedated her so that she can rest. 85 00:07:45,701 --> 00:07:46,701 Can I see her? 86 00:07:47,381 --> 00:07:48,701 Yes, but don't stay long. 87 00:07:49,021 --> 00:07:50,421 - Thank you. - You're welcome. 88 00:08:55,781 --> 00:08:56,781 Are you alright? 89 00:08:59,461 --> 00:09:00,741 I'll wait outside. 90 00:09:08,101 --> 00:09:09,541 Are you alright? 91 00:09:10,661 --> 00:09:12,141 Léa and Oscar are all right. 92 00:09:15,061 --> 00:09:16,181 And Roxanne? 93 00:09:17,461 --> 00:09:19,981 She'll be okay. It was a close call, but she's okay. 94 00:09:21,741 --> 00:09:23,101 Roland Vogel! 95 00:09:23,621 --> 00:09:25,341 I won't ask how things are rolling. 96 00:09:25,421 --> 00:09:26,421 His packet. 97 00:09:29,101 --> 00:09:31,581 It goes without saying, you have to watch your arse in here. 98 00:09:32,101 --> 00:09:33,701 Luckily, you're sitting on it. 99 00:10:03,941 --> 00:10:05,301 What happened to you? 100 00:10:07,421 --> 00:10:08,581 Police brutality. 101 00:10:08,661 --> 00:10:09,941 I hope it was justified. 102 00:10:10,261 --> 00:10:11,901 If not, it's not right at all. 103 00:10:12,941 --> 00:10:14,701 Your nine metres squared are ready. 104 00:10:40,341 --> 00:10:41,341 Eddy? 105 00:10:42,141 --> 00:10:43,141 Eddy? 106 00:10:51,021 --> 00:10:52,021 What is it? 107 00:10:52,381 --> 00:10:54,861 I need to phone home and I've forgotten my mobile. 108 00:10:55,661 --> 00:10:57,421 - Here. - Thank you. 109 00:10:57,941 --> 00:10:59,661 I'll have a smoke while I'm at it. 110 00:11:09,701 --> 00:11:11,101 Wait for Daddy, sweetheart. 111 00:11:12,661 --> 00:11:15,901 I need to see you, it's urgent. Eddy. 112 00:11:22,461 --> 00:11:24,181 What time and where? 113 00:11:25,021 --> 00:11:28,901 Tomorrow. 15:00. Cergy shopping centre. 114 00:11:29,181 --> 00:11:30,421 Are you okay, Walter? 115 00:11:31,661 --> 00:11:32,661 I'm fine. 116 00:11:33,701 --> 00:11:34,701 Here. 117 00:11:37,421 --> 00:11:39,061 How are you dealing with it all? 118 00:11:40,701 --> 00:11:41,701 Badly. 119 00:11:42,541 --> 00:11:43,621 Very badly, Eddy. 120 00:11:52,501 --> 00:11:53,501 Yes, Charlie? 121 00:11:54,941 --> 00:11:57,301 What's all this about a meeting in a shopping centre? 122 00:11:57,661 --> 00:11:58,661 What? 123 00:11:59,141 --> 00:12:00,861 Doesn't the meeting place suit you? 124 00:12:03,781 --> 00:12:04,941 No, no problem. 125 00:12:05,421 --> 00:12:07,501 Central Paris? Okay. A café. 126 00:12:08,821 --> 00:12:10,621 Yes, I see. 127 00:12:11,781 --> 00:12:13,141 Okay, see you tomorrow. 128 00:12:14,061 --> 00:12:16,901 - What are you playing at? - I'm not playing, Eddy. 129 00:12:17,061 --> 00:12:19,541 Do you want to start a war with the Turks? 130 00:12:19,701 --> 00:12:21,701 You'd rather I let Baba Aroudj take my kids? 131 00:12:21,781 --> 00:12:23,941 What makes you think Charlie knows about it? 132 00:12:24,501 --> 00:12:26,421 I don't know what your friend's into, 133 00:12:26,821 --> 00:12:28,621 but I'm sure he can give me the lowdown. 134 00:12:28,701 --> 00:12:31,061 Some advice, Walter: Keep Charlie at a distance. You don't know him. 135 00:12:31,221 --> 00:12:32,221 I don't give a shit. 136 00:12:32,301 --> 00:12:34,701 I just want him to tell me about that fucking Turk. 137 00:12:37,901 --> 00:12:40,141 Okay, I think I understand. 138 00:12:40,501 --> 00:12:43,061 We'll see him tomorrow and you can ask him. 139 00:12:43,181 --> 00:12:44,941 I know him, he's going to refuse. 140 00:12:45,021 --> 00:12:46,781 It doesn't cost anything to ask. 141 00:12:49,861 --> 00:12:51,621 I'm going back in, are you coming? 142 00:12:52,301 --> 00:12:53,421 No, I must get back 143 00:12:53,941 --> 00:12:55,141 to my kids. 144 00:12:56,501 --> 00:12:57,981 Give Roxanne a hug for me. 145 00:13:20,541 --> 00:13:21,981 - Here. - Thank you. 146 00:13:28,461 --> 00:13:29,781 Eddy, I... 147 00:13:32,141 --> 00:13:33,621 I need to ask you something. 148 00:13:35,181 --> 00:13:36,181 I'm listening. 149 00:13:39,461 --> 00:13:41,661 Did Vogel tell you that he buried both of us? 150 00:13:45,181 --> 00:13:46,181 Yes, what of it? 151 00:13:48,701 --> 00:13:50,941 If you'd really had to choose, 152 00:13:53,541 --> 00:13:56,221 and only called one of the numbers that Vogel gave you, 153 00:13:58,501 --> 00:14:00,181 who would you have saved? 154 00:14:00,261 --> 00:14:02,101 Why are you asking that? 155 00:14:05,861 --> 00:14:07,061 Answer me, Eddy. 156 00:14:07,661 --> 00:14:08,741 Please. 157 00:14:15,661 --> 00:14:17,221 I would have chosen Roxanne. 158 00:14:24,621 --> 00:14:26,821 When I go home, I don't want to see you again. 159 00:14:28,421 --> 00:14:30,221 Leave your keys with the doorman. 160 00:15:04,861 --> 00:15:06,661 What you've started ends here. 161 00:15:06,741 --> 00:15:09,261 If I find that you've attacked children again... 162 00:15:09,741 --> 00:15:13,141 With all due respect, Hüseyin, the prophet Mohammed... 163 00:15:13,221 --> 00:15:16,301 Don't bring the words of Mohammed into our conversation. 164 00:15:16,901 --> 00:15:19,261 Especially when your behaviour has been shameful. 165 00:15:20,301 --> 00:15:22,021 Forget that policeman 166 00:15:22,781 --> 00:15:23,941 and his family. 167 00:15:24,021 --> 00:15:27,301 Concentrate on your business 168 00:15:27,381 --> 00:15:28,821 without drawing attention, 169 00:15:30,341 --> 00:15:31,901 do you understand? 170 00:15:33,381 --> 00:15:35,181 We have our own business 171 00:15:35,901 --> 00:15:37,861 to take care of. 172 00:15:38,501 --> 00:15:40,021 Very important business. 173 00:15:40,101 --> 00:15:42,381 Which must be completed 174 00:15:43,301 --> 00:15:44,341 without a hitch. 175 00:15:48,861 --> 00:15:49,861 One last thing, 176 00:15:50,821 --> 00:15:53,181 even though the Koran doesn't prohibit it, 177 00:15:53,661 --> 00:15:56,501 it does encourage us 178 00:15:57,581 --> 00:15:59,221 to try not to resemble a pig! 179 00:15:59,421 --> 00:16:01,101 Do some sport! 180 00:16:04,901 --> 00:16:07,621 I'll get that policeman, I swear. 181 00:16:26,581 --> 00:16:27,581 You smoke? 182 00:16:28,261 --> 00:16:30,021 I'd given up but... 183 00:16:32,941 --> 00:16:35,021 - What are we doing here? - Waiting for Brabant. 184 00:16:37,421 --> 00:16:38,581 How's Delgado? 185 00:16:39,141 --> 00:16:40,341 Fine, fine. 186 00:16:41,501 --> 00:16:42,501 And Morlighem? 187 00:16:43,261 --> 00:16:44,901 The same as Lieutenant Delgado. 188 00:16:46,301 --> 00:16:47,701 Do you have any news on Vogel? 189 00:16:47,981 --> 00:16:50,901 According to rumours, his lawyer's going to plead insanity. 190 00:16:51,901 --> 00:16:53,181 Which suits everybody, 191 00:16:54,021 --> 00:16:56,461 the politicians, the police, and above all, Vogel. 192 00:16:57,261 --> 00:16:59,421 If he's found to be crazy, he's not responsible. 193 00:16:59,821 --> 00:17:03,341 He'll get away with a short time in a mental hospital and some pills. 194 00:17:04,021 --> 00:17:05,101 Where is he now? 195 00:17:05,421 --> 00:17:08,421 Yesterday he was transferred from the hospital to prison. 196 00:17:09,021 --> 00:17:10,021 Which one? 197 00:17:10,861 --> 00:17:11,861 La Santé. 198 00:17:17,301 --> 00:17:19,221 Where are you going? Caplan! 199 00:17:20,341 --> 00:17:21,941 Caplan, where are you going? 200 00:17:47,221 --> 00:17:48,941 Do you see that empty chair, madam? 201 00:17:49,581 --> 00:17:51,661 Major Caplan's arse should be sitting in it. 202 00:17:51,741 --> 00:17:53,061 But it isn't. Why not? 203 00:17:57,221 --> 00:17:59,861 Because your men have no respect for you. 204 00:18:01,621 --> 00:18:03,341 In accordance with my supervisor, 205 00:18:03,661 --> 00:18:06,541 I'm removing your command and putting you on the ground. 206 00:18:07,141 --> 00:18:08,821 I think that it'll do you good. 207 00:18:10,581 --> 00:18:11,821 This is for you. 208 00:18:13,021 --> 00:18:14,781 Close the door when you leave. 209 00:19:22,221 --> 00:19:23,221 Hello. 210 00:19:25,741 --> 00:19:26,741 Thank you. 211 00:19:27,741 --> 00:19:28,741 You may go. 212 00:19:29,261 --> 00:19:30,261 Thank you. 213 00:19:45,061 --> 00:19:46,101 That way. 214 00:19:50,541 --> 00:19:51,541 Go ahead. 215 00:19:58,541 --> 00:20:00,941 I'll put you in here. The prisoner's on his way. 216 00:20:36,181 --> 00:20:37,341 Hello, Nathan. 217 00:20:39,901 --> 00:20:40,901 Hello, Eddy. 218 00:20:42,381 --> 00:20:44,141 You took your time coming to see me. 219 00:20:50,021 --> 00:20:51,221 You haven't changed. 220 00:20:53,221 --> 00:20:54,421 I know. 221 00:20:55,661 --> 00:20:57,541 I'm not the only one, you could say. 222 00:20:58,541 --> 00:21:00,301 You look sadder than before, Eddy. 223 00:21:01,301 --> 00:21:02,301 Before when? 224 00:21:03,021 --> 00:21:05,301 Before my little brother went down for murder? 225 00:21:06,621 --> 00:21:09,021 I was tried and convicted and I got 15 years. 226 00:21:10,501 --> 00:21:13,981 Now, tell me why you're here after forgetting me for so many years. 227 00:21:15,181 --> 00:21:16,181 Forgetting you? 228 00:21:17,581 --> 00:21:19,341 After the death of Myriam and your children, 229 00:21:19,501 --> 00:21:21,421 you distanced yourself from everybody. 230 00:21:22,101 --> 00:21:24,141 Even our parents couldn't get near you, 231 00:21:24,701 --> 00:21:26,021 least of all me. 232 00:21:27,261 --> 00:21:30,261 Because you knew that I'd discover your plans and stop you. 233 00:21:30,821 --> 00:21:32,581 So please don't criticise me. 234 00:21:34,861 --> 00:21:36,541 Do you think it was easy for our parents 235 00:21:36,621 --> 00:21:41,221 to see their son condemned for killing a 10-year-old kid? 236 00:21:52,341 --> 00:21:54,221 Hello, Lieutenant Delgado. 237 00:21:55,461 --> 00:21:59,141 Henri Brabant, head of disciplinary at the IGPN. 238 00:22:00,341 --> 00:22:02,061 - How are you? - Fine, thank you. 239 00:22:03,341 --> 00:22:04,821 What can I do for you? 240 00:22:04,901 --> 00:22:06,581 Just answer a few questions. 241 00:22:10,141 --> 00:22:11,261 Lieutenant Delgado, 242 00:22:11,381 --> 00:22:13,501 could you explain to me how you got to the hideout 243 00:22:13,581 --> 00:22:15,621 of Roland Vogel and Orianne Beridze? 244 00:22:16,061 --> 00:22:17,181 I can't remember. 245 00:22:17,501 --> 00:22:18,741 I understand. 246 00:22:19,301 --> 00:22:20,821 You've suffered a terrible shock 247 00:22:20,901 --> 00:22:23,141 and I show up with all these questions. 248 00:22:24,221 --> 00:22:25,221 However, 249 00:22:25,821 --> 00:22:27,941 maybe you remember where you were 250 00:22:28,101 --> 00:22:31,381 the night Lieutenant Théo Wachewski was killed in his hospital room? 251 00:22:33,541 --> 00:22:34,781 That night, your squad leader 252 00:22:34,861 --> 00:22:37,901 Major Caplan and Lieutenant Morlighem were on the trail 253 00:22:38,341 --> 00:22:39,821 of a smuggler's lorry. 254 00:22:40,741 --> 00:22:42,621 But you, Lieutenant Delgado, 255 00:22:43,501 --> 00:22:44,821 where were you? 256 00:22:46,661 --> 00:22:47,821 I was at home, sir. 257 00:22:48,261 --> 00:22:49,261 Good. 258 00:22:52,421 --> 00:22:53,941 That's all I wanted to know. 259 00:22:55,781 --> 00:22:57,181 Relax, Lieutenant. 260 00:22:58,021 --> 00:22:59,701 Try to get your memory back 261 00:23:00,021 --> 00:23:01,621 and the next time that we see each other, 262 00:23:01,941 --> 00:23:03,581 give me the right answers. 263 00:23:05,221 --> 00:23:06,381 See you soon. 264 00:23:27,621 --> 00:23:29,061 What do you want, Eddy? 265 00:23:38,501 --> 00:23:41,061 The worst type of bastard arrived here last night. 266 00:23:43,221 --> 00:23:44,661 I want you to spread the word. 267 00:23:44,741 --> 00:23:46,381 There's a lot of money on his head. 268 00:23:46,861 --> 00:23:49,181 The name of the specimen is Vogel. Roland Vogel. 269 00:23:49,261 --> 00:23:51,661 There's 50,000 euros for the person who does it. 270 00:23:58,581 --> 00:24:00,421 I should be out in four days, Eddy. 271 00:24:02,861 --> 00:24:05,341 You've come to ask me to participate in a murder? 272 00:24:05,701 --> 00:24:06,981 Not participate, 273 00:24:07,661 --> 00:24:09,021 just to spread the word. 274 00:24:09,501 --> 00:24:11,221 Phrase it as you want, Eddy. 275 00:24:11,941 --> 00:24:13,661 But you're talking about a murder. 276 00:24:14,181 --> 00:24:15,581 You're a policeman, for fuck's sake. 277 00:24:15,901 --> 00:24:17,901 That's exactly why I'm asking. 278 00:24:19,141 --> 00:24:21,261 The man in question killed three policemen. 279 00:24:22,101 --> 00:24:24,101 One of them was like a brother to me. 280 00:24:24,901 --> 00:24:27,941 He almost took another life, one I hold above my own. 281 00:24:29,181 --> 00:24:30,741 If what you say is true, 282 00:24:30,861 --> 00:24:32,341 don't worry, he'll get life. 283 00:24:33,101 --> 00:24:35,221 Eddy, 15 years in here is an eternity. 284 00:24:36,661 --> 00:24:38,741 The rapists aren't the worst, 285 00:24:39,941 --> 00:24:41,741 or the idiots who make you pay, 286 00:24:42,181 --> 00:24:44,021 the bad hygiene, the rotten food... 287 00:24:47,421 --> 00:24:49,261 The worst is feeling forgotten. 288 00:24:50,901 --> 00:24:52,661 You're alive but you're not there. 289 00:24:53,061 --> 00:24:55,661 You have nothing, you don't mean anything to anybody. 290 00:24:57,181 --> 00:24:58,981 You're still alive. 291 00:24:59,061 --> 00:25:00,661 You look healthier than me. 292 00:25:04,261 --> 00:25:06,341 Can I count on you, Nathan? 293 00:25:09,981 --> 00:25:11,541 I need you, Nathan. 294 00:25:16,181 --> 00:25:17,181 Nathan. 295 00:25:46,941 --> 00:25:48,581 Do you still serve Frenchmen in this bar? 296 00:25:48,661 --> 00:25:50,461 Or is it solely reserved for Arabs? 297 00:25:52,381 --> 00:25:54,141 I don't know what I like about you more, 298 00:25:54,221 --> 00:25:56,421 your squaddie humour or your stupid cop act. 299 00:25:56,501 --> 00:25:57,941 Take your pick with me. 300 00:25:59,581 --> 00:26:00,581 Hello, Wassim. 301 00:26:03,221 --> 00:26:05,021 From what I hear, this Charlie 302 00:26:05,461 --> 00:26:06,901 is far from an amateur. 303 00:26:07,061 --> 00:26:09,221 That's why I need you to track him unnoticed. 304 00:26:09,741 --> 00:26:12,741 What makes you think that once we find him, he'll help us? 305 00:26:14,261 --> 00:26:15,701 Honestly, I have no idea. 306 00:26:16,741 --> 00:26:18,781 But I need you to find his hiding place. 307 00:26:19,701 --> 00:26:20,941 I'm in your debt, 308 00:26:22,221 --> 00:26:23,621 so count on me, my brother. 309 00:26:41,901 --> 00:26:42,901 Yes? 310 00:26:43,941 --> 00:26:46,101 What's going on? What's this office? 311 00:26:46,661 --> 00:26:47,941 They discharged you. 312 00:26:48,461 --> 00:26:49,981 I'm fine, don't worry. 313 00:26:52,781 --> 00:26:54,181 What is this shitty place? 314 00:26:54,541 --> 00:26:57,021 My new office, yours is over there. 315 00:26:57,701 --> 00:26:59,701 We'll be here for the duration of the inspection. 316 00:27:00,141 --> 00:27:01,141 Inspection? 317 00:27:02,941 --> 00:27:04,661 Henri Brabant, from the IGPN. 318 00:27:05,021 --> 00:27:06,381 Didn't he go to see you in hospital? 319 00:27:08,901 --> 00:27:10,301 I haven't asked you 320 00:27:10,461 --> 00:27:12,421 how you discovered Vogel's hideout. 321 00:27:13,301 --> 00:27:15,661 Or where you were the night Théo Wachewski died. 322 00:27:16,501 --> 00:27:17,941 What are you trying to say? 323 00:27:18,221 --> 00:27:20,461 I can sense you're uncomfortable from here. 324 00:27:20,941 --> 00:27:23,621 As if your shoes are digging into you, giving you blisters. 325 00:27:23,701 --> 00:27:25,061 The person who put them on you 326 00:27:25,181 --> 00:27:27,661 is the same one that's trying to bring me down. 327 00:27:28,501 --> 00:27:30,861 If you want to get out without suffering too much, 328 00:27:30,941 --> 00:27:32,061 Lieutenant Delgado, 329 00:27:32,261 --> 00:27:34,141 you'd better get your team spirit back. 330 00:27:34,861 --> 00:27:35,901 What's the plan? 331 00:27:36,461 --> 00:27:38,461 From tomorrow, I want you on my team. 332 00:27:39,981 --> 00:27:41,301 In the meantime, 333 00:27:42,021 --> 00:27:43,621 have a good day, Lieutenant. 334 00:27:54,221 --> 00:27:55,541 - That's him. - That's him. 335 00:27:56,781 --> 00:27:59,301 What did we say the last time we saw each other, Eddy? 336 00:27:59,381 --> 00:28:01,381 I know, Charlie. Zero contact. 337 00:28:01,461 --> 00:28:03,101 So what are we doing here? 338 00:28:05,781 --> 00:28:07,581 We're here because of me, Charlie. 339 00:28:08,741 --> 00:28:10,461 I want you to help me find Baba Aroudj. 340 00:28:10,541 --> 00:28:12,221 What you want is shit. 341 00:28:12,461 --> 00:28:14,301 Go to war with the Turks? 342 00:28:14,821 --> 00:28:17,181 Do you want to see those bastards rape your kids 343 00:28:17,541 --> 00:28:20,741 before putting you and them under 20 metres of concrete? 344 00:28:20,821 --> 00:28:22,941 Because that's what they do, believe me. 345 00:28:24,261 --> 00:28:26,701 Okay, Charlie. I have no way of convincing you. 346 00:28:27,221 --> 00:28:29,061 But put yourself in Walter's shoes. 347 00:28:29,141 --> 00:28:30,861 You've felt the same rage, 348 00:28:30,941 --> 00:28:32,941 and the people you faced were tough. 349 00:28:33,021 --> 00:28:38,341 There's no choice. We must kill the Turk before he gets his kids. 350 00:29:45,981 --> 00:29:47,261 Dad, what's going on? 351 00:29:48,141 --> 00:29:49,741 We're in a police car with Dalia. 352 00:29:50,061 --> 00:29:51,701 Don't worry, sweetheart, 353 00:29:51,781 --> 00:29:53,661 they're taking you somewhere safe. Are you okay? 354 00:29:53,741 --> 00:29:54,901 I'm okay. 355 00:29:56,061 --> 00:29:57,661 Oscar won't say anything. 356 00:29:58,901 --> 00:30:01,061 Tell him everything's okay. Reassure him. 357 00:30:01,701 --> 00:30:03,141 There's no reason to worry. 358 00:30:03,741 --> 00:30:06,341 I have a few things to do, then I'll be right there. 359 00:30:06,661 --> 00:30:07,981 Shall I pass you to Dalia? 360 00:30:08,061 --> 00:30:10,581 No, tell her I'll see her later. 361 00:30:10,821 --> 00:30:11,901 Okay. 362 00:30:13,701 --> 00:30:14,741 Here, Dalia. 363 00:30:15,661 --> 00:30:16,701 Thanks. 364 00:30:17,301 --> 00:30:18,821 - Everything okay? - Yes. 365 00:30:25,701 --> 00:30:27,221 Who's the guy in the suit? 366 00:30:28,221 --> 00:30:30,021 Henri Brabant from the IGPN. 367 00:30:31,221 --> 00:30:33,461 - Why's he here? - To bring us down. 368 00:30:34,101 --> 00:30:36,301 See why you should forget about revenge? 369 00:30:37,061 --> 00:30:38,061 Forget about it? 370 00:30:38,221 --> 00:30:40,021 After what they did to my kids? 371 00:30:40,221 --> 00:30:41,381 After all of that? 372 00:30:41,701 --> 00:30:43,381 Out of the question, get it? 373 00:30:44,341 --> 00:30:46,181 Who was the Arab who killed the Turk? 374 00:30:46,941 --> 00:30:49,821 My life insurance, without him we wouldn't be here talking. 375 00:30:53,501 --> 00:30:55,101 Lieutenant Morlighem, 376 00:30:55,181 --> 00:30:58,341 I'm sorry about your children and the attempt on your life. 377 00:30:59,221 --> 00:31:01,221 I guarantee that the Republic won't let it go. 378 00:31:01,301 --> 00:31:03,221 Can the Republic explain to me what three murderers 379 00:31:03,301 --> 00:31:05,101 were doing in a Turkish diplomatic vehicle? 380 00:31:06,021 --> 00:31:09,061 The vehicle was declared stolen by the embassy 48 hours ago. 381 00:31:10,021 --> 00:31:11,861 That doesn't surprise me. 382 00:31:20,341 --> 00:31:22,421 Charlie's gone and without his information, 383 00:31:22,501 --> 00:31:23,901 you won't get anywhere. 384 00:31:23,981 --> 00:31:25,621 You mean you can't do more? 385 00:31:25,901 --> 00:31:28,141 I didn't say that. He's not answering my calls. 386 00:31:31,741 --> 00:31:33,341 Go and see your kids, Walter. 387 00:31:33,701 --> 00:31:35,781 - And calm down. - Calm down? 388 00:32:39,381 --> 00:32:42,301 Your men tried to kill policeman Morlighem. 389 00:32:42,941 --> 00:32:45,421 I didn't know about it, 390 00:32:46,141 --> 00:32:47,541 they weren't my orders. 391 00:32:48,301 --> 00:32:52,061 You mean to say that they initiated it themselves? 392 00:32:53,821 --> 00:32:56,101 The night before I left for Marseille, 393 00:32:56,581 --> 00:32:58,621 I was overcome with rage and I knocked over a table. 394 00:32:58,701 --> 00:33:00,741 One of my men, Faruk, was there. 395 00:33:01,181 --> 00:33:03,221 He's known my son since he was born, 396 00:33:04,581 --> 00:33:09,501 maybe he wanted to ease my pain by following his own initiative. 397 00:33:12,261 --> 00:33:14,021 If you must punish Faruk, 398 00:33:14,461 --> 00:33:16,461 please don't make it too severe, 399 00:33:17,221 --> 00:33:19,301 I'm willing to pay for all of the damage 400 00:33:19,621 --> 00:33:21,901 that his actions have caused. 401 00:33:22,061 --> 00:33:23,221 Faruk is dead. 402 00:33:24,021 --> 00:33:26,301 So are the two bastards that accompanied him. 403 00:33:26,981 --> 00:33:28,901 While the dust settles a little around here, 404 00:33:29,021 --> 00:33:32,461 I want you to stay where you are. 405 00:33:32,541 --> 00:33:33,581 Why? 406 00:33:33,661 --> 00:33:37,381 If the business with Faruk has compromised our business in Paris, 407 00:33:37,461 --> 00:33:39,861 then Marseille is where our future lies. 408 00:33:39,941 --> 00:33:42,221 Reinforce the ties 409 00:33:42,741 --> 00:33:44,461 with our new partners 410 00:33:44,821 --> 00:33:47,181 but be sure to keep negotiations 411 00:33:47,901 --> 00:33:49,101 as tight as possible. 412 00:34:14,301 --> 00:34:15,941 Mr Baba Aroudj. 413 00:34:16,901 --> 00:34:18,461 My name's Redouane Buzoni, 414 00:34:18,541 --> 00:34:20,341 - welcome to Marseille. - Thank you. 415 00:34:20,421 --> 00:34:23,341 Mr Mandeville sent me to make sure that you have all that you need. 416 00:34:23,421 --> 00:34:25,421 My mattress is a little hard. 417 00:34:26,741 --> 00:34:28,101 My back's not very good. 418 00:34:28,581 --> 00:34:30,341 I could do with... 419 00:34:31,501 --> 00:34:32,781 a massage. 420 00:34:34,501 --> 00:34:36,541 Yes, follow us. 421 00:34:41,221 --> 00:34:42,901 Where are we going? 422 00:34:43,381 --> 00:34:45,701 Where this big pig can be relieved. 423 00:35:24,341 --> 00:35:25,381 Do you have a light? 424 00:35:27,581 --> 00:35:28,581 No. 425 00:35:29,621 --> 00:35:30,941 What happened to you? 426 00:35:31,581 --> 00:35:32,821 What's it to you? 427 00:35:34,261 --> 00:35:35,581 Excuse me, I don't want to bother you. 428 00:35:37,181 --> 00:35:38,821 A dirty cop did this to me. 429 00:35:39,941 --> 00:35:41,181 I'm a victim. 430 00:35:41,701 --> 00:35:42,901 I shouldn't be here. 431 00:35:44,021 --> 00:35:46,221 You won't be here for long if you're innocent. 432 00:35:46,621 --> 00:35:48,141 Are you joking? 433 00:35:49,381 --> 00:35:50,381 Who's the cop? 434 00:35:51,901 --> 00:35:53,501 Why did he do that to you? 435 00:35:53,581 --> 00:35:55,701 He did it because he's an arsehole. 436 00:35:57,661 --> 00:35:59,821 And all arseholes do that kind of thing. 437 00:36:00,221 --> 00:36:01,861 Why don't you make a complaint? 438 00:36:02,621 --> 00:36:04,581 If you're right, that cop's career is through. 439 00:36:05,381 --> 00:36:07,541 It's not his career that I want to fuck up. 440 00:36:08,781 --> 00:36:11,381 For me to be at peace, it's him that I need to fuck up. 441 00:36:13,501 --> 00:36:15,461 What's your name? 442 00:36:17,021 --> 00:36:20,301 Nathan. Nathan Ovazza. You? 443 00:36:21,101 --> 00:36:22,261 Roland Vogel. 444 00:36:24,301 --> 00:36:25,541 Why are you here? 445 00:36:25,941 --> 00:36:26,941 Me? 446 00:36:29,501 --> 00:36:31,061 I'm not like you. I'm not innocent. 447 00:36:32,861 --> 00:36:34,741 I'm here because I deserve it. 448 00:36:35,541 --> 00:36:37,461 Excuse me, I need to find a light. 449 00:36:38,301 --> 00:36:39,421 Bye, Vogel. 450 00:36:47,821 --> 00:36:50,101 I need a light and I want to talk to your boss. 451 00:36:51,421 --> 00:36:52,981 Let him through. 452 00:36:58,821 --> 00:37:00,101 What do you want? 453 00:37:01,501 --> 00:37:03,581 See the guy over there in the wheelchair? 454 00:37:06,581 --> 00:37:07,861 Yeah, what about him? 455 00:37:08,301 --> 00:37:10,061 There's a sum of 50,000 on his head. 456 00:37:15,741 --> 00:37:17,141 One week before you leave 457 00:37:17,301 --> 00:37:19,621 and you want to put money on somebody? Explain. 458 00:37:19,781 --> 00:37:23,461 I'm not the one asking or paying. I'm just the messenger. 459 00:37:27,101 --> 00:37:28,301 Fifty thousand, you say? 460 00:37:28,381 --> 00:37:30,621 Yes, that's what the person is prepared to pay. 461 00:37:34,821 --> 00:37:36,421 Joe, give him the phone number. 462 00:37:37,421 --> 00:37:38,861 When you get out, 463 00:37:39,261 --> 00:37:41,581 give the money to the person who answers. 464 00:37:41,741 --> 00:37:43,141 Only to that person. 465 00:37:43,781 --> 00:37:45,061 I need to tell you what happens if... 466 00:37:45,141 --> 00:37:47,181 It'll happen if it's done quickly. 467 00:37:47,541 --> 00:37:48,541 Very quickly. 468 00:37:49,661 --> 00:37:50,661 And very dirty. 469 00:37:52,701 --> 00:37:54,061 Do you have a light? 470 00:38:01,501 --> 00:38:02,501 Thank you. 471 00:38:03,661 --> 00:38:04,981 Go on, scram. 472 00:38:06,101 --> 00:38:07,101 Scram. 473 00:38:36,061 --> 00:38:37,101 Oscar. 474 00:38:40,181 --> 00:38:41,581 Everything okay, buddy? 475 00:38:47,021 --> 00:38:48,861 Say hello to your uncle. 476 00:38:48,981 --> 00:38:50,541 Hi, Oscar. 477 00:38:58,421 --> 00:38:59,581 I'm so sorry. 478 00:38:59,701 --> 00:39:01,301 It's only for a few days, okay? 479 00:39:02,901 --> 00:39:04,181 I'm sorry for everything that's happening 480 00:39:04,261 --> 00:39:05,661 but you're better off here. 481 00:39:10,061 --> 00:39:12,021 - Hi, Eddy. - Hello, how are you, Léa? 482 00:39:24,021 --> 00:39:25,621 I'm taking you for a ride, Vogel. 483 00:39:25,701 --> 00:39:28,341 - Where are we going? - You'll see when you get there. 484 00:39:47,941 --> 00:39:49,621 You've got five minutes, Vogel. 485 00:39:55,901 --> 00:39:56,901 Roland? 486 00:39:59,981 --> 00:40:01,141 Yes, it's me, Erica. 487 00:40:02,421 --> 00:40:03,421 It's me. 488 00:40:05,181 --> 00:40:06,181 Do you hate me? 489 00:40:08,061 --> 00:40:10,061 They say you're a crazy murderer. 490 00:40:11,421 --> 00:40:12,941 That you kidnapped women, 491 00:40:13,661 --> 00:40:15,941 that you tried to kill Lieutenant Delgado. 492 00:40:18,181 --> 00:40:19,741 Who told you that? 493 00:40:22,421 --> 00:40:24,741 Swear it's not true on our mother's grave. 494 00:40:28,221 --> 00:40:30,981 I half swear, because it's only half true. 495 00:40:31,141 --> 00:40:32,741 The kidnapping wasn't me. 496 00:40:34,981 --> 00:40:36,261 So it's true. 497 00:40:37,861 --> 00:40:39,221 You tried to kill Roxanne. 498 00:40:39,461 --> 00:40:41,021 Don't use her first name. 499 00:40:41,341 --> 00:40:43,021 She's nothing to you, nothing. 500 00:40:43,861 --> 00:40:47,021 That bitch made you believe in an organised attack 501 00:40:47,141 --> 00:40:48,381 and used it to gain your trust 502 00:40:48,461 --> 00:40:49,581 and to hurt me. 503 00:40:50,621 --> 00:40:53,261 Did you try to kill Roxanne? Yes or no? 504 00:40:59,101 --> 00:41:00,221 Yes. 505 00:41:00,981 --> 00:41:02,261 Forgive me, Erica. 506 00:41:04,141 --> 00:41:05,301 Forgive me. 507 00:41:05,941 --> 00:41:09,901 Prison doesn't scare me but if I don't have your forgiveness, 508 00:41:09,981 --> 00:41:10,981 it Will be hell. 509 00:41:13,181 --> 00:41:14,581 You've disappointed me. 510 00:41:15,901 --> 00:41:17,901 Because of you, I have no family left. 511 00:41:21,661 --> 00:41:23,061 I'm all alone. 512 00:41:24,861 --> 00:41:26,141 Completely alone. 513 00:41:31,781 --> 00:41:33,141 Officer. 514 00:41:33,261 --> 00:41:35,941 - Goodbye, Roland. - No, wait. 515 00:41:36,021 --> 00:41:37,741 Wait. Wait, Erica! Don't go. 516 00:41:38,061 --> 00:41:39,141 Come back. 517 00:41:39,621 --> 00:41:41,581 I have things to tell you. 518 00:41:41,661 --> 00:41:42,981 Wait, Erica! 519 00:42:00,061 --> 00:42:01,541 We're listening, Roxanne. 520 00:42:06,621 --> 00:42:07,621 I killed Théo. 521 00:42:14,701 --> 00:42:17,581 We were wondering when you'd decide to tell us. 522 00:42:17,821 --> 00:42:19,701 You needed to choose your moment. 523 00:42:20,261 --> 00:42:22,461 We couldn't force that confession from you. 524 00:42:23,981 --> 00:42:25,741 Know that if you hadn't done it, 525 00:42:26,061 --> 00:42:27,581 Walter and I would have. 526 00:42:28,221 --> 00:42:30,581 Leaving Théo like that, attached to a machine, 527 00:42:31,181 --> 00:42:32,821 was always out of the question. 528 00:42:36,941 --> 00:42:37,941 That's not all. 529 00:42:44,821 --> 00:42:45,941 What is it? 530 00:42:46,861 --> 00:42:48,461 Brabant has me with this. 531 00:42:48,541 --> 00:42:50,061 What do these photos show? 532 00:42:50,141 --> 00:42:51,941 You and a police car in flames. 533 00:42:52,021 --> 00:42:53,261 It's nothing. 534 00:42:55,141 --> 00:42:57,181 The most he can do is accuse you of arson. 535 00:42:59,581 --> 00:43:00,581 Excuse me. 536 00:43:01,821 --> 00:43:03,221 Yes? 537 00:43:04,421 --> 00:43:06,501 Brabant's job is to bring down cops. 538 00:43:07,181 --> 00:43:09,221 Don't make it personal, Roxanne. 539 00:43:10,341 --> 00:43:12,821 Out of the three of us, he's only really interested in me. 540 00:43:14,941 --> 00:43:15,941 I have to go. 541 00:43:46,861 --> 00:43:49,061 ...becomes pale when the tentacles touch him 542 00:43:49,261 --> 00:43:50,781 and surround him. 543 00:43:51,181 --> 00:43:53,301 In this way... 544 00:44:02,861 --> 00:44:03,941 Wassim, 545 00:44:05,061 --> 00:44:06,581 hide, there's a car on you. 546 00:44:23,901 --> 00:44:24,981 On your feet. 547 00:44:25,061 --> 00:44:26,061 What? 548 00:44:26,421 --> 00:44:27,861 Are you joking? 549 00:44:27,941 --> 00:44:29,261 I don't think you understand. Get up. 550 00:44:29,341 --> 00:44:30,861 I'll put you in your chair. 551 00:44:31,741 --> 00:44:32,901 Why? 552 00:44:33,021 --> 00:44:34,861 Don't ask questions. Do as I say. 553 00:44:34,941 --> 00:44:36,141 Fuck off. 554 00:44:47,901 --> 00:44:49,341 What's all of this? 555 00:44:49,701 --> 00:44:51,741 - Who are those guys? - What are we doing? 556 00:44:53,061 --> 00:44:54,181 Careful. 557 00:44:54,981 --> 00:44:56,701 We have two shooters plus the driver. 558 00:44:56,781 --> 00:44:58,861 When they pass, you get the driver, okay? 559 00:44:59,381 --> 00:45:00,461 Okay. 560 00:45:14,901 --> 00:45:16,261 If you move, you're dead. 561 00:45:25,861 --> 00:45:26,861 Police! 562 00:45:27,501 --> 00:45:28,941 One move and you're dead. 563 00:45:29,021 --> 00:45:30,221 Weapons down, slowly. 564 00:45:31,901 --> 00:45:34,021 Good. On your knees. Hands on your heads. 565 00:45:34,661 --> 00:45:36,021 On your knees! 566 00:45:36,541 --> 00:45:37,741 Let me see your hands. 567 00:45:46,661 --> 00:45:48,541 What the hell are you doing here? 568 00:45:48,621 --> 00:45:49,941 Come down. 569 00:46:05,301 --> 00:46:06,901 I've been waiting for years. 570 00:46:10,341 --> 00:46:11,821 How's it going, Nikola? 571 00:46:15,461 --> 00:46:16,981 Stop right away, understand? 572 00:46:17,981 --> 00:46:19,341 What if I don't, Walter? 573 00:46:25,301 --> 00:46:26,581 What are you doing? 574 00:46:32,101 --> 00:46:33,461 Eddy, it's Charlie. 575 00:46:33,941 --> 00:46:35,261 Walter's at my hideout. 576 00:46:36,101 --> 00:46:37,741 The pavilion, at Montreuil. 577 00:46:42,341 --> 00:46:43,341 He's coming. 578 00:46:59,781 --> 00:47:01,421 Go on, go on, get lost. 579 00:47:01,821 --> 00:47:02,981 Get lost. 580 00:47:17,941 --> 00:47:19,941 What's all Of this? Shit! 581 00:47:20,021 --> 00:47:22,061 Shut your mouth. There are people asleep. 582 00:47:22,141 --> 00:47:23,821 Untie me, shit! 583 00:47:28,421 --> 00:47:29,981 Who are you? 584 00:47:31,501 --> 00:47:33,301 Stop. Stop, I beg you. 585 00:47:33,381 --> 00:47:34,461 Can you believe it? 586 00:47:34,901 --> 00:47:36,301 There's no fluid in my lighter. 587 00:47:36,461 --> 00:47:37,621 Don't do it, please. I beg you. 588 00:47:38,341 --> 00:47:39,781 Give me the matches. 589 00:47:40,261 --> 00:47:41,301 Stop your nonsense. 590 00:47:42,261 --> 00:47:43,421 We have no choice. 591 00:47:43,541 --> 00:47:45,701 - Stop it. - We'll do it the old-fashioned-way. 592 00:47:46,541 --> 00:47:47,741 You're lucky. 593 00:47:47,821 --> 00:47:49,421 Some people are here for years. 594 00:47:50,061 --> 00:47:51,941 You'll be here for just a few seconds. 40728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.