All language subtitles for The Night Porter 1974 720P ITA-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,560 --> 00:00:56,560 Sincronia e revisão: fRALFER Legendas: Tio Cristi 2 00:01:42,819 --> 00:01:44,738 - Boa noite. - Mais cedo hoje? 3 00:01:44,821 --> 00:01:47,949 É que quero sair mais cedo de manhã. 4 00:01:47,991 --> 00:01:50,994 Ah, aqui estão as flores, o jornal e os cigarros... 5 00:01:51,036 --> 00:01:53,872 ...que a condessa pediu. - Obrigado! 6 00:01:53,955 --> 00:01:56,791 - Ela chamou a recepção? - Não sei. 7 00:01:56,833 --> 00:02:01,213 Sempre me manda pra rua pra comprar coisas pra ela. 8 00:02:01,296 --> 00:02:03,340 Ganha gorgetas para isso, não? 9 00:02:03,423 --> 00:02:05,342 Oh! 10 00:02:22,526 --> 00:02:24,444 - Os comprimidos, tome. - Obrigado. 11 00:02:26,655 --> 00:02:29,783 Sem água? 12 00:02:29,866 --> 00:02:32,577 - A água acabou. - Mas... 13 00:02:32,661 --> 00:02:35,121 Eles vão irritar minha garganta. 14 00:02:35,205 --> 00:02:37,624 Não vão irritar nada. Vamos! 15 00:02:44,339 --> 00:02:48,677 Estou com tanto frio, Max. 16 00:02:48,718 --> 00:02:51,513 Eu realmente não sei o que fazer... 17 00:02:51,596 --> 00:02:54,558 Max, querido. 18 00:02:54,599 --> 00:02:59,646 Você não tem nenhuma imaginação. 19 00:02:59,729 --> 00:03:03,733 Igual a você, Condessa. 20 00:03:03,817 --> 00:03:06,778 Bobo, bobo, bobo. 21 00:03:09,739 --> 00:03:12,701 Vai querer o serviço habitual? - Ah, sim. 22 00:03:38,977 --> 00:03:40,937 Suba no 42. Ela está te esperando. 23 00:03:40,979 --> 00:03:43,398 Ah, pro inferno! Quero dormir. Subo lá mais tarde. 24 00:03:43,440 --> 00:03:46,651 - Você vai agora! - Estou cansado dela, maldição! 25 00:03:49,613 --> 00:03:53,241 Você pediu o salário adiantado... 26 00:03:53,283 --> 00:03:55,785 ...de um mês. 27 00:03:55,827 --> 00:03:58,246 Eu gosto de pessoas que cumprem seus acordos. 28 00:03:59,498 --> 00:04:01,458 Okay, okay. 29 00:04:01,500 --> 00:04:03,710 Maldita seja! 30 00:04:03,793 --> 00:04:06,213 E esse perfume que ela usa cheira a merda. 31 00:04:06,296 --> 00:04:09,466 Pode até ser de marca, mas me faz querer vomitar. De verdade. 32 00:04:09,549 --> 00:04:12,594 Pelo menos ela não cheira a fritura, como você. 33 00:04:12,677 --> 00:04:15,263 Ou, a desinfetante bucal. 34 00:04:15,347 --> 00:04:17,516 Não cheiro a desinfetante. 35 00:04:17,599 --> 00:04:21,061 Transpiro água de colônia Helena Rubenstein para homens. 36 00:04:21,144 --> 00:04:23,605 Pra homens de sucesso. 37 00:04:33,615 --> 00:04:35,534 Obrigado! 38 00:04:49,714 --> 00:04:51,675 Alguma outra hora. 39 00:05:00,600 --> 00:05:03,186 Te vejo em breve. Adeus. 40 00:05:04,396 --> 00:05:07,357 Minhas chaves, por favor. Quarto 25. 41 00:05:33,633 --> 00:05:36,845 - Minha chave, por favor. Número 32. - Desculpe! 42 00:05:36,928 --> 00:05:40,599 32, por favor. Acho que era... 43 00:05:40,682 --> 00:05:43,226 - O que? - 32. 44 00:05:43,310 --> 00:05:47,439 Não se lembra? Acabávamos de voltar de... 45 00:05:52,736 --> 00:05:55,530 Ele é regente. Diretor de orquestra. 46 00:05:59,075 --> 00:06:01,912 - Então? - Oh, nada. 47 00:07:14,151 --> 00:07:16,153 Alô? 48 00:07:16,236 --> 00:07:18,738 Sim, uma garrafa de água mineral bem gelada. 49 00:07:18,822 --> 00:07:21,867 Está bem. Obrigado. 50 00:07:25,120 --> 00:07:29,040 - Não, não chame! - E por que não? 51 00:07:29,124 --> 00:07:31,042 Desculpe. 52 00:07:41,678 --> 00:07:44,306 Você está bem? 53 00:07:44,347 --> 00:07:46,516 Sim. 54 00:07:46,600 --> 00:07:48,518 Sim, estou bem. 55 00:07:58,862 --> 00:08:00,822 Pode entrar. 56 00:08:12,000 --> 00:08:14,044 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 57 00:08:15,295 --> 00:08:18,298 - Deseja algo mais? - Não, obrigado. 58 00:08:18,381 --> 00:08:20,801 - Boa noite. - Boa noite. 59 00:09:27,993 --> 00:09:30,704 - Religião? - Lucía? 60 00:09:30,787 --> 00:09:32,706 Sim, estou indo. 61 00:09:36,710 --> 00:09:39,796 Olá. 62 00:09:39,880 --> 00:09:41,923 Você me esperava? 63 00:09:42,007 --> 00:09:43,967 Certamente. 64 00:09:45,802 --> 00:09:49,264 Você teria o mesmo quarto? 65 00:09:49,347 --> 00:09:51,308 Como sempre. 66 00:09:54,102 --> 00:09:57,314 Você parece estranho. O que te preocupa desde quinta feira? 67 00:09:57,397 --> 00:09:59,316 Nada. 68 00:09:59,399 --> 00:10:01,610 Se está preocupado, você é idiota. 69 00:10:01,651 --> 00:10:03,945 Seu caso é fácil. 70 00:10:03,987 --> 00:10:07,741 Além de tudo, não existem testemunhas contra você. 71 00:10:09,576 --> 00:10:13,997 Deveria estar feliz, pois agora só pensamos em você. 72 00:10:14,080 --> 00:10:16,833 O professor disse que você é um caso especial. 73 00:10:18,877 --> 00:10:22,339 - Estará aqui logo. Mostre a ele que você está por cima. - Certamente. 74 00:10:50,742 --> 00:10:53,078 - Nome, data de nascimento. - Emmanuel Strauss. 75 00:11:00,210 --> 00:11:04,089 Endereço? Religião? 76 00:11:04,172 --> 00:11:06,341 Próximo. 77 00:11:06,383 --> 00:11:08,635 - Nome? - Hansard, Wilhelm. 78 00:11:08,718 --> 00:11:11,221 - Data de nascimento? - 17 de março, 1920. 79 00:11:11,304 --> 00:11:13,223 Endereço? 80 00:11:13,306 --> 00:11:15,142 - Religião? - Luterana. 81 00:11:15,225 --> 00:11:17,602 Próximo. 82 00:11:17,686 --> 00:11:19,855 - Nome? - Klein, Paul. 83 00:11:19,938 --> 00:11:22,607 - Data de nascimento? - 4 de março, 1918. 84 00:11:22,691 --> 00:11:25,235 Endereço? 85 00:11:25,318 --> 00:11:27,529 - Religião? - Judia. 86 00:11:27,612 --> 00:11:30,699 Próximo. 87 00:11:30,782 --> 00:11:32,868 Nome? 88 00:11:32,951 --> 00:11:36,413 Data de nascimento? 89 00:11:36,496 --> 00:11:39,249 Endereço? Religião? 90 00:11:42,752 --> 00:11:46,756 - Estava tentando dormir? - Não. 91 00:11:46,840 --> 00:11:49,217 - Me deixa em paz, por favor. - Desculpe. 92 00:12:13,825 --> 00:12:16,369 Desculpe. 93 00:12:16,453 --> 00:12:19,456 Perdão. Tenho preocupações. 94 00:12:19,539 --> 00:12:21,458 Claro. 95 00:12:27,005 --> 00:12:30,091 Me faz um favor? 96 00:12:30,133 --> 00:12:32,093 Se eu puder... 97 00:12:34,137 --> 00:12:37,516 Pode me substituir amanhã à noite? 98 00:12:37,599 --> 00:12:40,602 - Onde? - Aqui. 99 00:12:40,685 --> 00:12:43,897 Você só precisa vestir minha jaqueta... 100 00:12:43,980 --> 00:12:48,652 e ser amável com os hóspedes. 101 00:12:48,735 --> 00:12:51,780 - E aí, vai fazer ou não? - Claro que sim. 102 00:12:51,822 --> 00:12:54,032 Obrigado. Será só por uma hora. 103 00:12:56,576 --> 00:12:58,495 Boa noite, Max. 104 00:12:58,578 --> 00:13:00,497 Boa noite, Professor Herr. 105 00:13:00,580 --> 00:13:02,666 Ele está no mesmo quarto? 106 00:13:02,749 --> 00:13:04,668 - Sim. - Bom. 107 00:14:13,236 --> 00:14:15,197 Eu consegui... e não me pergunte como... 108 00:14:15,280 --> 00:14:18,492 descobrir o que os espiões sabem sobre Max. 109 00:14:18,575 --> 00:14:22,329 Aqui. Maximilian Theo Aldorfer. 110 00:14:22,412 --> 00:14:25,582 "Fez carreira na companhia de Karlton Bruener." 111 00:14:25,665 --> 00:14:29,294 "Operou na Hungria, em uma seção do escritório 4-B." 112 00:14:29,377 --> 00:14:32,339 "Assumiu um nome falso." Etc., etc. 113 00:14:32,422 --> 00:14:36,218 "Nos arquivos de Nuremberg, veja o documento... " No cabeçalho da página, 114 00:14:36,301 --> 00:14:40,013 há um número 3, que indica que é pouco importante. 115 00:14:40,096 --> 00:14:42,516 Entretanto, tem uma nota que diz: 116 00:14:42,599 --> 00:14:45,477 "era muito amigo de gente muito importante". 117 00:14:46,645 --> 00:14:50,106 Assim, pode ser que estejam procurando por ele. 118 00:14:50,148 --> 00:14:53,068 Max tinha imaginação. 119 00:14:53,109 --> 00:14:56,321 Se divertia ao se passar por médico, 120 00:14:56,404 --> 00:14:59,616 para poder fazer sensacionais estudos fotográficos. 121 00:15:01,618 --> 00:15:06,248 É óbvio que nenhum paciente de Max sobreviveu. 122 00:15:06,331 --> 00:15:08,291 Pode ser que algum conseguiu. 123 00:15:11,545 --> 00:15:13,463 Você reconheceria alguém? 124 00:15:20,470 --> 00:15:23,140 Sim, talvez eu lembre. 125 00:15:23,223 --> 00:15:25,350 Quem sabe se ela sobreviveu? 126 00:15:25,433 --> 00:15:27,853 Acho que Mario poderia saber algo sobre ela. 127 00:15:27,936 --> 00:15:32,399 - Quem é Mario? - Mario, o italiano. Tente lembrar. 128 00:15:32,482 --> 00:15:34,943 Se salvou porque era um cozinheiro excelente. 129 00:15:35,026 --> 00:15:38,738 Após a guerra, se casou com Greta Heller. Tem um restaurante na margem do Danúbio. 130 00:15:38,822 --> 00:15:41,283 Ah, sim, sim. 131 00:15:43,160 --> 00:15:46,246 Chamamos ele uma vez como testemunha. 132 00:15:47,831 --> 00:15:50,417 Sim, e ele vem para a próxima reunião. 133 00:15:50,500 --> 00:15:54,212 Se sabe de algo, vai nos dizer. 134 00:15:54,296 --> 00:15:57,090 Bom. 135 00:15:57,174 --> 00:16:00,802 Já viu o Max? Parece perturbado. 136 00:16:23,328 --> 00:16:26,228 Pensei que estivesse esquecido. 137 00:16:26,729 --> 00:16:30,429 Por que? Se é meu sucesso. Ah, tudo bem, não importa. 138 00:16:38,630 --> 00:16:40,930 Prepara as luzes. 139 00:20:51,968 --> 00:20:53,887 O que acha que devo usar? 140 00:20:53,970 --> 00:20:56,640 Alumínio. Do contrário, não dormirei. 141 00:21:08,860 --> 00:21:12,489 Bert, você devia ler um livro. 142 00:21:12,572 --> 00:21:15,075 Oh, sim, já tentei, Max. 143 00:21:15,158 --> 00:21:18,620 Se leio, penso, e fica tudo pior. 144 00:21:18,703 --> 00:21:23,208 Levantar e sair pra rua. Sabe como sempre isso termina. 145 00:21:26,294 --> 00:21:28,755 Você precisa de um guarda-costas. 146 00:21:28,839 --> 00:21:32,050 Gostaria que fosse você. Se eu fosse rico, 147 00:21:32,134 --> 00:21:34,761 te contrataria para fazer tudo para mim. 148 00:21:36,680 --> 00:21:39,641 Faria? 149 00:21:39,724 --> 00:21:41,726 Sim, claro. 150 00:21:41,810 --> 00:21:43,979 Você diz isso porque sabe que não posso. 151 00:21:47,983 --> 00:21:50,193 - Não. - Na verdade você não quer. 152 00:21:50,277 --> 00:21:53,196 Não quer limpar o cu de ninguém. - E faz muito bem. 153 00:22:07,210 --> 00:22:09,129 Tenha cuidado. 154 00:22:20,307 --> 00:22:23,435 Você faz isso muito bem. Nunca machuca. 155 00:22:34,070 --> 00:22:37,032 "Uma interpretação de grande elegância." 156 00:22:37,073 --> 00:22:39,493 "Será lembrada como uma ocasião memorável... 157 00:22:39,576 --> 00:22:42,537 da temporada de ópera, etc..." 158 00:22:42,579 --> 00:22:45,165 "Devo reconhecer que na verdade não tinha nem idéia... " 159 00:22:45,248 --> 00:22:47,375 "do que esperar do Maestro Atherton" 160 00:22:47,459 --> 00:22:51,630 "chegou em Viena em uma onda de elogios, que demonstrou serem merecidos." 161 00:22:53,548 --> 00:22:55,467 Não está me escutando? 162 00:22:57,427 --> 00:22:59,805 Não dá importância a nada. 163 00:22:59,888 --> 00:23:01,932 Ainda assim, gostaria de saber sua opinião. 164 00:23:02,015 --> 00:23:04,226 Gostaria de ter um pouco de paz. 165 00:23:04,309 --> 00:23:07,562 O que se passa? Você sempre se importou com as críticas. 166 00:23:07,604 --> 00:23:10,607 Sempre as discutíamos juntos. 167 00:23:10,690 --> 00:23:13,151 - Quero ir embora. - O que disse? 168 00:23:13,235 --> 00:23:16,571 Que quero sair. Quero ir embora daqui, agora! 169 00:23:16,655 --> 00:23:20,742 Suponho que está consciente do desastre do primeiro violinista. 170 00:23:20,826 --> 00:23:24,079 Coreline Hader toca sólos, como uma perfeita idiota. 171 00:23:24,120 --> 00:23:26,581 Já te disse que estou saindo! 172 00:23:30,627 --> 00:23:34,381 Lucía, está fora de si. Tenho que estar na ópera esta noite. 173 00:23:34,464 --> 00:23:36,925 Bem, vou embora sozinha então. 174 00:23:36,967 --> 00:23:39,761 Pra onde quer ir? 175 00:23:39,803 --> 00:23:42,597 Longe deste hotel, longe desta cidade. 176 00:23:42,639 --> 00:23:45,100 E longe deste país. 177 00:23:46,810 --> 00:23:49,938 Entendo como se sente. 178 00:23:50,021 --> 00:23:53,900 Parecia tão feliz de vir comigo. 179 00:23:53,984 --> 00:23:57,571 Lucía, o que está sentindo? 180 00:23:57,654 --> 00:23:59,906 De toda forma, serão apenas alguns dias. 181 00:23:59,990 --> 00:24:03,743 Amanhã vamos a Frankfurt. Em 3 dias, Berlim, Hamburgo e pronto. 182 00:24:12,669 --> 00:24:15,839 Você é absolutamente incrível. 183 00:24:15,922 --> 00:24:18,467 Incrível. 184 00:24:18,550 --> 00:24:21,303 - Não abra. - Deve ser o porteiro com os jornais. 185 00:24:21,386 --> 00:24:24,347 - No abra, por favor. - Pensava que já tinham sido entregues. 186 00:24:25,849 --> 00:24:27,809 Entre. 187 00:24:29,186 --> 00:24:32,105 - Bom dia. - Olá. Obrigado. 188 00:24:32,189 --> 00:24:34,733 Obrigado. 189 00:24:36,109 --> 00:24:38,487 Planejamos para uma tarde destas. 190 00:24:38,528 --> 00:24:41,156 Pode preparar o quarto. Todos virão. 191 00:24:41,198 --> 00:24:43,658 Creio que achei uma testemunha. 192 00:24:43,700 --> 00:24:47,662 Lembra de Mario, o cozinheiro? Deve saber algo. 193 00:24:47,746 --> 00:24:50,749 Não poderia esperar um pouco? 194 00:24:50,832 --> 00:24:55,712 Não. Prefiro fechar seu caso o mais rápido possível. 195 00:24:55,796 --> 00:25:00,008 Mas não veio ver o restaurante. 196 00:25:00,050 --> 00:25:02,636 Por que? Aconteceu alguma coisa? 197 00:25:05,222 --> 00:25:07,182 É por causa do julgamento. 198 00:25:08,558 --> 00:25:12,270 Klaus está um pouco... apressado. 199 00:25:12,354 --> 00:25:16,483 Antes ou depois teria que te chamar, como a todos os demais. 200 00:25:16,566 --> 00:25:20,821 Fique alerta. Sabe-se de casos de traições. 201 00:25:20,904 --> 00:25:26,409 Certo. Sobretudo de colaboradores como você. 202 00:25:26,493 --> 00:25:28,829 Eu quero tudo esclarecido na minha mente. 203 00:25:43,593 --> 00:25:45,554 Vai comer conosco? 204 00:25:45,595 --> 00:25:47,556 Sim, Greta. Obrigado. 205 00:25:49,015 --> 00:25:50,934 Como vai o negócio? Bem? 206 00:25:51,017 --> 00:25:53,436 Graças a ele, que dirige a cozinha. 207 00:25:55,147 --> 00:25:58,108 Apareça, Greta. Queremos conversar. 208 00:25:59,651 --> 00:26:02,112 Sim. Até logo. 209 00:26:07,284 --> 00:26:09,244 - Tem visto o Klaus? - Mm...humm. 210 00:26:09,286 --> 00:26:11,788 - Te disse alguma coisa? - Eu vi Klaus. 211 00:26:11,830 --> 00:26:14,291 Me perguntou sobre a garota com quem você estava. 212 00:26:14,374 --> 00:26:17,711 A filha do socialista. Ela era... 213 00:26:17,794 --> 00:26:19,713 Era vietnamita, não? 214 00:26:22,632 --> 00:26:27,262 Certamente vocês são muito estranhos. 215 00:26:27,304 --> 00:26:31,141 Não irei à policía. São águas passadas. 216 00:26:32,309 --> 00:26:34,269 Klaus me mostrou... 217 00:26:38,273 --> 00:26:40,233 Me mostrou uma fotografia dessa garota, 218 00:26:40,317 --> 00:26:44,613 mas eu disse que não lembrava. 219 00:26:44,654 --> 00:26:48,408 Garanti que não a reconheceria. 220 00:26:48,492 --> 00:26:51,661 Só quero viver em paz, e Greta pensa o mesmo. 221 00:26:54,664 --> 00:26:56,583 Obrigado, Mario. 222 00:26:58,335 --> 00:27:01,755 Nunca contei a ninguém... 223 00:27:01,838 --> 00:27:04,216 ..como salvou sua pele. 224 00:27:06,510 --> 00:27:09,304 Às vezes, para salvar a pele de alguém, 225 00:27:09,387 --> 00:27:12,098 ...não há preço alto. 226 00:27:12,182 --> 00:27:14,643 Não pode me comparar a você. 227 00:27:14,726 --> 00:27:16,770 Eu sei, eu sei. 228 00:27:19,105 --> 00:27:21,483 Mas eu gostaria... 229 00:27:21,525 --> 00:27:23,944 ...de poder falar tranquilamente. 230 00:27:26,530 --> 00:27:29,950 Poderíamos ir pescar, se você gosta. 231 00:27:30,033 --> 00:27:33,453 Claro. Se não demorarmos muito, para mim está bem. 232 00:27:33,537 --> 00:27:36,957 - Que tal no domingo? - De acordo. 233 00:27:40,669 --> 00:27:42,796 De acordo, Mario. 234 00:33:50,713 --> 00:33:52,632 - O carro chegou, senhor. - Oh, obrigado. 235 00:33:52,715 --> 00:33:54,634 Estou indo. 236 00:34:03,225 --> 00:34:07,396 Bem? O dia seguinte no Hotel Weber. 237 00:34:07,480 --> 00:34:12,360 Se você for de avião, posso enviar um carro para lhe pegar no aeroporto. 238 00:34:16,113 --> 00:34:18,282 Você é uma criatura estranha. 239 00:34:18,366 --> 00:34:22,453 Agora quer vir comigo, não é mesmo? 240 00:34:22,536 --> 00:34:25,039 Já não quer mais fazer as compras de que me falou? 241 00:34:25,122 --> 00:34:28,209 - Não. - Não posso esperar. 242 00:34:28,250 --> 00:34:31,295 Pegue o avião esta noite ou venha comigo agora. 243 00:34:31,379 --> 00:34:34,048 Podemos mandar suas coisas pra Frankfurt. 244 00:34:34,131 --> 00:34:37,218 Que tonta sou. Vamos lá! Vai perder seu avião. 245 00:34:41,973 --> 00:34:45,685 No Hotel Weber, dia seguinte. 246 00:34:45,768 --> 00:34:47,687 Sentirei sua falta. 247 00:34:52,984 --> 00:34:54,902 Bom dia, senhores. 248 00:34:54,986 --> 00:34:56,904 Fez reserva? 249 00:36:46,097 --> 00:36:49,308 Nem sinal de peixe. 250 00:36:49,392 --> 00:36:52,770 Um hóspede garantiu ter pescado um lúcio de 4 quilos aqui. 251 00:36:52,853 --> 00:36:57,483 Não creio nisso. A correnteza é muito forte para os lúcios. 252 00:36:57,566 --> 00:37:01,696 Uma truta talvez, mas não um lúcio. 253 00:37:01,779 --> 00:37:04,198 O que foi, Max? 254 00:37:04,240 --> 00:37:07,785 O que você está fazendo? 255 00:37:07,868 --> 00:37:10,746 Não..não...não!! 256 00:40:00,774 --> 00:40:03,235 - Quanto? - Cem shillings. 257 00:42:09,278 --> 00:42:12,281 ...uns 200 foram identificados por testemunhas, 258 00:42:12,364 --> 00:42:15,743 e outros 100 denunciados pela Comissão dos Crimes de Guerra. 259 00:42:15,826 --> 00:42:18,203 Outra organização extremamente perigosa para nós... 260 00:42:18,287 --> 00:42:20,914 é o Centro de Documentação de Guerra, aqui em Viena. 261 00:42:20,956 --> 00:42:25,419 Eles possuem arquivos sobre as SS, ..com uns 80 mil nomes. 262 00:42:25,461 --> 00:42:29,381 Verei se consigo ter em mãos esses documentos também. 263 00:42:29,465 --> 00:42:33,594 Enquanto isso, eu gostaria que desse uma olhada nas evidências contra Max. 264 00:42:33,635 --> 00:42:37,598 Existe uma documentação potencialmente perigosa... 265 00:42:39,183 --> 00:42:41,727 que joga toda responsabilidade diretamente sobre Max. 266 00:42:43,645 --> 00:42:46,982 Ele mesmo deu as ordens para as execuções. 267 00:42:49,109 --> 00:42:53,447 Como sempre, devemos averiguar se nossos inimigos sabem disso, 268 00:42:53,530 --> 00:42:57,076 ou se tivemos acesso aos arquivos antes deles. 269 00:42:57,159 --> 00:43:00,454 Então Max pode ficar nas sombras... 270 00:43:00,496 --> 00:43:02,456 ...como é seu desejo. 271 00:43:30,359 --> 00:43:34,738 Juntos decidimos entrar nas profundezas de nossas vidas. 272 00:43:34,822 --> 00:43:38,200 Decidimos confrontá-las, falando sem reservas, 273 00:43:38,283 --> 00:43:40,202 ...sem medos. 274 00:43:40,285 --> 00:43:45,916 Lembrem-se. Devemos descobrir se somos vítimas de complexos de culpa. 275 00:43:46,000 --> 00:43:48,460 E se for assim, devemos nos livrar deles. 276 00:43:48,544 --> 00:43:53,173 Complexo de culpa é um distúrbio da psique, uma neurose. 277 00:43:53,257 --> 00:43:56,635 Não nos iludamos. A memória não está cheia de sombras, 278 00:43:56,719 --> 00:44:00,806 mas sim de olhos que te miram diretos e de dedos que te apontam. 279 00:44:00,889 --> 00:44:03,392 Já sabemos da existância de testemunhas graças a Mario, o cozinheiro. 280 00:44:03,475 --> 00:44:06,562 Todos o conhecemos. Em especial, Kurt. Ele foi muito útil. 281 00:44:06,645 --> 00:44:10,357 Queria ele aqui esta noite e mandei avisá-lo. Em vez disso, ele desapareceu. 282 00:44:10,399 --> 00:44:12,776 - Algum de vocês sabe algo? - Para que quer testemunhas? 283 00:44:12,860 --> 00:44:16,196 Hans, você sabe tudo sobre mim. Por que relembrar tudo de novo? 284 00:44:16,238 --> 00:44:20,492 É a minha profissão. Aceitou participar da terapia de grupo. 285 00:44:20,576 --> 00:44:23,996 Sei. Sei. Um fala e os demais ouvem. 286 00:44:24,079 --> 00:44:26,874 Mas no final, algo acontece no interior de cada um. 287 00:44:26,957 --> 00:44:31,420 Algo age para primeiro termos muito medo. Depois, nada. 288 00:44:31,503 --> 00:44:33,672 E acontece bem mais, Max. 289 00:44:33,756 --> 00:44:36,550 Meu papel é de advogado do diabo, e para cumprir isso devo... 290 00:44:36,633 --> 00:44:40,679 ...buscar e encontrar perigosas provas documentais, 291 00:44:40,763 --> 00:44:44,308 ...que depois entrego ao nosso colega, para que as destrua. 292 00:44:44,391 --> 00:44:47,853 Também tenho uma boa lista de testemunhas para vigiar. 293 00:44:47,936 --> 00:44:50,481 E os vigio com muito cuidado... 294 00:44:50,564 --> 00:44:53,901 ...pois não são tão manejáveis quanto uma pilha de papéis. 295 00:44:53,984 --> 00:44:56,695 Max, precisa ter fé em Klaus. 296 00:44:56,779 --> 00:44:58,906 Lembra-se quando fui julgado aqui? 297 00:44:58,947 --> 00:45:01,116 Me senti tão mal quanto você agora. 298 00:45:01,200 --> 00:45:04,703 Fez-me falar muito, confessar, para defender-me. 299 00:45:04,787 --> 00:45:09,124 Fez-me entrar em conflito com Klaus para me acusar sem piedade. 300 00:45:09,208 --> 00:45:12,586 Lembra? Quando tudo acabou, todavia... 301 00:45:12,628 --> 00:45:14,588 ...senti um grande alívio. 302 00:45:15,130 --> 00:45:19,259 Talvez por que Klaus queimou 30 documentos que te implicavam. 303 00:45:19,301 --> 00:45:21,386 Exatamente como queimou os seus, Kurt. 304 00:45:21,469 --> 00:45:26,183 Concordo. Pra não ficar qualquer rastro nosso em nenhum arquivo militar. Certo? 305 00:45:26,266 --> 00:45:28,518 Acontecerá o mesmo para você, Max. 306 00:45:31,855 --> 00:45:34,900 Klaus? 307 00:45:34,983 --> 00:45:37,944 Klaus, talvez não existam testemunhas com vida. 308 00:45:40,155 --> 00:45:43,366 Existem sim, e não podemos deixá-los em paz? 309 00:45:43,450 --> 00:45:45,368 E deixá-los esquecer? 310 00:45:57,631 --> 00:46:01,801 Ainda que existam mil pessoas documentadas, ou 10 mil, 311 00:46:01,885 --> 00:46:07,641 trarão menos prejuízo do que uma só testemunha em carne e osso. 312 00:46:09,351 --> 00:46:12,562 Por isso são tão perigosos, Max. 313 00:46:12,646 --> 00:46:16,608 Minha tarefa é achá-los, onde quer que estejam, 314 00:46:16,691 --> 00:46:18,735 ...e garantir seu "arquivamento". 315 00:46:27,869 --> 00:46:30,789 Max, nossos julgamentos são privados. 316 00:46:30,872 --> 00:46:33,625 E também terapêuticos, não é? 317 00:46:33,708 --> 00:46:37,087 E quanto mais rudes são, mais efetivos se tornam. 318 00:46:37,170 --> 00:46:40,090 Somente as testemunhas podem provocar isso, 319 00:46:40,173 --> 00:46:44,010 porque entram em detalhes, desandam a falar tudo. 320 00:46:44,094 --> 00:46:48,014 Já viu, não é mesmo? Somente confrontados com suas acusações... 321 00:46:48,098 --> 00:46:51,101 ...podemos descobrir nossa dificuldade de defesa. 322 00:46:52,394 --> 00:46:56,189 Precisamos nos defender. A guerra não acabou. 323 00:46:56,231 --> 00:47:01,278 Se quer viver escondido como um rato de igreja, vai em frente! 324 00:47:01,361 --> 00:47:05,824 Mas nós queremos voltar aos nossos postos. 325 00:47:05,907 --> 00:47:09,494 Não podemos desistir nunca. Nunca! 326 00:47:09,578 --> 00:47:12,873 Eu não desisti! 327 00:47:18,586 --> 00:47:21,506 Continuo com vocês. 328 00:47:21,589 --> 00:47:23,508 E deveria estar satisfeito, Max. 329 00:47:23,591 --> 00:47:26,678 Klaus, Kurt, Dobson, Bert, eu... estamos todos limpos. 330 00:47:26,719 --> 00:47:28,680 Todas as provas sumiram. 331 00:47:31,599 --> 00:47:35,770 Nunca achei suficiente apenas queimar todos os papéis. 332 00:47:38,815 --> 00:47:43,069 Quero ficar sozinho... que me deixem viver em paz, como um rato de igreja. 333 00:47:43,111 --> 00:47:46,114 Voltemos ao assunto. 334 00:47:46,197 --> 00:47:48,908 É importante que eu ache a testemunmha... 335 00:47:48,950 --> 00:47:51,452 ..que Mario acha ter reconhecido. 336 00:47:51,536 --> 00:47:54,539 E quem é? 337 00:47:54,622 --> 00:47:56,874 Por enquanto, só sei que é uma mulher. 338 00:48:02,922 --> 00:48:05,883 Eu, eu nada sei sobre ela. 339 00:48:05,967 --> 00:48:10,596 Sim, quero falar com Frankfurt, Hotel Weber. 340 00:48:10,638 --> 00:48:13,099 Número? Sim, um momento. 341 00:48:25,945 --> 00:48:28,781 347-229. 342 00:48:28,823 --> 00:48:30,908 Urgente, por favor. 343 00:49:08,780 --> 00:49:11,783 O.. o.. o número de Frankfurt que acabei de te dar. 344 00:49:11,866 --> 00:49:17,163 Frankfurt. 347-229. 345 00:49:17,205 --> 00:49:19,832 Sim. Cancela ele. 346 00:49:21,793 --> 00:49:23,711 Cancela. 347 00:49:25,171 --> 00:49:27,090 Obrigado. 348 00:49:47,902 --> 00:49:51,447 Pronto! Pronto! Insista na chamada pra Frankfurt. 349 00:50:50,590 --> 00:50:53,051 Não há linha pra Frankfurt. 350 00:51:03,311 --> 00:51:05,229 Por que veio aqui? 351 00:51:13,863 --> 00:51:15,782 Por que veio pra cá? 352 00:51:15,865 --> 00:51:17,825 Por que veio pra cá? 353 00:51:22,705 --> 00:51:26,125 Veio pra me denunciar? É isso?! 354 00:51:27,669 --> 00:51:29,754 É isso?! Responde! 355 00:51:29,837 --> 00:51:32,090 Não é verdade? Por que veio? Por que veio? 356 00:51:32,131 --> 00:51:34,133 Por que?! Por que?! 357 00:51:55,530 --> 00:51:58,032 Idiota! 358 00:51:58,116 --> 00:52:00,034 Você...! 359 00:52:09,002 --> 00:52:10,962 Me deixa! 360 00:52:39,987 --> 00:52:41,487 Sua puta... 361 00:53:01,012 --> 00:53:03,639 Não, não! Tão rápido, rápido rápido assim... 362 00:53:08,102 --> 00:53:11,064 Tanto, tanto tempo. 363 00:53:19,739 --> 00:53:23,076 - Diga-me! Diga-me! - Eu te quero! 364 00:53:24,869 --> 00:53:29,916 Me diz o que fazer. Me diz! 365 00:53:29,999 --> 00:53:31,918 Não! 366 00:53:47,016 --> 00:53:48,935 Te amo tanto. 367 00:55:04,594 --> 00:55:06,512 Minha garotinha. 368 00:55:27,533 --> 00:55:31,287 Não. Não tem ninguém aqui. 369 00:55:31,371 --> 00:55:34,123 Não. Foi pro andar de cima. 370 00:55:38,044 --> 00:55:41,005 - Foi pra cima. - Onde? 371 00:55:41,089 --> 00:55:44,550 Chamaram ele. 372 00:55:44,634 --> 00:55:46,844 Vai demorar? 373 00:55:46,928 --> 00:55:49,013 Depende da senhora. 374 00:55:50,598 --> 00:55:53,935 - Qual senhora? - A americana. 375 00:55:55,019 --> 00:55:56,938 A americana. 376 00:56:03,027 --> 00:56:07,407 A mulher do diretor da orquestra. Parece que precisa de companhia. 377 00:56:07,448 --> 00:56:10,535 - E o marido? - Foi-se. 378 00:56:44,193 --> 00:56:46,738 Telegrama... de seu marido. 379 00:57:07,383 --> 00:57:10,261 Se quiser falar com Frankfurt, 380 00:57:10,303 --> 00:57:12,347 e só tirar o fone do gancho. 381 00:57:40,208 --> 00:57:42,752 - O que está fazendo aqui? - Trabalho, Excelência. 382 00:57:42,835 --> 00:57:45,797 - A estas horas? O que faz? - Já disse. 383 00:57:45,880 --> 00:57:47,840 Volte para baixo. 384 00:58:31,342 --> 00:58:35,054 Tudo parece perdido. 385 00:58:35,096 --> 00:58:37,557 Ocorre algo inesperado. 386 00:58:40,977 --> 00:58:44,981 Fantasmas... aparecem. 387 00:58:45,064 --> 00:58:48,401 Como fugir deles? 388 00:58:48,484 --> 00:58:50,403 Esse fantasma. 389 00:58:52,739 --> 00:58:54,699 Sua voz e seu corpo. 390 00:58:58,077 --> 00:59:00,038 Parte de um só. 391 00:59:31,277 --> 00:59:33,196 Amém. 392 01:00:31,795 --> 01:00:35,882 Greta não acredita que a morte de Mario foi um acidente. 393 01:00:35,966 --> 01:00:40,095 Ela consultou Moritz, o advogado. Eu o conheço. Posso falar com ele. 394 01:00:40,178 --> 01:00:42,431 Não fale com ninguém. 395 01:00:42,514 --> 01:00:45,851 Quero ter uma conversa com o médico da Greta. 396 01:00:45,934 --> 01:00:47,853 Vamos. 397 01:01:02,576 --> 01:01:05,746 - Tem certeza? - Sim. Está indo embora? 398 01:01:05,829 --> 01:01:08,874 - Chamo um taxi? - Obrigado, e um telegrama, por favor. 399 01:01:08,957 --> 01:01:11,376 Certamente. 400 01:01:11,418 --> 01:01:13,378 Aqui está, senhora. 401 01:01:19,051 --> 01:01:22,262 Não poderei te ver em Berlim. 402 01:01:22,346 --> 01:01:24,931 Nos veremos em Nova York. 403 01:01:25,015 --> 01:01:27,392 Não se preocupe. 404 01:01:27,476 --> 01:01:29,519 Está tudo bem. 405 01:01:29,603 --> 01:01:32,064 - Poderia enviá-lo urgente, por favor? - Certamente. 406 01:08:01,787 --> 01:08:04,998 Boa noite, Max. Não estou atrasado, espero. 407 01:08:07,334 --> 01:08:12,172 Ainda tenho que preparar minha dança: Stravinsky, 'O pássaro de fogo'. 408 01:08:13,507 --> 01:08:15,425 Sem dança esta noite, Bert. 409 01:08:15,509 --> 01:08:17,594 Eu... humm, não posso deixar meu posto. 410 01:08:17,678 --> 01:08:20,305 Apenas transfira, certo? 411 01:08:20,347 --> 01:08:23,225 Dançarei melhor depois de ensaiar um pouco. 412 01:08:23,308 --> 01:08:25,227 Sinto muito pelas flores. 413 01:08:25,310 --> 01:08:27,229 É apenas transferência. 414 01:09:03,724 --> 01:09:06,476 Oh. 415 01:09:06,560 --> 01:09:09,187 Deixa. Deixa. 416 01:09:09,229 --> 01:09:12,649 Você sempre quebra as unhas. 417 01:09:14,359 --> 01:09:16,278 - Aí está. - Obrigado. 418 01:09:18,905 --> 01:09:22,701 E então, existe uma mulher, não é? 419 01:09:24,244 --> 01:09:26,204 Não. 420 01:09:36,965 --> 01:09:38,884 Obrigado. 421 01:09:40,802 --> 01:09:45,223 Max, não confia mais em mim. 422 01:09:45,265 --> 01:09:48,435 Você mudou. Obrigado. 423 01:10:03,408 --> 01:10:05,327 Encontrei ela de novo. 424 01:10:07,537 --> 01:10:09,456 Minha garotinha. 425 01:10:11,500 --> 01:10:15,545 Você que dizer 'aquela'. 426 01:10:21,134 --> 01:10:24,972 Encontrei ela de novo. Encontrei de novo. 427 01:10:26,640 --> 01:10:29,142 Ninguém deve tocá-la! 428 01:10:30,686 --> 01:10:32,688 Quem se atreveria tocar nela? 429 01:10:32,771 --> 01:10:37,734 Max, tenha cuidado. Antes que ela possa te denunciar, 430 01:10:37,818 --> 01:10:40,278 ...deveria "arquivá-la". 431 01:10:40,320 --> 01:10:43,156 Oh. Oh, não. 432 01:10:46,785 --> 01:10:48,704 - Mas... - Não. 433 01:10:51,331 --> 01:10:53,250 Eu a amo. 434 01:10:54,668 --> 01:10:56,628 Que imbecil você é, Max. 435 01:11:02,634 --> 01:11:04,553 Foi minha garotinha. 436 01:11:07,055 --> 01:11:09,599 Ela era muito jovem. 437 01:11:09,683 --> 01:11:12,811 E agora já não é mais. 438 01:11:12,853 --> 01:11:16,398 Sim. Sim, ela... 439 01:11:18,358 --> 01:11:23,363 ..é exatamente como me lembro dela. 440 01:11:23,447 --> 01:11:26,408 - Oh, Max. - Como era antes. 441 01:11:26,491 --> 01:11:29,453 Nunca te vi antes tão apaixonado. 442 01:11:33,040 --> 01:11:34,958 Pensei que já estava morta. 443 01:11:36,710 --> 01:11:38,962 Que história mais romântica. 444 01:11:44,217 --> 01:11:46,720 Não. 445 01:11:48,013 --> 01:11:51,350 Não, não é... romântica. 446 01:11:51,391 --> 01:11:54,394 - Não? - Não é romântica. 447 01:11:57,230 --> 01:11:59,816 É uma história bíblica. 448 01:11:59,900 --> 01:12:03,862 Sim? Conta pra mim. Me conta essa história. 449 01:12:04,946 --> 01:12:06,865 Bem... 450 01:12:11,078 --> 01:12:13,538 É uma história da Bíblia. 451 01:12:14,748 --> 01:12:17,501 - Quer que eu conte? - Por favor. 452 01:12:17,584 --> 01:12:20,087 Não é muito agradável. 453 01:12:20,170 --> 01:12:22,089 Conta. 454 01:12:25,509 --> 01:12:29,137 Bem, foi há muito tempo atrás. 455 01:12:29,221 --> 01:12:31,348 Bem, você se lembra. 456 01:16:48,685 --> 01:16:53,064 Johann era um prisioneiro que costumava atormentá-la. 457 01:16:53,148 --> 01:16:55,984 Então ela me pediu para transferir ele. 458 01:16:58,445 --> 01:17:00,363 Eu, eu... 459 01:17:00,447 --> 01:17:03,825 ...não sei por que, 460 01:17:03,867 --> 01:17:08,205 ...mas de repente a história de Salomé me veio à cabeça. 461 01:17:11,625 --> 01:17:13,877 Não pude resistir. 462 01:17:16,296 --> 01:17:19,174 Por isso... 463 01:17:19,216 --> 01:17:21,259 que é uma história bíblica. 464 01:17:21,343 --> 01:17:24,179 - Pobre Max. 465 01:17:26,223 --> 01:17:31,061 Disse a ela, que não sabia exatamente o que me pediu, ou que havia entendido mal. 466 01:17:31,144 --> 01:17:34,648 Você sempre foi louco, e continua ainda. 467 01:17:34,689 --> 01:17:37,067 louco, insano... 468 01:17:37,150 --> 01:17:40,195 Hmm. Quem pode julgar? 469 01:17:42,405 --> 01:17:45,033 Não esqueça: 470 01:17:45,116 --> 01:17:47,202 estamos no 'mesmo barco'. 471 01:20:46,373 --> 01:20:49,209 Te damos esta oportunidade. 472 01:20:49,250 --> 01:20:53,421 Marca a data pra próxima reunião e vê se respeita as normas. 473 01:20:54,798 --> 01:20:57,217 Eu sempre respeito as normas. 474 01:20:57,258 --> 01:21:00,720 Diz isso aos outros, Max... não a mim. 475 01:21:00,804 --> 01:21:04,808 - Não confiam em mim. Nem eu, em vocês. - Aí é que você se engana. 476 01:21:04,891 --> 01:21:08,395 Não entende que esta investigação vai servir pra te livrar do passado? 477 01:21:08,436 --> 01:21:13,274 - Devemos nos ajudar. - Po isso é que me seguem e me espionam? 478 01:21:15,485 --> 01:21:18,822 Para dar-nos as informações necessárias. 479 01:21:18,905 --> 01:21:23,243 Por exemplo, onde está a testemunha que Mario me falou? 480 01:21:25,161 --> 01:21:27,622 Não sei do que está falando. 481 01:21:35,380 --> 01:21:38,299 A que hora quer que te chame de manhã? 482 01:22:12,541 --> 01:22:14,668 Por que? 483 01:22:14,752 --> 01:22:17,504 - Para que não te levem. - Quem? 484 01:22:19,965 --> 01:22:23,969 Klaus..., Bert, Hans. 485 01:22:25,179 --> 01:22:30,642 Não tem nenhuma graça. 486 01:22:30,684 --> 01:22:32,811 E se vierem pra me "arquivar"? 487 01:22:32,895 --> 01:22:34,855 Então você luta. 488 01:22:40,402 --> 01:22:42,363 Não ria! 489 01:22:46,784 --> 01:22:48,702 Entende? 490 01:23:51,390 --> 01:23:53,726 Desculpe. 491 01:24:02,359 --> 01:24:04,653 Ouça, a polícia chegando. 492 01:24:04,737 --> 01:24:07,865 Buscam por Frau Atherton, a mulher do regente. 493 01:24:07,948 --> 01:24:11,285 Se lembra? Ela pagou a conta pra mim. 494 01:24:11,326 --> 01:24:13,912 Eles vão interrogar você também. 495 01:24:17,624 --> 01:24:22,046 Só venho pra te fazer umas perguntas de minha parte e dos outros... 496 01:24:22,129 --> 01:24:24,923 ...e dar uma olhada em você. 497 01:24:25,007 --> 01:24:28,177 Poderia vir também em outra hora pra ver ele também, 498 01:24:28,260 --> 01:24:30,179 ...mas não preciso falar com ele. 499 01:24:30,262 --> 01:24:34,141 Não preciso falar com ele na sua frente. Não é necessário. 500 01:24:34,183 --> 01:24:37,978 Com todo esse negócio de julgamento, tornou-se muito inseguro. 501 01:24:38,062 --> 01:24:41,190 - Tem razão. - Que quer dizer? 502 01:24:41,273 --> 01:24:44,693 Que pela primeira vez ele vê você claramente. 503 01:24:44,777 --> 01:24:47,363 Nada mudou, não é mesmo? 504 01:24:47,446 --> 01:24:50,991 Está enganada. Todos temos sido julgados. 505 01:24:51,075 --> 01:24:53,786 Agora estamos curados e vivemos em paz com nós mesmos. 506 01:24:53,827 --> 01:24:57,289 - Não tem cura. - Você era a enferma. 507 01:24:57,373 --> 01:25:01,335 - Porém, não estaria com alguém... - Isso é assunto meu. 508 01:25:01,377 --> 01:25:04,880 Muito bem. Ainda assim, tua mente está perturbada. 509 01:25:04,963 --> 01:25:07,758 Por isso está aqui, resgatando o passado. 510 01:25:08,842 --> 01:25:11,470 Max é mais do que apenas o passado. 511 01:25:11,512 --> 01:25:14,848 Ouça. Por que não vai à polícia? 512 01:25:14,890 --> 01:25:18,644 Se quiser, posso te levar. 513 01:25:22,064 --> 01:25:26,402 Dr. Fogler, lembro bem de você. 514 01:25:26,485 --> 01:25:29,238 Você dava muitas ordens. 515 01:25:29,321 --> 01:25:32,741 Não pode esquecer que Max obedecia. 516 01:25:32,825 --> 01:25:35,244 Lembra? 517 01:25:35,327 --> 01:25:37,996 Não me lembro. 518 01:25:38,038 --> 01:25:42,543 Não posso te obrigar a lembrar se você não quer isso. 519 01:25:42,626 --> 01:25:46,046 Apenas venho pedir que testemunhe, 520 01:25:46,088 --> 01:25:49,967 para descobrir se a situação em que se encontra é de sua própria escolha. 521 01:25:50,050 --> 01:25:53,762 - Estou bem aqui. - Sim. 522 01:25:53,846 --> 01:25:57,641 Querem viver em paz, não é? 523 01:25:57,725 --> 01:26:00,978 Viver em paz significa... 524 01:26:01,061 --> 01:26:03,605 ...estar em harmonia com os amigos, 525 01:26:03,689 --> 01:26:05,899 ...e respeitar os acordos. 526 01:26:05,983 --> 01:26:08,569 Diz isso a Max. 527 01:26:08,652 --> 01:26:12,197 Podíamos ter denunciado ele à polícia pelo assassinato de Mario. 528 01:26:12,281 --> 01:26:14,867 Mas não fizemos isso. Max está doente. 529 01:26:14,908 --> 01:26:17,119 Não deve ficar longe de nós. 530 01:26:17,202 --> 01:26:21,206 Encerramos aqui. Também podíamos denunciá-la por isso. 531 01:26:21,290 --> 01:26:24,251 Estou aqui por vontade própria. 532 01:26:24,293 --> 01:26:27,504 A corrente é para que não possam me levar. 533 01:26:27,588 --> 01:26:31,258 Se quizéssemos te levar, você acha que a corrente impediria? 534 01:26:31,300 --> 01:26:34,845 Pobre louca. Correntes a gente corta. 535 01:26:34,928 --> 01:26:36,847 Não queremos usar a violência 536 01:26:38,557 --> 01:26:41,352 Hmm. Eu sei como suas testemunhas terminam. 537 01:26:41,435 --> 01:26:43,729 Max me contou. 538 01:26:43,771 --> 01:26:46,774 Max não sabe o que diz ou que faz. 539 01:26:46,857 --> 01:26:49,777 Sua mente está desordenada. 540 01:26:50,819 --> 01:26:52,905 Saia. 541 01:26:52,946 --> 01:26:56,283 Fora. Fora! 542 01:26:58,827 --> 01:27:00,954 Se mudar de idéia, 543 01:27:01,038 --> 01:27:03,624 ...e a corrente te incomodar, me chama. 544 01:27:54,049 --> 01:27:57,344 - Bom dia. - Bom dia. 545 01:27:57,428 --> 01:28:01,473 Queria informar que ouvi ruídos estranhos esta noite. 546 01:28:01,557 --> 01:28:05,144 Sei que você trabalha de noite. Por isso fiquei preocupada. 547 01:28:05,185 --> 01:28:07,771 - Forçaram a fechadura. - Não, é impossível. 548 01:28:07,855 --> 01:28:11,525 Oh, mas havia alguém, porém não me atrevi a olhar pra fora. 549 01:28:11,567 --> 01:28:13,527 Já não se tem tranquilidade, 550 01:28:13,569 --> 01:28:15,571 ...você sabe, quando se vive só... 551 01:28:15,654 --> 01:28:17,990 É sua imaginação, Frau Haller. 552 01:28:26,915 --> 01:28:29,376 Estiveram aqui, não é verdade? 553 01:28:33,339 --> 01:28:36,342 - Quem esteve aqui? - Hans. 554 01:28:37,801 --> 01:28:39,720 O que ele queria? 555 01:28:42,056 --> 01:28:46,769 - Me diz! - Estou cansada e tenho fome. 556 01:28:46,852 --> 01:28:48,771 Fala! 557 01:28:51,231 --> 01:28:55,361 - Nada. - Me diz sobre o que falaram. 558 01:28:55,402 --> 01:28:57,863 O que disseram um ao outro? 559 01:29:01,575 --> 01:29:03,494 Mandei ele embora. 560 01:29:13,921 --> 01:29:16,882 Por que tenta fugir de mim? 561 01:29:17,966 --> 01:29:19,927 Isto machuca. 562 01:29:59,591 --> 01:30:01,510 Eu... 563 01:30:04,888 --> 01:30:06,807 ...te amo. 564 01:30:11,437 --> 01:30:14,648 Max, a polícia está procurando ela, sua testemunha. 565 01:30:14,732 --> 01:30:18,402 E seu marido também. Quando encontrarem, ela começará a falar. 566 01:30:18,485 --> 01:30:21,447 Nunca a encontrarão se Stumm e Adolph ficarem com a boca fechada. 567 01:30:21,488 --> 01:30:24,825 Eles não falarão. É sua amiguinha que nos preocupa. 568 01:30:24,908 --> 01:30:27,494 - Então? - Então, por enquanto, 569 01:30:27,578 --> 01:30:30,539 temos que aguentar e esperar que teu amor não dure pra sempre. 570 01:30:30,622 --> 01:30:33,334 Max, você prometeu continuar o processo. 571 01:30:33,375 --> 01:30:36,086 - Melhor trazer tua testemunha. - Não! Nunca! 572 01:30:36,170 --> 01:30:39,006 Não me importa esse julgamento. É tudo uma farsa. 573 01:30:39,089 --> 01:30:41,258 - O julgamento não é uma farsa. - É sim. É uma palhaçada! 574 01:30:41,342 --> 01:30:44,678 É um jogo... para monstros. 575 01:30:44,720 --> 01:30:47,681 - Você e a sua puta são os monstros. - Você vai... 576 01:30:47,723 --> 01:30:51,810 - Pare Max. - Por que nos encontramos aqui? 577 01:30:51,852 --> 01:30:53,812 O elevador não vem até aqui. 578 01:30:53,854 --> 01:30:56,148 Estamos isolados e mais seguros. 579 01:30:56,190 --> 01:30:59,193 Para que esta inesperada reunião? 580 01:30:59,276 --> 01:31:03,322 Max tem uma perigosa testemunha escondida em seu apartamento, 581 01:31:03,405 --> 01:31:05,366 ..e não quer levá-la a julgamento. 582 01:31:05,407 --> 01:31:08,619 Será levada. Max, seja sincero comigo. 583 01:31:08,702 --> 01:31:12,373 Será muito mais fácil se você virar comunista? 584 01:31:12,456 --> 01:31:16,502 Oh, Senhor. A típica acusação, até para um iniciante. 585 01:31:16,585 --> 01:31:19,672 Sabemos que não é comunista. Não é um derrotista. 586 01:31:19,755 --> 01:31:23,676 - É um de nós. - Por isso estou podre. 587 01:31:23,717 --> 01:31:25,678 Filho da puta! 588 01:31:25,719 --> 01:31:29,515 Max, todos queremos o mesmo, viver como cidadãos normais. 589 01:31:29,556 --> 01:31:31,809 Todos temos profissões respeitáveis. 590 01:31:31,892 --> 01:31:34,395 Até eu tenho uma ocupação digna. 591 01:31:34,478 --> 01:31:37,022 Se você quizesse, poderia ter arranjado outro trabalho. 592 01:31:37,106 --> 01:31:41,568 Ouça, Bert. Se escolhi viver... 593 01:31:41,610 --> 01:31:46,990 ...como um rato de igreja, tenho minhas razões. 594 01:31:47,074 --> 01:31:49,702 Trabalho de noite apenas por um motivo, 595 01:31:49,743 --> 01:31:51,704 ...por causa da luz. 596 01:31:54,164 --> 01:31:56,375 A luz me faz sentir vergonha. 597 01:31:56,417 --> 01:31:58,544 Estamos orgulhosos, 598 01:31:58,627 --> 01:32:02,131 ...de ter sido oficiais de uma das melhores unidades do 3º Reich. 599 01:32:02,214 --> 01:32:06,468 E se nascesse de novo, faria exatamente o que fiz. 600 01:32:06,552 --> 01:32:08,887 - "Sieg Heil!" - "Sieg Heil!" 601 01:32:25,861 --> 01:32:27,779 Aqui. Deixa aqui. 602 01:32:29,531 --> 01:32:32,451 - E, uh, leve o resto pra cima. - Certo. 603 01:32:51,136 --> 01:32:53,597 A polícia está procurando por você. 604 01:32:54,765 --> 01:32:57,893 Seu marido os mandou. 605 01:32:57,976 --> 01:33:02,689 Interrogaram nós todos. "Quando saiu? Quem a viu por último?" 606 01:33:02,773 --> 01:33:05,150 Perguntas e mais perguntas. 607 01:33:07,027 --> 01:33:09,279 Não suspeitam de mim. 608 01:33:13,075 --> 01:33:16,745 Klaus os convenceu de que eu estava fora de suspeita. 609 01:33:16,828 --> 01:33:19,247 Foram muito amáveis. 610 01:33:20,874 --> 01:33:22,834 Klaus. 611 01:33:24,169 --> 01:33:26,088 Meu Deus. 612 01:33:28,840 --> 01:33:30,801 E eu abandonei meu trabalho. 613 01:33:43,689 --> 01:33:45,607 Deixei o hotel. 614 01:33:52,364 --> 01:33:54,783 Não quero deixar você sozinha. 615 01:34:11,299 --> 01:34:16,221 - Seu pedido, senhor. - Obrigado. 616 01:34:16,304 --> 01:34:19,307 - Lembra. O mesmo para amanhã. - Sim. 617 01:34:19,391 --> 01:34:21,309 Fique tranquilo. 618 01:34:23,061 --> 01:34:26,815 Trocou a fechadura? Preciso trocar a minha também. 619 01:34:26,898 --> 01:34:29,985 - A minha era muito velha. - Oh, Kiki. 620 01:34:30,068 --> 01:34:32,946 - Kiki. - Un momento. 621 01:34:33,030 --> 01:34:35,365 Poderia levar seu cão? 622 01:34:35,407 --> 01:34:37,367 - Mas... - Obrigado. 623 01:34:50,297 --> 01:34:52,257 Por que tanta comida? 624 01:34:54,718 --> 01:34:58,221 É melhor a gente não sair lá fora por uns tempos. 625 01:34:59,931 --> 01:35:02,392 Nem mesmo olhar pela janela. 626 01:35:09,107 --> 01:35:11,026 Está com medo? 627 01:35:18,492 --> 01:35:20,952 Quanto tempo isso vai durar? 628 01:35:28,794 --> 01:35:31,380 Pra você pode terminar rápido, 629 01:35:34,132 --> 01:35:36,593 ...se for à polícia. 630 01:35:52,901 --> 01:35:55,320 - Ah, está atrasado. - Tem um controlador de cartão? 631 01:35:55,362 --> 01:35:57,322 Calem-se os dois. 632 01:36:18,343 --> 01:36:23,640 Jacob, o pedido de ontem, não chegou ainda. 633 01:36:23,682 --> 01:36:26,393 Mandei o garoto. O porteiro disse que tinha saído. 634 01:36:28,854 --> 01:36:31,356 Estou aqui. Ainda estou aqui. 635 01:36:32,691 --> 01:36:35,777 Manda o garoto direto ao ap. 15, certo? 636 01:36:35,861 --> 01:36:38,530 Muito bem. Muito bem. Vou mandar outra vez. 637 01:36:38,613 --> 01:36:43,618 - Obrigado, Jacob. - É meu dever. O que o sr. quer? 638 01:36:43,702 --> 01:36:46,038 - Umas salsichas. - Claro, senhor. Temos até pra escolher. 639 01:36:50,250 --> 01:36:53,211 Talvez eu possa ajudá-lo. 640 01:36:53,253 --> 01:36:57,049 Meu filho Ernst morreu na África em 43. Deram a ele a Cruz de Ferro. 641 01:36:57,132 --> 01:36:59,801 A Cruz de Ferro? Deve estar muito orgulhoso. 642 01:36:59,885 --> 01:37:03,347 - Entretanto, estou esperando a pensão. - Um rapaz muito bonito. 643 01:37:15,817 --> 01:37:19,738 Temos que começar a racionar... o máximo que pudermos. 644 01:37:39,299 --> 01:37:41,927 Já faz 10 dias. Sem receber nenhum alimento. 645 01:37:42,010 --> 01:37:44,930 - Ninguém suspeita no prédio? - Está tudo sob controle. 646 01:37:45,013 --> 01:37:47,933 Acho que deveríamos agir agora, Hans. 647 01:37:48,016 --> 01:37:49,935 Ah, olá Greta, como está? 648 01:37:51,436 --> 01:37:55,107 Não tão mal. E até mais bonita. 649 01:39:39,211 --> 01:39:43,131 Não mexe aí! 650 01:40:10,409 --> 01:40:14,162 - Olá? - Olá, Max? Sou eu, Oscar. 651 01:40:14,246 --> 01:40:18,500 - Você me chamou? - Oscar, obrigado. Está falando do hotel? 652 01:40:18,583 --> 01:40:20,752 Não, não vai saber. Não posso dizer. 653 01:40:20,836 --> 01:40:25,215 Oscar, escuta, pode vir aqui? 654 01:40:26,800 --> 01:40:28,760 Estou desesperado. 655 01:40:28,802 --> 01:40:31,430 Sinto muito, mas... 656 01:40:31,513 --> 01:40:34,391 tenho um compromisso. Não posso ir. 657 01:40:37,060 --> 01:40:39,104 Tem medo de alguma coisa? 658 01:40:40,522 --> 01:40:43,775 Ouça, não quero... 659 01:40:43,817 --> 01:40:46,153 não quero me envolver... 660 01:40:46,236 --> 01:40:48,155 Sabe o quero dizer. 661 01:40:48,238 --> 01:40:51,616 Max, estou esperando minha pensão de guerra. 662 01:40:51,658 --> 01:40:54,745 Oh. 663 01:40:57,414 --> 01:40:59,583 Obrigado, Oscar... Obrigado, Oscar. 664 01:45:27,476 --> 01:45:29,394 Sim? 665 01:45:35,108 --> 01:45:37,069 Olá. Sim? 666 01:45:37,110 --> 01:45:40,739 Tua garotinha não sabe usar o telefone? 667 01:45:42,449 --> 01:45:44,409 O que você quer? 668 01:45:45,702 --> 01:45:48,080 Quero te ajudar. O que posso fazer? 669 01:45:51,249 --> 01:45:55,128 Me manda uma caixa de chocolate. 670 01:45:55,212 --> 01:45:58,840 Escuta, Max. Nossos amigos não estão de bincadeira. 671 01:45:58,924 --> 01:46:03,637 - Larga tudo e... - Erica... 672 01:46:03,720 --> 01:46:07,766 Minha garotinha... você lembra dela, não é? 673 01:46:08,934 --> 01:46:13,772 Minha garotinha está esperando por mim. Adeus! 674 01:47:06,742 --> 01:47:08,660 Fome... 675 01:47:55,582 --> 01:48:00,253 Desculpe, Frau Holler. Não posso sair do meu apartamento. 676 01:48:00,337 --> 01:48:02,422 Pode trazer algo pra comer? Qualquer coisa. 677 01:48:02,506 --> 01:48:04,758 Por que não sái? Está doente? 678 01:48:06,176 --> 01:48:09,638 - Alguém está doente aqui. - Ouça. Não posso sair. 679 01:48:09,721 --> 01:48:12,265 - Temos fome. - Disse a você. Não vou sair hoje. 680 01:48:12,349 --> 01:48:14,267 - Eu te imploro... - Por favor... 681 01:48:23,652 --> 01:48:26,029 Estava te esperando. 682 01:48:27,614 --> 01:48:30,409 Adolph, pode trazer-me comida, por favor? 683 01:48:31,910 --> 01:48:35,080 Imediatamente, se me der a moça. 684 01:48:40,043 --> 01:48:43,130 Por favor, te imploro! 685 01:49:34,181 --> 01:49:37,267 - E aí? - Ele não responde. 686 01:49:37,351 --> 01:49:39,311 Fone fora do gancho. 687 01:49:45,942 --> 01:49:49,404 Diga-me, Bert. Há quanto tempo conhece Max? 688 01:49:50,572 --> 01:49:53,283 Não quero falar sobre isso. 689 01:49:53,325 --> 01:49:56,286 Você não... dança mais pra ele? 690 01:49:56,328 --> 01:49:58,288 Eu perdi ele. 691 01:50:01,288 --> 01:50:07,288 Sincronia e revisão: fRALFER Legendas: Tio Cristi 51404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.