Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,199 --> 00:00:03,236
Iz prethodnih epizoda:
-Da te vidimo.
2
00:00:04,782 --> 00:00:09,399
Znam da �e� nastaviti da ustaje�,
ali ja �u nastaviti da te obaram.
3
00:00:09,725 --> 00:00:12,957
Rekla sam ti da te ne�u �ekati.
4
00:00:13,828 --> 00:00:19,197
A evo me... �ekam te.
-Nikad to nisam tra�io od tebe.
5
00:00:19,476 --> 00:00:23,763
Ne idu mi veze. Ne mogu da budem
u jednoj. Ne sa tobom. -Dobro.
6
00:00:23,798 --> 00:00:29,369
Ne�ete objaviti pri�u o princezi i
meni. Zauzvrat �u vam dati pri�u.
7
00:00:29,616 --> 00:00:34,062
Vi ste oborili avion princa Roberta?
-Da. -Svi dokazi su na disku.
8
00:00:34,361 --> 00:00:39,697
U�iva� u pogledu?
-Divan je. -Zaista jeste.
9
00:00:40,192 --> 00:00:46,362
�ta �emo s tvojim krvnim pravom
na presto? -Iskreno, ne znam.
10
00:00:46,651 --> 00:00:53,077
Neka odlu�i najvi�i stale�, iza
zatvorenih vrata. Krunsko ve�e.
11
00:00:53,374 --> 00:01:00,447
Posle tribunala o�ekujem da ostanem
kralj Engleske. -�iveo kralj Robert.
12
00:01:27,111 --> 00:01:32,980
Otkad si tu? -Ve�inu no�i.
-I niko te nije prepoznao?
13
00:01:33,180 --> 00:01:36,844
Niko ne o�ekuje da budu�i
kralj presedi no� na klupi.
14
00:01:37,095 --> 00:01:43,387
Pogotovo ne no� pre odluke. -Zvu�i�
kao da si siguran da �e� biti kralj.
15
00:01:43,422 --> 00:01:48,690
To je moje pravo i sudbina.
Krunsko ve�e �e to uvideti.
16
00:01:52,273 --> 00:01:56,347
Isprobavaju Big Ben. Dobar znak.
17
00:01:57,439 --> 00:02:02,516
Moram da idem. Nasledi�u presto
najve�eg carstva na svetu.
18
00:02:04,180 --> 00:02:08,391
Spreman si?
-Ceo svoj �ivot.
19
00:02:21,405 --> 00:02:23,854
KRALJEVSKA PORODICA
20
00:02:31,251 --> 00:02:33,356
Svi ustanite.
21
00:02:52,224 --> 00:02:56,946
Lijame. Moramo da
popri�amo. -Ne danas.
22
00:02:57,324 --> 00:03:01,314
Brendon Bun mi je rekao ne�to
gadno. -Prvo, dobro do�ao nazad.
23
00:03:01,553 --> 00:03:04,325
Drugo, mog brata
�e uskoro krunisati.
24
00:03:04,563 --> 00:03:08,895
Ako nema� dobre vesti od njegovog
atentatora, onda ih zakopaj.
25
00:03:09,135 --> 00:03:11,984
Danas moramo da budemo ujedinjeni.
26
00:03:12,877 --> 00:03:15,435
Kad smo kod gadnog.
27
00:03:20,128 --> 00:03:26,742
Moramo da ga osramotimo, ali tako
da ne ispadnemo porodica cirkuzanata.
28
00:03:27,141 --> 00:03:31,542
Svet je prozreo Sajrusa.
-Ne �kodi da ga podsetimo.
29
00:03:32,437 --> 00:03:36,493
Robi. �elim da
ovo nosi� za sre�u.
30
00:03:37,835 --> 00:03:43,752
Sestra je u pravu. Nakon bo�i�nog
govora, taj sat je slavniji od tebe.
31
00:03:44,500 --> 00:03:48,244
Ja �u. -Posegni za njim u toku
govora, ve�e �e to primetiti.
32
00:03:48,508 --> 00:03:52,459
Ipak predstavljaju narod,
a narod je voleo Sajmona.
33
00:03:52,716 --> 00:03:56,230
Nikad ne�u biti moj
otac. -Ne�e ni Sajrus.
34
00:03:56,568 --> 00:04:01,922
Pred nama su dvojica
kandidata za presto.
35
00:04:02,450 --> 00:04:07,224
Na�a je du�nost da se u slede�ih
nekoliko sati odlu�imo za jednog
36
00:04:07,457 --> 00:04:11,481
i obavestimo svet ko �e
od njih od danas biti
37
00:04:11,684 --> 00:04:16,854
jedini pravi kralj Engleske.
38
00:04:17,081 --> 00:04:22,237
U pono�, ako se oglase
milozvu�na zvona Big Bena,
39
00:04:22,527 --> 00:04:24,684
ima�emo novog kralja.
40
00:04:25,198 --> 00:04:27,838
Ako trenutak pro�e u ti�ini,
41
00:04:28,128 --> 00:04:35,521
na� sada�nji kralj ostaje vrhovni
vladar Ujedinjenog Kraljevstva.
42
00:04:35,754 --> 00:04:41,171
Podse�am vas da ovo nije
sud, nego ve�e pravi�nosti.
43
00:04:41,417 --> 00:04:45,614
Jesu li kandidati
spremni da odr�e govore?
44
00:04:49,615 --> 00:04:52,109
Ho�u da popri�am s tobom.
45
00:04:54,052 --> 00:05:00,307
�ao. -�ao? S tim �e�
zapo�eti? -Lepo je videti te.
46
00:05:00,569 --> 00:05:05,135
Gde si nestao? -Imao sam nekog
posla. �to manje zna�, to bolje.
47
00:05:05,432 --> 00:05:11,062
Sedela sam u ti�ini
pitaju�i se gde sam pogre�ila.
48
00:05:11,343 --> 00:05:15,121
Slala sam ti poruke kao
gubitnica i plakala svake no�i.
49
00:05:15,447 --> 00:05:20,113
A ti se pojavi� kao da
ni�ta nije bilo. -�ao mi je.
50
00:05:20,333 --> 00:05:23,488
Ne prihvatam izvinjenje.
51
00:05:23,811 --> 00:05:28,476
Dosta mi je ovog sranja.
U�ivaj u tome da ti je �ao.
52
00:05:29,256 --> 00:05:32,922
Rouzi. -Morate da se sklonite.
-Elenor... -Sklonite se.
53
00:05:32,930 --> 00:05:34,930
Molim te, Len.
-Odmah!
54
00:05:36,151 --> 00:05:40,830
Upuca�e� me, du�o? -Reci mi
jo� jednom du�o, i ho�u.
55
00:05:41,093 --> 00:05:45,975
Bolje da bude� sigurna da pi�tolj
nije zako�en, jer moj nije.
56
00:05:50,105 --> 00:05:55,807
Ako �e� da puca�, ciljaj u
srce. Moje je ve� slomio.
57
00:05:59,284 --> 00:06:03,280
Ovo ti je poslednji put da uperi�
pi�tolj u mene i ostane� �iv.
58
00:06:11,426 --> 00:06:14,766
Fajl je iz tvog ra�unara.
59
00:06:15,400 --> 00:06:20,058
Digitalni forenzi�ari su
to potvrdili. -Nisam ja.
60
00:06:20,093 --> 00:06:26,864
Izgleda da jesi. -Koliko
dugo se poznajemo? 30 godina?
61
00:06:27,524 --> 00:06:34,029
Ka�em ti da nisam ja. -Nije va�no.
Poverljiva datoteka je procurila.
62
00:06:41,060 --> 00:06:45,199
�ta me �eka?
-Otkaz. Tu�ba.
63
00:06:45,720 --> 00:06:49,855
Mo�da 15 godina zatvora,
mo�da upola manje.
64
00:06:50,743 --> 00:06:55,213
Mora� da mi ka�e� ime.
Se�a� li se i�ega �to bi pomoglo?
65
00:06:55,442 --> 00:06:57,442
Se�am se svega.
66
00:06:57,653 --> 00:07:03,160
Kako bih mogao da zaboravim kad
sam saznao da je moj bratanac �iv?
67
00:07:03,597 --> 00:07:08,577
Bio sam tako ganut kad
sam mu ugledao lice.
68
00:07:08,887 --> 00:07:12,996
Vid mi se zamutio
i bilo mi je potrebno pi�e.
69
00:07:13,319 --> 00:07:16,923
Ja sam mu ne�no
saop�tio za o�evu smrt
70
00:07:17,219 --> 00:07:21,554
i rekao mu da uvek
mo�e da se poveri meni.
71
00:07:21,978 --> 00:07:27,079
Neka vam bude jasno:
tatica je mrtav. Popri�ajte.
72
00:07:27,309 --> 00:07:32,028
�elim da istaknem da ovo nikad
nisam smatrao suparni�tvom.
73
00:07:32,063 --> 00:07:36,750
Volim Robija i jednog
dana �e biti divan kralj.
74
00:07:37,285 --> 00:07:39,773
Ali ne danas.
75
00:07:40,288 --> 00:07:42,893
Ja sam vo�a ovog naroda.
76
00:07:44,055 --> 00:07:48,482
Kad nas je moj dragi,
pokojni brat Sajmon napustio,
77
00:07:48,953 --> 00:07:55,160
�ak je i kraljica Helena
podr�ala moju vladavinu.
78
00:07:57,541 --> 00:08:01,810
Ona zna da je tako.
-Za sve sam ja kriva.
79
00:08:02,211 --> 00:08:06,794
Pomogla sam Sajrusu da
promeni tok istorije na gore.
80
00:08:06,829 --> 00:08:11,481
�ta si htela kad si
sklopila taj sporazum?
81
00:08:12,743 --> 00:08:17,844
Kontrolu. Mo�da i mo�,
ali svakako kontrolu.
82
00:08:18,409 --> 00:08:23,554
Mogu�nost da upravljam monarhijom
i porodicom kako �elim.
83
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
A sada?
84
00:08:27,030 --> 00:08:29,970
Sada sam umorna.
85
00:08:31,310 --> 00:08:33,898
Sad imam Roberta.
86
00:08:35,612 --> 00:08:38,498
Imam ku�u u Vajomingu.
87
00:08:38,904 --> 00:08:43,582
Nekoliko hiljada jutara neokaljane
zemlje od koje zastaje dah.
88
00:08:43,895 --> 00:08:48,064
Da li bi volela da provede�
neko vreme tamo sa mnom?
89
00:08:48,517 --> 00:08:51,287
Mo�emo da odemo sutra
uve�e. -Sutra uve�e.
90
00:08:51,819 --> 00:08:54,660
Tada objavljuju slede�eg kralja.
91
00:08:54,955 --> 00:08:59,337
Kulminacija svega za �ta sam
Roberta pripremala ceo �ivot.
92
00:08:59,751 --> 00:09:03,158
Sutra u pono� dogodi�e se jedno
od ovoga. Sajrus �e ostati kralj
93
00:09:03,393 --> 00:09:06,763
i radi�e �ta god �eli
ili �e Robert postati kralj,
94
00:09:07,250 --> 00:09:13,690
a ti si ga obu�avala od ro�enja.
-Mora�u da planiram krunisanje.
95
00:09:13,939 --> 00:09:18,471
Helena, ti si kraljica,
uvek �e� ne�to morati.
96
00:09:20,248 --> 00:09:27,364
Kad sat otkuca pono�, mo�da je
najbolje biti 10.000 km iznad svega.
97
00:09:28,152 --> 00:09:30,288
Po�i sa mnom.
98
00:09:30,557 --> 00:09:35,459
Ako sutra ode�, na�i �e�
kontrolu za kojom te�i�.
99
00:09:38,572 --> 00:09:41,246
Razmisli�u.
100
00:09:41,690 --> 00:09:46,306
Prili�no ste uverljivi, g. Parker.
-Naro�ito kad ne�to �elim.
101
00:09:46,742 --> 00:09:50,093
Ili u ovom slu�aju, o�ajni�ki �elim.
102
00:09:50,504 --> 00:09:55,248
Niko nije tako o�ajni�ki �eleo
da vlada kraljevinom kao ja.
103
00:09:55,589 --> 00:09:59,443
Da vodim ovu zemlju.
Bi�u jasan.
104
00:09:59,962 --> 00:10:05,480
Krunsko ve�e nikada u istoriji
nije odstranilo trenutnog kralja
105
00:10:05,720 --> 00:10:10,708
na osnovu toga �to se krunski
princ vratio ko zna odakle
106
00:10:11,018 --> 00:10:16,343
i zatra�io ponovni izbor
kralja. Tako se to ne radi.
107
00:10:17,244 --> 00:10:23,748
A bez na�ih pravila i
tradicija �ta smo? Amerika?
108
00:10:24,980 --> 00:10:29,072
Videli ste �ta se dogodilo
sa Trampom i Hilari.
109
00:10:29,887 --> 00:10:32,985
Lo�e kako god da okrene�.
110
00:10:33,191 --> 00:10:37,634
Ovo je moja kruna.
Moja vladavina.
111
00:10:37,993 --> 00:10:45,238
Istorija i tradicija me
podr�avaju. Znam da �ete i vi.
112
00:10:45,529 --> 00:10:49,773
Oduzimanje krune
bilo bi ravno kra�i.
113
00:10:50,132 --> 00:10:54,074
Ukrao si ga, zar ne? -�ta?
-Probudili su me usred no�i
114
00:10:54,282 --> 00:10:58,567
i ispitivali ko zna koliko sati
o fajlu koji si uzeo. Za�to?
115
00:10:59,444 --> 00:11:03,483
Znaju da sam ja? -Ne, misle
da sam ja. Za�to si ga uzeo?
116
00:11:03,762 --> 00:11:06,947
Tra�io sam dokaz o Bunu.
117
00:11:07,319 --> 00:11:11,985
Novinarka je saznala za mene, morao
sam da za�titim princezu. -Sebe.
118
00:11:12,270 --> 00:11:15,167
Nadam se da je upalilo,
jer idem u zatvor,
119
00:11:15,433 --> 00:11:19,132
a moja �erka u siroti�te
iz kog si navodno do�ao.
120
00:11:19,167 --> 00:11:25,326
Re�i �u im. -Ja �u im re�i.
Ali �u svejedno izgubiti posao.
121
00:11:25,676 --> 00:11:28,695
Shvatam da si se razo�arao u oca.
122
00:11:28,944 --> 00:11:33,707
Ali tvoja nesposobnost da ikome
veruje� naudila je mnogima.
123
00:11:33,987 --> 00:11:38,091
Uklju�uju�i moju �erku.
Razmisli o tome.
124
00:11:38,465 --> 00:11:42,371
Mo�e li to da se ispravi?
-Ovog puta ne.
125
00:11:48,052 --> 00:11:52,142
Hej! -Spreman?
-Bi�u uskoro.
126
00:11:52,434 --> 00:11:56,194
Mo�emo li da popri�amo?
Potrebna mi je usluga.
127
00:11:56,397 --> 00:12:01,767
Mo�da �e hteti da im se obrati�.
Ako ne budu, ipak �u to predlo�iti.
128
00:12:02,080 --> 00:12:07,446
Podr�a�u te. -Cenim to. Ali
trebalo bi da ocrni� Sajrusa.
129
00:12:07,806 --> 00:12:11,189
Pomeni zavisnost, rak,
nepredvidivo pona�anje.
130
00:12:11,436 --> 00:12:14,965
Izmisli ne�to ako mora�.
-Zaista misli� da je to nu�no?
131
00:12:16,368 --> 00:12:21,568
Na�alost, da. Iz mojih usta bi
to zvu�alo kao negativna kampanja.
132
00:12:21,827 --> 00:12:25,996
Sajrus ionako nije primer vrlina.
-Za�to da se spu�tamo na njegov nivo?
133
00:12:26,233 --> 00:12:30,439
Narod vidi i ceni tvoju
plemenitost. Ceni�e je i ve�e.
134
00:12:30,827 --> 00:12:34,368
Podseti ih koliko na�a
zemlja mo�e da bude sjajna.
135
00:12:34,623 --> 00:12:39,233
Svi imaju �ansu. Mi smo
Engleska, sjajna i veli�anstvena.
136
00:12:39,643 --> 00:12:43,667
Podseti ih na to, inspiri�i ih.
To �ele od svog kraja.
137
00:12:43,702 --> 00:12:46,710
Volim te, brate, ali naivan si.
138
00:12:46,745 --> 00:12:50,879
Moramo da na sve
na�ine obezbedimo krunu.
139
00:12:50,914 --> 00:12:55,103
Tvoj posao je da blati� Sajrusa.
Mora� da ga obezvredi�, jasno?
140
00:12:55,398 --> 00:12:57,503
Veruj mi, molim te.
141
00:12:59,394 --> 00:13:01,608
Ra�unam na tebe, brate.
142
00:13:11,541 --> 00:13:15,176
Kraljica si, mo�e� da be�i�,
ali ne mo�e� da se sakrije�.
143
00:13:15,445 --> 00:13:22,076
D�ek me je pozvao na ran� za
vikend. -Parker se potrudio.
144
00:13:24,881 --> 00:13:30,278
Ne nosi� mnogo ode�e.
I ne�e ti ba� biti potrebna.
145
00:13:30,313 --> 00:13:35,178
Drvo ne raste daleko od jabuke,
mama. -Jo� nisam odlu�ila.
146
00:13:35,830 --> 00:13:40,672
Za�to ne bi? -Zbog one sitnice
kada biraju idu�eg kralja.
147
00:13:40,885 --> 00:13:44,833
To nimalo ne zavisi od tebe. Idi.
148
00:13:46,627 --> 00:13:48,627
Idi.
149
00:13:58,026 --> 00:14:01,070
Zaboga! Veoma neumesno!
150
00:14:01,739 --> 00:14:06,024
Potrebna mi je va�a pomo�.
-Ponestaje vam �ivota, g. Ma�ak.
151
00:14:06,248 --> 00:14:10,692
Dao sam novinarki
poverljive podatke. -O �emu?
152
00:14:10,943 --> 00:14:13,567
O Robertovoj nesre�i. Duga pri�a.
153
00:14:13,811 --> 00:14:18,224
D�ejms Hil bi mogao da ispa�ta, pa
vas molim da se zalo�ite za njega.
154
00:14:18,450 --> 00:14:23,158
Da razjasnimo: pokrao si me,
ugrozio bezbednost porodice i dr�ave,
155
00:14:23,485 --> 00:14:27,272
i sad tra�i� pomo�?
-U su�tini, da.
156
00:14:27,521 --> 00:14:32,187
Uvi�am za�to je moja �erka
izludela s tobom, telohranitelju.
157
00:14:32,459 --> 00:14:39,924
Ako interveni�em u ime g. Hila,
optu�i�u g. Frosta. -Razumem.
158
00:14:40,157 --> 00:14:45,186
Za�to onda ne razmisli�?
Mo�da ti sine neka bolja ideja.
159
00:14:46,172 --> 00:14:49,580
�to se ti�e avionske
nesre�e mog sina...
160
00:14:49,970 --> 00:14:55,270
Robert bi ve� bio krunisan da
nije nestao slu�e�i domovini.
161
00:14:55,507 --> 00:14:59,845
Da nije nemilosrdno
napadnut i ostavljen da umre.
162
00:15:00,220 --> 00:15:04,416
Trenutni kralj �eli da prika�e da
Robert poku�ava da menja istoriju
163
00:15:04,760 --> 00:15:08,715
na osnovu rupe u zakonu
ili gre�ke u proceduri.
164
00:15:08,939 --> 00:15:13,275
Rupa je zapravo Sajrus.
165
00:15:13,684 --> 00:15:21,128
Postao je kralj samo zbog veoma
nesre�ne proceduralne gre�ke.
166
00:15:21,437 --> 00:15:27,962
Ako ne ispravimo to, dopu�tamo
�oveku koji je ubio Sajmona
167
00:15:28,490 --> 00:15:34,829
i poku�ao da ubije Roberta da
ponovo napadne ovu porodicu
168
00:15:35,649 --> 00:15:38,118
i izvu�e se.
169
00:15:38,959 --> 00:15:44,322
Imate mogu�nost da ispravite stvar.
170
00:15:45,179 --> 00:15:50,178
Da posegnete u pakao i
po�aljete poruku g. Prajsu.
171
00:15:50,437 --> 00:15:56,427
Ne�e� pobediti. Ne�e�
promeniti ovaj deo istorije.
172
00:15:57,254 --> 00:16:00,718
Mo�da si nam oduzeo
poslednjeg velikog kralja,
173
00:16:00,986 --> 00:16:05,366
ali ne�e� slede�eg.
174
00:16:06,365 --> 00:16:08,365
Po�aljite poruku.
175
00:16:09,009 --> 00:16:12,126
Postupite pravedno i po�teno.
176
00:16:13,792 --> 00:16:15,981
Ispravite stvar.
177
00:16:26,304 --> 00:16:31,025
Ja sam D�asper Frost, telohranitelj
princa Lijama Henstrid�a.
178
00:16:31,264 --> 00:16:35,883
Kriv sam za curenje dokumenata.
G. Hil nije u�estvovao u tome,
179
00:16:36,207 --> 00:16:41,688
niti je bio nemaran. Pogre�io
je �to se pouzdao u mene.
180
00:16:44,488 --> 00:16:47,329
Pritvorite g. Frosta.
181
00:16:52,448 --> 00:16:57,829
Nema potrebe. Radio je prema
mojim direktnim nare�enjima.
182
00:16:58,062 --> 00:17:00,807
Stoga nije po�inio prestup.
183
00:17:01,357 --> 00:17:07,093
S du�nim po�tovanjem, te�ko nam je
da poverujemo u to, Visosti. -Zaista?
184
00:17:07,128 --> 00:17:12,184
Ve�e �e se sastati da odlu�i o
slede�em kralju. I va�em �efu.
185
00:17:12,506 --> 00:17:15,847
Mo�da sam lud, ali voleo
bih da to budem ja.
186
00:17:16,126 --> 00:17:18,716
Tajming �lanka i�ao bi mi u prilog.
187
00:17:18,926 --> 00:17:24,814
Podsetio bi narod i ve�e na moje
muke i za�to sada nisam krunisan.
188
00:17:25,083 --> 00:17:29,668
Zamolio sam �oveka koji je re�io
o�evo ubistvo da ispri�a tu pri�u.
189
00:17:29,703 --> 00:17:34,613
Izvinjavam se g. Hilu, ali
obavezao sam ga na �utanje.
190
00:17:34,955 --> 00:17:38,574
Nije izdajica, gospodo, junak je.
191
00:17:38,798 --> 00:17:44,121
Skinite mu lisice.
Skinite ih, zaboga!
192
00:17:48,474 --> 00:17:53,869
Cenim va� rad, rado �u
ponuditi dalja obja�njenja.
193
00:17:54,103 --> 00:17:57,428
Verovatno �ete morati, Visosti.
194
00:17:57,689 --> 00:17:59,800
Isprati�u vas.
195
00:18:13,715 --> 00:18:16,651
Je li i�ta od toga istina?
196
00:18:19,314 --> 00:18:21,724
Trebalo je da ostane� detektiv.
197
00:18:22,180 --> 00:18:27,720
Izvini, nisam hteo da naudim ni
tebi, ni Sari Alia. -E pa, jesi.
198
00:18:27,755 --> 00:18:32,006
Razumem. -Ne razume�.
Otpu�ten si.
199
00:18:32,238 --> 00:18:36,466
Odlo�i pi�tolj na sto.
Isprati�u te odavde.
200
00:18:36,907 --> 00:18:39,604
Stavi ga na sto!
201
00:18:40,614 --> 00:18:47,655
Zna� da je volim, zar ne? -Oduvek
sam znao. Ali to vi�e nije dovoljno.
202
00:18:48,162 --> 00:18:54,543
Mogu li ikako da te navedem da se
predomisli�? -Mogao si da mi veruje�.
203
00:19:03,590 --> 00:19:07,016
Mo�e� da me gleda� na
monitorima, umem da iza�em.
204
00:19:07,257 --> 00:19:12,267
Pozdravi Saru Alis.
Nedostaja�e mi.
205
00:19:19,304 --> 00:19:26,813
Pre svega, neka moji brat i sestra
izreknu svoju podr�ku ili sumnje.
206
00:19:27,065 --> 00:19:31,072
Prepu�tam re� svom
bratu, princu Lijamu,
207
00:19:31,461 --> 00:19:36,312
�ije mi je mi�ljenje neizmerno
va�no, kao �to treba da bude i vama.
208
00:19:38,306 --> 00:19:44,844
Po�to je va� brat to predlo�io,
�elite li da ka�ete svoje mi�ljenje?
209
00:19:55,550 --> 00:19:58,550
Sajruse.
210
00:20:00,875 --> 00:20:04,601
�ta ho�e�?
-Ni�ta.
211
00:20:05,335 --> 00:20:08,473
�ta tvoj brat uop�te planira?
212
00:20:11,014 --> 00:20:16,084
Da ka�e istinu. -Istinu?
Nikad ne�e znati kako je to.
213
00:20:16,700 --> 00:20:21,626
Kad si prvoro�eni sin,
kruna je neizbe�na.
214
00:20:22,058 --> 00:20:27,159
Tek je sada okusio ono �to
smo ti i ja oduvek znali:
215
00:20:27,848 --> 00:20:31,858
mogu�nost �ivota bez krune.
216
00:20:32,666 --> 00:20:37,416
Kako li �e se poneti u
ovom neizvesnom trenutku?
217
00:20:39,078 --> 00:20:44,679
Ne pred svetom,
nego iza zatvorenih vrata.
218
00:20:46,196 --> 00:20:54,000
Nadomak veli�ini, ljudi poka�u ili
svoje najbolje, ili najgore lice.
219
00:20:55,146 --> 00:21:02,323
Ja to barem znam. Pokazao
sam oba. -Uglavnom ono najgore.
220
00:21:02,587 --> 00:21:05,336
Porodi�na crta.
221
00:21:06,886 --> 00:21:10,735
Lijame, imam rak,
222
00:21:12,325 --> 00:21:16,377
a ovo su mi bili
najbolji dani u �ivotu.
223
00:21:17,722 --> 00:21:20,762
U slu�aju da se pita� kako je to.
224
00:21:23,008 --> 00:21:27,600
Odluku ponizno prepu�tam
mudrosti ve�a.
225
00:21:33,928 --> 00:21:37,592
Ti se �ali�?
-Princezo Elenor...
226
00:21:39,870 --> 00:21:47,329
�ovek ima �iroki frizuru! Engleski
kralj ima feretku na glavi.
227
00:21:47,639 --> 00:21:51,030
Otkazao je posvetu
spomenika mome ocu
228
00:21:51,261 --> 00:21:53,708
i zaleteo se autom u njega pijan.
229
00:21:53,926 --> 00:21:57,703
Pre koju nedelju dodelio
je titulu prostitutki.
230
00:21:57,738 --> 00:22:01,480
Dama Sinamon od Kurvograda.
-Baronesa Safron.
231
00:22:01,789 --> 00:22:06,846
Jedan kandidat je plemenit,
inspirativan i najbolji me�u nama.
232
00:22:07,081 --> 00:22:13,051
Drugi je zlobna nakaza obu�ena
kao dvorska luda na rajskom gasu.
233
00:22:13,301 --> 00:22:18,441
To je moje mi�ljenje, samo da znate.
-Zaista ima� svoje gledi�te.
234
00:22:19,110 --> 00:22:24,386
Da, ispalo je dobro,
ali ova mi se vi�e svi�a.
235
00:22:26,721 --> 00:22:28,923
Verujem.
236
00:22:31,067 --> 00:22:35,467
Fina droga. -Ne koristim
je mnogo ovih dana.
237
00:22:35,794 --> 00:22:41,112
Dr�im je pri ruci za hitne slu�ajeve.
Ili ako navrate gosti. Poslu�i se.
238
00:22:41,342 --> 00:22:45,821
Ne treba, sti�e mi po�iljka
iz Maroka. -Zaista?
239
00:22:47,011 --> 00:22:50,483
Hteo sam da popri�amo
o najnovijem projektu.
240
00:22:50,701 --> 00:22:54,522
Moja porodica poseduje mnogo
obalskih nekretnina �irom sveta.
241
00:22:54,727 --> 00:23:01,060
Ve�inom su prazne i tro�ne. �elim da
ih obnovim kao butik hotele.
242
00:23:01,339 --> 00:23:05,978
Kao daleko zgodnijeg mla�eg
brata �ato Marmonta. -Ili sestru.
243
00:23:06,239 --> 00:23:11,142
Ili sestru. �to me dovodi
kod tebe. �elim da ih uredi�.
244
00:23:11,372 --> 00:23:16,226
Ima� dobar ukus, video sam tvoj
rad i mora� da bude� zaposlena.
245
00:23:16,461 --> 00:23:20,269
Mogu to da radim odavde? -Bila
bi odsutna narednih �est meseci.
246
00:23:20,563 --> 00:23:26,145
Ne mogu, Sebastijane. -Za�to?
-Ako nisi znao, ja sam princeza.
247
00:23:26,394 --> 00:23:30,231
I dalje bi bila. Daj mi jedan dobar
razlog za�to mora� da bude� ovde.
248
00:23:30,481 --> 00:23:35,587
Imam zadu�enja. Dobrotvorne
organizacije. -Drogira� se u sobi.
249
00:23:36,370 --> 00:23:40,591
�to se humanitaraca ti�e,
donira�emo deo svake rezervacije.
250
00:23:42,346 --> 00:23:46,799
�est meseci, �est gradova.
Radi� ono u �emu si najbolja.
251
00:23:47,303 --> 00:23:51,359
Mo�e� da se krije� u sobi i da to
naziva� du�no��u, ali tvoju vatru...
252
00:23:52,341 --> 00:23:55,569
Tvoju vatru svet treba da vidi.
253
00:23:57,307 --> 00:23:59,307
Razmisli.
254
00:24:04,790 --> 00:24:10,884
Visosti. Hvala �to me
niste poslali u zatvor.
255
00:24:11,088 --> 00:24:15,741
Va� sam du�nik jer ste uhvatili
Teda Prajsa. -Zato smem u teretanu.
256
00:24:16,146 --> 00:24:18,719
Istina. Onda ste vi moj du�nik.
257
00:24:19,080 --> 00:24:21,960
Bojim se da mi je poslednji dan.
258
00:24:22,412 --> 00:24:27,687
Dobio sam otkaz, �to ne
iznena�uje, s obzirom na sve.
259
00:24:28,509 --> 00:24:31,433
Imam ose�aj da ne�ete
dugo biti nezaposleni.
260
00:24:31,821 --> 00:24:34,367
Zapravo, ovo
olak�ava stvari. -Kako?
261
00:24:34,751 --> 00:24:39,246
Kad me kruni�u, �elim najboljeg
telohranitelja. To ste vi.
262
00:24:39,515 --> 00:24:44,318
Umesto da vas oduzmem bratu,
ra�unajte da �u vas opet zaposliti.
263
00:24:44,624 --> 00:24:47,306
Za�to? -Rekoh vam,
�elim najbolje.
264
00:24:48,076 --> 00:24:53,786
Upozorenje. Morate da prestanete da
se bavite aktivnostima izvan posla.
265
00:24:54,645 --> 00:24:58,226
Mislite na princezu.
-Upravo na nju.
266
00:25:00,380 --> 00:25:03,833
Vreme sve dovede u red, g. Frost.
267
00:25:04,124 --> 00:25:11,509
Posvetite se mojoj za�titi, i ja
�u uvek �tititi vas. �ak i od nje.
268
00:25:11,830 --> 00:25:13,973
Razmisli�u.
269
00:25:15,581 --> 00:25:17,581
Sre�no.
270
00:25:19,239 --> 00:25:21,457
D�aspere.
271
00:25:21,968 --> 00:25:26,789
Ako se zvona oglase u
pono�, vra�a� se u igru.
272
00:25:29,280 --> 00:25:32,574
Obe�ao sam sebi da
ne�u ni za �im �udeti.
273
00:25:32,798 --> 00:25:38,736
Ako pre�ivim i budem spasen,
bi�u zahvalan na svemu �to imam.
274
00:25:39,161 --> 00:25:43,717
Moje odsustvo me je
u�inilo boljom osobom.
275
00:25:44,334 --> 00:25:48,158
Kada ste prvi put u
�ivotu okru�eni ti�inom,
276
00:25:48,533 --> 00:25:54,149
nau�ite da cenite �ivot i ljude
koje ste uzimali zdravo za gotovo.
277
00:25:54,599 --> 00:25:59,753
Svoj boravak na ostrvu smatram
blagoslovom, a ne tragedijom.
278
00:26:00,043 --> 00:26:04,802
Voleo bih da sam se
vratio pre o�evog ubistva.
279
00:26:08,319 --> 00:26:11,108
Ali ne zamarajmo se pro�lo��u.
280
00:26:11,353 --> 00:26:15,287
Iskoristimo priliku da se
usredsredimo na dobrotu Engleske.
281
00:26:15,579 --> 00:26:20,234
Na slavnu, plemenitu Englesku,
najlep�u na svetu.
282
00:26:20,718 --> 00:26:25,010
Usredsredimo se na njen narod.
Ne na jednu osobu, kralja,
283
00:26:25,223 --> 00:26:29,406
nego na sav narod
udru�en u kraljevstvu,
284
00:26:29,746 --> 00:26:36,095
bez ograni�enja sre�e,
blagostanja i slave Velike Britanije.
285
00:26:36,843 --> 00:26:43,570
Svi smo gre�ili. Samo smo
ljudi i kao pojedinci gre�imo.
286
00:26:43,910 --> 00:26:48,842
Ali zajedno smo jaki, ujedinjeni.
287
00:26:49,297 --> 00:26:54,392
Snaga na�eg parlamenta,
na�e demokratije, ovog ve�a
288
00:26:54,730 --> 00:26:59,575
koje predstavlja glasove
naroda, done�e ispravnu odluku.
289
00:27:00,167 --> 00:27:02,886
Znam to u svom srcu.
290
00:27:03,147 --> 00:27:07,985
�ta god odlu�ite, kao
gra�anin ove velike nacije
291
00:27:08,442 --> 00:27:14,132
kunem se da �u biti najbolji �ovek
koji mogu da budem, bio kralj ili ne.
292
00:27:14,456 --> 00:27:18,895
�ini�u sve da ova
zemlja postane regija
293
00:27:19,217 --> 00:27:24,909
gde svaka osoba ima du�nost
i svi ljudi imaju priliku.
294
00:27:26,505 --> 00:27:33,319
Mi smo Engleska. Sjajna,
veli�anstvena Engleska.
295
00:27:33,519 --> 00:27:41,475
Zajedno, na�e veli�anstvo je
bezgrani�no. Bo�e, �uvaj kralja.
296
00:27:55,368 --> 00:27:57,540
Svi ustanite.
297
00:28:06,150 --> 00:28:11,331
Savetnici smo vladara
Ujedinjenog Kraljevstva.
298
00:28:11,670 --> 00:28:15,413
Ali danas �e istorija zabele�iti
299
00:28:15,618 --> 00:28:19,531
da smo izabrali novog
kralja kojem �emo slu�iti.
300
00:28:19,766 --> 00:28:23,244
U pono�, ako Big Ben ne zazvoni,
301
00:28:23,557 --> 00:28:27,742
Njegovo Veli�anstvo,
kralj Sajrus, ostaje na vlasti.
302
00:28:28,270 --> 00:28:31,116
Ali ako se veliko zvono oglasi,
303
00:28:31,388 --> 00:28:36,056
onda �emo se s velikom
rado��u posvetiti slu�bi
304
00:28:36,319 --> 00:28:42,426
Njegovoj Kraljevskoj Visosti,
princu Robertu. Za sad smo zavr�ili.
305
00:28:42,683 --> 00:28:47,242
Dok ne otkuca pono�,
Bo�e, �uvaj kralja.
306
00:28:47,680 --> 00:28:49,833
Bo�e, �uvaj kralja.
307
00:28:49,868 --> 00:28:53,697
Moramo da popri�amo.
�ta je ono bilo? -Nema na �emu.
308
00:28:53,908 --> 00:28:58,718
Molim? Glupi brat me je mo�da
ko�tao prestola, i nema na �emu?
309
00:28:58,921 --> 00:29:04,039
Zamolio sam te za jednu jednostavnu
stvar! -Zamolio si me ne�to glupo.
310
00:29:05,297 --> 00:29:08,220
A ja sam to ispravio.
-Kako?
311
00:29:09,961 --> 00:29:16,513
Za�titio sam imid� porodice tako
da ima� na �emu da sedi� kao kralj.
312
00:29:17,809 --> 00:29:22,488
To jest, dok te Len nije poslu�ala,
kao uvek. -Dobro je u�inila.
313
00:29:22,771 --> 00:29:27,652
Pomogla nam je. Ti si,
kao i uvek, izgubio muda.
314
00:29:28,181 --> 00:29:34,579
Nadomak veli�ini, ljudi poka�u
ili svoje najbolje, ili najgore lice.
315
00:29:35,047 --> 00:29:41,259
Mislim da znamo �ta si ti od toga.
-Moram da poka�em najgore lice.
316
00:29:41,294 --> 00:29:46,919
Ni�ta nije poklonjeno, a najmanje
najva�niji presto na svetu.
317
00:29:47,202 --> 00:29:51,865
Krune se uzimaju, a ja �u uzeti ovu.
318
00:29:52,679 --> 00:29:55,834
Ukoliko nam to nisi svima sjebao.
319
00:30:00,515 --> 00:30:02,515
Mama?
320
00:30:07,806 --> 00:30:11,222
Nisam mogla.
-Jo� ima vremena.
321
00:30:11,599 --> 00:30:16,557
Ne. Moj �ivot je ovde.
Kao i moj identitet.
322
00:30:17,576 --> 00:30:24,491
Davno je minulo vreme kad
sam mogla da budem neko drugi.
323
00:30:25,179 --> 00:30:30,337
Imam dobar �ivot. �ivot iz bajke.
324
00:30:31,868 --> 00:30:35,817
Ali on ima svojih ograni�enja.
325
00:30:37,344 --> 00:30:41,616
Mo�da bi bilo
druga�ije da sam mla�a.
326
00:30:42,603 --> 00:30:44,603
O, mama.
327
00:30:56,827 --> 00:30:58,827
Lijame.
328
00:31:00,406 --> 00:31:02,991
�ao.
-Ja...
329
00:31:04,488 --> 00:31:09,292
Otkucala sam poruke za dru�tvene
medije da ih objavi� u pono�.
330
00:31:09,643 --> 00:31:12,087
Po jedna za svaki ishod.
331
00:31:12,778 --> 00:31:17,081
Va�no je da sutra bude� prisutan
na netu, �ta god da se desi.
332
00:31:17,407 --> 00:31:21,163
Nijedan ishod nije to
�to �eli� ili si zami�ljao,
333
00:31:21,464 --> 00:31:25,020
ali ljudima je stalo do
tvog mi�ljenja. A i meni.
334
00:31:26,985 --> 00:31:32,099
Vilou. Dan je bio dug.
335
00:31:32,397 --> 00:31:35,281
�eli� li da se malo dru�imo?
336
00:31:35,633 --> 00:31:42,026
Mislim da je bolje da od sad
imamo profesionalni odnos. Izvini.
337
00:32:35,315 --> 00:32:40,349
Sad je 23:59 h,
Veli�anstvo. Sre�no.
338
00:32:50,629 --> 00:32:57,825
Ispravno �e postupiti. Moraju.
Danas je to svima bilo jasno.
339
00:32:58,119 --> 00:33:01,678
Ako izaberu Sajrusa,
mo�emo to da osporimo.
340
00:33:02,142 --> 00:33:07,650
Ne, ako ga izaberu, gotovo je.
U�inili smo �ta smo mogli.
341
00:33:08,189 --> 00:33:11,253
Sine... -�ta god da se
sad dogodi, to je istorija.
342
00:33:11,550 --> 00:33:15,496
Nakon toga, sve �e se
nastaviti prirodnim tokom.
343
00:33:19,574 --> 00:33:22,038
15 sekundi.
344
00:33:39,250 --> 00:33:41,250
Vreme je.
345
00:34:05,756 --> 00:34:07,756
Ketrin!
346
00:34:54,685 --> 00:34:56,685
�ao.
347
00:35:05,092 --> 00:35:09,398
Izvini �to kasnim, napolju je
ludnica. -Ni�ta, izvini ti.
348
00:35:09,710 --> 00:35:15,623
Ne znam za�to pla�em. -Idemo li
napolje da proslavimo? Na�ao sam ovo.
349
00:35:20,431 --> 00:35:24,281
Volim te. Zna� li to?
350
00:35:31,239 --> 00:35:36,841
Ili mo�emo da ostanemo, a ti mo�e�
da vodi� ljubav sa engleskim kraljem.
351
00:35:37,310 --> 00:35:41,053
Da. U�inimo to.
352
00:36:05,666 --> 00:36:11,126
�ta si u�inio?
-Ono �to sam mogao.
353
00:36:11,501 --> 00:36:15,232
Popio si moj burbon,
povalio kurvu u mom krevetu,
354
00:36:15,497 --> 00:36:21,859
a onda me izdao i oteo mi krunu.
-Imam samo jedan glas, Visosti.
355
00:36:22,127 --> 00:36:27,427
Veli�anstvo! -Rekao sam vam,
trebalo je da osvojite dvoranu.
356
00:36:27,739 --> 00:36:31,812
Rekao si da mo�e� da
izmanipuli�e� ve�e i ubedi� ga.
357
00:36:32,126 --> 00:36:36,198
Pogledaj me u o�i,
sme�na budalo u peleni,
358
00:36:36,460 --> 00:36:40,134
i reci koji se �avo dogodio?
359
00:36:53,056 --> 00:36:58,824
Danas smo videli kralja.
A to niste bili vi.
360
00:36:59,170 --> 00:37:03,883
Ubi�u te, Vestkote.
Mu�i�u te, ubiti
361
00:37:04,101 --> 00:37:09,041
i posrati se na tvoj pateti�ni
mali le�. Ti ne odlu�uje�!
362
00:37:09,258 --> 00:37:16,202
Ne�e� mi ni�ta govoriti. Ja sam
engleski kralj, a vi ste samo narod.
363
00:37:17,406 --> 00:37:22,191
�ao mi je. U�inio
sam �ta sam mogao.
364
00:37:30,012 --> 00:37:35,877
Misli� da je za mene
gotovo? Za tebe jeste.
365
00:37:36,594 --> 00:37:43,003
Za sve vas sa pravima po ro�enju,
titulama i privilegijama.
366
00:37:43,613 --> 00:37:49,432
Imali ste kralja koji vam je
dopustio korupciju i uni�tili ste to.
367
00:37:49,742 --> 00:37:56,155
Mislite da �e vam Robert to
dopustiti? Ne�e. Gotovo je.
368
00:37:56,699 --> 00:38:03,331
U�ivaj u starosti i gubitku
privilegija, glupi ku�kin sine.
369
00:38:37,127 --> 00:38:42,218
Ne bih smeo da budem ovde, ali...
Hteo sam da te vidim i da objasnim.
370
00:38:42,525 --> 00:38:46,024
Ne trudi se. Ne �elim to.
371
00:38:46,542 --> 00:38:53,603
Danas sam dobio otkaz jer sam
dao poverljivi fajl novinarki.
372
00:38:55,036 --> 00:39:00,566
Znala je za moju pro�lost, a ja
sam poku�ao... -Uskoro odlazim.
373
00:39:02,111 --> 00:39:08,404
Nakon krunisanja.
Bi�u vi�e od princeze.
374
00:39:09,543 --> 00:39:13,204
Ostavljam ovo za sobom. I tebe.
375
00:39:14,857 --> 00:39:21,910
Poku�avam da ti ka�em da sam hteo da
te za�titim... -Nije va�no. Zaista.
376
00:39:22,734 --> 00:39:28,416
Ne mogu vi�e ovako.
Ne �elim i ne�u.
377
00:39:30,550 --> 00:39:32,550
Len...
378
00:39:34,111 --> 00:39:39,457
Imam priliku da
postanem neko, D�aspere.
379
00:39:41,551 --> 00:39:44,439
Da se sklonim od ovoga.
380
00:39:47,039 --> 00:39:49,291
Molim te, idi.
381
00:40:00,293 --> 00:40:04,240
Dobro. Ako ti ne�e�, ja �u.
382
00:41:09,600 --> 00:41:15,278
Hteo sam da vam li�no ka�em da
vi�e nisam va� telohranitelj.
383
00:41:15,696 --> 00:41:22,936
Vide�emo. Pre ve�anja, rekao si
da ti je Bun rekao lo�e vesti.
384
00:41:23,593 --> 00:41:28,917
Mislio sam da vas vi�e ne zanima.
-Sada me zanima. O Robertu?
385
00:41:30,515 --> 00:41:33,826
Onda je va�no da znam.
-Dobro.
386
00:41:34,665 --> 00:41:39,823
Ali kad ih �ujete, nema povratka.
387
00:41:40,127 --> 00:41:44,111
U redu. Osim toga,
nemam gde da se vratim.
388
00:41:45,102 --> 00:41:48,566
�ta je Bun rekao za Roberta?
389
00:41:50,316 --> 00:41:55,316
Obrada: Gor@n88
390
00:41:58,316 --> 00:42:02,316
Preuzeto sa www.titlovi.com
34774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.