Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,560 --> 00:00:56,560
Sincronia e revisão: fRALFER
Legendas: Tio Cristi
2
00:01:42,819 --> 00:01:44,738
- Boa noite.
- Mais cedo hoje?
3
00:01:44,821 --> 00:01:47,949
É que quero sair mais
cedo de manhã.
4
00:01:47,991 --> 00:01:50,994
Ah, aqui estão as flores,
o jornal e os cigarros...
5
00:01:51,036 --> 00:01:53,872
...que a condessa pediu.
- Obrigado!
6
00:01:53,955 --> 00:01:56,791
- Ela chamou a recepção?
- Não sei.
7
00:01:56,833 --> 00:02:01,213
Sempre me manda pra rua
pra comprar coisas pra ela.
8
00:02:01,296 --> 00:02:03,340
Ganha gorgetas para isso, não?
9
00:02:03,423 --> 00:02:05,342
Oh!
10
00:02:22,526 --> 00:02:24,444
- Os comprimidos, tome.
- Obrigado.
11
00:02:26,655 --> 00:02:29,783
Sem água?
12
00:02:29,866 --> 00:02:32,577
- A água acabou.
- Mas...
13
00:02:32,661 --> 00:02:35,121
Eles vão irritar minha garganta.
14
00:02:35,205 --> 00:02:37,624
Não vão irritar nada.
Vamos!
15
00:02:44,339 --> 00:02:48,677
Estou com tanto frio, Max.
16
00:02:48,718 --> 00:02:51,513
Eu realmente não sei o que fazer...
17
00:02:51,596 --> 00:02:54,558
Max, querido.
18
00:02:54,599 --> 00:02:59,646
Você não tem nenhuma imaginação.
19
00:02:59,729 --> 00:03:03,733
Igual a você, Condessa.
20
00:03:03,817 --> 00:03:06,778
Bobo, bobo, bobo.
21
00:03:09,739 --> 00:03:12,701
Vai querer o serviço habitual?
- Ah, sim.
22
00:03:38,977 --> 00:03:40,937
Suba no 42.
Ela está te esperando.
23
00:03:40,979 --> 00:03:43,398
Ah, pro inferno! Quero dormir.
Subo lá mais tarde.
24
00:03:43,440 --> 00:03:46,651
- Você vai agora!
- Estou cansado dela, maldição!
25
00:03:49,613 --> 00:03:53,241
Você pediu o salário adiantado...
26
00:03:53,283 --> 00:03:55,785
...de um mês.
27
00:03:55,827 --> 00:03:58,246
Eu gosto de pessoas
que cumprem seus acordos.
28
00:03:59,498 --> 00:04:01,458
Okay, okay.
29
00:04:01,500 --> 00:04:03,710
Maldita seja!
30
00:04:03,793 --> 00:04:06,213
E esse perfume que ela usa
cheira a merda.
31
00:04:06,296 --> 00:04:09,466
Pode até ser de marca, mas
me faz querer vomitar. De verdade.
32
00:04:09,549 --> 00:04:12,594
Pelo menos ela não
cheira a fritura, como você.
33
00:04:12,677 --> 00:04:15,263
Ou, a desinfetante bucal.
34
00:04:15,347 --> 00:04:17,516
Não cheiro a desinfetante.
35
00:04:17,599 --> 00:04:21,061
Transpiro água de colônia
Helena Rubenstein para homens.
36
00:04:21,144 --> 00:04:23,605
Pra homens de sucesso.
37
00:04:33,615 --> 00:04:35,534
Obrigado!
38
00:04:49,714 --> 00:04:51,675
Alguma outra hora.
39
00:05:00,600 --> 00:05:03,186
Te vejo em breve.
Adeus.
40
00:05:04,396 --> 00:05:07,357
Minhas chaves, por favor.
Quarto 25.
41
00:05:33,633 --> 00:05:36,845
- Minha chave, por favor. Número 32.
- Desculpe!
42
00:05:36,928 --> 00:05:40,599
32, por favor.
Acho que era...
43
00:05:40,682 --> 00:05:43,226
- O que?
- 32.
44
00:05:43,310 --> 00:05:47,439
Não se lembra?
Acabávamos de voltar de...
45
00:05:52,736 --> 00:05:55,530
Ele é regente.
Diretor de orquestra.
46
00:05:59,075 --> 00:06:01,912
- Então?
- Oh, nada.
47
00:07:14,151 --> 00:07:16,153
Alô?
48
00:07:16,236 --> 00:07:18,738
Sim, uma garrafa
de água mineral bem gelada.
49
00:07:18,822 --> 00:07:21,867
Está bem. Obrigado.
50
00:07:25,120 --> 00:07:29,040
- Não, não chame!
- E por que não?
51
00:07:29,124 --> 00:07:31,042
Desculpe.
52
00:07:41,678 --> 00:07:44,306
Você está bem?
53
00:07:44,347 --> 00:07:46,516
Sim.
54
00:07:46,600 --> 00:07:48,518
Sim, estou bem.
55
00:07:58,862 --> 00:08:00,822
Pode entrar.
56
00:08:12,000 --> 00:08:14,044
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
57
00:08:15,295 --> 00:08:18,298
- Deseja algo mais?
- Não, obrigado.
58
00:08:18,381 --> 00:08:20,801
- Boa noite.
- Boa noite.
59
00:09:27,993 --> 00:09:30,704
- Religião?
- Lucía?
60
00:09:30,787 --> 00:09:32,706
Sim, estou indo.
61
00:09:36,710 --> 00:09:39,796
Olá.
62
00:09:39,880 --> 00:09:41,923
Você me esperava?
63
00:09:42,007 --> 00:09:43,967
Certamente.
64
00:09:45,802 --> 00:09:49,264
Você teria o mesmo quarto?
65
00:09:49,347 --> 00:09:51,308
Como sempre.
66
00:09:54,102 --> 00:09:57,314
Você parece estranho. O que
te preocupa desde quinta feira?
67
00:09:57,397 --> 00:09:59,316
Nada.
68
00:09:59,399 --> 00:10:01,610
Se está preocupado,
você é idiota.
69
00:10:01,651 --> 00:10:03,945
Seu caso é fácil.
70
00:10:03,987 --> 00:10:07,741
Além de tudo, não existem
testemunhas contra você.
71
00:10:09,576 --> 00:10:13,997
Deveria estar feliz, pois
agora só pensamos em você.
72
00:10:14,080 --> 00:10:16,833
O professor disse que
você é um caso especial.
73
00:10:18,877 --> 00:10:22,339
- Estará aqui logo. Mostre a ele que você
está por cima. - Certamente.
74
00:10:50,742 --> 00:10:53,078
- Nome, data de nascimento.
- Emmanuel Strauss.
75
00:11:00,210 --> 00:11:04,089
Endereço? Religião?
76
00:11:04,172 --> 00:11:06,341
Próximo.
77
00:11:06,383 --> 00:11:08,635
- Nome?
- Hansard, Wilhelm.
78
00:11:08,718 --> 00:11:11,221
- Data de nascimento?
- 17 de março, 1920.
79
00:11:11,304 --> 00:11:13,223
Endereço?
80
00:11:13,306 --> 00:11:15,142
- Religião?
- Luterana.
81
00:11:15,225 --> 00:11:17,602
Próximo.
82
00:11:17,686 --> 00:11:19,855
- Nome?
- Klein, Paul.
83
00:11:19,938 --> 00:11:22,607
- Data de nascimento?
- 4 de março, 1918.
84
00:11:22,691 --> 00:11:25,235
Endereço?
85
00:11:25,318 --> 00:11:27,529
- Religião?
- Judia.
86
00:11:27,612 --> 00:11:30,699
Próximo.
87
00:11:30,782 --> 00:11:32,868
Nome?
88
00:11:32,951 --> 00:11:36,413
Data de nascimento?
89
00:11:36,496 --> 00:11:39,249
Endereço? Religião?
90
00:11:42,752 --> 00:11:46,756
- Estava tentando dormir?
- Não.
91
00:11:46,840 --> 00:11:49,217
- Me deixa em paz, por favor.
- Desculpe.
92
00:12:13,825 --> 00:12:16,369
Desculpe.
93
00:12:16,453 --> 00:12:19,456
Perdão.
Tenho preocupações.
94
00:12:19,539 --> 00:12:21,458
Claro.
95
00:12:27,005 --> 00:12:30,091
Me faz um favor?
96
00:12:30,133 --> 00:12:32,093
Se eu puder...
97
00:12:34,137 --> 00:12:37,516
Pode me substituir
amanhã à noite?
98
00:12:37,599 --> 00:12:40,602
- Onde?
- Aqui.
99
00:12:40,685 --> 00:12:43,897
Você só precisa vestir minha jaqueta...
100
00:12:43,980 --> 00:12:48,652
e ser amável com os hóspedes.
101
00:12:48,735 --> 00:12:51,780
- E aí, vai fazer ou não?
- Claro que sim.
102
00:12:51,822 --> 00:12:54,032
Obrigado.
Será só por uma hora.
103
00:12:56,576 --> 00:12:58,495
Boa noite, Max.
104
00:12:58,578 --> 00:13:00,497
Boa noite, Professor Herr.
105
00:13:00,580 --> 00:13:02,666
Ele está no mesmo quarto?
106
00:13:02,749 --> 00:13:04,668
- Sim.
- Bom.
107
00:14:13,236 --> 00:14:15,197
Eu consegui...
e não me pergunte como...
108
00:14:15,280 --> 00:14:18,492
descobrir o que os espiões
sabem sobre Max.
109
00:14:18,575 --> 00:14:22,329
Aqui. Maximilian Theo Aldorfer.
110
00:14:22,412 --> 00:14:25,582
"Fez carreira na companhia
de Karlton Bruener."
111
00:14:25,665 --> 00:14:29,294
"Operou na Hungria,
em uma seção do escritório 4-B."
112
00:14:29,377 --> 00:14:32,339
"Assumiu um nome falso."
Etc., etc.
113
00:14:32,422 --> 00:14:36,218
"Nos arquivos de Nuremberg, veja o
documento... " No cabeçalho da página,
114
00:14:36,301 --> 00:14:40,013
há um número 3, que indica
que é pouco importante.
115
00:14:40,096 --> 00:14:42,516
Entretanto, tem uma nota
que diz:
116
00:14:42,599 --> 00:14:45,477
"era muito amigo de gente
muito importante".
117
00:14:46,645 --> 00:14:50,106
Assim, pode ser que
estejam procurando por ele.
118
00:14:50,148 --> 00:14:53,068
Max tinha imaginação.
119
00:14:53,109 --> 00:14:56,321
Se divertia ao se
passar por médico,
120
00:14:56,404 --> 00:14:59,616
para poder fazer sensacionais
estudos fotográficos.
121
00:15:01,618 --> 00:15:06,248
É óbvio que nenhum paciente
de Max sobreviveu.
122
00:15:06,331 --> 00:15:08,291
Pode ser que algum conseguiu.
123
00:15:11,545 --> 00:15:13,463
Você reconheceria alguém?
124
00:15:20,470 --> 00:15:23,140
Sim, talvez eu lembre.
125
00:15:23,223 --> 00:15:25,350
Quem sabe se ela sobreviveu?
126
00:15:25,433 --> 00:15:27,853
Acho que Mario poderia
saber algo sobre ela.
127
00:15:27,936 --> 00:15:32,399
- Quem é Mario?
- Mario, o italiano. Tente lembrar.
128
00:15:32,482 --> 00:15:34,943
Se salvou porque era
um cozinheiro excelente.
129
00:15:35,026 --> 00:15:38,738
Após a guerra, se casou com Greta Heller.
Tem um restaurante na margem do Danúbio.
130
00:15:38,822 --> 00:15:41,283
Ah, sim, sim.
131
00:15:43,160 --> 00:15:46,246
Chamamos ele uma vez
como testemunha.
132
00:15:47,831 --> 00:15:50,417
Sim, e ele vem para
a próxima reunião.
133
00:15:50,500 --> 00:15:54,212
Se sabe de algo, vai nos dizer.
134
00:15:54,296 --> 00:15:57,090
Bom.
135
00:15:57,174 --> 00:16:00,802
Já viu o Max?
Parece perturbado.
136
00:16:23,328 --> 00:16:26,228
Pensei que estivesse esquecido.
137
00:16:26,729 --> 00:16:30,429
Por que? Se é meu sucesso.
Ah, tudo bem, não importa.
138
00:16:38,630 --> 00:16:40,930
Prepara as luzes.
139
00:20:51,968 --> 00:20:53,887
O que acha que devo usar?
140
00:20:53,970 --> 00:20:56,640
Alumínio.
Do contrário, não dormirei.
141
00:21:08,860 --> 00:21:12,489
Bert, você devia ler um livro.
142
00:21:12,572 --> 00:21:15,075
Oh, sim, já tentei, Max.
143
00:21:15,158 --> 00:21:18,620
Se leio, penso, e fica tudo pior.
144
00:21:18,703 --> 00:21:23,208
Levantar e sair pra rua.
Sabe como sempre isso termina.
145
00:21:26,294 --> 00:21:28,755
Você precisa de um guarda-costas.
146
00:21:28,839 --> 00:21:32,050
Gostaria que fosse você.
Se eu fosse rico,
147
00:21:32,134 --> 00:21:34,761
te contrataria para fazer
tudo para mim.
148
00:21:36,680 --> 00:21:39,641
Faria?
149
00:21:39,724 --> 00:21:41,726
Sim, claro.
150
00:21:41,810 --> 00:21:43,979
Você diz isso porque
sabe que não posso.
151
00:21:47,983 --> 00:21:50,193
- Não.
- Na verdade você não quer.
152
00:21:50,277 --> 00:21:53,196
Não quer limpar o cu de ninguém.
- E faz muito bem.
153
00:22:07,210 --> 00:22:09,129
Tenha cuidado.
154
00:22:20,307 --> 00:22:23,435
Você faz isso muito bem.
Nunca machuca.
155
00:22:34,070 --> 00:22:37,032
"Uma interpretação
de grande elegância."
156
00:22:37,073 --> 00:22:39,493
"Será lembrada como
uma ocasião memorável...
157
00:22:39,576 --> 00:22:42,537
da temporada de ópera, etc..."
158
00:22:42,579 --> 00:22:45,165
"Devo reconhecer que na verdade
não tinha nem idéia... "
159
00:22:45,248 --> 00:22:47,375
"do que esperar
do Maestro Atherton"
160
00:22:47,459 --> 00:22:51,630
"chegou em Viena em uma onda de elogios,
que demonstrou serem merecidos."
161
00:22:53,548 --> 00:22:55,467
Não está me escutando?
162
00:22:57,427 --> 00:22:59,805
Não dá importância a nada.
163
00:22:59,888 --> 00:23:01,932
Ainda assim, gostaria
de saber sua opinião.
164
00:23:02,015 --> 00:23:04,226
Gostaria de ter um pouco
de paz.
165
00:23:04,309 --> 00:23:07,562
O que se passa? Você sempre
se importou com as críticas.
166
00:23:07,604 --> 00:23:10,607
Sempre as discutíamos juntos.
167
00:23:10,690 --> 00:23:13,151
- Quero ir embora.
- O que disse?
168
00:23:13,235 --> 00:23:16,571
Que quero sair.
Quero ir embora daqui, agora!
169
00:23:16,655 --> 00:23:20,742
Suponho que está consciente
do desastre do primeiro violinista.
170
00:23:20,826 --> 00:23:24,079
Coreline Hader toca sólos,
como uma perfeita idiota.
171
00:23:24,120 --> 00:23:26,581
Já te disse que estou saindo!
172
00:23:30,627 --> 00:23:34,381
Lucía, está fora de si.
Tenho que estar na ópera esta noite.
173
00:23:34,464 --> 00:23:36,925
Bem, vou embora sozinha então.
174
00:23:36,967 --> 00:23:39,761
Pra onde quer ir?
175
00:23:39,803 --> 00:23:42,597
Longe deste hotel,
longe desta cidade.
176
00:23:42,639 --> 00:23:45,100
E longe deste país.
177
00:23:46,810 --> 00:23:49,938
Entendo como se sente.
178
00:23:50,021 --> 00:23:53,900
Parecia tão feliz
de vir comigo.
179
00:23:53,984 --> 00:23:57,571
Lucía, o que está sentindo?
180
00:23:57,654 --> 00:23:59,906
De toda forma, serão apenas alguns dias.
181
00:23:59,990 --> 00:24:03,743
Amanhã vamos a Frankfurt.
Em 3 dias, Berlim, Hamburgo e pronto.
182
00:24:12,669 --> 00:24:15,839
Você é absolutamente incrível.
183
00:24:15,922 --> 00:24:18,467
Incrível.
184
00:24:18,550 --> 00:24:21,303
- Não abra.
- Deve ser o porteiro com os jornais.
185
00:24:21,386 --> 00:24:24,347
- No abra, por favor.
- Pensava que já tinham sido entregues.
186
00:24:25,849 --> 00:24:27,809
Entre.
187
00:24:29,186 --> 00:24:32,105
- Bom dia.
- Olá. Obrigado.
188
00:24:32,189 --> 00:24:34,733
Obrigado.
189
00:24:36,109 --> 00:24:38,487
Planejamos para
uma tarde destas.
190
00:24:38,528 --> 00:24:41,156
Pode preparar o quarto.
Todos virão.
191
00:24:41,198 --> 00:24:43,658
Creio que achei uma testemunha.
192
00:24:43,700 --> 00:24:47,662
Lembra de Mario, o cozinheiro?
Deve saber algo.
193
00:24:47,746 --> 00:24:50,749
Não poderia esperar um pouco?
194
00:24:50,832 --> 00:24:55,712
Não. Prefiro fechar seu caso
o mais rápido possível.
195
00:24:55,796 --> 00:25:00,008
Mas não veio ver
o restaurante.
196
00:25:00,050 --> 00:25:02,636
Por que?
Aconteceu alguma coisa?
197
00:25:05,222 --> 00:25:07,182
É por causa do julgamento.
198
00:25:08,558 --> 00:25:12,270
Klaus está um pouco... apressado.
199
00:25:12,354 --> 00:25:16,483
Antes ou depois teria que te chamar,
como a todos os demais.
200
00:25:16,566 --> 00:25:20,821
Fique alerta. Sabe-se de
casos de traições.
201
00:25:20,904 --> 00:25:26,409
Certo. Sobretudo
de colaboradores como você.
202
00:25:26,493 --> 00:25:28,829
Eu quero tudo esclarecido na minha mente.
203
00:25:43,593 --> 00:25:45,554
Vai comer conosco?
204
00:25:45,595 --> 00:25:47,556
Sim, Greta. Obrigado.
205
00:25:49,015 --> 00:25:50,934
Como vai o negócio?
Bem?
206
00:25:51,017 --> 00:25:53,436
Graças a ele,
que dirige a cozinha.
207
00:25:55,147 --> 00:25:58,108
Apareça, Greta.
Queremos conversar.
208
00:25:59,651 --> 00:26:02,112
Sim. Até logo.
209
00:26:07,284 --> 00:26:09,244
- Tem visto o Klaus?
- Mm...humm.
210
00:26:09,286 --> 00:26:11,788
- Te disse alguma coisa?
- Eu vi Klaus.
211
00:26:11,830 --> 00:26:14,291
Me perguntou sobre a garota
com quem você estava.
212
00:26:14,374 --> 00:26:17,711
A filha do socialista.
Ela era...
213
00:26:17,794 --> 00:26:19,713
Era vietnamita, não?
214
00:26:22,632 --> 00:26:27,262
Certamente vocês são
muito estranhos.
215
00:26:27,304 --> 00:26:31,141
Não irei à policía.
São águas passadas.
216
00:26:32,309 --> 00:26:34,269
Klaus me mostrou...
217
00:26:38,273 --> 00:26:40,233
Me mostrou uma fotografia
dessa garota,
218
00:26:40,317 --> 00:26:44,613
mas eu disse que não lembrava.
219
00:26:44,654 --> 00:26:48,408
Garanti que não a reconheceria.
220
00:26:48,492 --> 00:26:51,661
Só quero viver em paz,
e Greta pensa o mesmo.
221
00:26:54,664 --> 00:26:56,583
Obrigado, Mario.
222
00:26:58,335 --> 00:27:01,755
Nunca contei a ninguém...
223
00:27:01,838 --> 00:27:04,216
..como salvou sua pele.
224
00:27:06,510 --> 00:27:09,304
Às vezes, para salvar a pele de alguém,
225
00:27:09,387 --> 00:27:12,098
...não há preço alto.
226
00:27:12,182 --> 00:27:14,643
Não pode me comparar a você.
227
00:27:14,726 --> 00:27:16,770
Eu sei, eu sei.
228
00:27:19,105 --> 00:27:21,483
Mas eu gostaria...
229
00:27:21,525 --> 00:27:23,944
...de poder falar tranquilamente.
230
00:27:26,530 --> 00:27:29,950
Poderíamos ir pescar,
se você gosta.
231
00:27:30,033 --> 00:27:33,453
Claro. Se não demorarmos muito,
para mim está bem.
232
00:27:33,537 --> 00:27:36,957
- Que tal no domingo?
- De acordo.
233
00:27:40,669 --> 00:27:42,796
De acordo, Mario.
234
00:33:50,713 --> 00:33:52,632
- O carro chegou, senhor.
- Oh, obrigado.
235
00:33:52,715 --> 00:33:54,634
Estou indo.
236
00:34:03,225 --> 00:34:07,396
Bem? O dia seguinte
no Hotel Weber.
237
00:34:07,480 --> 00:34:12,360
Se você for de avião, posso enviar
um carro para lhe pegar no aeroporto.
238
00:34:16,113 --> 00:34:18,282
Você é uma criatura estranha.
239
00:34:18,366 --> 00:34:22,453
Agora quer vir comigo,
não é mesmo?
240
00:34:22,536 --> 00:34:25,039
Já não quer mais fazer as
compras de que me falou?
241
00:34:25,122 --> 00:34:28,209
- Não.
- Não posso esperar.
242
00:34:28,250 --> 00:34:31,295
Pegue o avião esta noite
ou venha comigo agora.
243
00:34:31,379 --> 00:34:34,048
Podemos mandar suas coisas
pra Frankfurt.
244
00:34:34,131 --> 00:34:37,218
Que tonta sou. Vamos lá!
Vai perder seu avião.
245
00:34:41,973 --> 00:34:45,685
No Hotel Weber,
dia seguinte.
246
00:34:45,768 --> 00:34:47,687
Sentirei sua falta.
247
00:34:52,984 --> 00:34:54,902
Bom dia, senhores.
248
00:34:54,986 --> 00:34:56,904
Fez reserva?
249
00:36:46,097 --> 00:36:49,308
Nem sinal de peixe.
250
00:36:49,392 --> 00:36:52,770
Um hóspede garantiu ter pescado
um lúcio de 4 quilos aqui.
251
00:36:52,853 --> 00:36:57,483
Não creio nisso. A correnteza
é muito forte para os lúcios.
252
00:36:57,566 --> 00:37:01,696
Uma truta talvez,
mas não um lúcio.
253
00:37:01,779 --> 00:37:04,198
O que foi, Max?
254
00:37:04,240 --> 00:37:07,785
O que você está fazendo?
255
00:37:07,868 --> 00:37:10,746
Não..não...não!!
256
00:40:00,774 --> 00:40:03,235
- Quanto?
- Cem shillings.
257
00:42:09,278 --> 00:42:12,281
...uns 200 foram identificados
por testemunhas,
258
00:42:12,364 --> 00:42:15,743
e outros 100 denunciados pela
Comissão dos Crimes de Guerra.
259
00:42:15,826 --> 00:42:18,203
Outra organização extremamente
perigosa para nós...
260
00:42:18,287 --> 00:42:20,914
é o Centro de Documentação
de Guerra, aqui em Viena.
261
00:42:20,956 --> 00:42:25,419
Eles possuem arquivos sobre as SS,
..com uns 80 mil nomes.
262
00:42:25,461 --> 00:42:29,381
Verei se consigo ter em mãos
esses documentos também.
263
00:42:29,465 --> 00:42:33,594
Enquanto isso, eu gostaria que desse
uma olhada nas evidências contra Max.
264
00:42:33,635 --> 00:42:37,598
Existe uma documentação
potencialmente perigosa...
265
00:42:39,183 --> 00:42:41,727
que joga toda responsabilidade
diretamente sobre Max.
266
00:42:43,645 --> 00:42:46,982
Ele mesmo deu as ordens
para as execuções.
267
00:42:49,109 --> 00:42:53,447
Como sempre, devemos averiguar
se nossos inimigos sabem disso,
268
00:42:53,530 --> 00:42:57,076
ou se tivemos acesso aos
arquivos antes deles.
269
00:42:57,159 --> 00:43:00,454
Então Max pode ficar nas sombras...
270
00:43:00,496 --> 00:43:02,456
...como é seu desejo.
271
00:43:30,359 --> 00:43:34,738
Juntos decidimos entrar nas
profundezas de nossas vidas.
272
00:43:34,822 --> 00:43:38,200
Decidimos confrontá-las,
falando sem reservas,
273
00:43:38,283 --> 00:43:40,202
...sem medos.
274
00:43:40,285 --> 00:43:45,916
Lembrem-se. Devemos descobrir
se somos vítimas de complexos de culpa.
275
00:43:46,000 --> 00:43:48,460
E se for assim,
devemos nos livrar deles.
276
00:43:48,544 --> 00:43:53,173
Complexo de culpa é um distúrbio
da psique, uma neurose.
277
00:43:53,257 --> 00:43:56,635
Não nos iludamos. A memória
não está cheia de sombras,
278
00:43:56,719 --> 00:44:00,806
mas sim de olhos que te miram
diretos e de dedos que te apontam.
279
00:44:00,889 --> 00:44:03,392
Já sabemos da existância de testemunhas
graças a Mario, o cozinheiro.
280
00:44:03,475 --> 00:44:06,562
Todos o conhecemos. Em especial,
Kurt. Ele foi muito útil.
281
00:44:06,645 --> 00:44:10,357
Queria ele aqui esta noite e mandei
avisá-lo. Em vez disso, ele desapareceu.
282
00:44:10,399 --> 00:44:12,776
- Algum de vocês sabe algo?
- Para que quer testemunhas?
283
00:44:12,860 --> 00:44:16,196
Hans, você sabe tudo sobre mim.
Por que relembrar tudo de novo?
284
00:44:16,238 --> 00:44:20,492
É a minha profissão. Aceitou
participar da terapia de grupo.
285
00:44:20,576 --> 00:44:23,996
Sei. Sei. Um fala
e os demais ouvem.
286
00:44:24,079 --> 00:44:26,874
Mas no final, algo acontece
no interior de cada um.
287
00:44:26,957 --> 00:44:31,420
Algo age para primeiro termos
muito medo. Depois, nada.
288
00:44:31,503 --> 00:44:33,672
E acontece bem mais, Max.
289
00:44:33,756 --> 00:44:36,550
Meu papel é de advogado do diabo,
e para cumprir isso devo...
290
00:44:36,633 --> 00:44:40,679
...buscar e encontrar
perigosas provas documentais,
291
00:44:40,763 --> 00:44:44,308
...que depois entrego ao nosso
colega, para que as destrua.
292
00:44:44,391 --> 00:44:47,853
Também tenho uma boa lista
de testemunhas para vigiar.
293
00:44:47,936 --> 00:44:50,481
E os vigio com muito cuidado...
294
00:44:50,564 --> 00:44:53,901
...pois não são tão manejáveis
quanto uma pilha de papéis.
295
00:44:53,984 --> 00:44:56,695
Max, precisa ter fé em Klaus.
296
00:44:56,779 --> 00:44:58,906
Lembra-se quando
fui julgado aqui?
297
00:44:58,947 --> 00:45:01,116
Me senti tão mal quanto você agora.
298
00:45:01,200 --> 00:45:04,703
Fez-me falar muito,
confessar, para defender-me.
299
00:45:04,787 --> 00:45:09,124
Fez-me entrar em conflito com Klaus
para me acusar sem piedade.
300
00:45:09,208 --> 00:45:12,586
Lembra? Quando tudo
acabou, todavia...
301
00:45:12,628 --> 00:45:14,588
...senti um grande alívio.
302
00:45:15,130 --> 00:45:19,259
Talvez por que Klaus queimou
30 documentos que te implicavam.
303
00:45:19,301 --> 00:45:21,386
Exatamente como queimou os seus, Kurt.
304
00:45:21,469 --> 00:45:26,183
Concordo. Pra não ficar qualquer rastro nosso em nenhum arquivo militar. Certo?
305
00:45:26,266 --> 00:45:28,518
Acontecerá o mesmo para você, Max.
306
00:45:31,855 --> 00:45:34,900
Klaus?
307
00:45:34,983 --> 00:45:37,944
Klaus, talvez não existam
testemunhas com vida.
308
00:45:40,155 --> 00:45:43,366
Existem sim,
e não podemos deixá-los em paz?
309
00:45:43,450 --> 00:45:45,368
E deixá-los esquecer?
310
00:45:57,631 --> 00:46:01,801
Ainda que existam mil pessoas documentadas, ou 10 mil,
311
00:46:01,885 --> 00:46:07,641
trarão menos prejuízo do que
uma só testemunha em carne e osso.
312
00:46:09,351 --> 00:46:12,562
Por isso são tão perigosos, Max.
313
00:46:12,646 --> 00:46:16,608
Minha tarefa é achá-los,
onde quer que estejam,
314
00:46:16,691 --> 00:46:18,735
...e garantir seu "arquivamento".
315
00:46:27,869 --> 00:46:30,789
Max, nossos julgamentos são privados.
316
00:46:30,872 --> 00:46:33,625
E também terapêuticos, não é?
317
00:46:33,708 --> 00:46:37,087
E quanto mais rudes são,
mais efetivos se tornam.
318
00:46:37,170 --> 00:46:40,090
Somente as testemunhas
podem provocar isso,
319
00:46:40,173 --> 00:46:44,010
porque entram em detalhes,
desandam a falar tudo.
320
00:46:44,094 --> 00:46:48,014
Já viu, não é mesmo? Somente
confrontados com suas acusações...
321
00:46:48,098 --> 00:46:51,101
...podemos descobrir
nossa dificuldade de defesa.
322
00:46:52,394 --> 00:46:56,189
Precisamos nos defender.
A guerra não acabou.
323
00:46:56,231 --> 00:47:01,278
Se quer viver escondido como
um rato de igreja, vai em frente!
324
00:47:01,361 --> 00:47:05,824
Mas nós queremos voltar
aos nossos postos.
325
00:47:05,907 --> 00:47:09,494
Não podemos desistir nunca.
Nunca!
326
00:47:09,578 --> 00:47:12,873
Eu não desisti!
327
00:47:18,586 --> 00:47:21,506
Continuo com vocês.
328
00:47:21,589 --> 00:47:23,508
E deveria estar satisfeito, Max.
329
00:47:23,591 --> 00:47:26,678
Klaus, Kurt, Dobson, Bert, eu...
estamos todos limpos.
330
00:47:26,719 --> 00:47:28,680
Todas as provas sumiram.
331
00:47:31,599 --> 00:47:35,770
Nunca achei suficiente apenas
queimar todos os papéis.
332
00:47:38,815 --> 00:47:43,069
Quero ficar sozinho... que me deixem
viver em paz, como um rato de igreja.
333
00:47:43,111 --> 00:47:46,114
Voltemos ao assunto.
334
00:47:46,197 --> 00:47:48,908
É importante que
eu ache a testemunmha...
335
00:47:48,950 --> 00:47:51,452
..que Mario acha ter reconhecido.
336
00:47:51,536 --> 00:47:54,539
E quem é?
337
00:47:54,622 --> 00:47:56,874
Por enquanto,
só sei que é uma mulher.
338
00:48:02,922 --> 00:48:05,883
Eu, eu nada sei sobre ela.
339
00:48:05,967 --> 00:48:10,596
Sim, quero falar com Frankfurt,
Hotel Weber.
340
00:48:10,638 --> 00:48:13,099
Número?
Sim, um momento.
341
00:48:25,945 --> 00:48:28,781
347-229.
342
00:48:28,823 --> 00:48:30,908
Urgente, por favor.
343
00:49:08,780 --> 00:49:11,783
O.. o.. o número de Frankfurt
que acabei de te dar.
344
00:49:11,866 --> 00:49:17,163
Frankfurt. 347-229.
345
00:49:17,205 --> 00:49:19,832
Sim. Cancela ele.
346
00:49:21,793 --> 00:49:23,711
Cancela.
347
00:49:25,171 --> 00:49:27,090
Obrigado.
348
00:49:47,902 --> 00:49:51,447
Pronto! Pronto!
Insista na chamada pra Frankfurt.
349
00:50:50,590 --> 00:50:53,051
Não há linha pra Frankfurt.
350
00:51:03,311 --> 00:51:05,229
Por que veio aqui?
351
00:51:13,863 --> 00:51:15,782
Por que veio pra cá?
352
00:51:15,865 --> 00:51:17,825
Por que veio pra cá?
353
00:51:22,705 --> 00:51:26,125
Veio pra me denunciar?
É isso?!
354
00:51:27,669 --> 00:51:29,754
É isso?! Responde!
355
00:51:29,837 --> 00:51:32,090
Não é verdade? Por que veio?
Por que veio?
356
00:51:32,131 --> 00:51:34,133
Por que?! Por que?!
357
00:51:55,530 --> 00:51:58,032
Idiota!
358
00:51:58,116 --> 00:52:00,034
Você...!
359
00:52:09,002 --> 00:52:10,962
Me deixa!
360
00:52:39,987 --> 00:52:41,487
Sua puta...
361
00:53:01,012 --> 00:53:03,639
Não, não!
Tão rápido, rápido rápido assim...
362
00:53:08,102 --> 00:53:11,064
Tanto, tanto tempo.
363
00:53:19,739 --> 00:53:23,076
- Diga-me! Diga-me!
- Eu te quero!
364
00:53:24,869 --> 00:53:29,916
Me diz o que fazer.
Me diz!
365
00:53:29,999 --> 00:53:31,918
Não!
366
00:53:47,016 --> 00:53:48,935
Te amo tanto.
367
00:55:04,594 --> 00:55:06,512
Minha garotinha.
368
00:55:27,533 --> 00:55:31,287
Não. Não tem ninguém aqui.
369
00:55:31,371 --> 00:55:34,123
Não. Foi pro andar de cima.
370
00:55:38,044 --> 00:55:41,005
- Foi pra cima.
- Onde?
371
00:55:41,089 --> 00:55:44,550
Chamaram ele.
372
00:55:44,634 --> 00:55:46,844
Vai demorar?
373
00:55:46,928 --> 00:55:49,013
Depende da senhora.
374
00:55:50,598 --> 00:55:53,935
- Qual senhora?
- A americana.
375
00:55:55,019 --> 00:55:56,938
A americana.
376
00:56:03,027 --> 00:56:07,407
A mulher do diretor da orquestra.
Parece que precisa de companhia.
377
00:56:07,448 --> 00:56:10,535
- E o marido?
- Foi-se.
378
00:56:44,193 --> 00:56:46,738
Telegrama... de seu marido.
379
00:57:07,383 --> 00:57:10,261
Se quiser falar com Frankfurt,
380
00:57:10,303 --> 00:57:12,347
e só tirar o fone do gancho.
381
00:57:40,208 --> 00:57:42,752
- O que está fazendo aqui?
- Trabalho, Excelência.
382
00:57:42,835 --> 00:57:45,797
- A estas horas? O que faz?
- Já disse.
383
00:57:45,880 --> 00:57:47,840
Volte para baixo.
384
00:58:31,342 --> 00:58:35,054
Tudo parece perdido.
385
00:58:35,096 --> 00:58:37,557
Ocorre algo inesperado.
386
00:58:40,977 --> 00:58:44,981
Fantasmas... aparecem.
387
00:58:45,064 --> 00:58:48,401
Como fugir deles?
388
00:58:48,484 --> 00:58:50,403
Esse fantasma.
389
00:58:52,739 --> 00:58:54,699
Sua voz e seu corpo.
390
00:58:58,077 --> 00:59:00,038
Parte de um só.
391
00:59:31,277 --> 00:59:33,196
Amém.
392
01:00:31,795 --> 01:00:35,882
Greta não acredita que a morte
de Mario foi um acidente.
393
01:00:35,966 --> 01:00:40,095
Ela consultou Moritz, o advogado.
Eu o conheço. Posso falar com ele.
394
01:00:40,178 --> 01:00:42,431
Não fale com ninguém.
395
01:00:42,514 --> 01:00:45,851
Quero ter uma conversa com
o médico da Greta.
396
01:00:45,934 --> 01:00:47,853
Vamos.
397
01:01:02,576 --> 01:01:05,746
- Tem certeza?
- Sim. Está indo embora?
398
01:01:05,829 --> 01:01:08,874
- Chamo um taxi?
- Obrigado, e um telegrama, por favor.
399
01:01:08,957 --> 01:01:11,376
Certamente.
400
01:01:11,418 --> 01:01:13,378
Aqui está, senhora.
401
01:01:19,051 --> 01:01:22,262
Não poderei te ver em Berlim.
402
01:01:22,346 --> 01:01:24,931
Nos veremos em Nova York.
403
01:01:25,015 --> 01:01:27,392
Não se preocupe.
404
01:01:27,476 --> 01:01:29,519
Está tudo bem.
405
01:01:29,603 --> 01:01:32,064
- Poderia enviá-lo urgente, por favor?
- Certamente.
406
01:08:01,787 --> 01:08:04,998
Boa noite, Max.
Não estou atrasado, espero.
407
01:08:07,334 --> 01:08:12,172
Ainda tenho que preparar minha dança:
Stravinsky, 'O pássaro de fogo'.
408
01:08:13,507 --> 01:08:15,425
Sem dança esta noite, Bert.
409
01:08:15,509 --> 01:08:17,594
Eu... humm, não posso deixar meu posto.
410
01:08:17,678 --> 01:08:20,305
Apenas transfira, certo?
411
01:08:20,347 --> 01:08:23,225
Dançarei melhor depois
de ensaiar um pouco.
412
01:08:23,308 --> 01:08:25,227
Sinto muito pelas flores.
413
01:08:25,310 --> 01:08:27,229
É apenas transferência.
414
01:09:03,724 --> 01:09:06,476
Oh.
415
01:09:06,560 --> 01:09:09,187
Deixa. Deixa.
416
01:09:09,229 --> 01:09:12,649
Você sempre quebra as unhas.
417
01:09:14,359 --> 01:09:16,278
- Aí está.
- Obrigado.
418
01:09:18,905 --> 01:09:22,701
E então, existe uma mulher, não é?
419
01:09:24,244 --> 01:09:26,204
Não.
420
01:09:36,965 --> 01:09:38,884
Obrigado.
421
01:09:40,802 --> 01:09:45,223
Max, não confia mais em mim.
422
01:09:45,265 --> 01:09:48,435
Você mudou.
Obrigado.
423
01:10:03,408 --> 01:10:05,327
Encontrei ela de novo.
424
01:10:07,537 --> 01:10:09,456
Minha garotinha.
425
01:10:11,500 --> 01:10:15,545
Você que dizer 'aquela'.
426
01:10:21,134 --> 01:10:24,972
Encontrei ela de novo.
Encontrei de novo.
427
01:10:26,640 --> 01:10:29,142
Ninguém deve tocá-la!
428
01:10:30,686 --> 01:10:32,688
Quem se atreveria tocar nela?
429
01:10:32,771 --> 01:10:37,734
Max, tenha cuidado.
Antes que ela possa te denunciar,
430
01:10:37,818 --> 01:10:40,278
...deveria "arquivá-la".
431
01:10:40,320 --> 01:10:43,156
Oh. Oh, não.
432
01:10:46,785 --> 01:10:48,704
- Mas...
- Não.
433
01:10:51,331 --> 01:10:53,250
Eu a amo.
434
01:10:54,668 --> 01:10:56,628
Que imbecil você é, Max.
435
01:11:02,634 --> 01:11:04,553
Foi minha garotinha.
436
01:11:07,055 --> 01:11:09,599
Ela era muito jovem.
437
01:11:09,683 --> 01:11:12,811
E agora já não é mais.
438
01:11:12,853 --> 01:11:16,398
Sim. Sim, ela...
439
01:11:18,358 --> 01:11:23,363
..é exatamente
como me lembro dela.
440
01:11:23,447 --> 01:11:26,408
- Oh, Max.
- Como era antes.
441
01:11:26,491 --> 01:11:29,453
Nunca te vi antes
tão apaixonado.
442
01:11:33,040 --> 01:11:34,958
Pensei que já estava morta.
443
01:11:36,710 --> 01:11:38,962
Que história mais romântica.
444
01:11:44,217 --> 01:11:46,720
Não.
445
01:11:48,013 --> 01:11:51,350
Não, não é... romântica.
446
01:11:51,391 --> 01:11:54,394
- Não?
- Não é romântica.
447
01:11:57,230 --> 01:11:59,816
É uma história bíblica.
448
01:11:59,900 --> 01:12:03,862
Sim? Conta pra mim.
Me conta essa história.
449
01:12:04,946 --> 01:12:06,865
Bem...
450
01:12:11,078 --> 01:12:13,538
É uma história da Bíblia.
451
01:12:14,748 --> 01:12:17,501
- Quer que eu conte?
- Por favor.
452
01:12:17,584 --> 01:12:20,087
Não é muito agradável.
453
01:12:20,170 --> 01:12:22,089
Conta.
454
01:12:25,509 --> 01:12:29,137
Bem, foi há muito tempo atrás.
455
01:12:29,221 --> 01:12:31,348
Bem, você se lembra.
456
01:16:48,685 --> 01:16:53,064
Johann era um prisioneiro que
costumava atormentá-la.
457
01:16:53,148 --> 01:16:55,984
Então ela me pediu
para transferir ele.
458
01:16:58,445 --> 01:17:00,363
Eu, eu...
459
01:17:00,447 --> 01:17:03,825
...não sei por que,
460
01:17:03,867 --> 01:17:08,205
...mas de repente a história de
Salomé me veio à cabeça.
461
01:17:11,625 --> 01:17:13,877
Não pude resistir.
462
01:17:16,296 --> 01:17:19,174
Por isso...
463
01:17:19,216 --> 01:17:21,259
que é uma história bíblica.
464
01:17:21,343 --> 01:17:24,179
- Pobre Max.
465
01:17:26,223 --> 01:17:31,061
Disse a ela, que não sabia exatamente o
que me pediu, ou que havia entendido mal.
466
01:17:31,144 --> 01:17:34,648
Você sempre foi louco,
e continua ainda.
467
01:17:34,689 --> 01:17:37,067
louco, insano...
468
01:17:37,150 --> 01:17:40,195
Hmm. Quem pode julgar?
469
01:17:42,405 --> 01:17:45,033
Não esqueça:
470
01:17:45,116 --> 01:17:47,202
estamos no 'mesmo barco'.
471
01:20:46,373 --> 01:20:49,209
Te damos esta oportunidade.
472
01:20:49,250 --> 01:20:53,421
Marca a data pra próxima reunião
e vê se respeita as normas.
473
01:20:54,798 --> 01:20:57,217
Eu sempre respeito as normas.
474
01:20:57,258 --> 01:21:00,720
Diz isso aos outros, Max...
não a mim.
475
01:21:00,804 --> 01:21:04,808
- Não confiam em mim. Nem eu, em vocês.
- Aí é que você se engana.
476
01:21:04,891 --> 01:21:08,395
Não entende que esta investigação
vai servir pra te livrar do passado?
477
01:21:08,436 --> 01:21:13,274
- Devemos nos ajudar.
- Po isso é que me seguem e me espionam?
478
01:21:15,485 --> 01:21:18,822
Para dar-nos as informações
necessárias.
479
01:21:18,905 --> 01:21:23,243
Por exemplo, onde está a
testemunha que Mario me falou?
480
01:21:25,161 --> 01:21:27,622
Não sei do que está falando.
481
01:21:35,380 --> 01:21:38,299
A que hora quer que
te chame de manhã?
482
01:22:12,541 --> 01:22:14,668
Por que?
483
01:22:14,752 --> 01:22:17,504
- Para que não te levem.
- Quem?
484
01:22:19,965 --> 01:22:23,969
Klaus..., Bert, Hans.
485
01:22:25,179 --> 01:22:30,642
Não tem nenhuma graça.
486
01:22:30,684 --> 01:22:32,811
E se vierem pra me "arquivar"?
487
01:22:32,895 --> 01:22:34,855
Então você luta.
488
01:22:40,402 --> 01:22:42,363
Não ria!
489
01:22:46,784 --> 01:22:48,702
Entende?
490
01:23:51,390 --> 01:23:53,726
Desculpe.
491
01:24:02,359 --> 01:24:04,653
Ouça, a polícia chegando.
492
01:24:04,737 --> 01:24:07,865
Buscam por Frau Atherton,
a mulher do regente.
493
01:24:07,948 --> 01:24:11,285
Se lembra?
Ela pagou a conta pra mim.
494
01:24:11,326 --> 01:24:13,912
Eles vão interrogar você
também.
495
01:24:17,624 --> 01:24:22,046
Só venho pra te fazer umas perguntas
de minha parte e dos outros...
496
01:24:22,129 --> 01:24:24,923
...e dar uma olhada em você.
497
01:24:25,007 --> 01:24:28,177
Poderia vir também em outra
hora pra ver ele também,
498
01:24:28,260 --> 01:24:30,179
...mas não preciso falar com ele.
499
01:24:30,262 --> 01:24:34,141
Não preciso falar com ele na
sua frente. Não é necessário.
500
01:24:34,183 --> 01:24:37,978
Com todo esse negócio de julgamento,
tornou-se muito inseguro.
501
01:24:38,062 --> 01:24:41,190
- Tem razão.
- Que quer dizer?
502
01:24:41,273 --> 01:24:44,693
Que pela primeira vez
ele vê você claramente.
503
01:24:44,777 --> 01:24:47,363
Nada mudou, não é mesmo?
504
01:24:47,446 --> 01:24:50,991
Está enganada.
Todos temos sido julgados.
505
01:24:51,075 --> 01:24:53,786
Agora estamos curados e vivemos
em paz com nós mesmos.
506
01:24:53,827 --> 01:24:57,289
- Não tem cura.
- Você era a enferma.
507
01:24:57,373 --> 01:25:01,335
- Porém, não estaria com alguém...
- Isso é assunto meu.
508
01:25:01,377 --> 01:25:04,880
Muito bem. Ainda assim,
tua mente está perturbada.
509
01:25:04,963 --> 01:25:07,758
Por isso está aqui,
resgatando o passado.
510
01:25:08,842 --> 01:25:11,470
Max é mais do que apenas o passado.
511
01:25:11,512 --> 01:25:14,848
Ouça. Por que não vai à polícia?
512
01:25:14,890 --> 01:25:18,644
Se quiser, posso te levar.
513
01:25:22,064 --> 01:25:26,402
Dr. Fogler, lembro bem de você.
514
01:25:26,485 --> 01:25:29,238
Você dava muitas ordens.
515
01:25:29,321 --> 01:25:32,741
Não pode esquecer que
Max obedecia.
516
01:25:32,825 --> 01:25:35,244
Lembra?
517
01:25:35,327 --> 01:25:37,996
Não me lembro.
518
01:25:38,038 --> 01:25:42,543
Não posso te obrigar a lembrar
se você não quer isso.
519
01:25:42,626 --> 01:25:46,046
Apenas venho pedir que testemunhe,
520
01:25:46,088 --> 01:25:49,967
para descobrir se a situação em que
se encontra é de sua própria escolha.
521
01:25:50,050 --> 01:25:53,762
- Estou bem aqui.
- Sim.
522
01:25:53,846 --> 01:25:57,641
Querem viver em paz, não é?
523
01:25:57,725 --> 01:26:00,978
Viver em paz significa...
524
01:26:01,061 --> 01:26:03,605
...estar em harmonia com os amigos,
525
01:26:03,689 --> 01:26:05,899
...e respeitar os acordos.
526
01:26:05,983 --> 01:26:08,569
Diz isso a Max.
527
01:26:08,652 --> 01:26:12,197
Podíamos ter denunciado ele
à polícia pelo assassinato de Mario.
528
01:26:12,281 --> 01:26:14,867
Mas não fizemos isso.
Max está doente.
529
01:26:14,908 --> 01:26:17,119
Não deve ficar longe de nós.
530
01:26:17,202 --> 01:26:21,206
Encerramos aqui. Também
podíamos denunciá-la por isso.
531
01:26:21,290 --> 01:26:24,251
Estou aqui por vontade própria.
532
01:26:24,293 --> 01:26:27,504
A corrente é para que
não possam me levar.
533
01:26:27,588 --> 01:26:31,258
Se quizéssemos te levar, você
acha que a corrente impediria?
534
01:26:31,300 --> 01:26:34,845
Pobre louca.
Correntes a gente corta.
535
01:26:34,928 --> 01:26:36,847
Não queremos usar a violência
536
01:26:38,557 --> 01:26:41,352
Hmm. Eu sei como
suas testemunhas terminam.
537
01:26:41,435 --> 01:26:43,729
Max me contou.
538
01:26:43,771 --> 01:26:46,774
Max não sabe o que diz
ou que faz.
539
01:26:46,857 --> 01:26:49,777
Sua mente está desordenada.
540
01:26:50,819 --> 01:26:52,905
Saia.
541
01:26:52,946 --> 01:26:56,283
Fora. Fora!
542
01:26:58,827 --> 01:27:00,954
Se mudar de idéia,
543
01:27:01,038 --> 01:27:03,624
...e a corrente te incomodar, me chama.
544
01:27:54,049 --> 01:27:57,344
- Bom dia.
- Bom dia.
545
01:27:57,428 --> 01:28:01,473
Queria informar que
ouvi ruídos estranhos esta noite.
546
01:28:01,557 --> 01:28:05,144
Sei que você trabalha de noite.
Por isso fiquei preocupada.
547
01:28:05,185 --> 01:28:07,771
- Forçaram a fechadura.
- Não, é impossível.
548
01:28:07,855 --> 01:28:11,525
Oh, mas havia alguém, porém
não me atrevi a olhar pra fora.
549
01:28:11,567 --> 01:28:13,527
Já não se tem tranquilidade,
550
01:28:13,569 --> 01:28:15,571
...você sabe, quando se vive só...
551
01:28:15,654 --> 01:28:17,990
É sua imaginação,
Frau Haller.
552
01:28:26,915 --> 01:28:29,376
Estiveram aqui, não é verdade?
553
01:28:33,339 --> 01:28:36,342
- Quem esteve aqui?
- Hans.
554
01:28:37,801 --> 01:28:39,720
O que ele queria?
555
01:28:42,056 --> 01:28:46,769
- Me diz!
- Estou cansada e tenho fome.
556
01:28:46,852 --> 01:28:48,771
Fala!
557
01:28:51,231 --> 01:28:55,361
- Nada.
- Me diz sobre o que falaram.
558
01:28:55,402 --> 01:28:57,863
O que disseram um ao outro?
559
01:29:01,575 --> 01:29:03,494
Mandei ele embora.
560
01:29:13,921 --> 01:29:16,882
Por que tenta
fugir de mim?
561
01:29:17,966 --> 01:29:19,927
Isto machuca.
562
01:29:59,591 --> 01:30:01,510
Eu...
563
01:30:04,888 --> 01:30:06,807
...te amo.
564
01:30:11,437 --> 01:30:14,648
Max, a polícia está procurando
ela, sua testemunha.
565
01:30:14,732 --> 01:30:18,402
E seu marido também. Quando
encontrarem, ela começará a falar.
566
01:30:18,485 --> 01:30:21,447
Nunca a encontrarão se Stumm
e Adolph ficarem com a boca fechada.
567
01:30:21,488 --> 01:30:24,825
Eles não falarão.
É sua amiguinha que nos preocupa.
568
01:30:24,908 --> 01:30:27,494
- Então?
- Então, por enquanto,
569
01:30:27,578 --> 01:30:30,539
temos que aguentar e esperar
que teu amor não dure pra sempre.
570
01:30:30,622 --> 01:30:33,334
Max, você prometeu
continuar o processo.
571
01:30:33,375 --> 01:30:36,086
- Melhor trazer tua testemunha.
- Não! Nunca!
572
01:30:36,170 --> 01:30:39,006
Não me importa esse julgamento.
É tudo uma farsa.
573
01:30:39,089 --> 01:30:41,258
- O julgamento não é uma farsa.
- É sim. É uma palhaçada!
574
01:30:41,342 --> 01:30:44,678
É um jogo... para monstros.
575
01:30:44,720 --> 01:30:47,681
- Você e a sua puta são os monstros.
- Você vai...
576
01:30:47,723 --> 01:30:51,810
- Pare Max.
- Por que nos encontramos aqui?
577
01:30:51,852 --> 01:30:53,812
O elevador não vem até aqui.
578
01:30:53,854 --> 01:30:56,148
Estamos isolados e mais
seguros.
579
01:30:56,190 --> 01:30:59,193
Para que esta inesperada reunião?
580
01:30:59,276 --> 01:31:03,322
Max tem uma perigosa testemunha
escondida em seu apartamento,
581
01:31:03,405 --> 01:31:05,366
..e não quer levá-la a julgamento.
582
01:31:05,407 --> 01:31:08,619
Será levada. Max,
seja sincero comigo.
583
01:31:08,702 --> 01:31:12,373
Será muito mais fácil se
você virar comunista?
584
01:31:12,456 --> 01:31:16,502
Oh, Senhor. A típica acusação,
até para um iniciante.
585
01:31:16,585 --> 01:31:19,672
Sabemos que não é comunista.
Não é um derrotista.
586
01:31:19,755 --> 01:31:23,676
- É um de nós.
- Por isso estou podre.
587
01:31:23,717 --> 01:31:25,678
Filho da puta!
588
01:31:25,719 --> 01:31:29,515
Max, todos queremos o mesmo,
viver como cidadãos normais.
589
01:31:29,556 --> 01:31:31,809
Todos temos profissões
respeitáveis.
590
01:31:31,892 --> 01:31:34,395
Até eu tenho
uma ocupação digna.
591
01:31:34,478 --> 01:31:37,022
Se você quizesse, poderia
ter arranjado outro trabalho.
592
01:31:37,106 --> 01:31:41,568
Ouça, Bert.
Se escolhi viver...
593
01:31:41,610 --> 01:31:46,990
...como um rato de igreja,
tenho minhas razões.
594
01:31:47,074 --> 01:31:49,702
Trabalho de noite apenas por um motivo,
595
01:31:49,743 --> 01:31:51,704
...por causa da luz.
596
01:31:54,164 --> 01:31:56,375
A luz me faz
sentir vergonha.
597
01:31:56,417 --> 01:31:58,544
Estamos orgulhosos,
598
01:31:58,627 --> 01:32:02,131
...de ter sido oficiais de uma das
melhores unidades do 3º Reich.
599
01:32:02,214 --> 01:32:06,468
E se nascesse de novo,
faria exatamente o que fiz.
600
01:32:06,552 --> 01:32:08,887
- "Sieg Heil!"
- "Sieg Heil!"
601
01:32:25,861 --> 01:32:27,779
Aqui. Deixa aqui.
602
01:32:29,531 --> 01:32:32,451
- E, uh, leve o resto pra cima.
- Certo.
603
01:32:51,136 --> 01:32:53,597
A polícia está procurando por você.
604
01:32:54,765 --> 01:32:57,893
Seu marido os mandou.
605
01:32:57,976 --> 01:33:02,689
Interrogaram nós todos.
"Quando saiu? Quem a viu por último?"
606
01:33:02,773 --> 01:33:05,150
Perguntas e mais perguntas.
607
01:33:07,027 --> 01:33:09,279
Não suspeitam de mim.
608
01:33:13,075 --> 01:33:16,745
Klaus os convenceu de que
eu estava fora de suspeita.
609
01:33:16,828 --> 01:33:19,247
Foram muito amáveis.
610
01:33:20,874 --> 01:33:22,834
Klaus.
611
01:33:24,169 --> 01:33:26,088
Meu Deus.
612
01:33:28,840 --> 01:33:30,801
E eu abandonei meu trabalho.
613
01:33:43,689 --> 01:33:45,607
Deixei o hotel.
614
01:33:52,364 --> 01:33:54,783
Não quero deixar você sozinha.
615
01:34:11,299 --> 01:34:16,221
- Seu pedido, senhor.
- Obrigado.
616
01:34:16,304 --> 01:34:19,307
- Lembra. O mesmo para amanhã.
- Sim.
617
01:34:19,391 --> 01:34:21,309
Fique tranquilo.
618
01:34:23,061 --> 01:34:26,815
Trocou a fechadura?
Preciso trocar a minha também.
619
01:34:26,898 --> 01:34:29,985
- A minha era muito velha.
- Oh, Kiki.
620
01:34:30,068 --> 01:34:32,946
- Kiki.
- Un momento.
621
01:34:33,030 --> 01:34:35,365
Poderia levar seu cão?
622
01:34:35,407 --> 01:34:37,367
- Mas...
- Obrigado.
623
01:34:50,297 --> 01:34:52,257
Por que tanta comida?
624
01:34:54,718 --> 01:34:58,221
É melhor a gente não
sair lá fora por uns tempos.
625
01:34:59,931 --> 01:35:02,392
Nem mesmo olhar pela janela.
626
01:35:09,107 --> 01:35:11,026
Está com medo?
627
01:35:18,492 --> 01:35:20,952
Quanto tempo isso vai durar?
628
01:35:28,794 --> 01:35:31,380
Pra você pode terminar rápido,
629
01:35:34,132 --> 01:35:36,593
...se for à polícia.
630
01:35:52,901 --> 01:35:55,320
- Ah, está atrasado.
- Tem um controlador de cartão?
631
01:35:55,362 --> 01:35:57,322
Calem-se os dois.
632
01:36:18,343 --> 01:36:23,640
Jacob, o pedido de ontem,
não chegou ainda.
633
01:36:23,682 --> 01:36:26,393
Mandei o garoto.
O porteiro disse que tinha saído.
634
01:36:28,854 --> 01:36:31,356
Estou aqui.
Ainda estou aqui.
635
01:36:32,691 --> 01:36:35,777
Manda o garoto direto ao ap. 15,
certo?
636
01:36:35,861 --> 01:36:38,530
Muito bem. Muito bem.
Vou mandar outra vez.
637
01:36:38,613 --> 01:36:43,618
- Obrigado, Jacob. - É meu dever.
O que o sr. quer?
638
01:36:43,702 --> 01:36:46,038
- Umas salsichas.
- Claro, senhor. Temos até pra escolher.
639
01:36:50,250 --> 01:36:53,211
Talvez eu possa ajudá-lo.
640
01:36:53,253 --> 01:36:57,049
Meu filho Ernst morreu na África em 43.
Deram a ele a Cruz de Ferro.
641
01:36:57,132 --> 01:36:59,801
A Cruz de Ferro?
Deve estar muito orgulhoso.
642
01:36:59,885 --> 01:37:03,347
- Entretanto, estou esperando a pensão.
- Um rapaz muito bonito.
643
01:37:15,817 --> 01:37:19,738
Temos que começar a
racionar... o máximo que pudermos.
644
01:37:39,299 --> 01:37:41,927
Já faz 10 dias.
Sem receber nenhum alimento.
645
01:37:42,010 --> 01:37:44,930
- Ninguém suspeita no prédio?
- Está tudo sob controle.
646
01:37:45,013 --> 01:37:47,933
Acho que deveríamos agir
agora, Hans.
647
01:37:48,016 --> 01:37:49,935
Ah, olá Greta, como está?
648
01:37:51,436 --> 01:37:55,107
Não tão mal.
E até mais bonita.
649
01:39:39,211 --> 01:39:43,131
Não mexe aí!
650
01:40:10,409 --> 01:40:14,162
- Olá?
- Olá, Max? Sou eu, Oscar.
651
01:40:14,246 --> 01:40:18,500
- Você me chamou?
- Oscar, obrigado. Está falando do hotel?
652
01:40:18,583 --> 01:40:20,752
Não, não vai saber.
Não posso dizer.
653
01:40:20,836 --> 01:40:25,215
Oscar, escuta,
pode vir aqui?
654
01:40:26,800 --> 01:40:28,760
Estou desesperado.
655
01:40:28,802 --> 01:40:31,430
Sinto muito, mas...
656
01:40:31,513 --> 01:40:34,391
tenho um compromisso.
Não posso ir.
657
01:40:37,060 --> 01:40:39,104
Tem medo de alguma coisa?
658
01:40:40,522 --> 01:40:43,775
Ouça, não quero...
659
01:40:43,817 --> 01:40:46,153
não quero me envolver...
660
01:40:46,236 --> 01:40:48,155
Sabe o quero dizer.
661
01:40:48,238 --> 01:40:51,616
Max, estou esperando
minha pensão de guerra.
662
01:40:51,658 --> 01:40:54,745
Oh.
663
01:40:57,414 --> 01:40:59,583
Obrigado, Oscar...
Obrigado, Oscar.
664
01:45:27,476 --> 01:45:29,394
Sim?
665
01:45:35,108 --> 01:45:37,069
Olá. Sim?
666
01:45:37,110 --> 01:45:40,739
Tua garotinha não sabe usar
o telefone?
667
01:45:42,449 --> 01:45:44,409
O que você quer?
668
01:45:45,702 --> 01:45:48,080
Quero te ajudar.
O que posso fazer?
669
01:45:51,249 --> 01:45:55,128
Me manda uma caixa
de chocolate.
670
01:45:55,212 --> 01:45:58,840
Escuta, Max. Nossos amigos
não estão de bincadeira.
671
01:45:58,924 --> 01:46:03,637
- Larga tudo e...
- Erica...
672
01:46:03,720 --> 01:46:07,766
Minha garotinha...
você lembra dela, não é?
673
01:46:08,934 --> 01:46:13,772
Minha garotinha está esperando
por mim. Adeus!
674
01:47:06,742 --> 01:47:08,660
Fome...
675
01:47:55,582 --> 01:48:00,253
Desculpe, Frau Holler. Não
posso sair do meu apartamento.
676
01:48:00,337 --> 01:48:02,422
Pode trazer algo pra comer?
Qualquer coisa.
677
01:48:02,506 --> 01:48:04,758
Por que não sái?
Está doente?
678
01:48:06,176 --> 01:48:09,638
- Alguém está doente aqui.
- Ouça. Não posso sair.
679
01:48:09,721 --> 01:48:12,265
- Temos fome.
- Disse a você. Não vou sair hoje.
680
01:48:12,349 --> 01:48:14,267
- Eu te imploro...
- Por favor...
681
01:48:23,652 --> 01:48:26,029
Estava te esperando.
682
01:48:27,614 --> 01:48:30,409
Adolph, pode trazer-me comida,
por favor?
683
01:48:31,910 --> 01:48:35,080
Imediatamente,
se me der a moça.
684
01:48:40,043 --> 01:48:43,130
Por favor, te imploro!
685
01:49:34,181 --> 01:49:37,267
- E aí?
- Ele não responde.
686
01:49:37,351 --> 01:49:39,311
Fone fora do gancho.
687
01:49:45,942 --> 01:49:49,404
Diga-me, Bert. Há quanto
tempo conhece Max?
688
01:49:50,572 --> 01:49:53,283
Não quero falar sobre isso.
689
01:49:53,325 --> 01:49:56,286
Você não... dança mais pra ele?
690
01:49:56,328 --> 01:49:58,288
Eu perdi ele.
691
01:50:01,288 --> 01:50:07,288
Sincronia e revisão: fRALFER
Legendas: Tio Cristi
51404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.